Transcriber's note: A few typographical errors have been corrected. They appear in the text like this, and the explanation will appear when the mouse pointer is moved over the marked passage.

ELEMENTS

OF

GAELIC GRAMMAR

IN FOUR PARTS

I. OF PRONUNCIATION AND ORTHOGRAPHY

II. OF THE PARTS OF SPEECH

III. OF SYNTAX

IV. OF DERIVATION AND COMPOSITION

BY

ALEXANDER STEWART

MINISTER OF THE GOSPEL AT DINGWALL
HONORARY MEMBER OF THE HIGHLAND SOCIETY OF SCOTLAND

Royal Celtic Society Edition.

FOURTH EDITION REVISED.

WITH PREFACE BY THE REV. DR McLAUCHLAN

EDINBURGH

JOHN GRANT, GEORGE IV. BRIDGE

1892


PREFACE.


For several years the Grammar of the Gaelic language by the Rev. Dr Stewart of Moulin has been out of print. This has been a source of regret to scholars and students of that tongue. Not but that there are other Grammars of real value, which it would be unjust either to ignore or to depreciate, and which have served, and are serving, an excellent purpose in connection with Celtic Literature. But the Grammar of Dr Stewart has peculiar features of its own which give it a permanent value. It is distinguished by its simplicity, conciseness, and philosophical accuracy. No Grammar of any language bears on its pages the marks of real and profound scholarship, in so far as it goes, more than does the Grammar of Dr Stewart. One cannot read a sentence of it without seeing how carefully he had collected his materials, and with what judgment, caution, and sagacity he has compared them and drawn his conclusions. His discussions upon the Article, the Noun, the Verb, and the Preposition, are ample evidence of this. It is no doubt true that a much fuller discussion is, with the more abundant resources of modern scholarship,

competent and desirable, but, so far as he goes, Dr Stewart's treatment of the subject is of a masterly character.

That there are defects to be found in the work is very true. On the subject of Syntax his disquisitions are deficient in fulness, and there is a want of grammatical exercises throughout. It was at first thought desirable by the publishers and their advisers to remedy these defects by introducing fuller notices on the subject of Syntax, and a considerable number of grammatical exercises from other sources open to them. But it was finally deemed best in every view of it to give Stewart's work just as he had left it, and that is done here with the exception of a list of subscribers' names in the introduction. Messrs Maclachlan and Stewart are doing the literary community a service in republishing this volume, and thanks are specially due to the Royal Celtic Society of Edinburgh, a society which has done much to foster the interests of education in the Highlands, and which has given substantial aid towards the accomplishment of this undertaking.

Thos. McLauchlan.

Edinburgh, 1st August 1876.


CONTENTS.


Introduction. PAGE

PART I.
Of Pronunciation and Orthography, [1]

PART II.
OF THE PARTS OF SPEECH.
Chap. I.—Of the Article, [37]
Chap. II.—Of Nouns, [37]
Of Gender, [38]
Of Declension, [43]
Chap. III.—Of Adjectives, [55]
Of Numeral Adjectives, [59]
Chap. IV.—Of Pronouns, [61]
Chap. V.—Of Verbs, [65]
Formation of the Tenses, [76]
Use and import of the Moods and Tenses, [85]
Irregular Verbs, [95]
Defective Verbs, [99]
Reciprocating state of Verbs, [102]
Impersonal use of Verbs, [105]
Auxiliary Verbs, [107]
Chap. VI.—Of Adverbs, [109]
Chap. VII.—Of Prepositions, [116]
Idiomatic phrases, [125]
Chap. VIII.—Of Conjunctions, [134]
Chap. IX.—Of Interjections, [136]

PART III.
OF SYNTAX.
Chap. I.—Of Concord, [137]
Sect. 1. Of the agreement of the Article with a Noun, [137]
Sect. 2. Of the agreement of an Adjective with a Noun, [141]
Sect. 3. Of the agreement of a Pronoun with its Antecedent, [146]
Sect. 4. Of the agreement of a Verb with its Nominative, [149]
Sect. 5. Of the agreement of one Noun with another, [152]
Chap. II.—Of Government, [154]
Sect. 1. Of the Government of Nouns, [154]
Sect. 2. Of the Government of Adjectives, [159]
Sect. 3. Of the Government of Verbs, [159]
Sect. 4. Of the Government of Adverbs, [160]
Sect. 5. Of the Government of Prepositions, [160]
Sect. 6. Of the Government of Conjunctions, [162]

PART IV.
OF DERIVATION AND COMPOSITION.
Chap. I.—Of Derivation, [164]
Chap. II.—Of Composition, [168]
Exercises in Reading, &c., [175]

INTRODUCTION.


The utility of a Grammar of the Scottish Gaelic will be variously appreciated. Some will be disposed to deride the vain endeavour to restore vigour to a decaying superannuated language. Those who reckon the extirpation of the Gaelic a necessary step toward that general extension of the English which they deem essential to the political interest of the Highlands, will condemn every project which seems likely to retard its extinction. Those who consider that there are many parts of the Highlands, where the inhabitants can, at present, receive no useful knowledge whatever except through the channel of their native tongue, will probably be of opinion that the Gaelic ought at least to be tolerated. Yet these too may condemn as useless, if not ultimately detrimental, any attempt to cultivate its powers, or to prolong its existence. Others will entertain a different opinion. They will judge from experience, as well as from the nature of the case, that no measure merely of a literary kind will prevail to hinder the progress of the English language over the Highlands; while general convenience and emolument, not to mention private emulation and vanity, conspire to facilitate its introduction, and prompt the natives to its acquisition. They

will perceive at the same time, that while the Gaelic continues to be the common speech of multitudes,—while the knowledge of many important facts, of many necessary arts, of morals, of religion, and of the laws of the land, can be conveyed to them only by means of this language,—it must be of material service to preserve it in such a state of cultivation and purity, as that it may be fully adequate to these valuable ends; in a word, that while it is a living language, it may answer the purpose of a living language.

To those who wish for an uniformity of speech over the whole kingdom, it may not be impertinent to suggest one remark. The more that the human mind is enlightened, the more desirous it becomes of farther acquisitions in knowledge. The only channel through which the rudiments of knowledge can be conveyed to the mind of a remote Highlander is the Gaelic language. By learning to read and to understand what he reads, in his native tongue, an appetite is generated for those stores of science which are accessible to him only through the medium of the English language. Hence an acquaintance with the English is found to be necessary for enabling him to gratify his desire after further attainments. The study of it becomes, of course, an object of importance; it is commenced, and prosecuted with increasing diligence. These premises seem to warrant a conclusion which might at first appear paradoxical, that, by cultivating the Gaelic, you effectually, though indirectly, promote the study and diffuse the knowledge of the English.

To public teachers it is of the highest moment that the medium through which their instructions are communicated be properly adapted to that use, and that they be enabled to avail themselves of it in the fittest manner. A language destitute of grammatical regularity can possess neither

perspicuity nor precision, and must therefore be very inadequate to the purpose of conveying one's thoughts. The Gaelic is in manifest danger of falling into this discreditable condition, from the disuse of old idioms and distinctions, and the admission of modern corruptions, unless means be applied to prevent its degenerating. It is obvious that a speaker cannot express himself with precision without a correct knowledge of grammar. When he is conscious of his ignorance in this respect, he must deliver himself sometimes ambiguously or erroneously, always with diffidence and hesitation, whereas one who has an accurate knowledge of the structure and phraseology of the language he speaks, will seldom fail to utter his thoughts with superior confidence, energy, and effect.

A competent degree of this knowledge is requisite to the hearer also, to enable him to apprehend the full import and the precise force of the words of the speaker. Among the readers of Gaelic, who are every day becoming more numerous, those only who have studied it grammatically are qualified to understand accurately what they read, and to explain it distinctly to others. Yet it cannot be denied that comparatively few ever arrive at a correct, or even a tolerable knowledge of grammar, without the help of a treatise composed for the purpose. Whoever, therefore, allows that the Gaelic must be employed in communicating to a large body of people the knowledge of revealed Truth and the way of eternal Life, will readily admit the extensive utility of investigating and unfolding its grammatical principles. Impressed with this conviction, I have been induced to offer to the public the following attempt to develop the grammar of the Scottish Gaelic.

While I have endeavoured to render this treatise useful to those who wish to improve the knowledge of Gaelic which

they already possess, I have also kept in view the gratification of others, who do not understand the Gaelic, but yet may be desirous to examine the structure and properties of this ancient language. To serve both these purposes, I have occasionally introduced such observations on the analogy between the Gaelic idiom and that of some other tongues, particularly the Hebrew, as a moderate knowledge of these enabled me to collect. The Irish dialect of the Gaelic is the nearest cognate of the Scottish Gaelic. An intimate acquaintance with its vocables and structure, both ancient and modern, would have been of considerable use. This I cannot pretend to have acquired. I have not failed, however, to consult, and to derive some advantage from such Irish philologists as were accessible to me, particularly O'Molloy, O'Brien, Vallancey, and Lhuyd. To these very respectable names I have to add that of the Rev. Dr Neilson, author of "An Introduction to the Irish Language," Dublin, 1808, and E. O'C., author of "A Grammar of the Gaelic Language," Dublin, 1808; to the latter of whom I am indebted for some good-humoured strictures, and some flattering compliments, which, however unmerited, it were unhandsome not to acknowledge. I know but one publication professedly on the subject of Gaelic grammar written by a Scotsman[[1]]. I have consulted it also, but in this quarter I have no obligations to acknowledge.

With respect to my literary countrymen who are proficients in the Gaelic, and who may cast an eye on this volume, less with a view to learn than to criticise, while I profess a due deference to their judgment, and declare my anxiety to obtain their favourable suffrage, I must take the liberty to entreat their attention to the following considerations.

The subject of Universal Grammar has been examined in modern times with a truly philosophical spirit, and has been settled on rational and stable principles; yet, in applying these principles to explain the grammar of a particular language, the divisions, the arrangements, and the rules to be given are, in a good measure, mechanical and arbitrary. One set of rules may be equally just with another. For what is it that grammatical rules do? They bring into view the various parts, inflections, or, as they may be termed, the phenomena of a language, and class them together in a certain order. If these phenomena be all brought forward, and stated according as they actually appear in the language, the rules may be said to be both just and complete. Different sets of rules may exhibit the same things in a different order, and yet may all be equally just. The superiority seems, on a comparison, to belong to that system which follows most nearly the order of nature, or the process of the mind in forming the several inflections; or rather, perhaps, to that system which, from its simplicity, or clear and comprehensive arrangement, is most fitted to assist the memory in acquiring and retaining the parts of speech with their several inflections.

In distributing the various parts of language into their several classes, and imposing names on them, we ought always to be guided by the nature of that language, and to guard against adopting, with inconsiderate servility, the distributions and technical terms of another. This caution is the more necessary because, in our researches into the grammar of any particular tongue, we are apt to follow implicitly the order of the Latin grammar, on which we have been long accustomed to fix our attention, and which we are ever ready to erect into a model for the grammar of all languages. To force the several parts of speech into moulds formed for the

idioms of the Latin tongue, and to frame them so as to suit a nomenclature adapted to the peculiarities of Latin grammar, must have the effect of disguising or concealing the peculiarities, and confounding the true distinctions, which belong to the language under discussion.

Although, in treating of Gaelic grammar, the caution here suggested ought never to be forgotten, yet it is needless to reject indiscriminately all the forms and terms introduced into the grammar of other languages. Where the same classifications which have been employed in the grammar of the Latin, or of any other well-known tongue, will suit the Gaelic also, it is but a convenient kind of courtesy to adopt these, and apply to them the same names which are already familiar to us.

In stating the result of my researches into Gaelic grammar, I have endeavoured to conform to these general views. The field of investigation was wide, and almost wholly untrodden. My task was not to fill up or improve the plan of any former writer, but to form a plan for myself. In the several departments of my subject that distribution was adopted which, after various trials, appeared the most eligible. When there were terms already in use in the grammars of other languages that suited tolerably well the divisions which it was found requisite to make, I chose to adopt these, rather than load the treatise with novel or uncommon terms. If their import was not sufficiently obvious already, it was explained, either by particular description, or by reference to the use of these terms in other grammars. In some instances it was found necessary to employ less common terms, but in the choice of these I endeavoured to avoid the affectation of technical nicety. I am far from being persuaded that I am so fortunate as to have hit on the best possible plan. I am certain that it must

be far from complete. To such charges a first essay must necessarily be found liable. Still there is room to hope that the work may not prove wholly useless or unacceptable. Imperfect as it is, I may be allowed to think I do a service of its kind to my countrymen by frankly offering the fruits of my labour to such as may choose to make use of them. It has been, if I mistake not, the misfortune of Gaelic grammar that its ablest friends have done nothing directly in its support, because they were apprehensive that they could not do everything.

I confess that my circumscribed knowledge of the varieties of dialect used in different parts of the Highlands, may have left me unacquainted with some genuine Gaelic idioms which ought to be noticed in a work of this kind. The same cause may have led me to assert some things in too general terms, not being sufficiently informed concerning the exceptions which may be found in use in some particular districts. I respectfully invite, and will thankfully receive, the correction of any person whose more accurate and extensive information enables him to supply my omissions, or to rectify my mistakes.

In a few particulars I have differed from some of the highest living authorities,—I mean those gentlemen whose superior abilities are so conspicuous in the masterly translation of the sacred Scriptures with which the Highlands of Scotland are now blessed.[[2]] Here I have been careful to

state the grounds on which my judgment was formed. In doing this, I would always be understood to advance my opinion and propose my reasons with the view of suggesting them to the consideration of my countrymen, rather than in the expectation of having my conclusions universally sustained and adopted.

Among my grammatical readers, it is probable that some may have formed to themselves arrangements on the subjects different from mine. Of these I have to request that they do not form a hasty judgment of the work from a partial inspection of it, nor condemn it merely because it may differ from their preconceived schemes. Let them indulge me with a patient perusal of the whole, and a candid comparison of the several parts of the system with each other. To a judicious critic, some faults and many defects may appear, and several improvements will occur. On this supposition, I have one request more to make: that he join his efforts with mine in serving a common cause, interesting to our country, and dear to every patriotic Highlander.


ADVERTISEMENT

TO THE

SECOND EDITION.


In preparing a Second Edition of the following treatise, the author has endeavoured to avail himself of every assistance in his power, from books, observation, and the communications of some literary friends, to whom he is indebted for several judicious remarks. In comparing the opinions of different critics, it was not to be expected that all should be found to agree together. It sometimes happened that one approved what another would have rejected. If the author has not adopted every hint that was offered him, but used the privilege of exercising his own judgment, the responsibility must rest with himself. He hopes those gentlemen who most obligingly favoured him with their remarks will forgive him for mentioning their names, for he is unwilling to withhold from the public the satisfaction of knowing that he has had the best assistance which his country could afford him in compiling and modelling his work. He thankfully acknowledges his obligations to the Rev. Dr Robertson, of Callander; Dr Graham, of Aberfoyle; Dr Stuart, of Luss; Dr Macleod, of Kilmarnock; and Mr Irvine, of Little Dunkeld.

From these sources of emendation, omissions have been

supplied, idiomatic phrases have been collected and inserted, some alterations have been made by simplifying or compressing particular parts, and new examples and illustrations have been introduced throughout, according as the advantages which the author enjoyed enabled him to extend his knowledge of the language, and served to correct, or to confirm, his former judgments. He thought it might be acceptable to Gaelic scholars to have a few lessons subjoined as exercises in translating and analysing. For this purpose he has selected some specimens of original prose composition, extracted from unpublished manuscripts, and from the oldest Gaelic books that are known to be extant. These specimens, short as they are, may suffice to exhibit something of the powers and elegances of the language in its native purity, unmixed with foreign words and idioms, as well as to show the manner in which it was written two or three centuries ago.

The present edition owes its existence to the generous patronage of Sir John Macgregor Murray of Lanrick, Bart., to whom the author is happy in avowing his obligations for the unsolicited and liberal encouragement given him in the execution and publication of his work. To the same gentleman he is indebted for the honour of being permitted here to record the names of those patriotic sons of Caledonia who, in concert with the honourable baronet, and at his suggestion, though residing in the remote provinces of India, yet mindful of their country's fame, contributed a liberal sum of money for promoting Celtic literature, more especially for publishing the poems of Ossian in their original language. It is owing, in a principal degree, to their munificent aid, that the anxious expectation of the public has been at last so richly gratified by Sir John Sinclair's elegant and elaborate edition of the poems of that tender and lofty bard.


ELEMENTS OF GAELIC GRAMMAR.


PART I.

OF PRONUNCIATION AND ORTHOGRAPHY.

The Gaelic alphabet consists of eighteen letters: a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, o, p, r, s, t, u. Of these, five are vowels, a, e, i, o, u; the rest consonants.

In explaining the powers of the letters, and of their several combinations, such obstacles lie in the way that complete success is not to be expected. In order to explain, in writing, the sounds of a particular language, the only obvious method is to represent them by the letters commonly employed to exhibit similar sounds in some well-known living language. But there are sounds in the Gaelic to which there are none perfectly similar in English, nor perhaps in any modern European tongue. Besides, the same combination of letters does not invariably represent the same sound in one age that it did in a former, or that it may do in the next. And this may be equally true of the letters of the Gaelic alphabet, whose powers are to be taught; and of the letters of any other language, by whose sounds the powers of the former are to be explained. A diversity of pronunciation is very distinguishable also in different districts of the Highlands of Scotland, even in uttering the same words written in the same manner. Though the powers of the letters, then, may be explained to a certain degree of accuracy, yet much will still remain to be learned by the information of the ear alone.

Although the chief use of the vowels be to represent the vocal sounds of speech, and that of the consonants to represent its articulations, yet, as in many languages, so in Gaelic, the consonants sometimes serve to modify the sound of the vowels with which they are combined; while, on the other hand, the vowels often qualify the sound of the consonants by which they are preceded or followed.

It may not appear obvious at first sight how a vowel should be employed, not to represent a vocal sound, but to modify an articulation. Yet examples are to be found in modern languages. Thus, in the English words, George, sergeant, the e has no other effect than to give g its soft sound; and in guest, guide, the u only serves to give g its hard sound. So in the Italian words giorno, giusto, and many others, the i only qualifies the sound of the preceding consonant. The same use of the vowels will be seen to take place frequently in Gaelic orthography.

Besides the common division of the letters into Vowels and Consonants, it is found convenient to adopt some further subdivisions.

The Vowels are divided into broad and small: a, o, u, are called broad vowels; e, i, small vowels.

The Consonants are divided into Mutes and Liquids: Mutes, b, c, d, f, g, m, p, t; Liquids, l, n, r, s[[3]]. They are also divided into Labials, Palatals, and Linguals, so named from the organs employed in pronouncing them: Labials, b, f, m, p; Palatals, c, g; Linguals, d, l, n, r, s, t.

The aspirate h is not included in any of these divisions[[4]].

OF THE SOUNDS OF THE VOWELS[[5]].

All the vowels are sometimes long, sometimes short. A long vowel is often marked with an accent, especially when the quantity of the vowel determines the meaning of the word; as, bàs death, sàil the heel, càraid a pair, rìs again, mò more, lòn a marsh; which are distinguished by the accent alone from bas the palm of the hand, sail a beam, caraid a friend, ris to, lon the elk.

All the vowels, but especially the broad ones, have somewhat of a nasal sound when preceded or followed by m, mh, n, nn. No vowels are doubled in the same syllable like ee, oo, in English.

In almost all polysyllables, excepting some words compounded with a preposition, the accent falls on the first syllable[[6]]. The other syllables are short and unaccented, and the vowels in that situation have in general the same short obscure sound. Hence it happens that the broad vowels in these syllables are often used indiscriminately.

There are no quiescent final vowels.

A.

A has three sounds.

1. The first is both long and short; long, like a in the English words far, star; as, àr slaughter, àth a ford, gràdh,

love, sàruich oppress; short, like a in that; as, cath a battle, alt a joint; abuich ripe.

2. Both long and short, before dh and gh. This sound has none like it in English. Long, as, adhbhar a cause, adhradh worship; short, as, lagh a law, magh a field, adharc a horn.

3. Short and obscure, like e in mother; as, an, a the, ar our, ma if, and in the plural termination a or an.

E.

E has three sounds.

1. Both long and short: long, like e in where, there; as, è, sè he, rè during. This e is generally marked with a grave accent. Short, like e in met; as, le with, leth half.

2. Long, as, ré the moon, cé the earth, and dé yesterday. This e is commonly marked with an acute accent.

3. Short, like e in mother; as, duine a man, ceannuichte bought.

I.

I has two sounds.

1. Both long and short, like ee in seem: long, as, mìn smooth, righ a king; short, as, min meal, crith trembling.

2. Short and obscure, like i in this; as, is am, art, &c.

O.

O has three sounds.

1. Both long and short: long, somewhat like o in more; as, mòr great, òr gold, dòchas expectation; short, like o in hot; as, mo my, do thy, dochann harm.

2. Both long and short: long, nearly like o in old; as, lom bare, toll a hole; short, as, lomadh making bare, tolladh boring.

3. Both long and short, like (2) a[[7]]: long, as, foghlum to learn; short, as, roghuinn choice, logh to forgive.

U.

U has one sound, both long and short, like oo in fool: long, as, ùr fresh, ùraich to renew; short, as, ubh an egg, urras a surety.

OF THE DIPHTHONGS.

There are thirteen Diphthongs reckoned in Gaelic; ae, ai, ao, ea, ei, eo, eu; ia, io, iu; oi; ua, ui. Of these, ao, eu, ia, ua, are always long; the others are sometimes long, sometimes short.

Ae.

The sound of ae is made up of (1) a long, and (1) e short. This diphthong hardly occurs, except in Gael a Gaul or Highlander, and Gaelic the Gaelic language[[8]].

Ai.

The sound of ai is either made up of the sounds of both the vowels, or like that of the former.

1. Made up of (1) a and (1) i: the a long, the i short; as, fàidh a prophet; the a short, the i short; as, claidheamh a sword.

2. Made up of (2) a and (1) i: the a long, the i short; as, saighde arrows.

Before a Lingual or a Palatal, not quiescent, the i often loses its sound, and only serves to qualify the sound of the following consonant[[9]]; hence,

3. Like (1) a alone: long, as, fàisg squeeze, fàilte salutation; short, as, glaic a hollow, tais soft.

4. Like (2) a alone: short, as, airm arms, gairm a call.

Ao.

1. The sound of ao is like (2) a, long: as, caora a sheep, faobhar the edge of a tool, saothair labour.

Ea.

The sound of ea is either made up of the sounds of both the vowels, or like that of one of them.

1. Made up of (2) e and (1) a: e very short, a long, as, beann a summit, pinnacle, feall deceit; a short, as, meal to enjoy, speal a scythe.

Before a Lingual or a Palatal, not quiescent, the a frequently loses its sound, and only qualifies that of the following consonant; hence,

2. Like (1) e, long: as, dean do; short, as, fear a man, bean a woman.

3. Like (2) e, long: as, easlan sick; short, as, fead whistle.

After a Lingual or a Palatal, not quiescent, the e loses its sound, and only qualifies that of the preceding consonant; hence,

4. Like (1) a, long: as, cèard an artificer; short, as, geal white.

5. Like (3) a, short: as, itheadh eating, coireach faulty.

Ei.

The sound of ei is either made up of the sounds of both the vowels, or like that of e alone.

1. Made up of (1) e and (1) i: e long, i short, as, sgeimh beauty; e short, as, meidh a balance.

2. Made up of (2) e and (1) i: e long, i short, as, feidh deer; e short, as, greigh a herd, stud.

Before a Lingual or a Palatal, not quiescent, the i loses its sound, and only qualifies that of the following consonant; hence,

3. Like (1) e alone: long, as, mèise of a plate.

4. Like (2) e alone: long, as, éigin necessity; short, as, eich horses.

Eo.

The sound of eo is either made up of the sounds of both vowels, or like that of o alone.

1. Made up of (2) e and (1) o: e very short, o long, as, beo alive, eolas knowledge; o short, as, beothail lively.

After a Lingual or a Palatal, not quiescent, the e loses its sound, and only qualifies that of the preceding consonant; hence,

2. Like (1) o: long, as, leomhann a lion; short, as, deoch drink.

Eu.

The sound of eu is like (2) e alone: long, as, teum to bite, gleus trim, entertainment.

One of the most marked variations of dialect occurs in the pronunciation of the diphthong eu, which, instead of being pronounced like long e, is over all the North Highlands commonly pronounced like ia; as, nial, ian, fiar, for neul, eun, feur.

Ia.

The sound of ia is made up of the sounds of both the vowels.

1. Made up of (1) i and (1) a: both of equal length, as, fial liberal, iar west.

2. Made up of (1) i and (2) a: of equal length, as, fiadh a deer, ciall common sense.

In cia which? iad they, ia is often found like (1) è.

Io.

The sound of io is either made up of the sounds of both the vowels, or like one of them alone.

1. Made up of (1) i and (3) o: i long, o short, as, diol to pay, fior true; i short, as, iolach a shout, ionnsuidh an attack.

Before a Lingual or Palatal, not quiescent, the o sometimes loses its sound, and only qualifies that of the following consonant; hence,

2. Like (1) i: long, as, iodhol an idol; short, as, crios a girdle, biorach pointed.

After a Lingual or a Palatal, not quiescent, the i

sometimes loses its sound, and only qualifies that of the preceding consonant; hence,

3. Like u in fun, short and obscure: as, cionta guilt, tiondadh to turn.

Iu.

The sound of iu is either made up of the sound of both the vowels, or like u alone.

1. Made up of (1) i and (1) u: i short, u long, as, fiù worthy; u short, as, iuchair a key.

After a Lingual or a Palatal, not quiescent, the i loses its sound, and only qualifies that of the preceding consonant; hence,

2. Like (1) u: long, as, diù worst part, refuse; short, as, tiugh thick, giuthas fir.

Oi.

The sound of oi is either made up of the sounds of both the vowels, or like that of o alone.

1. Made up of (1) o and (1) i: o long, i short, as, òigh a virgin; o short, as, troidh a foot.

2. Made up of (3) o and (1) i: o long, i short, as, oidhche night.

Before a Lingual or a Palatal, not quiescent, the i loses its sound, and only qualifies that of the following consonant; hence,

3. Like (1) o long: as, mòid more; short, as, toic wealth.

4. Like (2) o long: as, fòid a turf; short, as, fois rest.

5. Like (3) o short; as, coileach a cock, doire a wood.

Ua.

The sound of ua is made up of the sounds of both the vowels.

1. Made up of (1) u and (1) a, equally long; as, cuan the sea, fuar cold.

2. Made up of (1) u and (2) a; as, tuadh a hatchet, sluagh people.

Ui.

The sound of ui is either made up of the sounds of both the vowels, or like that of u alone.

1. Made up of (1) u and (1) i: u long, i short, as, suigheag a rasp-berry; u short, as, buidheann a company.

Before a Lingual or a Palatal, not quiescent, the i loses its sound, and only qualifies that of the following consonant; hence,

2. Like (1) u long: as, dùil expectation, cùig five; short, as, fuil blood, muir the sea.

OF THE TRIPHTHONGS.

There are five Triphthongs, in each of which i is the last letter: aoi, eoi, iai, iui, uai. In these the two first vowels have the same sounds and powers as when they form a diphthong. The final i is sounded short; but before a Palatal or a Lingual, not quiescent, it loses its sound, and only qualifies that of the following consonant.

Aoi.

1. Made up of ao and (1) i; as, caoidh lamentation, aoibhneas joy, laoigh calves.

2. Like ao; as, caoineadh wailing, maoile baldness.

Eoi.

1. Made up of (2) eo and (1) i; as, geoigh geese.

2. Like (1) eo; as, meoir fingers.

3. Like (2) eo; as, deoir tears, treoir ability.

Iai.

1. Like (1) ia; as, fiaire more awry.

Iui.

1. Like (2) iu; as, ciùil of music, fliuiche more wet.

Uai.

1. Made up of (1) ua and (1) i; as, luaithe quicker.

2. Made up of (2) ua and (1) i; as, cruaidh hard, fuaim sound.

3. Like (1) ua; as, uair time, an hour, cluaise of an ear.

OF THE POWERS OF THE CONSONANTS.

The simple powers of the consonants differ not much from their powers in English. Those called mediae by the writers on Greek grammar, viz., b, d, g, approach nearer in force to the corresponding tenues p, t, c, than they do in English.

In accented syllables, where, if the vocal sound be short, the voice necessarily rests on the subsequent articulation, the consonants, though written single, are pronounced with the same degree of force as when written double in English; as, bradan a salmon, cos a foot; pronounced braddan, coss. No consonants are written double except l, n, r.

A propensity to aspiration is a conspicuous feature in the Gaelic tongue[[10]]. The aspirating of a consonant has been

usually marked, in the Irish dialect, by a dot over the letter aspirated; in the Scottish dialect by writing h after it. All the consonants have their sounds changed by being aspirated, and the effect is different on different consonants. In some cases the articulation is changed, but still formed by the same organ. In others the articulation is formed by a different organ. In others the h alone retains its power. And sometimes both the h and the consonant to which it is subjoined become entirely quiescent.

In treating of the consonants separately, it will be convenient to depart a little from the alphabetical order of the letters, and to consider first the Labials, next the Palatals, and lastly the Linguals.

LABIALS.

P.

1. Plain. Like p in English; as, poll a pool, pill return.

2. Aspirated. Like ph or f in English; as, a' phuill of the pool, phill returned[[11]].

B.

1. Plain. Like b in English; as, baile a town, beo alive.

2. Aspirated. Like v in English, as, bhuail struck. In the end of a syllable the articulation is sometimes feeble, and often passes into the vocal sound of u[[12]]; as in marbh[[13]] dead, garbh rough, dabhach a vat.

M.

1. Plain. Like m in English; as, mac a son, cam crooked.

2. Aspirated. Somewhat like v in English, but more feeble and nasal; as, mhathair O mother, lamh the hand. The sound mh has the same relation to that of bh, as the sound of m has to that of b. Sometimes, like bh, it becomes a vocal sound like a nasal u; as, in damh an ox, samhradh summer: and sometimes the articulation becomes so feeble as not to be perceived; as, comhradh speech, domhainn deep.

F.

1. Plain. Like f in English, as, faigh to get, fòid a turf.

2. Aspirated. Quiescent; as, fheara O men. In fhuair found, the aspiration is retained, and the word is pronounced as if written huair. It is probable that it was originally written and pronounced fuair[[14]]; that huair is but a provincial pronunciation[[15]]; and that to adapt the spelling in some shape to this pronunciation, the word came to be written fhuair.

PALATALS AND LINGUALS.

In treating of the Diphthongs (ai, ea, ei, &c.) notice has been often taken of the powers of certain vowels in modifying the sound of the adjoining consonants. This refers to a twofold mode of pronouncing the Palatal and Lingual consonants, whether plain or aspirated. The difference between these two modes of pronunciation is, in some consonants, abundantly striking; in others it is minute, but sufficiently discernible to an ear accustomed to the Gaelic. The one of these modes of articulation belongs to Palatals and Linguals, chiefly when connected with a broad vowel; the other belongs to them when connected with a small vowel. Hence, the former may be called the broad sound, the latter the small sound of a Palatal or a Lingual.

These sounds are not distinguished in writing, but may be known, for the most part, by the relative situation of the letters.

C.

1. Plain. Broad: like c in come, curb; as, cùl the back, cridhe the heart.

2. Small: like c in care, cure; as, taic support, circe of a hen[[16]].

3. Aspirated. Broad: like the Greek χ, as pronounced in Scotland, in χωρα; as, croch to hang, chaidh went.

4. Small: like χ in χιων; as, chi shall see, eich horses.

G.

1. Plain. Broad: like g in go, rogue; as, gabh to take, glor speech, bog soft.

2. Small: like g in give, fatigue; as, gin to produce, thig shall come, tilg to throw.

3. Aspirated. Broad: has no sound like it in English; ghabh took, ghleidh kept.

4. Small: nearly like y in young; as, ghin produced.

5. Gh in the end of a syllable is often quiescent; as, righ a king, tiugh thick, fuigheall remainder.

T.

1. Plain. Broad: nearly like t in tone, bottom; as, tog to raise, trom heavy, brat a covering.

2. Small: like ch in cheek, choose; as, tinn sick, caillte lost.

3. Aspirated. Like h in house; as, thig shall come, throisg fasted, maith good.

4. Quiescent: in the middle of a polysyllable, in the end of a long syllable, and in certain tenses of a few irregular verbs when preceded by d'; as, snitheach[[17]] watery, sìth peace, an d' thug e? did he give? also in the pronoun thusa thou.

D.

1. Plain. Broad: nearly like d in done; as, dol going, dlù near, close, ciod what.

2. Small: like j in June, jewel; as, diù refuse, maide a stick, airde height.

D, after ch, is commonly sounded like c; as, bochd poor, pronounced as if written bochc[[18]].

3. Aspirated[[19]]. Broad: like broad gh, as, dhruid did shut, gradh love.

4. Small: like small gh; as, dhearc looked.

5. Quiescent; as, fàidh a prophet, cridhe a heart, radh saying, bualadh striking.

RULE.—The consonants c, g, t, d, have their SMALL sound, when, in the same syllable, they are preceded, or immediately followed, by a SMALL VOWEL; in all other situations they have their BROAD sound.

S.

1. Plain. Broad: like s in sun, this; as, speal a scythe, cas a foot, sùil an eye, scian a knife.

2. Small: like sh in show, rash; as, bris to break, sèimh quiet, sniomh to twine, stéidh foundation.

3. Aspirated: like h in him; as, shuidh sat, shrann snorted. Before l and n, it is almost, if not altogether, quiescent; as, shlanuich healed, shniomh twisted. S followed by a mute consonant is never aspirated.

RULE.—S has its SMALL sound, when, in the same syllable, it is preceded or followed by a SMALL VOWEL, with or without an intervening Lingual. In all other situations it has its BROAD sound. Except. S is broad in is am. It is small in so this, sud yon. It is customary to give s its broad sound in the beginning of a word, when the former word ends with r, in which case the r also has its broad sound; as, chuir sinn we put, air son on account.

Of L, N, R.

A distinction between a consonant when plain, and the same consonant when aspirated, has been easily traced thus far. This distinction readily discovers itself, not only in the pronunciation and orthography, but also (as will be seen in its proper place) throughout the system of inflection. It takes place uniformly in those consonants which have been already considered. With respect to the remaining linguals, l, n, r, a corresponding distinction will be found to take place in their pronunciation, and likewise in the changes they suffer by inflection. This close correspondence between the changes incident to l, n, r, and the changes which the other consonants undergo, seems to be a sufficient reason for still using the same discriminative terms in treating of their powers, though these terms may not appear to be so strictly applicable to these three consonants as to the rest. The powers of l, n, r, shall accordingly be explained under the divisions plain and aspirated, broad and small.

L.

1. Plain. Broad: has no sound like it in English; lom bare, labhair speak, mall slow, alt a joint, ald a brook, slat a rod, dlù near.

2. Small: like ll in million; as, linn an age, lion fill, pill to return, slighe a way.

3. Aspirated. Broad: like l in loom, fool; as, labhair spoke, lom feminine of lom bare, mol to praise, dhlù feminine of dlù near.

4. Small: nearly like l in limb, fill; as, a linn his age, lion filled, mil honey, dligheach due, lawful.

N.

1. Plain. Broad: has no sound like it in English; nuadh new, naisg bind, lann a blade, carn a heap of stones.

2. Small: like n in the second syllable of opinion; as, nigh wash, binn melodious, cuirn heaps of stones.

3. Aspirated. Broad: like n in no, on; as, nuadh feminine of nuadh new, naisg bound, shnamh swam, sean old[[20]], chon of dogs, dàn a poem.

4. Small: like n in keen, near; as, nigh washed, shniomh twisted, coin dogs, dàin poems.

In an when followed by a Palatal, the n is pronounced like ng in English; as, an gille the lad, an comhnuidh always.

N, after a mute, is in a few instances pronounced like r[[21]]; as in mnathan women, cnatan a cold, an t-snàth of the yarn; pronounced mrathan, cratan, &c.

R.

1. Plain. Nearly like r in roar; as, ruadh reddish, righ a king, ruith run, torr a heap, ceartas justice.

2. Aspirated. Broad: nearly like r in rear; as, car a turn, ruith ran, mòr great.

3. Small: has no sound like it in English; a righ O king, seirbhe satiety, mòir gen. of mòr great.

The plain, aspirated, broad, and small sounds of these Linguals are not distinguished in writing; but they may, for the most part, be known from the relative position of the letters.

RULE.—L, N, R, have their PLAIN sound when, in the same syllable, they are immediately preceded by a plain Liquid, or immediately followed by a plain Lingual; also in the beginning of certain cases and tenses; in all other situations, they have their ASPIRATED sound. They have their SMALL sound when, in the same syllable, they are preceded or followed by a small vowel, with or without an intervening Liquid; in other situations, they have their BROAD sound.

H.

H is never used as an independent radical letter. When prefixed to a word beginning with a vowel, it is pronounced like h in how; as, na h-òighean the virgins, na h-oidhche of the night.

The following scheme exhibits a succinct view of the letters, both singly and in their several combinations. The first column contains the letters whose sound is to be exhibited; the prefixed figures marking the number of different sounds denoted by the same letter. The second column explains the sounds by examples or by references. The third column contains Gaelic words, with their translation, in which the several sounds are exemplified.

Vowels.

1 a

long far star àr slaughter, àth a ford.
short that ar to plow, abuich ripe.
2 a

long adhradh worship, adhbhar reason.
short adharc a horn, adhart a bolster.
3 a short similar ma if, an the, a his, her.
1 e

long there è sè he, gnè sort, kind.
short met le with, leth half.
2 e long an dé yesterday, cé the earth.
3 e short mother duine a man, briste broken.
1 i see

mìn smooth, righ a king.
min meal, crith a shaking.
2 i short this is am, art, is.
1 o

long more mòr great, lòn food.
short hot mo my, do thy, lon the ouzle.
2 o

long

old lom bare, toll a hole.
short lomadh making bare.
3 o

long

(2) a roghnuich to choose.
short roghuinn choice.
1 u

long

fool

ùr fresh, sùgh juice.
short ubh an egg, tur quite.

Diphthongs.

1 ae (1) a (2) e laeth days.
1 ai (1) a (1) i fàidh a prophet, claidheamh a sword.
2 ai (2) a (1) i saidhbhir, rich.
3 ai (1) a fàisg squeeze, tais soft.
4 ai (2) a airm arms, gairm to call.
1 ao (2) a faobhar edge of an instrument.
1 ea (2) e (1) a beann a pinnacle, meal enjoy.
2 ea (1) e dean to do, make, bean a woman.
3 ea (2) e easlan sick, fead whistle.
4 ea (1) a ceard an artificer, geal white.
5 ea (3) a coireach faulty.
1 ei (1) e (1) i sgèimh beauty, meidh a balance.
2 ei (2) e (1) i feidh deer, greigh a herd.
3 ei (1) e mèise of a plate.
4 ei (2) e éigin necessity, eich horses.
1 eo (2) e (1) o beo alive, beothail lively.
2 eo (1) o leomhann a lion, deoch a drink.
1 eu (2) e teum to bite, gleus trim.
1 ia (1) i (1) a fial liberal, fiar oblique.
2 ia (1) i (2) a fiadh a deer, biadh food.
1 io (1) i (3) o diol to pay, iolach a spout.
2 io (1) i iodhol an idol, crios a girdle.
3 io fun cionta guilt.
1 iu (1) i u fiù worth, iuchair a key.
2 iu u diù refuse, tiugh thick.
1 oi (1) o (1) i òigh a virgin, troidh a foot.
2 oi (3) o (1) i oidhche night.
3 oi (1) o mòid more, toic wealth.
4 oi (2) o fòid a turf, fois rest.
5 oi (3) o coileach a cock, goirid short.
1 ua u (1) a cuan the sea, fuath hatred.
2 ua u (2) a tuadh a hatchet, sluagh people.
1 ui u (1) i sùigheah a raspberry, buidheann a company.
2 ui u dùil expectation, fuil blood.

Triphthongs.

1 aoi (1) ao (1) i caoidh lamentation.
2 aoi (1) ao caoin mild, saoil to think.
1 eoi (2) eo (1) i geoigh geese.
2 eoi (1) eo meoir fingers.
3 eoi (2) eo deoir tears.
1 iai (1) ia fiaire more oblique.
1 iui (2) iu ciùil of music.
1 uai (1) ua (1) i luaithe quicker.
2 uai (2) ua (1) i cruaidh hard, fuaim sound.
3 uai (1) ua gluais to move, uair time.

Consonants

Labials.
1 p part poll a pool, streap to climb.
2 ph Philip phill returned.
1 b boil baile a town, breab to kick.
2 bh vile bhuail struck, gabh to take.
1 m my mòr great, anam life, soul.
2 mh mhothuich perceived, damh an ox.
1 f feel fill to fold.
2 fh quiescent fheara O men.

Palatals.
1 c cock can to say, sing, creid to believe.
2 c kick ceann end, head, reic to sell.
3 ch χωρα chaidh went, rach go.
4 ch χειμων chi shall see, crìche of a boundary.
1 g go gabh to take, rag stiff.
2 g give geinne a wedge, ruig to reach.
3 gh ghabh took, ghleidh kept.
4 gh you gheibh will get.
5 quiescent righ a king, sluagh people.

Linguals.
1 t tone tog to raise, slat a rod.
2 t chin tinn sick, àite a place.
3 th have thainig came.
4 th quiescent maith good, fàth occasion.
1 d done dol going, dragh trouble.
2 d join diom resentment, maide a stick.
3 dh (3) gh dhall blind.
4 dh (4) gh dhearc looked.
5 dh quiescent radh saying, bualadh threshing.
1 s so sannt desire, sloc a pit.
2 s show sèimh gentle, so this.
3 sh how shuidh sat, shaoil thought.
1 l lom bare, slat a rod, moll chaff.
2 l million lìnn an age, caillte lost.
3 l look blàth blossom, shlanuich healed.
4 l believe leum leaped, shleamhnuich slipped.
1 n crann a tree, naomh holy, naisg bind.
2 n opinion seinn to sing, nigh wash.
3 n no fan to stay, naisg bound.
4 n near coin dogs, nigh washed.
1 r roar fearr better, righ a king, ruith run.
2 r rear fear a man, ruith ran.
3 r fir men, a righ O king, treoir strength.

There is no doubt that the Gaelic has been for many ages a written language. It is equally certain that its orthography, since it was first committed to writing, has undergone

considerable changes. In this respect it has shared the common fate of all written languages.

In the first exhibition of the sounds of a living language, by alphabetical characters, it is probable that the principle which regulated the system of orthography was, that every elementary sound should be represented by a corresponding character, either simple or compounded, and that the same sound should be represented by the same character. If different sounds were represented by the same letter; if the same sound were represented by different letters; if more letters were employed then were necessary to exhibit the sound; or if any sound were not represented by a corresponding character; then the written language would not be an adequate representation of the spoken. It is hardly to be supposed that, in the first rude attempts at alphabetical writing, the principle above laid down could be strictly and uniformly followed. And though it had, yet, in the course of a few generations, many causes would occur to bring about considerable departures from it. A gradual refinement of ear, and increasing attention to euphonia; contractions and elisions brought into vogue by the carelessness or the rapidity of colloquial speech, or by the practice of popular speakers; above all, the mixture of the speech of different nations would introduce numberless varieties into the pronunciation. Still, those who wrote the language might choose to adhere to the original orthography for the sake of retaining the radical parts, and preserving the etymon of vocables undisguised, and for maintaining an uniformity in the mechanism of the inflections. Hence the pronunciation and the orthography would disagree in many instances, till at length it would be found expedient to alter the orthography, and to adapt it to such changes in the speech or spoken language as long use had established, in order to maintain what was most necessary of all, a due correspondence between the mode of speaking and the mode of writing the same language.

It will probably be found on inquiry that in all languages when the speech has undergone material and striking changes,

the written language also has varied in a considerable degree in conformity to these changes, but that it has not scrupulously kept pace with the spoken language in every smaller variation. The written language of the Greeks suffered many changes between the time that the old Pelasgic was spoken and the days of Demosthenes. The various modes of pronunciation used in the different districts of Greece are marked by a diversity in the orthography of the written language. The writing of the Latin underwent considerable alterations between the era of the Decemviri and the Augustan age, corresponding, no doubt, to the changes which had taken place during that interval in speaking the Latin. English and French books printed within the last century exhibit a mode of orthography very different from what is found in books printed two or three hundred years ago. These instances show the tendency which the written language has to follow the lead of the spoken language, and to maintain a certain degree of conformity to those modes of pronunciation which are from time to time adopted by those who speak it.

On the other hand, numberless examples might be adduced from any living language to prove that the written language does not adapt itself, on all occasions and with strict uniformity, to the sounds of speech. Words are written differently which are pronounced alike. The same combinations of letters, in different situations, represent different sounds. Letters are retained in writing, serving to point out the derivations of words, after they have been entirely dropped in speaking.

From such facts as these, it appears a just conclusion that written language generally follows the spoken language through its various revolutions, but still at a certain distance,—not dropping so far behind as to lose sight of its precursor, nor following so close as to be led through all its fantastic deviations.

Here a question occurs of importance in settling the orthography of any particular tongue: How near ought the written language to correspond to the spoken, and where may a disagreement between them be allowed with

propriety? The following observations may serve to throw some light on the subject of this question, though by no means sufficient to furnish a complete answer.

It is obvious that in speech the articulations (which are represented by consonants in writing) are the least liable to variation. Vowel sounds are continually varying. In this variety chiefly consists that diversity of tone and dialect which is found in the speech of different districts of the same country, where the same words are spoken. The changes, too, which are introduced by time fall with greater effect on the vowel sounds than on the articulations. This circumstance will strike an observer who steps into any deliberative assembly, where the speakers are of different ages. St Jerome makes a remark on the reading of Hebrew, which is applicable, in some measure, to the pronunciation of all languages: "Nec refert utrum Salem aut Salim nominetur; cum vocalibus in medio literis perraro utantur Hebraei; et pro voluntate lectorum, ac varietate regionum, eadem verba diversis sonis atque accentibus proferantur." It may be observed that the superior stability of the articulations above the vowel sounds is the natural consequence of the position of the organs of speech in uttering them. The different modifications of the vowel sounds are effected by minute changes in the conformation of the organs; those of the articulations are made by more distinct and operose inflections of the organs.

It seems, then, a warrantable conclusion that, of the elementary constituents of speech, viz., articulations and vowel sounds, the articulations are, in their own nature, ESSENTIAL, PERMANENT, and PREDOMINANT; the vowel sounds, comparatively considered, are ADJUNCTIVE, FLUCTUATING, and SERVILE.

Further, all the vowel sounds that usually occur in speech seem to be uttered with equal ease, in whatever situation they occur, as the same organs are employed for all. In forming the common articulations of speech, as different organs are employed, a degree of difficulty is sometimes felt in making a transition from one articulation to another.

Thus a difficulty will occasionally occur in pronouncing certain words, where the general analogy of inflection or of collocation has brought together articulations which do not easily coalesce. Hence a necessity arises of departing in such a case from the general analogy, and altering or displacing some of those discrepant articulations, for the sake of ease and convenience in pronunciation, and to relieve the ear from an offensive discordant sound. Departures are made from the general rules of speech in the case of the vowel sounds also, of which the Greek tongue abounds with examples. These departures, however, seem to have been made from a desire to indulge the ear in certain national predilections or aversions which it had conceived with regard to particular sounds. In examining the anomalies of speech, or those peculiarities which have been reckoned anomalous, it will be found that such of them as affect the articulations have, for the most part, been adopted for the purpose of ease and convenience in pronunciation; while those which affect the vowel sounds have proceeded from the peculiar taste of the speakers. Thus the former spring from a cause urgent and constant in its nature, and uniform in its operation; the latter, from a cause local and temporary in its nature, and variable in its operation.

If this theory be just, it ought to follow that, in all polished tongues, an agreement will be found among those irregularities which affect the articulations, that is not so observable in those which affect the vowel sounds. There is reason to believe that, if a full comparison were made between different languages, this would accordingly be found to be the case. Let it be observed, then, that in speech a deference has been usually paid to the articulations which has not been paid to the vowel sounds, inasmuch as the latter have been changed from the state in which the structure of each tongue had at first placed them, frequently and from peculiar taste or humour; the former more rarely, and for the most part from necessity. If this observation be found to be well supported, we shall have the sanction of general practice in favour of the conclusion that was formerly

drawn from the nature of articulate sounds, viz., that the articulations are ESSENTIAL, PERMANENT, and PREDOMINANT; the vowel sounds ADJUNCTIVE, FLUCTUATING, and SERVILE.

If it appear, then, that the vowel sounds in speech are perpetually varying in the mouths of different speakers, from causes which either elude our search, or, when discovered, are seen to be of small importance, may we not judge that it would be equally vain and improper to attempt to make Writing follow all these minute variations; and that, however it may happen that the same vowel sound may be represented in many instances by different letters, and different vowel sounds by the same letters, yet this disagreement between Speech and Writing must be connived at, for the sake of preserving some degree of uniformity, where alone it can be preserved, in the written language? If it appear, again, that the variations from the established analogy which are made on the articulations are less frequent, and proceed from causes obvious and cogent, ought not these variations to be exhibited in writing, for preserving that general correspondence between the written and the spoken language which ought to be preserved, as far as the limited powers of letters will permit, and without which the words I speak and those I write do not belong to the same language?

One exception from this principle seems allowable in the case of quiescent consonants. It may be inferred, from the practice of all living languages, that consonants whereof the corresponding articulations have been suppressed in speaking may yet be retained with propriety in writing, when they are requisite to point out the derivation of vocables, or the radical part of declinable words. But this exception ought to be allowed only to a moderate extent, for the reasons already assigned; to which it may be added, that the far greater part of the suppressed articulations can be easily discovered and retraced to their roots, without any index in the written any more than in the spoken language to point them out.

These observations being premised, I shall proceed to explain the present state of Gaelic Orthography, and shall endeavour to assist the reader in forming a judgment of its merit, and how far it may admit of improvement.

I. It may be laid down as one settled principle in orthography, that each letter or combination of letters in the written language ought always to denote one and the same sound. From the explanation that has been given of the powers of the letters, it may be seen how far this principle has been regarded in the Gaelic. Though almost every one of the letters represents more than one sound, yet there is an evident affinity between the several sounds of the same letter. And it may be readily allowed that less confusion and inconvenience follow from exhibiting a few kindred sounds by the same letter, than would have taken place had the characters been multiplied to such a degree as that a separate one could have been appropriated to each minute variety of sound.

It is obvious to remark, as a departure from this principle, that in the case of the consonants l, n, r, the distinction between their plain and their aspirated state is not marked in writing, but that in both states the consonant is written in one way. In the middle and end of words, as has been shown, this distinction may be known from the relative situation of the letters. In the beginning of certain cases and tenses of declinable words, it may often be known from their grammatical connection, but is not marked by any graphical index whatever. The proper reading is to be determined by the sense of the passage, instead of the sense being understood by the proper reading. It is not easy to discover how those who first committed the Gaelic to writing neglected to mark such a material distinction. Inconveniencies and ambiguities not unfrequently arise from this cause, which have been long felt and regretted. Is there room to hope that it is not yet too late to recommend a method of remedying this defect? The method I would suggest is the most simple and obvious of any. It is to annex to the initial l, n, and r, in their aspirated state, the letter h, just as has been

done to all the other consonants. The analogy of orthography would thus be maintained, the system of inflection would be more justly exhibited, and carried on by an uniform process in Writing as it is in Speech, and errors in reading and ambiguities in syntax would be avoided[[22]].

II. Another principle of authority in regulating orthography is, that each sound ought always to be represented by one and the same letter, or combination of letters. The deviations from this rule in Gaelic are extremely few. The sound of ao is represented sometimes by a alone, sometimes by o alone. The sound of gh is represented also by dh; and final c often, though corruptly, represents the same sound with chd.

III. A third principle in orthography is, that no more letters ought to be employed than are necessary to represent the sound. There are probably few polished languages in which departures from this rule are not found in abundance. Reasons have been already mentioned which render it expedient to retain letters in writing many words, after the corresponding sounds have been dropped in pronouncing the same words. Quiescent letters, both vowels and consonants, are not unfrequent in Gaelic. Though these quiescent letters have no sound themselves, they are not always without effect in pronunciation, as they often determine the sound of other letters. Most, if not all, the quiescent vowels seem to have been introduced for this purpose. They ascertain the broad or the small sound of the adjoining

consonants. This has been made sufficiently clear in treating of the vowels and diphthongs separately. A consonant, as has been shown, has its broad sound, both when preceded and when followed by a broad vowel; and in like manner has its small sound, both when preceded and when followed by a small vowel. If a consonant were preceded by a vowel of one quality, and followed by one of a different quality, the reader, it has been thought, might be doubtful whether that consonant ought to be pronounced with its broad or with its small sound. Hence this rule has long obtained in Gaelic orthography, that in polysyllables the last vowel of one syllable and the first vowel of the subsequent syllable must be both of the same quality[[23]]. To the extensive application and the rigid observance of this rule it is owing that so many diphthongs appear where one vowel is sufficient to express the vocal sound, and that the homogeneous vowels, when used in their quiescent capacity, are often exchanged for each other, or written indiscriminately[[24]]. From the former of these circumstances, most of the words in the language appear loaded with superfluous vowels; from the latter, the orthography of many words appears, in some respects, arbitrary and unsettled. Even a partial correction of these blemishes must be desirable. It may therefore be worth while to examine this long established canon of Gaelic orthography, with a view to discover whether it has not been extended farther than is necessary, and whether it ought not in many cases to be set aside.

We have seen that the Labials b, m, f, p, whether aspirated or not, have no distinction of broad and small sound.

It cannot, then, be necessary to employ vowels, either prefixed or postfixed, to indicate the sound of these. Thus, abuich ripe, gabhaidh will take, chromainn I would bow, ciomaich captives, have been written with a broad vowel in the second syllable, corresponding to the broad vowel in the first syllable; yet the letters abich, gabhidh, chrominn, ciomich, fully exhibit the sound. The prepositive syllable im, when followed by a small vowel, is written im, as in imlich to lick, imcheist perplexity. But when the first vowel of the following syllable is broad, it has been the practice to insert an o before the m, as in iomlan complete, iomghaoth a whirlwind, iomluasg agitation. Yet the inserted o serves no purpose, either in respect of derivation, of inflection, or of pronunciation. The unnecessary application of the rule in question appears most unequivocally in words derived from other languages. From the Latin words imago, templum, liber, are formed in Gaelic iomhaigh, teampull, leabhar. Nothing but a servile regard to the rule under consideration could have suggested the insertion of a broad vowel in the first syllable of these words, where it serves neither to guide the pronunciation, nor to point out the derivation.

Another case, in which the observation of this rule seems to be wholly unnecessary, is when two syllables of a word are separated by a quiescent consonant. Thus in gleidheadh keeping, itheadh eating, buidheann a company, dligheach lawful, the aspirated consonants in the middle are altogether quiescent. The vocal sound of the second syllable is sufficiently expressed by the last vowel. No good reason, then, appears for writing a small vowel in the second syllable.

Thus far it is evident that the rule respecting the correspondence of vowels is wholly impertinent in the case of syllables divided by Labials, or by quiescent consonants. If we examine further into the application of this rule, we shall find more cases in which it may be safely set aside.

Many of the inflections of nouns and verbs are formed by adding one or more syllables to the root. The final

consonant of the root must always be considered as belonging to the radical part, not to the adjected termination. The sound of that consonant, whether broad or small, falls to be determined by the quality of the vowel which precedes it in the same syllable, not by the quality of that which follows it in the next syllable. It seems, therefore, unnecessary to employ any more vowels in the adjected syllable than what are sufficient to represent its own vocal sound. The rule under consideration has, notwithstanding, been extended to the orthography of the oblique cases and tenses, and a supernumerary vowel has been thrown into the termination, whenever that was requisite to preserve the supposed necessary correspondence with the foregoing syllable. Thus, in forming the nominative and dative plural of many nouns, the syllables an and ibh are added to the singular, which letters fully express the true sound of these terminations. If the last vowel of the nominative singular is broad, an alone is added for the nominative plural; as, lamh-an hands, cluas-an ears. But if the last vowel be small, an e is thrown into the termination; as, sùil-ean eyes, sròin-ean noses. Now if it be observed that, in the two last examples, the small sound of the l and n in the root is determined by the preceding small vowel i, with which they are necessarily connected in one syllable, and that the letters an fully represent the sound of the termination, it must be evident that the e in the final syllable is altogether superfluous. So in forming the dative plural: if the last vowel of the root be small, ibh is added; as, sùil-ibh, sroin-ibh. But if the last vowel of the root is broad, the termination is written aibh; as, lamh-aibh, cluas-aibh, where the a, for the reason already assigned, is totally useless.

These observations apply with equal justness to the tenses of verbs, as will be seen by comparing the following examples: creid-idh will believe, stad-aidh will stop; chreid-inn I would believe, stad-ainn I would stop; creid-eam let me believe, stad-am let me stop; creid-ibh believe ye, stad-aibh stop ye.

The same observations may be further applied to derivative words, formed by adding to their primitives the syllables

ach, achd, ag, an, ail, as; in all which e has been unnecessarily introduced, when the last vowel of the preceding syllable was small; as, sannt-ach covetous, toil-each willing; naomh-achd holiness, doimhn-eachd depth; sruth-an a rivulet, cuil-ean a whelp; cauch-ag a little cup, cail-eag a girl; fear-ail manly, caird-eil friendly[[25]]; ceart-as justice, caird-eas friendship.

The foregoing observations appear sufficient to establish this general conclusion, that in all cases in which a vowel serves neither to exhibit the vocal sound, nor to modify the articulations of the syllable to which it belongs, it may be reckoned nothing better than an useless incumbrance. There seems, therefore, much room for simplifying the present system of Gaelic Orthography, by the rejection of a considerable number of quiescent vowels[[26]].

Almost the only quiescent consonants which occur in Gaelic are d, f, g, s, t, in their aspirated state. When these occur in the inflections of declinable words, serving to indicate the Root, or in derivatives, serving to point out the primitive word, the omission of them might, on the whole, be unadvisable. Even when such letters appear in their absolute form, though they have been laid aside in pronunciation, yet it would be rash to discard them in writing, as they often serve to show the affinity of the words in which they are found to others in different languages, or in different dialects of the Celtic. The aspirated form of the consonant in writing sufficiently shows that, in speaking, its articulation is either attenuated or wholly suppressed.

The writers of Gaelic seem to have carefully avoided bringing into apposition two vowels which belong to different syllables. For this purpose they have sometimes introduced a quiescent consonant into the middle of compound or of inflected words; as, gneidheil, or rather gnethail kindly, made up of gnè and ail; beothail lively, made up of beo and ail; diathan gods, from the singular dia; lathaibh days, from the singular là, &c. It may at least bear a question, whether it would not be better to allow the vowels to denote the sound of the word by their own powers, without the intervention of quiescent consonants, as has been done in

mnaibh women, déibh gods, rather than insert consonants which have nothing to do with either the radical or the superadded articulations of the word.

From the want of an established standard in orthography, the writers of Gaelic, in spelling words wherein quiescent consonants occurred, must have been often doubtful which of two or three consonants was the proper one, and may therefore have differed in their manner of spelling the same word. Accordingly we find, in many instances, the same words written by different writers, and even at different times by the same writer, with different quiescent consonants. This variation affects not indeed the pronunciation, or does it in a very slight degree. Hence, however, some who judge of the language only from its appearance in writing, have taken occasion to vilify it, as unfixed and nonsensical[[27]]. A proper attention to the affinity which the Scottish Gaelic bears to some other languages, particularly to other dialects of the Celtic, might contribute to fix the orthography in some cases where it appears doubtful, or has become variable[[28]].

IV. The last principle to be mentioned, which ought to regulate orthography, is that every sound ought to be represented by a corresponding character. From this rule there is hardly a single deviation in Gaelic, as there is no sound in the spoken language which is not, in some measure,

exhibited in the written language. The fault of the Gaelic orthography is sometimes a redundancy, but never a deficiency of letters.

A few observations on the mode of writing some particular words, or particular parts of speech, remain to be brought forward in the sequel of this work, which it would be premature to introduce here.

The Scottish writers of Gaelic in general followed the Irish orthography, till after the middle of the last century. However that system may suit the dialect of Ireland, it certainly is not adapted to the Gaelic of this country. In the Gaelic translation of the New Testament, printed in 1767, not only were most of the Irish idioms and inflections which had been admitted into the Scottish Gaelic writings rejected, and the language adapted to the dialect of the Scottish Highlands, but the orthography also was adapted to the language. In later publications, the manner of writing the language was gradually assimilated to that pattern. The Gaelic version of the sacred Scriptures lately published has exhibited a model, both of style and orthography, still more agreeable to the purest Scottish idiom, and has a just title to be acknowledged as the standard in both. Little seems to be now wanting to confer on the orthography of the Scottish Gaelic such a degree of uniformity as may redeem its credit and ensure its stability. This, it is to be hoped, may be attained by a judicious regard to the separate, and especially the relative powers of the letters, to the most common and approved modes of pronunciation, to the affinity of the Scottish Gaelic with other branches of the Celtic tongue, to the analogy of inflection and derivation, and, above all, to the authority of some generally received standard, to which pre-eminence the late Gaelic version of the Scriptures has the only indisputable claim.


PART II.

OF THE PARTS OF SPEECH.

The parts of speech in Gaelic may be conveniently divided and arranged as follows:—Article, Noun, Adjective, Pronoun, Verb, Adverb, Preposition, Conjunction, Interjection. Of these, the first five are declinable; the other four are indeclinable.

CHAPTER I.

OF THE ARTICLE.

The Gaelic article an corresponds to the English definite article the. There is in Gaelic no indefinite article corresponding to the English a or an. The inflections of the article are but few. They depend on the gender, the number, and the case, of the noun to which it is prefixed. Hence the article is declined by gender, number, and case, as follows:

Singular. Plural.
Masc. Fem. Masc. & Fem.
Nom. an, am an, a' na
Gen. an, a' na nan, nam
Dat. an, a', n' an, a', n' na

In the singular, final n of the article is sometimes cut off, and its absence marked by an apostrophe. The same happens to the initial a of the dative singular.

CHAPTER II.

OF NOUNS.

A Noun is the Name of any person, object, or thing whatsoever, that we have occasion to mention. In treating of

this Part of Speech, we have to consider the Gender and the Declension of Nouns.

Of Gender.

In imposing names on sensible objects, the great and obvious distinction of Sex in the animal world suggested the expediency of inventing names, not only for the particular species of animals, but also for distinguishing their Sex. Such are vir, femina; bull, cow; coileach, cearc, &c. To mark at once identity of species, and diversity of Sex, the same word, with a slight change on its form, was applied to both sexes: as equus, equa; lion, lioness; oglach, banoglach. In most languages, distinction of Sex has been marked, not only thus by the form of the noun, but further by the form of the adjective connected with the noun. Most adjectives were furnished with two forms, the one of which indicated its connection with the name of a male, the other its connection with the name of a female. The one was called by grammarians the masculine gender, the other the feminine gender of the adjective. Adjectives possessing thus a two-fold form, must necessarily have appeared under one or other of these forms, with whatever noun they happened to be conjoined. Even nouns significant of inanimate objects came thus to possess one mark of nouns discriminative of Sex, as they happened to be accompanied by an adjective of the masculine or by one of the feminine gender. If any noun was observed to be usually coupled with an adjective of the masculine gender, it was termed by grammarians a masculine noun; if it was found usually coupled with an adjective of the feminine gender, it was termed a feminine noun. Thus a distinction of nouns into masculine and feminine came to be noted, and this also was called gender.

It is observable, then, that gender, in grammar, is taken in two different acceptations. When applied to an adjective,

it signifies a certain form, by which bonus is distinguished from bona. When applied to a noun, it signifies a certain relation of the word to the attributives connected with it, by which amor is distinguished from cupido. As Sex is a natural characteristic pertaining to living objects, so gender is a grammatical characteristic pertaining to nouns, the names of objects whether animate or inanimate. The gender of nouns is not, properly speaking, indicated; it is constituted by that of the attributives conjoined with them. If there were no distinction of gender in adjectives, participles, &c. there could be none in nouns. When we say that amor is a noun of the masculine gender, and cupido a noun of the feminine gender, we do not mean to intimate any distinction between the things signified by these nouns; we mean nothing more than to state a grammatical fact, viz., that an adjective connected with amor is always of the same form as when joined to a noun denoting a male, and that an adjective connected with cupido is always of the same form as when joined to a noun denoting a female[[29]].

When an adjective was to be connected with a noun that denoted an object devoid of Sex, it is not always easy to guess what views might have determined the speaker to use the adjective in one gender rather than in the other. Perhaps Sex was attributed to the object signified by the noun. Perhaps its properties were conceived to bear some resemblance to the qualities characteristic of Sex in living creatures. In many instances, the form of the noun seems to have decided the point. It must be confessed that in this mental process, the judgment has been often swayed by trivial circumstances, and guided by fanciful analogies. At least it cannot be denied that in the Gaelic, where all nouns whatever are ranked under the class of masculines or of feminines, the gender of each has been fixed by a procedure whereof the grounds cannot now be fully investigated or ascertained. Neither the natural nor artificial qualities or uses of the things named, nor the form of the names given them, furnish any invariable rule by which the gender of nouns may be known. It ought to be remembered, however, that the Gaelic is far from being singular in this respect. The oldest language with which we are acquainted, as well as some of the most polished modern tongues, stand in the same predicament.

The following observations may serve to give some idea of the analogy of gender in Gaelic nouns; though they do not furnish a complete set of rules sufficient to ascertain the gender of every noun:—

Masculines. Nouns signifying males are masculines; as, fear a man, righ a king, sagart a priest, tarbh a bull, cu a dog.

Many nouns, signifying the young of animals of either Sex, are masculine, even when the individual objects they denote are mentioned as being of the female Sex; as, laogh a calf, isean a gosling, uan a lamb, &c.[[30]].

Diminutives in an; as, rothan a little wheel, dealgan a little pin, &c.

Derivatives in as, which are, for the most part, abstract nouns; as, cairdeas friendship, naimhdeas enmity, ciuineas calmness, breitheamhnas judgment, ceartas justice, maitheas goodness, &c.

Derivatives in air, ach, iche, which are, for the most part, agents; as, cealgair a deceiver, sealgair a huntsman, dorsair a door-keeper, marcach a rider, maraiche a sailor, coisiche a foot traveller, &c.

Names of such kinds of trees as are natives of Scotland; as, darach oak, giuthas fir, uimhseann ash.

Most polysyllables whereof the last vowel is broad, are masculine.

Feminines. Nouns signifying females are feminine; as, bean a woman, mathair a mother, bo a cow, &c. Except bainionnach or boirionnach a female, mart a cow, capull a horse or mare, but commonly a mare, which are masculine, and caileann or cailinn a damsel, masculine or feminine.[[31]] Mark, vi. 28.

Some nouns denoting a species are feminine, even when the individual spoken of is characterised as a male; as, gabhar fhirionn, a he-goat. Psal. l. 9.

Names of countries; as, Albainn Scotland, Eirinn Ireland.

Names of musical instruments; as, clarsach a harp, piob, a pipe.

Names of the heavenly bodies; as, Grian sun, Gealach moon.

Names of diseases; as, teasach a fever, a' ghriuthach the measles, a' bhreac the small-pox, a' bhuidheach the jaundice, a' bhuinneach, a diarrhœa, &c.

Collective names of trees or shrubs are feminine; as, giuthasach a fir wood, iugharach a yew copse, seileach a willow copse, droighneach a thorny brake.

Diminutives in ag or og; as, caileag a girl, cuachag a little cup.

Derivatives in achd; as, iomlanachd fulness, doillearachd duskiness, doimhneachd depth, rioghachd kingdom, sinnsireachd ancestry, &c.

Abstract nouns formed from the genitive of adjectives; as, doille blindness, gile whiteness, leisge laziness, buidhre deafness, &c.

Many monosyllables in ua followed by one or more consonants are feminine; as, bruach a bank, cruach a heap, cuach a cup, cluas an ear, gruag the hair of the head, sguab a sheaf, tuadh a hatchet, tuath peasantry.

Almost all polysyllables, whereof the last vowel is small, except those in air and iche, already noticed, are feminine.

A few nouns are of either gender; Salm a Psalm, creidimh belief, are used as masculine nouns in some places, and feminine in others. Cruinne the globe, talamb the earth, land, are masculine in the nominative; as, an cruinne-cé the globe of the earth. Psal. lxxxix. 11., xc. 2.—D. Buchan. 1767. p. 12. 15; an talamh tioram the dry land. Psal. xcv.

5. The same nouns are generally feminine in the genitive; as, gu crìch na cruinne to the extremity of the world. Psal. xix. 4.; aghaidh na talmhainn the face of the earth. Gen. i. 29. Acts xvii. 24.

Of Declension.

Nouns undergo certain changes significant of Number and of Relation.

The forms significant of Number are two: the Singular, which denotes one; and the Plural, which denotes any number greater than one.

The changes expressive of Relation are made on nouns in two ways: 1. On the beginning of the noun; 2. On its termination. The relations denoted by changes on the termination are different from those denoted by changes on the beginning; they have no necessary connection together; the one may take place in absence of the other. It seems proper, therefore, to class the changes on the termination by themselves in one division, and give it a name, and to class the changes on the beginning also by themselves in another division, and give it a different name. As the changes on the termination denote, in general, the same relations which are denoted by the Greek and Latin cases, that seems a sufficient reason for adopting the term case into the Gaelic Grammar, and applying it, as in the Greek and Latin, to signify "the changes made on the termination of nouns or adjectives to mark relation".[[32]] According to this description of them, there are four cases in Gaelic. These may be

named, like the corresponding cases in Latin, the Nominative, the Genitive, the Dative, and the Vocative.[[33]] The Nominative is used when any person or thing is mentioned as the subject of a proposition or question, or as the object of an action or affection. The Genitive corresponds to an English noun preceded by of. The Dative is used only after a preposition. The Vocative is employed when a person or thing is addressed.

The changes on the beginning of nouns are made by aspirating an initial consonant; that is, writing h after it. This may be called the Aspirated form of the noun. The aspirated form extends to all the cases and numbers. A noun, whereof the initial form is not changed by aspiration, is in the Primary form.

The accidents of nouns may be briefly stated thus. A noun is declined by Number, Case, and Initial form. The Numbers are two: Singular and Plural. The Cases are four: Nominative, Genitive, Dative, and Vocative. The Initial form is twofold: the Primary form, and the Aspirated form peculiar to nouns beginning with a consonant.

In declining nouns, the formation of the cases is observed to depend more on the last vowel of the nominative than on

the final letter. Hence the last vowel of the nominative, or in general of any declinable word, may be called the characteristic vowel. The division of the vowels into broad and small suggests the distribution of nouns into two Declensions, distinguished by the quality of the characteristic vowel. The first Declension comprehends those nouns whereof the characteristic vowel is broad; the second Declension comprehends those nouns whereof the characteristic vowel is small.

The following examples are given of the inflection of nouns of the

FIRST DECLENSION.

Bard, mas. a Poet.
Singular. Plural.
Nom. Bard Baird
Gen. Baird Bard
Dat. Bard Bardaibh
Voc. Bhaird Bharda

Cluas, fem. an Ear.
Singular. Plural.
Nom. Cluas Cluasan
Gen. Cluaise Cluas
Dat. Cluais Cluasaibh
Voc. Chluas Chluasa

Formation of the Cases of Nouns of the First Declension.

Singular Number.

General Rule for forming the Genitive.—The Genitive is formed from the Nominative, by inserting i after the characteristic vowel, as, bàs mas. death, Gen. sing. bàis; fuaran m. a fountain, g. s. fuarain; clarsach f. a harp, g. s. clarsaich. Feminine monosyllables likewise add a short e to the Nominative; as, cluas f. an ear, g. s. cluaise; làmh a hand, g. s. làimhe[[34]].

Particular Rules for the Genitive.—1. If the nominative ends in a vowel, the genitive is like the nominative; as, trà m. a time or season, g. s. trà; so also beatha f. life, cro m. a sheepfold, cliu m. fame, duine a man, Donncha Duncan, a man's name, and many others. Except bo f. a cow, g. s. boin; cu m. a dog, g. s. coin; bru f. the belly, g. s. broinn or bronn.

2. Nouns ending in chd or rr have the genitive like the nominative; as, uchd m. the breast, sliochd m. offspring, feachd m. a host, reachd m. statute, cleachd m. habit, beachd m. vision, smachd m. authority, fuachd m. cold, sprochd m. gloom, beannachd m. a blessing, naomhachd f. holiness, earr m. the tail, torr m. a heap. Except slochd g. s. sluichd m. a pit, unless this word should rather be written sloc, like boc, cnoc, soc.

3. Monosyllables ending in gh or th add a for the genitive; as, lagh m. law, g. s. lagha; roth m. a wheel, g. s. rotha; sruth m. a stream, g. s. srutha. Except àgh m. felicity, grace, or charm, g. s. aigh[[35]].

4. Monosyllables characterised by io either drop the o or add a for the genitive; as, siol m. seed, g. s. sìl; lion m. a net, g. s. lìn; crioch f. a boundary, g. s. crìch; cioch f. the pap, g. s. cìche; fion m. wine, g. s. fiona; crios m. a girdle, g. s. criosa; fiodh m. timber, g. s. fiodha. Except Criost or Criosd m. Christ, which has the gen. like the nominative.

5. Many monosyllables, whose characteristic vowel is a or o, change it into u and insert i after it; as, gob m. the bill of a bird, g. s. guib; crodh m. kine, g. s. cruidh; bolg or balg m. a bag, g. s. builg; clog or clag m. a bell, g. s. cluig; lorg f. a staff, g. s. luirge; long f. a ship, g. s. luinge; alt m. a

joint, g. s. uilt; alld m. a rivulet, g. s. uilld; car m. a turn, g. s. cuir; carn m. a heap of stones, g. s. cuirn. So also ceol m. music, g. s. ciuil; seol m. a sail, g. s. siuil. Except nouns in on and a few feminines, which follow the general rule; as, bròn m. sorrow, g. s. bròin; lòn m. food, g. s. lòin; cloch or clach f. a stone, g. s. cloiche; cos or cas f. the foot, g. s. coise; bròg f. a shoe, g. s. bròige. So also clann f. children, g. s. cloinne; crann m. a tree, g. s. croinn. Mac m. a son, has its g. s. mic.

6. Polysyllables characterised by ea change ea into i; as, fitheach m. a raven, g. s. fithich; cailleach f. an old woman, g. s. caillich[[36]]. These two suffer a syncope, and add e; buidheann f. a company, g. s. buidhne; sitheann f. venison, g. s. sithne.

Of monosyllables characterised by ea, some throw away a and insert i; as, each m. a horse, g. s. eich; beann f. a peak, g. s. beinne; fearg f. anger, g. s. feirge. Some change ea into i; as, breac m. a trout, g. s. bric; fear m. a man, g. s. fir; ceann m. a head, end, g. s. cinn; preas m. a bush, g. s. pris; breac f. the small-pox, g. s. brice; cearc f. a hen, g. s. circe; leac f. a flag, g. s. lice. Gleann m. a valley, adds e, g. s. glinne. Some add a to the nominative; as, speal m. a scythe, g. s. speala. Dream f. people, race, gean m. humour, have their genitive like the nominative. Feall f. deceit, g. s. foill or feill. Geagh m. a goose, makes g. s. geoigh.

7. Nouns in eu followed by a liquid, change u into o and insert i after it; as, neul m. a cloud, g. s. neoil, eun m. a bird, g. s. eoin; feur m. grass, g. s. feoir; meur m. a finger, g. s. meoir; leus m. a torch, g. s. leois. Beul m. the mouth, g. s. beil or beoil; sgeul. m. a tale, g. s. sgeil or sgeoil. Other nouns characterised by eu add a for the gen., as, treud m. a flock, g. s. treuda; feum m. use, need, g. s. feuma; beum m. a stroke, g. s. beuma. Meud m. bulk, beuc m. a roar, freumh f. a fibre, root, hardly admit of a, but have their gen. rather like the nom.

8. Monosyllables characterised by ia change ia into ei; as, sliabh m. a moor, g. s. sleibh; fiadh m. a deer, g. s. feidh; biadh m. food, g. s. beidh or bidh; iasg m. fish, g. s. eisg; grian f. the sun, g. s. greine; sgiath f. a wing, g. s. sgeithe. Except Dia m. God, g. s. De; sgian f. a knife, g. s. sgine.

Piuthar f. a sister, has g. s. peathar; leanabh m. a child, g. s. leinibh; ceathramh m. a fourth part, g. s. ceithrimh, leabaidh or leaba f. a bed, g. s. leapa; talamh m. earth, g. s. talmhainn.

The Dative singular of masculine nouns is like the nominative; of feminine nouns, is like the genitive; as, tobar m. a well, d. s. tobar; clarsach f. a harp, g. s. and d. s. clarsaich; misneach f. courage, g. s. and d. s. misnich.

Particular Rules for the Dative of Feminine Nouns.—1. If e was added to the nominative in forming the genitive, it is thrown away in the dative; as, slat f. a rod, g. s. slaite—d. s. slait; grian f. the sun, g. s. greine, d. s. grein.

2. If the nominative suffered a syncope in forming the genitive, or if the last vowel of the genitive is broad, the dative is like the nominative; as, buidheann f. a company, g. s. buidhne, d. s. buidheann; piuthar f. a sister, g. s. peathar, d. s. piuthar.

The Vocative of masc. nouns is like the genitive; of feminine nouns is like the nominative; as, bàs m. death, g. s. bàis, v. s. bhais; cu m. a dog, g. s. coin, v. s. choin; grian f. the sun, v. s. ghaoth.

Plural Number.

Nominative. Masculine nouns which insert i in the gen. sing. have their nom. plur. like the gen. sing.; as, oglach m. a servant, g. s. oglaich, n. p. oglaich; fear m. a man, g. s. and n. p. fir. Many of these form their nom. plur. also by adding a short a to the nominative singular. Other masculine nouns, and all feminine nouns, have their nom. plural in a, to which n is added, euphoniæ causa, before an initial vowel[[37]].

Particular Rules for forming the Nom. Plur. in a or an.

1. By adding a to the nom. singular; as, dubhar m. a shadow, n. p. dubhara; rioghachd f. a kingdom, n. p. rioghachdan. Under this Rule, some nouns suffer a syncope; as, dorus m. a door, n. p. dorsa for dorusa.

2. Nouns ending in l or nn, often insert t before a; as, reul m. a star, n. p. reulta; beann f. a pinnacle, n. p. beannta. So lòn m. a marsh, n. p. lòintean.

3. Some nouns in ar drop the a, and add to the nom. sing. the syllable aich; and then the final a becomes e, to correspond to the preceding small vowel; as, leabhar m. a book, n. p. leabhraiche; tobar m. a well, n. p. tobraiche; lann. f. an enclosure, inserts d, n. p. lanndaiche. Piuthar f. a sister, from the g. s. peathar, has n. p. peathraiche; so leaba f. a bed, g. s. leapa, n. p. leapaiche. Bata m. a staff, n. p. batacha; la or latha a day, n. p. lathachan or laithean.

4. Some polysyllables in ach add e or ean to the genitive singular; as, mullach m. summit, g. s. mullaich, n. p. mullaichean; otrach m. a dunghill, n. p. otraichean; clarsach f. a harp, n. p. clarsaichean; deudach f. the jaw, n. p. deudaichean. So sliabh m. a moor, g. s. sleibh, with t

inserted, n. p. sleibhte. Sabhul m. a barn, g. s. sabhuil, n. p. saibhlean, contracted for sabhuilean.

The following Nouns form their Nominative Plural irregularly: Dia m. God, n. p. dée or diathan; scian f. a knife, n. p. sceana or scinichean; sluagh m. people, n. p. sloigh; bo. f. a cow, n. p. ba.

Genitive. 1. Monosyllables, and nouns which form their nominative plural like the genitive singular, have the genitive plural like the nominative singular; as, geug f. a branch, g. p. geug; coimhearsnach m. a neighbour, g. s. and n. p. coimhearsnach.

2. Polysyllables which have their nominative plural in a or an, form the genitive like the nominative; leabhar m. a book, n. p. and g. p. 'leabraichean'—When the nominative plural is twofold, the genitive is so too; as 'fear' n. a man, n. p. fir, or sometimes feara, g. p. fear or feara.

Cu m. a dog has its g. p. con; caora f. a sheep, g. p. caorach; sluagh m. people, g. p. sluagh or slogh.

Dative. The dative plural is formed either from the nominative singular or from the nominative plural. If the nominative plural ends in a consonant, the dative plural is formed by adding ibh to the nominative singular; as, crann m. a tree, n. p. croinn, d. p. crannaibh; mac m. a son, n. p. mic, d. p. macaibh. If the nominative plural ends in a vowel, the final vowel is changed into ibh; as, tobar a well, n. p. tobraiche, d. p. tobraichibh.

2. Monosyllables ending in an aspirated consonant, which have their nominative plural like the genitive singular, form their dative plural like the nominative plural; as, damh an ox, g. s. and n. p. daimh, d. p. daimh, not damhaibh; fiadh m. a deer, g. s. and n. p. and d. p. feidh. So sluagh m. people, host, g. s. sluaigh, n. p. and d. p. sloigh. Nouns ending in ch, of three or more syllables, form their dative plural like the nominative plural, rather than in ibh; as, coimhearsnach m. a neighbour, d. p. coimhearsnaich rather than coimhearsnachaibh; phairiseach m. a Pharisee, d. p. phairisich rather than phairiseachaibh.

Vocative. The vocative plural is like the nominative plural, terminating in a, but seldom in an; as, fear m. a man, n. p. fir or feara, v. p. fheara; oglach m. a servant, n. p. oglaich, v. p. oglacha. Except perhaps monosyllables which never form their nominative plural in a, nor their dative plural in ibh; as, damh m. an ox, n. p. daimh, v. p. dhaimh; a shloigh, Rom. xv. 11.

The irregular noun Bean f. a woman, is declined thus:

Singular. Plural.
Nom. Bean Mnai, mnathan
Gen. Mna Ban
Dat. Mnaoi Mnathaibh
Voc. Bhean. Mhnathan.

SECOND DECLENSION.

Cealgair, mas. a deceiver.
Singular. Plural.
Nom. Cealgair Cealgaire
Gen. Cealgair Cealgair
Dat. Cealgair Cealgairibh
Voc. Chealgair. Chealgaire.

Clais, fem. a gully.
Nom. Clais Claisean
Gen. Claise Clais
Dat. Clais Claisibh
Voc. Chlais. Chlaise.

Formation of the cases of nouns of the second Declension.

Singular Number.

General Rule for the Genitive. The genitive of polysyllables is like the nominative; of monosyllables is made by adding e to the nominative; as, caraid m. a friend, g. s. caraid; aimsir f. time, g. s. aimsir; tigh m. a house, g. s. tighe; ainm m. a name, g. s. ainme; im m. butter, g. s. ime; craig f. a rock, g. s. craige.

Particular Rules for the Genitive. 1. Feminine nouns in ail and air drop the i and add ach; if the nominative be a polysyllable, ai is thrown away; as, sail f. a beam, g. s. salach; dail f. a plain, g. s. dalach; lair f. a mare, g. s. làrach; cathair f. a seat, g. s. cathrach; nathair f. a serpent, g. s. nathrach; lasair f. a flame, g. s. lasrach. To these add còir f. right, g. s. còrach or còire.

2. Monosyllables characterised by oi drop i and add a; as, feoil f. flesh, g. s. feola; tòin f. bottom, g. s. tòna; sròin f. the nose, g. s. sròine or sròna.

3. Monosyllables characterised by ui change ui into a or o, and add a; as, muir f. the sea, g. s. mara; fuil f. blood, g. s. fola or fala; druim f. a ridge, g. s. droma. Except sùil f. the eye, g. s. sùla; cuid f. a part, g. s. codach or cuid.

4. A few feminine polysyllables in eir form their genitive like monosyllables; as, inneir f. dung, g. s. inneire; suipeir f. supper, g. s. suipeire.

5. The following dissyllables seem to have formed their genitive like monosyllables, and then suffered a contraction. Sometimes the characteristic vowel is retained, and sometimes it is thrown away, the final e of the genitive being converted into a, when requisite to suit an antecedent broad vowel.

Amhainn, f. a river, g. s. aimhne, contracted for amhainne
Aghainn, Aghann f. a pan, g. s. aighne, aghainne
Banais f. a wedding, g. s. bainse, banaise
Coluinn f. the body, g. s. colna, colla coluinne
Duthaich f. a country, g. s. duthcha, duthaiche
Fiacail f. a tooth, g. s. fiacla, fiacaile
Gamhuinn m. a steer, g. s. gamhna, gamhuinne
Gualainn f. the shoulder, g. s. guaille, gualainne
Madainn f. morning, g. s. maidne, madainne
Obair f. work, g. s. oibre, obaire
Uilinn f. the elbow, g. s. uillne, uilinne

6. The following nouns form their genitive by dropping the characteristic small vowel; athair m. a father, g. s. athar; mathair f. a mother, g. s. mathar; brathair m. a brother, g. s. brathar; namhaid m. an enemy, g. s. namhad. Cnaimh m. a bone, g. s. cnamha; uaimh f. a cave, g. s. uamha. Mil f. honey, has g. s. meala.

7. A few monosyllables ending in a vowel have their genitive like the nominative; as, ni m. a thing, ti m. a person, ré m. the moon; to which add righ m. a king.

Dative. The dative singular is like the nominative; as, duine m. a man, d. s. duine; madainn f. morning, d. s. madainn.

Vocative. The vocative singular is like the nominative, as, caraid m. friend, v. s. charaid; mathair f. mother, v. s. mhathair.

Plural Number.

Nominative.—General Rule. The nominative plural is formed by adding to the nominative singular a or an, written e or ean to correspond to a preceding small vowel; as, piobair m. a piper, n. p. piobairean; aimsir f. time, season, n. p. aimsirean. Some nouns suffer a contraction in the nominative plural; as, caraid m. a friend, n. p. càirdean; naimhaid m. an enemy, n. p. naimhdean; fiacail f. a tooth, n. p. fiaclan.

Particular Rules. 1. Some nouns, whose last consonant is l or n, insert t in the nominative plural; as, tuil f. a flood, n. p. tuilte; smuain f. thought, n. p. smuaintean; coille f. a wood, n. p. coilltean; àithne f. a command, n. p. àithnte. The t is aspirated in dail f. a plain, n. p. dailthean; sail f. a beam, n. p. sailthean.

2. Some nouns in air, chiefly such as form their genitive singular in ach, retain the same syllable in the nominative plural, and insert i after a; as,

Cathair, f. a seat, g. s. cathrach, n. p. cathraichean.
Lasair, f. a flame, g. s. lasrach, n. p. lasraichean.
Nathair, f. a serpent, g. s. nathrach, n. p. nathraichean.

So also cuid f. a part, from the g. s. codach, has the n. p. codaichean; athair m. a father, n. p. aithrichean; mathair f. a mother, n. p. maithrichean. To which add amhainn f. a river, n. p. aimhnichean; uisge m. water, n. p. uisgeachan; cridhe m. the heart, n. p. cridheachan.

The following nouns form their nominative plural irregularly; duine m. a man, n. p. daoine; righ m. a king, n. p. righre; ni m. a thing, n. p. nithe; cliamhuinn m. a son-in-law, or brother-in-law, n. p. cleamhna.

Genitive. The genitive plural of monosyllables and masculine polysyllables is twofold, like the nominative singular, and like the nominative plural; as, righ m. a king, g. p. righ or righre. The genitive plural of feminine polysyllables is like the nominative plural only; as, amhainn f. a river, g. p. aimhnichean. Suil f. the eye, has its g. p. sùl.

Dative. The dative plural is formed from the nominative plural by changing the final vowel into ibh; as, coluinn f. the body, n. p. coluinne, d. p. coluinnibh; cridhe m. the heart, n. p. cridheacha, d. p. cridheachaibh.

Vocative. The vocative plural is like the nominative plural; as, duine m. a man, n. p. daoine, v. p. dhaoine.

Final a or e in all the singular cases of polysyllables is occasionally cut off, especially in verse; as, leab bed, teang tongue, coill wood, cridh heart.

Of the Initial form of Nouns.

In nouns beginning with a consonant, all the cases admit of the aspirated form. In the vocative singular and plural the aspirated form alone is used, except in nouns beginning with a lingual, which are generally in the primary form, when preceded by a lingual; as, a sheann duine old man. Nouns beginning with s followed by a mute consonant have no aspirated form, because s in that situation does not admit of the aspirate. In nouns beginning with l, n, r, a distinction is uniformly observed in pronouncing the initial consonant, corresponding precisely to the distinction of primary and

aspirated forms in nouns beginning with other consonants. This distinction has already been fully stated in treating of pronunciation.

The general use of the singular and plural numbers has been already mentioned. A remarkable exception occurs in the Gaelic. When the numerals fichead twenty, ceud a hundred, mile a thousand, are prefixed to a noun, the noun is not put in the plural, but in the singular number, and admits no variation of case. The termination of a noun preceded by da two, is the same with that of the dative singular, except when the noun is governed in the genitive case, and then it is put in the genitive plural[[38]]; when preceded by fichead, ceud, &c., the termination is that of the nominative singular; thus da laimh two hands, da chluais two ears, dà fhear two men, fichead làmh twenty hands, ceud fear a hundred men, mìle caora a thousand sheep, deich mìle bliadhna ten thousand years[[39]].

CHAPTER III.

OF ADJECTIVES.

An adjective is a word used along with a noun, to express some quality of the person or thing signified by the noun.

Adjectives undergo changes which mark their relation to other words. These changes are made, like those on nouns, partly on the beginning, and partly on the termination, and may be fitly denominated by the same names. The changes on the beginning are made by aspirating an initial consonant. The numbers and cases, like those of nouns, are distinguished by changes on the termination. The gender is marked partly by the initial form, partly by the termination.

Adjectives whereof the characteristic vowel is broad, follow,

in most of their inflections, the form of nouns of the first declension, and may be termed Adjectives of the first declension. Those adjectives whereof the characteristic vowel is small, may be called Adjectives of the second declension.

Example of Adjectives of the First Declension.

Mòr, great.
Singular. Plural
Mas. Fem. Com. Gend.
Nom. Mor, Mhor, Mora.
Gen. Mhoir, Moire, Mora.
Dat. Mor, Mhoir, Mora.
Voc. Mhoir, Mhor, Mora.

Formation of the Cases of Adjectives of the First Declension.

Singular.

Nominative. The feminine gender is, in termination, like the masculine.

The other cases, both mas. and fem., are formed from the nominative, according to the rules already given for forming the cases of nouns of the first declension. Take the following examples in adjectives:—

Genitive.General rule. Marbh dead, g. s. m. mhairbh, f. mairbhe; dubh black, g. s. m. dhuibh, f. duibhe; fadalach tedious, g. s. m. fhadalaich, f. fadalaich.

Particular rules. 1. Sona happy, g. s. m. shona, f. sona; aosda aged, g. s. m. and f. aosda; beo alive, g. s. m. bheo, f. beo.

2. Bochd poor, g. s. m. bhochd, f. bochd; gearr short, g. s. m. ghearr, f. gearr.

3. Breagh fine, g. s. m. bhreagha, f. breagha.

4. Crion little, diminutive, g. s. m. chrìn, f. crìne.

5. Donn brown, g. s. m. dhuinn, f. duinne; gorm blue, g. s. m. ghuirm, f. guirme; lom bare, g. s. m. luim, f. luime.

But dall blind, g. s. m. dhoill, f. doille; mall slow, g. s. m. mhoill, f. moille; like the nouns crann, clann.

6. Cinnteach certain, g. s. m. chinntich, f. cinntich; maiseach beautiful, g. s. m. mhaisich, f. maisich. Tearc rare, g. s. m, theirc, f. teirce; dearg red, g. s. m. dheirg, f. deirge; deas ready, g. s. m. dheis, f. deise. Breac speckled, g. s. m, bhric, f. brice; geal white, g. s. m. ghil, f. gile.

7. Geur sharp, g. s. m. ghéir, f. géire; like the nouns breug, geug.

8. Liath hoary, g. s. m. leith, f. léithe; dian keen, g. s. m. dhéin, f. déine.

Irregulars. Odhar pale, g. s. m. and f. uidhir; bodhar deaf, g. s. m. bhuidhir, f. buidhir.

Dative.General rule. Uasal noble, d. s. m. uasal f. uasail; bodhar deaf, d. s. m. bodhar, f. bhuidhir.

Particular rule. 1. Trom heavy, d. s. m. trom, f. thruim.

Vocative. Beag small, v. s. m. bhig, f. bheag.

Plural.

In Monosyllables the plural, through all its cases, is formed by adding a to the nom. sing.; in Polysyllables, it is like the nom. sing.; as, crom crooked, pl. croma; tuirseach melancholy, pl. tuirseach.

A few Dissyllables form their Plural like Monosyllables, and suffer a contraction; as, reamhar fat, pl. reamhra, contracted for reamhara. Gen. xli. 20.

Adjectives of the Second Declension.

All the Cases of Adjectives of the Second Declension are formed according to the general rules for nouns of the second declension; that is, Monosyllables add e for the gen. sing. fem. and for the plural cases; Polysyllables are like the nom. sing. throughout.

In the Second Declension, as in the First, Dissyllables sometimes suffer a contraction in the plural; as, milis sweet, pl. milse contracted for milise.

Of the Initial Form of Adjectives.

Adjectives admit the aspirated form through all the Numbers and Cases. In Adjectives beginning with a Labial or a Palatal, the aspirated form alone is used in the gen. and voc. sing. masc. the nom. dat. and voc. sing. feminine.

Comparison of Adjectives.

There are in Gaelic two forms of Comparison, which may be called the First and the Second Comparative.

The First Comparative is formed from the gen. sing. mas. by adding e; as, geal white, g. s. m. gil, comp. gile, ghile; ciontach guilty, g. s. m. ciontaich, comp. ciontaiche. Some Adjectives suffer a contraction in the Comparative; as, bodhar deaf, comp. buidhre for buidhire; boidheach pretty, comp. boidhche for boidhiche.

If the last letter of the gen. be a, it is changed into e, and i inserted before the last consonant; as, fada long, g. s. m. fada, comp. faide; tana thin, g. s. m. tana, comp. taine.

The Second Comparative is formed from the first, by changing final e into id; as, trom heavy, 1. comp. truime, 2. comp. truimid; tiugh thick, 1. comp. tiuighe, 2. comp. tiuighid. Many Adjectives, especially Polysyllables, do not admit of the Second Comparative.

Both these forms of Comparison have an aspirated as well as a primary form, but are otherwise indeclinable.

The following Adjectives are compared irregularly.

Positive. 1. Comp. 2. Comp.
Math, maith, good, fearr, feaird.
Olc, bad, evil, miosa, misd.
Mòr, great, mò, mòid.
Beag, small, lugha, lughaid.
Goirid, gearr, short, giorra, giorraid.
Duilich, difficult, dorra.
Teath, hot, teoithe, teoithid.
Leathan, broad, leatha, lèithne.
Fogus, near, foisge.
Càirdeach, akin, càra.
Furas, easy, fhusa,
Toigh, dear, docha.
Ionmhuinn, beloved, annsa, ionnsa.

To these may be added the nouns—

Moran a great number or quantity, and Tuilleadh more.

The Superlative, which is but a particular mode of expressing comparison, is the same in form with the First Comparative.

An eminent degree of any quality is expressed by putting one of the particles ro, glé, before the Positive; as, ro ghlic very wise, glé gheal very white. The same effect is produced by prefixing fior true, sàr exceeding, &c., which words are, in that case, used adverbially; as, fior mhaiseach truly beautiful, sàr mhaith exceedingly good.

Cardinal Numbers.

1 Aon, a h-aon, one. 40 Dà fhichead.
2 Dà, a dhà 50 Deich is dà fhichead.
3 Tri. 60 Tri fichead.
4 Ceithir. 100 Ceud.
5 Cuig. 200 Dà cheud.
6 Sè, sia. 300 Tri ceud.
7 Seachd. 400 Ceithir cheud.
8 Ochd. 500 Cuig ceud.
9 Naoi. 1,000 Mìle.
10 Deich. 2,000 Dà mhìle.
11 Aon deug. 3,000 Tri mìle.
12 A dhà dheug. 10,000 Deich mìle.
13 Tri deug. 20,000 Fichead mìle.
20 Fichead. 100,000 Ceud mìle.
21 Aon thar fhichead. 200,000 Dà cheud mìle.
22 Dha 'ar fhichead. 1,000,000 Deich ceud mìle,
23 Tri 'ar fhichead. Mìle de mhìltibh.
30 Deich 'ar fhichead. &c. &c.
31 Aon deug thar fhichead.

Cardinal Numbers joined to a Noun.

Of the mas. gender. Of the fem. gender.
1 Aon fhear, one man. Aon chlach, one stone.
2 Dà fhear. Dà chloich.
3 Tri fir. Tri clachan.
10 Deich fir. Deich clachan.
11 Aon fhear deug. Aon chlach dheug.
12 Dà fhear dheug. Dà chloich dheug.
13 Tri fir dheug. Tri clachan deug.
20 Fichead fear. Fichead clach.
21 Aon fhear thar fhichead. Aon chlach thar fhichead.
22 Dà fhear thar fhichead. Dà chloich thar fhichead.
23 Tri fir fhichead. Tri clacha fichead.
30 Deich fir fhichead. Deich clacha fichead.
31 Aon fhear deug 'ar fhichead. Aon chlach dheug thar fhichead.
40 Dà fhichead fear. Dà fhichead clach.
41 Fear is dà fhichead. Clach is dà fhichead.
42 Dà fhear is dà fhichead. Dà chloich is da fhichead.
50 Deich is dà fhichead fear. Deich is da fhichead clach.
60 Tri fichead fear. Tri fichead clach.
70 Tri fichead fear agus deich. Tri fichead clach agus deich.
100 Ceud fear. Ceud clach.
101 Ceud fear agus a h-aon. Ceud clach agus a h-aon.
300 Tri cheud fear. Tri cheud clach.
1,000 Mìle fear. Mìle clach.
10,000 Deich mìle fear, &c. Deich mìle clach, &c.

Ordinal Numbers.

1 An ceud fhear, the first man; a' cheud chlach, the first stone.
2 An dara fear.
3 An treas fear, an tri-amh fear.
4 An ceathramh fear.
5 An cuigeamh fear.
6 An seathamh fear.
7 An seachdamh fear.
8 An t-ochdamh fear.
9 An naothamh fear.
10 An deicheamh fear.
11 An t-aon fear deug.
12 An dara fear deug.
20 Am ficheadamh fear.
21 An t-aon fhear fichead.
22 An dara fear fichead.
31 An t-aon fhear deug thar fhichead.
40 An dà fhicheadamh fear.
60 An tri ficheadamh fear.
100 An ceudamh fear.
101 An t-aon fhear thar cheud.
120 Am ficheadamh fear thar cheud.
200 An da cheudamh fear.
1000 Am mìleamh fear, &c.

The following numeral Nouns are applied only to persons:—

2. Dithis, two persons. 7. Seachdnar.
3. Triuir. 8. Ochdnar.
4. Ceathrar. 9. Naoinar.
5. Cuignear. 10. Deichnar.
6. Sèanar.

CHAPTER IV.

OF PRONOUNS.

The Pronouns are, for the most part, words used instead of nouns. They may be arranged under the following divisions: Personal, Possessive, Relative, Demonstrative, Interrogative, Indefinite, Compound.

The Personal Pronouns are those of the 1st, 2d, and 3d persons. They have a Singular and a Plural Number, a Simple and an Emphatic Form. They are declined thus:—

Singular.Plural.
Simple Form.Emphat. F.Simple F.Emphat.
1. Mi, mhi, I, me, Mise, mhise. Sinn, we, us, Sinne.
2.

Th, thu, thou,

Tusa, thusa. Sibh, ye, you Sibhse.
Thu, thee,
3.

E, se, he,

Esan.
E, him,
I, si, she,

Ise.

Iad, siad, they

Iadsan[[40]]
I, her, Iad, them,

The Pronoun 'sibh' you, of the plural number is used almost universally in addressing a single person of superior rank or of greater age; while 'tu' thou, of the singular number is used in addressing an inferior or an equal. But the degree of seniority or of superiority, which is understood to entitle a person to this token of respect, varies in different parts of the Highlands[[41]]. The Supreme Being is always addressed by the pronoun 'tu' thou, of the singular number.

The Possessive Pronouns correspond to the Personal Pronouns, and, like them, may be called those of the 1st, 2d, and 3d persons singular, and 1st, 2d, and 3d persons plural. They have an Emphatic Form, which is made by connecting the syllable sa with the possessive pronoun of the 1st, 2d,

and 3d persons singular, and 2d person plural; ne with that of the 1st person plural, and san with that of the 3d person plural. These syllables are placed immediately after the nouns to which the possessive pronouns are prefixed, and connected by a hyphen.

These Pronouns are as follow:—

Simple.Emphatic.Simple.Emphatic.
Singular.Plural.
1. Mo, my, mo mhac-sa 1. Ar, our, ar mac-ne
2. Do, thy, do ——sa 2. Bhur, 'ur, your, bhur ——sa
3.

A, his, a mhac-sa, san

3. An, am, their, an, am ——sa, san
A, her, a mac-sa, san

If the noun be followed by an adjective, the emphatic syllable is affixed to the adjective; as, do làmh gheal-sa thy white hand.

The possessive pronouns mo, do, when followed by a vowel, commonly lose the o, whose absence is marked by an apostrophe; as, m' aimn my name; d' athair[[42]] thy father. The same pronouns when preceded by the preposition ann in, suffer a transposition of their letters, and are written am, ad, one broad vowel being substituted for another, as, ann ad chridhe in thy heart, 1 Sam. xiv. 7, ann am aire in my thoughts.

The possessive pronoun a his, is often suppressed altogether after a vowel; as, na sanntaich bean do choimhearsnaich, no oglach, no bhanoglach, no dhamh, no asal, covet not thy neighbour's wife, or his man-servant, or his maid-servant, &c., Exod. xx. 17. In these and similar instances, as the tense is but imperfectly expressed (especially when the noun begins with a vowel), and cannot be gathered with certainty from any other part of the sentence, perhaps it might

be an improvement to retain the pronoun, even at the expense of cutting off the final vowel of the preceding word; as, n' a oglach, n' a bhanoglaich, &c. In many cases, however, this appears hardly practicable; as, cha bheo athair his father is not alive, which could not with any propriety be written cha bheo a athair[[43]].

The word fein corresponding to the English words self, own, is subjoined occasionally both to the personal and possessive pronouns: thus mi fein myself, mise fein I myself, thu fein thyself, thusa fein thou thyself, or thy own self, mo shluagh fein my own people.

The other Pronouns are as follow:—

Relative.Demonstrative.Interrogative.
N. A, who, which, that. So, this, these. Co? who?
G.&D. An. Sin, that, those. Cia? which?
Nach, who not, which not, Sud[[44]], ud, yon. Ciod, creud? what?
Na, that which, what[[45]].
Indefinite.Compound.
Eigin, some. E so, this one, m. E sud, yon one, m.
Ge b'e, Cia b'e whoever[[46]]. I so, this one, f. I sud, yon one, f.
Eile, other. Iad so, these. Iad sud, yon, pl.
Gach, Cach, each, every[[47]]. E sin, that one, m. Cach eile, the rest.
Cach, others, the rest. Iad sin, those. Cach a chéile, each other[[48]].
Cuid, some.

CHAPTER V.

OF VERBS.

A word that signifies to be, to do, or to suffer anything, is called a Verb.

The Verb in Gaelic, as in other languages, is declined by Voices, Moods, Tenses, Numbers, and Persons.

The Voices are two: Active and Passive.

The Moods are five: the Affirmative or Indicative, the Negative or Interrogative, the Subjunctive, the Imperative, and the Infinitive. Many, but not all, Transitive Verbs have a Passive Participle.

The Tenses are three: the Present, the Preterite, and the Future.

The Numbers are two: Singular and Plural.

The Persons are three: First, Second, and Third. The

distinction of number and person takes place only in a few tenses.

The inflections of Verbs, like those of nouns, are made by changes at the beginning, and on the termination.

The changes on the termination are made according to one model, and by the same rules. But for the sake of stating some diversity in the initial changes, it may be convenient to arrange the verbs in two conjugations, whereof the first comprehends those verbs which begin with a consonant, the second, those verbs which begin with a vowel. Verbs beginning with f, followed by a vowel, are ranged under the second conjugation, along with verbs beginning with a vowel.

The verb Bi be, which is used as an auxiliary to other verbs, is declined as follows:—

Bi, be.

Affirmative or Indicative Mood.

Present. Preterite. Future.
Sing. Sing. Sing.
1. Ta mi, I am, Bha mi, I was, Bithidh mi, I will be,
2. Ta thu, Bha thu, Bithidh tu,
3. Ta e; Bha e; Bithidh se;
Plur. Plur. Plur.
1. Ta sinn, Bha sinn, Bithidh sinn,
2. Ta sibh, Bha sibh, Bithidh sibh,
3. Ta iad. Bha iad. Bithidh siad.

Negative or Interrogative Mood.

Present. Preterite. Future.
Sing. Sing. Sing.
ni
cha
nach
mur,
&c.

1 Bheil mi, I am not, Robh mi, I was not, Bi mi, I shall not be,
2 Bheil thu, Robh thu, Bi thu,
3 Bheil e; Robh e; Bi se;
Plur. Plur. Plur.
1 Bheil sinn, Robh sinn, Bi sinn,
2 Bheil sibh, Robh sibh, Bi sibh,
3 Bheil iad. Robh iad. Bi siad.

Subjunctive Mood.

Preterite or Imperfect. Future.
Sing. Sing.
1 Bhithinn, I would be, Ma bhitheas mi, If I shall be,
2 Bhitheadh tu, Bhitheas tu,
3 Bhitheadh e; Bhitheas e;
Plur. Plur.
1 Bhitheadheamaid, Bhitheas sinn,
Bhitheadh sinn,
2 Bhitheadh sibh, Bhitheas sibh,
3 Bhitheadh iad. Bhitheas iad.

Imperative Mood.

Infinitive Mood.
Sing. Bith, being,
1 Bitheam, let me be, do bhith,

to be,
2 Bi, bi thusa, a bhith,
3 Bitheadh e; gu bhith,

to be,
Plur. gu bith,
1 Bitheamaid, iar bhith,

after being, been,
2 Bithibh, iar bith,
3 Bitheadh iad. o bhith, from being, &c.

Compound Tenses.

Present. Preterite. Future.

Affirmative Mood.
Sing. Sing. Sing.
Ta mi iar bith, Bha mi iar bith, Bithidh mi iar bith,
I have been, &c. I had been, &c. I shall have been, &c.

Negative Mood.
Sing. Sing. Sing.
ni,
&c.

Bheil mi iar bith, Robh mi iar bith, Bi mi air bith,
I have not been. I had not been. I shall not have been.

Subjunctive Mood.
Preterite or Pluperfect. Future.
Sing. Sing.
1 Bhithinn iar bith, Ma bhitheas mi iar bith,
I should have been, &c. If I shall have been, &c.

The present affirmative ta is often written tha. This is one of many instances where there appears reason to complain of the propensity remarked in Part I. in those who speak the Gaelic, to attenuate its articulations by aspiration. Another corrupt way of writing ta which has become common, is ata. This has probably taken its rise from uniting the relative to the verb; as, an uair ata mi; instead of an uair a ta, &c., mar a ta, &c. Or perhaps it may have proceeded from a too compliant regard to a provincial pronunciation.

The pret. neg. robh appears to be made up of the verbal participle ro, the same with do, and bha, throwing away the last vowel; ro bha, robh.

The verb and pronoun of the 1st per. sing. and 3d per. plur. are frequently incorporated into one word, and written taim I am, taid they are.

The pres. neg. loses the initial bh after the participle cha not, mur if not, nach that not; n is inserted, euphoniae causa, betwixt the participle cha and the verb; as, cha n 'eil, mur 'eil, nach 'eil. This Tense is often pronounced beil after the participle am; as, am beil e? is it?

In the North Highlands, the pret. neg. often takes the common verbal participle do before it; as, cha do robh mi, or cha d'robh mi, I was not.

Initial b of the fut. neg. is aspirated after the participle cha not; as, cha bhi.

Initial bh of the pret. subj. loses the aspiration after the

participles ni not, mur if not, nach that not, gu that, nam if; as, mur bithinn, nam bitheadh tu.

The subjunct. and imper. often suffer a contraction, by changing ithea into io; as, biodh, biom, bios, &c.

Some of the compound tenses of Bi are rarely if ever used. They are here given complete, because they correspond to the analogy of other verbs; and show how accurately the various modifications of time may be expressed by the substantive verb itself.

Example of a verb of the First Conjugation. Buail to strike.

ACTIVE VOICE.

Simple Tenses.

Affirmative or Indicative Moods.

Preterite. Future.
Sing. Sing.
1 Do bhuail mi, I struck, Buailidh mi, I will strike,
Bhuail mi,
2 Bhuail thu, Buailidh tu,
3 Bhuail e; Buailidh se;
Plur. Plur.
1 Bhuail sinn, Buailidh sinn,
2 Bhuail sibh, Buailidh sibh,
3 Bhuail iad. Buailidh siad.

Negative or Interrogative Mood.

Preterite. Future.
Sing. Sing.
ni
cha
nach
mur,
&c.

1 Do bhuail mi, I struck not Buail mi, I will not strike,
2 Do bhuail thu, Buail thu,
3 Do bhuail e; Buail e;
Plur. Plur.
1 Do bhuail sinn, Buail sinn,
2 Do bhuail sibh, Buail sibh,
3 Do bhuail iad. Buail iad.

Subjunctive Mood.

Preterite. Future.
Sing. Sing.
1 Bhuailinn, I would strike, Ma bhuaileas mi, If I shall strike,
2 Bhuaileadh tu, Bhuaileas tu,
3 Bhuaileadh e; Bhuaileas e;
Plur. Plur.
1 Bhuaileamaid, Bhuaileas sinn,
Bhuaileadh sinn,
2 Bhuaileadh sibh, Bhuaileas sinn,
3 Bhuaileadh iad. Bhuaileas iad.

Imperative Mood.

Infinitive Mood.
Sing. Bualadh, striking,
1 Buaileam, let me strike, ag bualadh, a-striking, striking,
2 Buail, iar bualadh, struck,
3 Buaileadh e; do bhualadh,

to strike,
Plur. a bhualadh,
1 Buaileamaid, ri bualadh, at striking,
2 Buailibh, le bualadh, with striking,
3 Buaileadh iad. o bhualadh, from striking, &c.

Compound Tenses.

Affirmative Mood.

Present. Preterite. Future.
1. Comp. 1. Comp. 1. Comp.
Ta mi ag bualadh, Bha mi ag bualadh, Bithidh mi ag bualadh,
I am striking, &c. I was striking, &c. I will be striking, &c.
Present. Preterite. Future.
2. Comp. 2. Comp. 2. Comp.
Ta mi iar bualadh, Bha mi iar bualadh, Bithidh mi iar bualadh,
I have struck, &c. I had struck, &c. I will have struck, &c.

Negative Mood

ni
cha
nach
mur,
&c.

Present. Preterite. Future.
1. Comp. 1. Comp. 1. Comp.
Bheil mi ag bualadh, Robh mi ag bualadh, Bi mi ag bualadh,
I am not striking, &c. I was not striking, &c. I will not be striking, &c.
Present. Preterite. Future.
2. Comp. 2. Comp. 2. Comp.
Bheil mi iar bualadh, Robh mi iar bualadh, Bi mi iar bualadh,
I have not struck,&c. I had not struck, &c. I will not have struck, &c.

Subjunctive Mood.

Preterite. Future.
1. Comp. 1. Comp.
Bhithinn ag bualadh, Ma bhitheas mi ag bualadh,
I would be striking, &c. If I shall be striking, &c.
2. Comp. 2. Comp.
Bhithinn iar bualadh, Ma bhitheas mi iar bualadh,
I would have struck, &c. If I shall have struck, &c.
Imperative Mood. Infinitive Mood.
1. Comp. 1. Comp.
Bitheam ag bualadh, Do bhith ag bualadh,
Let me be striking, &c. To be striking, &c.
Iar bith ag bualadh,
Been striking, &c.
2. Comp. 2. Comp.
Bitheam iar bualadh, Do bhith iar bualadh,
Let me have struck, &c. To have been striking, &c.

PASSIVE VOICE.

Affirmative Mood.

Simple Tenses.

Preterite. Future.
Sing. Sing.
1 Do bhuaileadh mi, I was struck. Buailear mi, I shall be struck.
Bhuaileadh mi,
2 Bhuaileadh thu, Buailear thu,
3 Bhuaileadh e; Buailear e;
Plur. Plur.
1 Bhuaileadh sinn, Buailear sinn,
2 Bhuaileadh sibh, Buailear sibh,
Bhuaileadh iad. Buailear iad.

Negative Mood.

Preterite. Future.
Sing. Sing.
ni
cha
nach
mur,
&c.

1 Do bhuaileadh mi, I was not struck, Buailear mi, I shall not be struck,
2 Do bhuaileadh thu, Buailear thu,
3 Do bhuaileadh e; Buailear e;
Plur. Plur.
1 Do bhuaileadh sinn, Buailear sinn,
2 Do bhuaileadh sibh, Buailear sibh,
3 Do bhuaileadh iad, Buailear iad.

Subjunctive Mood.

Preterite. Future.
Sing. Sing.
1 Bhuailteadh mi, I would be struck, Ma bhuailear mi, If I shall be struck.
2 Bhuailteadh thu, Bhuailear thu,
3 Bhuailteadh e; Bhuailear e;
Plur. Plur.
1 Bhuailteadh sinn, Bhuailear sinn,
2 Bhuailteadh sibh, Bhuailear sibh,
3 Bhuailteadh iad. Bhuailear iad.

Imperative Mood.
Sing. Plur.
1 Buailtear mi, Let me be struck, 1 Buailtear sinn,
2 Buailtear thu, 2 Buailtear sibh,
3 Buailtear e. 3 Buailtear iad.

Participle.
Buailte, struck.

Compound Tenses

Affirmative Mood.

Present. Preterite. Future.
1. Comp. 1. Comp. 1. Comp.
Ta mi buailte, I am struck, &c. Bha mi buailte, I was struck, &c. Bithidh mi buailte, I shall be struck, &c.
Present. Preterite. Future.
2. Comp. 2. Comp. 2. Comp.
Sing. Sing. Sing.
1 Ta mi iar mo bhualadh, Bha mi iar mo bhualadh, Bithidh mi iar mo bhualadh,
I have been struck, I had been struck, I shall have been struck.
2 Ta thu iar do bhualadh, Bha thu iar do bhualadh, Bithidh tu iar do bhualadh,
3 Ta se iar a bhualadh; Bha se iar a bhualadh; Bithidh se iar a bhualadh;
Plur. Plur. Plur.
1 Ta sinn iar ar bualadh, Bha sinn iar ar bualadh, Bithidh sinn iar ar bualadh,
2 Ta sibh iar 'ur bualadh, Bha sibh iar 'ur bualadh, Bithidh sibh iar 'ur bualadh,
3 Ta siad iar am bualadh. Bha siad iar am bualadh. Bithidh siad iar am bualadh.

Negative Mood.

Present. Preterite. Future.
1. Comp. 1. Comp. 1. Comp.
Ni bheil mi buailte, Ni'n robh mi buailte, Ni'm bi mi buailte,
I am not struck, &c. I was not struck, &c. I shall not be struck, &c.
Present. Preterite. Future.
2. Comp. 2. Comp. 2. Comp.
Ni 'm bheil mi iar mo bhualadh, Ni'n robh mi iar mo bhualadh, Ni'm bi mi iar mo bhualadh,
I have not been struck, &c. I had not been struck, &c. I shall not have been struck, &c.

Subjunctive Mood.

Preterite. Future.
1. Comp. 1. Comp.
Bhithinn buailte, Ma bhitheas mi buailte,
I would be struck, &c. If I shall be struck, &c.
2. Comp. 2. Comp.
Bhithinn iar mo bhualadh, Ma bhitheas mi iar mo bhualadh,
I would have been struck, &c. If I shall have been struck, &c.
Imperative Mood. Infinitive Mood.
1. Comp. 1. Comp.
Bitheam buailte, Do bhith buailte,
Let me be struck, &c. To be struck, &c.
2. Comp. 2. Comp.
Bitheam iar mo bhualadh, Do bhith iar mo bhualadh,
Let me have been struck, &c. To have been struck, &c.

Examples of Verbs of the Second Conjugation.

Orduich, to appoint.

ACTIVE VOICE.

Simple Tenses

Preterite. Future.
Affirmat. Dh'orduich, Orduichidh,
Negat. D'orduich, Orduich,
Subjunct. Dh'orduichinn. Dh'orduicheas.
Imperat. Orduicheam. Infinit. Orduchadh.

PASSIVE VOICE.
Affirmat. Dh'orduicheadh, Orduichear,
Negat. D'orduicheadh, Orduichear,
Subjunct. Dh'orduichteadh. Dh'orduicheas.
Imperat. Orduichear. Particip. Orduichte.

Folaich, to hide.

ACTIVE VOICE.

Preterite. Future.
Affirmat. Dh'fholaich, Folaichidh,
Negat. D'fholaich, Folaich,
Subjunct. Dh'fholaichinn. Dh'fholaicheas.
Imperat. Folaicheam. Infinit. Folachadh.

PASSIVE VOICE.
Affirmat. Dh'fholaicheadh, Folaichear,
Negat. D'fholaicheadh, Folaichear,
Subjunct. Dh'fholaichteadh . Dh'fholaichear.
Imperat. Folaichtear. Particip. Folaichte.

The Compound tenses may be easily learned from those of the Verb Buail in the first Conjugation, being formed exactly in the same manner.

Formation of the Tenses.

Of the Initial Form.

An Initial Consonant is aspirated in the Preterite Tense, through all the Moods and Voices, except in the Preterite Subjunctive after the Particles ni, mur, nach, gu, an, am. An initial Consonant is occasionally aspirated in the Future Tense, and in the Infinitive and Participle, indicating their connection with the preceding word.

In the first Conjugation, do is prefixed to the Pret. Aff. and Neg. Active and Passive. However, it often is, and always may be, omitted before the Pret. Aff. It is sometimes omitted in the Pret. Neg. in verse, and in common conversation. In the second Conjugation, the same Particle do is prefixed to the Preterite through all the Moods and Voices, and to the Fut. Subj. excepting only the Subjunctive Tenses after ni, mur, nach, gu, an, am. In this

Conjugation, do always loses the o to avoid a hiatus, and the d is aspirated in the Affirm. and Subjunct. Moods[[49]].

Of the Termination.

In all regular Verbs, the Terminations adjected to the Root are, strictly speaking, the same in Verbs characterised by a small vowel. But where the first vowel of the Termination does not correspond in quality to the last vowel of the Root, it has become the constant practice to insert in the Termination a vowel of the requisite quality, in order to produce this correspondence. Thus a variety has been introduced into the Terminations even of regular Verbs, prejudicial to the uniformity of inflection, and of no use to ascertain either the sense or the pronunciation[[50]]. In the foregoing examples of regular Verbs, the common mode of Orthography has been followed, but in the following rules the simple Terminations only are specified.

ACTIVE VOICE.

Simple Tenses.

The Theme or Root of the Verb is always found in the second Per. sing. of the imperative.

The Preterite Affirm. and Negat. is like the Root, and has no distinction of Number or Person. In most of the editions of the Gaelic Psalms, some inflections of the

Preterite have been admitted, with good effect, from the Irish Verb; such as, bhuaileas I struck, bhuailis thou didst strike, bhuaileamar we struck, bhuaileadar they struck. The Pret. Subj. is formed by adding to the Root inn for the first pers. sing., and adh for the other persons. The first pers. plur. also terminates in amaid.

The Future Affirm. adds idh to the Root; in the Negat. it is like the Root; and in the Subjunct. it adds as. A poetic Future Tense terminating in ann or onn, is frequent in the Gaelic Psalms; as, gairionn will call, seasfann will stand, do bheirionn, will give, &c. The Future has no distinction of Number or Person. The Termination of the Future Affirm. and Negat. in many Verbs was formerly fidh, like the Irish; of which many examples occur in the earlier editions of the Gaelic Psalms. In later Gaelic publications, the f has been uniformly set aside[[51]]. The Termination of the first pers. and third pers. plur. is often incorporated with the corresponding Pronoun; as, seinnam cliu I will sing praise, Psal. lxi. 8., Ni fuigham bàs, ach mairfam beo, I shall not die, but shall remain alive, Ps. cxviii. 17., Ithfid, geillfid, innsid, they will eat, they will submit, they will tell, Ps. xxii, 26, 29, 31. [[52]].

In the Imperative Mood, the second pers. sing. is the Root of the Verb. The other persons are distinguished by these Terminations; 1st pers. sing. am, 3d pers. sing. adh, 1st pers. plur. amaid, 2d pers. plur. ibh, 3d pers. plur. adh.

The Terminations peculiar to the 1st pers. sing. and plur. of the Pret. Subj. and of the Imperat. supply the place of the Personal Pronouns; as does also the Termination of the 2d pers. plur. of the Imperative.

The Infinitive is variously formed.

General Rule. The Infinitive is formed by adding adh to the Root; as, aom bow, incline, Infin. aomadh; ith eat, Infin. itheadh.

1. Some Verbs suffer a syncope in the penult syllable, and are commonly used in their contracted form; as,

Imper. Infin.
Caomhain, spare, Caomhnadh.
Coisin, win, Coisneadh, Cosnadh.
Diobair, deprive, Diobradh.
Fògair, remove, Fògradh.
Foghain, suffice, Foghnadh.
Fosgail, open, Fosgladh.
Innis, tell, Innseadh.
Iobair, sacrifice, Iobradh.
Mosgail, awake, Mosgladh.
Seachain, avoid, Seachnadh.
Tionsgain, begin, Tionsgnadh.
Togair, desire, Togradh.

Observe that Verbs which thus suffer a syncope in forming

the Infinitive, suffer a like syncope in the Preterite Subjunctive, and in the Imperative Mood; as, innis tell, Infin. innseadh, Pret. Subj. innsinn, innseadh, innseamaid, Imperat. innseam, innseamaid, innsibh.

2. A considerable number of Verbs have their Infinitive like the Root; as,

Caoidh, lament. Ol, drink.
Dearmad, neglect. Ruith, run.
Fàs, grow. Snamh, swim.
Gairm, call. Sniomh, twine.
Meas, estimate.

3. Polysyllables in ch, whose characteristic Vowel is small, either throw it away, or convert it into a broad Vowel and add adh; as,

Ceannaich, buy, Ceannachadh.
Smuainich, think, Smuaineachadh.

Most Monosyllables in sg, and a few others, follow the same Rule; as,

Imper. Infin. Imper. Infin.
Coisg, check, Cosgadh. Naisg, bind, Nasgadh.
Fàisg, wring, Fàsgadh. Paisg, wrap, Pasgadh.
Loisg, burn, Losgadh. Blais, taste, Blasadh.
Luaisg, rock, Luasgadh. Buail, strike, Bualadh.

4. Many Verbs, whose characteristic Vowel is small, either throw it away, or convert it into a broad Vowel, without adding adh; as,

Imper. Infin. Imper. Infin.
Amhairc, look, Amharc. Iomain, drive, Ioman.
Amais, reach, Amas. Leighis, cure, Leigheas.
Caill, lose, Call. Sguir, cease, Sgur.
Ceangail, bind, Ceangal. Siubhail, travel, Siubhal.
Cuir, put, Cur. Tachrais, wind, Tachras.
Coimhid, keep, Coimhead. Tiondaidh, turn, Tiondadh.
Fulaing, suffer, Fulang. Toirmisg, forbid, Toirmeasg.
Fuirich, stay, Fuireach. Toinail, gather, Toinal.
Guil, weep, Gul. Tionsgail, contrive, Tionsgal.

5. The following Verbs in air add t to the Root:—

Imper. Infin.
Agair, claim, Agairt.
Bagair, threaten, Bagairt.
Casgair, slaughter, Casgairt.
Freagair, answer, Freagairt.
Iomair, use, Iomairt.
Labhair, speak, Labhairt.
Lomair, shear, Lomairt.
Saltair, trample, Saltairt.
Tabhair, give, Tabhairt.
Tachair, meet, Tachairt.

6. These Monosyllables add sinn to the Root:—

Beir, bear, Beirsinn.
Creid, believe, Creidsinn.
Faic, see, Faicsinn.
Goir, crow, Goirsinn.
Mair, continue, Mairsinn.
Saoil, think, Saoilsinn.
Tréig, forsake, Tréigsinn.
Tuig, understand, Tuigsinn, or Tuigeil.
Ruig, reach, Ruigsinn, or Ruigheachd.

7. These Monosyllables add tuinn or tinn to the Root:—

Bean, touch, Beantuinn.
Buin, take away, Buntuinn.
Can, say, sing, Cantuinn.
Cinn, grow, Cinntinn.
Cluinn, hear, Cluinntinn.
Fan, stay, Fantuinn.
Gin, produce, Giontuinn, or Gionmhuin.
Lean, follow, Leantuinn, or Leanmhuin.
Meal, enjoy, Mealtuinn.
Pill, return, Pilltinn.
Seall, look, Sealltuinn.

8. The following Monosyllables add ail to the Root:—

Imper. Infin. Imper. Infin.
Cum, hold, Cumail. Leag, cast down, Leagail.
Gabh, take, Gabhail. Tog, raise, Togail.
Fàg, leave, Fàgail. Tuig, understand, Tuigeil.

9. These Monosyllables add amh to the Root:—

Imper. Infin.
Caith, spend, Caitheamh.
Dean, do, make, Deanamh.
Feith, wait, Feitheamh.
Seas, stand, Seasamh.

10. The following Verbs form the Infinitive irregularly:—

Beuc, roar, Beucaich.
Bùir, bellow, Bùirich.
Geum, low, Geumnaich.
Glaodh, cry, Glaodhaich.
Caisd, listen, Caisdeachd.
Eisd, hearken, Eisdeachd.
Marcaich, ride, Marcachd.
Thig, come, Teachd, tighinn.
Faigh, find, Faghail, faotainn.
Eirich, rise, Eirigh.
Iarr, request, Iarraidh.
Taisg, lay up, Tasgaidh.
Coidil, sleep, Codal.
Fuaigh, sew, Fuaghal.
Gluais, move, Gluasad, gluasachd.
Tuit, fall, Tuiteam.
Teirig, wear out, Teireachduinn.
Teasairg, deliver, Teasairgin.

Compound Tenses.

The compound Tenses of the first order are made up of the several simple Tenses of the auxiliary verb Bi be, and the Infinitive preceded by the Preposition ag at. Between two Consonants, ag commonly loses the g, and is written a'; as,

ta iad a' deanamh they are doing. Between two Vowels, the a is dropped, and the g is retained; as, ta mi 'g iarruidh I am asking. When preceded by a Consonant, and followed by a Vowel, the Preposition is written entire, as, ta iad ag iarruidh they are asking. When preceded by a Vowel, and followed by a Consonant, it is often suppressed altogether; as, ta mi deanamh I am doing[[53]].

The compound Tenses of the second order are made up of the simple Tenses of Bi and the Infinitive preceded by the Preposition iar after[[54]].

PASSIVE VOICE.

Simple Tenses.

The Preterite Affirm. and Negat. is formed from the same Tense in the Active, by adding adh. The Preter. Subj. adds teadh.

The Future is formed from the Fut. Act. by changing the Terminations in the Affirm. and Subj. into ar, (more properly far, as of old) and adding the same syllable in the Negative.

The Imperative is formed from the Imperat. Act. by adding to the second pers. sing. tar, thar, or ar.[[55]]

The Participle is formed by adding te to the Root[[56]].

There is no distinction of Number or Person in the Tenses of the Passive Voice.

Verbs which suffer a syncope in the Infinitive, suffer a like syncope in the Pret. Aff. and Neg. throughout the Future Tense, and in the Imperative.

Compound Tense.

The compound Tenses of the first order are made up of the simple Tenses of the auxiliary Bi and the Passive Participle.

The compound Tenses of the second order are made up of the simple Tenses of Bi and the Infinitive preceded by the Preposition iar and the Possessive Pronoun corresponding in Person to the Pronoun, or to the Noun, which is the Nominative to the verb.

Use and Import of the Moods and Tenses.

The Affirmative or Indicative Mood expresses affirmation, and is used in affirmative propositions only, as, Do bhuail mi I struck, bha mi ag bualadh I was striking.

The Negative or Interrogative Mood is used in negative propositions and interrogative clauses, after the Particles ni not, cha not, nach which not, that not, not? mur if not; also, gu, gur, that, an, am, whether used relatively or interrogatively; as, cha d'fholaich mi I did not hide, mur buail sinn if we shall not strike, nach robh iad that they were not, gu robh iad that they were; am buail mi? shall I strike? It is used in the Future Tense after ged although; as, ged bhuail e mi, though he strike me[[57]].

The Subjunctive Mood is used in the Preterite, either with or without conjunctions; as, bhuailinn I would strike, na'm, mur, nach, &c., buailinn if, unless, &c., I should strike. In the Future it is used only after the conjunctions ma if, o, o'n since, and the Relative a expressed or understood; as, ma bhuaileas mi if I shall strike, am fear a bhuaileas mi the man

who will strike me, or the man whom I shall strike; an uair a bhuaileas mi, tra bhuaileas mi the time [in] which I shall strike, i. e., when I shall strike; c'uin [cia ùine] a bhuaileas mi? what [is] the time [in] which I shall strike? i. e., when shall I strike?

The Imperative Mood expresses desire, whether purpose, command, or request; as, buaileam let me strike, buailibh strike ye.

The Infinitive[[58]] is, in all respects, a noun, denoting the action or energy of the verb, and commonly preceded by a Preposition which marks the time of the action; as, ag bualadh at striking, am bualadh the striking, the threshing. It assumes a regular genitive case, bualadh g. s. bualaidh; as, urlar-bualaidh a threshing floor. The Infinitive sometimes loses the termination, and is regularly declined in its abridged form; thus, cruinnich assemble, inf. cruinneach-adh per. apocop. cruinneach g. s. cruinnich; hence, àite-cruinnich a place of meeting, Acts xix. 29, 31, so, fear-criochnaich, Heb. xii. 2, fear-cuidich, Psalm xxx. 10, liv. 4, ionad-foluich, Psalm xxxii. 7, cxix. 114, litir-dhealaich, Matt. v. 31[[59]].

There is no part of the Active Voice that can, strictly speaking, be denominated a Participle. The Infinitive preceded by the Preposition ag at, corresponds in meaning to the present Participle; and preceded by iar after, it corresponds to the participle of the past time; as, ag bualadh at striking, or striking; iar bualadh after striking, or struck[[60]].

Many words, expressing state or action, take the Preposition ag before them, and may be considered as Infinitives of Verbs, whereof the other parts are not in use; as, ag atharrais mimicking, ag gàireachdaich laughing, a' fanoid, a' magadh mocking, jeering.

The Participle passive is an adjective, denoting the completion of the action or energy expressed by the verb; as, arbhar buailte threshed corn.

The Simple Tenses which belong to all verbs are the Preterite or Future, besides which the verb Bi to be, and the defective verb Is I am, have a Present Tense[[61]].

The Present expresses present existence, state, or energy.

The Preterite Affirmative and Negative expresses past time indefinitely. The Preterite Subjunctive corresponds to the English Tenses formed by the auxiliaries would, could, &c. In general it denotes that the action or energy of the verb takes place eventually or conditionally. The Pret. Aff. or

Neg. is used sometimes in this sense, like the English, when the Pret. Subj. occurred in the preceding clause of a sentence, as, na'm biodh tus' an so, cha d' fhuair mo bhrathair bàs, if thou hadst been here, my brother had not [would not have] died; mur bitheamaid air deanamh moille bha sinn a nis air pilltinn air ar n-ais, if we had not lingered, we had [should have] now returned, Gen. xliii. 10.

The Future marks future time indefinitely. This Tense is used in a peculiar sense in Gaelic, to signify that an action or event takes place uniformly, habitually, according to ordinary practice, or the course of nature. Thus; Blessed is he that considereth the poor, expressed according to the Gaelic idiom, would be, Blessed is he that will consider, &c. A wise son maketh a glad father, in Gaelic would run, A wise son will make, &c. Your patient, I am told, is in a bad way; he neither enjoys rest, nor takes medicine. Nay, his situation is worse than you know of; yesterday, he became delirious, and is now almost unmanageable; he tosses his arms, and endeavours to beat every one within his reach. In Gaelic, will enjoy—will take—will toss—will endeavour. In like manner, a great many Gaelic Proverbs express a general truth by means of the Future tense; e.g., bithidh dùil ri fear feachd, ach cha bhi dùil ri fear lic, There is hope that a man may return from war, but there is no hope that a man may return from the grave; literally, there will be hope—there will be no hope. Teirgidh gach ni r' a chaitheamh, every thing wears out in the using; literally,—will wear out[[62]].

The Compound Tenses mark different modifications of time,

which will be easily understood by analysing their component parts.

In the Active Voice, the compound tenses of the first order denote that the action is going on, but not completed at the time specified by the auxiliary verb, or its adjuncts; as, ta mi ag bualadh, I am at striking, i.e., I am striking; bha mi ag bualadh an dé, I was striking yesterday.

Those of the second order denote that the action is newly completed and past, at the time marked by the auxiliary verb; ta mi iar bualadh, I am after striking, i.e., I have struck, Je viens de frapper; Bha mi iar bualadh, I was striking, i.e., I had struck.

In the Passive Voice, the compound tenses of the first order denote that the action is finished at the time marked by the auxiliary verb; ta mi buailte, I am struck.

Those of the second order denote that the action is newly finished at the time marked by the auxiliary[[63]]; ta mi iar mo bhualadh, I am after my striking, or, I am after the striking of me, which has always a passive signification; that is, it is always understood, from this form of expression, that striking is the action of some agent different from the person struck. It is equivalent to I have been struck, Je viens d'etre frappé.

A set of Compound Tenses, of a structure similar to these last, having the preposition ag, in place of iar, is sometimes used, and in a passive sense, denoting that the action is going on at the time marked by the auxiliary; as, tha 'n tigh 'g a thogail, the house is at its building, i.e., a-building; sea bliadhna agus da fhichead bha 'n teampull 'g a thogail, forty and six years was this temple in building. John ii. 20, 1 Kings vi. 7. Bha an crodh 'g an leigeadh, the cows were a-milking; bidh deudaichean 'g an rusgadh. "Gillies' Collect." p. 82. So

in English, the book is a-printing; the deed's a-doing now, "Douglas," Act 1.

The following scheme shows the different modifications of time, as expressed by the several Tenses of the Gaelic Verb, brought together into one view, and compared with the corresponding Tenses of the Greek Verb in Moor's Greek Grammar.

ACTIVE VOICE.
Indicative or Affirmative Mood.
Present Tense.
Ta mi ag bualadh, τυπτω, I strike, or am striking.
Imperfect.
Bha mi ag bualadh, ἐτυπτον, I was striking.
Future.
Buailidh mi

τυψω, I will strike, or be striking.
Bithidh mi ag bualadh
Aorist or Preterite.
Bhuail mi, ἐτυψα, I struck.
Perfect.
Ta mi iar bualadh, τετυφα, I have struck.
Pluperfect.
Bha mi iar bualadh, ἐτετυφειν, I had struck.

Interrogative or Negative Mood.
Present.
Am bheil mi ag bualadh? Am I striking?
Imperfect.
An robh mi ag bualadh? Was I striking?
Future.
Am buail mi? Shall I strike?
Aorist or Preterite.
An do bhuail mi? Did I strike?
Perfect.
Am bheil mi iar bualadh? Have I struck?
Pluperfect.
An robh mi iar bualadh? Had I struck?

Subjunctive Mood.
Imperfect.
Bhuailinn,

ἐτυπτον ἀν, I would strike.
Bhithinn ag bualadh,
Future.
Ma bhuaileas mi, If I shall strike.
Pluperfect.
Bhithinn iar bualadh, ἐτυψα ἀν, I would have struck.

Imperative Mood.
Buaileam, Let me strike.
Buail, τυπτε, Strike.

Infinitive Mood.
Am bualadh, το τυπτειν, The striking.
A' bhualaidh, του τυπτειν, Of the striking.
Ag bualadh, ἐν τῳ τυπτειν, A-striking.

PASSIVE VOICE.
Indicative or Affirmative Mood.
Present.
Ta mi 'g am bhualadh, τυπτομαι, I am in striking[[64]].
Imperfect.
Bha mi 'g am bhualadh, ἐτυπτομην, I was in striking.
Future.
Buailear mi,

τυφθησομαι, I shall be struck.
Bithidh mi buailte,
Aorist or Preterite.
Bhuaileadh mi, ἐτυφθην, I was struck.
Perfect.
Ta mi buailte,

τετυμμενος εἰμι, I have been struck.
Ta mi iar mo bhualadh
Pluperfect.
Bha mi buailte,

τετυμμενος ἠν, I had been struck.
Bha mi iar mo bhualadh

Interrogative or Negative Mood.
Future.
Am buailear mi? Shall I be struck?
Aorist or Preterite.
An do bhuaileadh mi? Was I struck?
Perfect.
Am bheil mi buailte?

Have I been struck?
Am bheil mi iar mo bhualadh?
Pluperfect.
An robh mi buailte?

Had I been struck?
An robh mi iar mo bhualadh?

Subjunctive Mood.
Imperfect.
Bhuailteadh mi, ἐτυπτομην αν, I should be struck.
Future.
Ma bhuailtear mi, If I shall be struck.
Pluperfect.
Bhithinn buailte,

ἐτυφθην αν, I should have been struck.
Bhithinn iar mo bhualadh,

Imperative Mood.
Buailtear mi, Let me be struck.
Buailtear thu, τυπτου, Be thou struck.
&c.

Participle.
Buailte, τετυμμενος Struck.

It will afford satisfaction to the grammatical reader, to see how correctly the various modifications of time, as distinguished and arranged by Mr Harris, are expressed in the Gaelic verb, by the auxiliaries, bi be, and dol going. See Hermes B. I. c. 7.

Aorist of the Present.
Τυπτω, I strike, ——
Aorist of the Past.
Ετυψα, I struck, Bhuail mi.
Aorist of the Future.
Τυψω, I shall strike, Buailidh mi.
Inceptive Present.
Μελλω τυπτειν, I am going to strike, Ta mi dol a bhualadh.
Middle or extended Present.
Τυγχανω τυπτων, I am striking, Ta mi ag bualadh.
Completive Present.
Τετυφα, I have struck, Ta mi iar bualadh.
———
Inceptive Past.
Εμελλον τυπτειν, I was going to strike, Bha mi dol a bhualadh.
Middle or extended Past.
Ετυπτον, I was striking, Bha mi ag bualadh.
Completive Past.
Ετετυφειν, I had struck, Bha mi iar bualadh.
———
Inceptive future.
Μελλησω τυπτειν, I shall be going to strike, Bithidh mi dol a bhualadh.
Middle or extended Future.
Εσομαι τυπτων, I shall be striking, Bithidh mi ag bualadh.
Completive Future.
Εσομαι τετυφως, I shall have struck, Bithidh mi iar bualadh.

Irregular Verbs of the First Conjugation.

Beir, bear.
ACTIVE VOICE.
Preterite. Future.
Affirm. Do rug, Beiridh.
Negat. D' rug, Beir.
Subjunct. Bheirinn, Bheireas.
Imperat. Beiream. Infin. Beirsinn, breith.
PASSIVE VOICE.
Affirm. Do rugadh, Beirear.
Negat. D' rugadh, Beirear.
Subjunct. Bheirteadh, Bheirear.
Imperat. Beirthear.
Cluinn, hear.
ACTIVE VOICE.
Preterite. Future.
Affirm. Do chuala, Cluinnidh.
Negat. Cuala, Cluinn.
Subjunct. Chluinnin, Chluinneas.
Imperat. Cluinneam. Infin. Cluinntinn.
PASSIVE VOICE.
Affirm. Do Chualadh, Cluinnear.
Negat. Cualadh, Cluinnear.
Subjunct. Chluinnteadh, Chluinnear.
Imperat. Cluinntear.
Dean, do or make.
ACTIVE VOICE.
Preterite. Future.
Affirm. Do rinn, Ni.
Negat. D' rinn, Dean.
Subjunct. Dheanainn, Ni.
Imperat. Deanam. Infin. Deanamh.
PASSIVE VOICE.
Affirm. Do rinneadh, Nithear.
Negat. D' rinneadh, Deanar.
Subjunct. Dheantadh, Nithear.
Imperat. Deantar. Particip. Deanta.
Rach, go.
ACTIVE VOICE.
Preterite. Future.
Affirm. Do chaidh, Théid.
Negat. Deachaidh, Téid[[65]].
Subjunct. Rachainn, Théid.
Imperat. Racham. Infin. Dol.
Ruig, reach.
ACTIVE VOICE.
Preterite. Future.
Affirm. Do rainig, Ruigidh.
Negat. D' rainig, Ruig.
Subjunct. Ruiginn, Ruigeas.
Imperat. Ruigeam. Infin. Ruigsinn, ruigheachd.
Tabhair,[[66]] give.
ACTIVE VOICE.
Preterite. Future.
Affirm. Do thug, Bheir.
Negat. D' thug, Tabhair.
Subjunct. Bheirinn, tabhairinn, Bheir.
Imperat. Tabhaiream, thugam. Infin. Tabhairt.
PASSIVE VOICE.
Affirm. Do thugadh, Bheirear.
Negat. D' thugadh, Tabhairear.
Subjunct. Bheirteadh, tugtadh. Bheirear.
Imperat. Thugthar.
Thig, come.
ACTIVE VOICE.
Preterite. Future.
Affirm. Do thainig, Thig.
Negat. D' thainig, Tig[[67]].
Subjunct. Thiginn, Thig.
Imperat. Thigeam. Infin. Tighinn, teachd.

Irregular Verbs of the Second Conjugation.

Abair,[[68]] say.
ACTIVE VOICE.
Preterite. Future.
Affirm. Thubhairt, dubhairt, Their.
Negat. Dubhairt, Abair.
Subjunct. Theirinn, abairinn, Their.
Imperat. Abaiream. Infin. Radh.
PASSIVE VOICE.
Affirm. Dubhradh, Theirear.
Negat. Dubhradh, Abairear.
Subjunct. Theirteadh, abairteadh, Theirear.
Imperat. Abairear[[69]].
Faic, see.
ACTIVE VOICE.
Preterite. Future.
Affirm. Do chunnaic, Chi.
Negat. Faca, Faic.
Subjunct. Chithinn, faicinn, Chi.
Imperat. Faiceam. Infin. Faicsinn.
PASSIVE VOICE.
Affirm. Do chunnacadh, Chithear.
Negat. Facadh, Faicear.
Subjunct. Chiteadh, faicteadh, Chithear.
Imperat. Faicthear. Infin. Faicsinn.
Faigh, get.
ACTIVE VOICE.
Preterite. Future.
Affirm. Fhuair, Gheibh.
Negat. D'fhuair, Faigh.
Subjunct. Gheibhinn, faighinn, Gheibh.
Imperat. Faigheam. Infin. Faghail, faotainn.
PASSIVE VOICE.
Affirm. Fhuaradh, Gheibhear.
Negat. D' fhuaradh, Faighear.
Subjunct. Gheibhteadh, faighteadh, Gheibhear.
Imperat. Faightear.

The verbs Tabhair, Abair, Faic, Faigh, have a double Preterite Subjunctive. The latter form of it, which is derived regularly from the Root, is used after the same particles which are prefixed to the Negative Mood, viz. ni, cha, nach, mur, gu, an, am.


Of Defective Verbs.

The following defective verbs are in common use.

Arsa said, quoth, indeclinable; used only in the Pret. Aff. through all the persons; arsa Donull, quoth Donald.

Tiucainn come along, tiucainnibh come ye along, used only in the 2d pers. sing. and plur. of the Imperative.

Theab mi I was near to, I had almost; used through all the persons of the Pret. Aff. and Neg.; as, theab iad bhith caillte they had nearly perished.

Is mi I am, used in the Pres. and Pret. Tenses, which are declined as follows:—

Affirmative Mood.

Present. Preterite.
Sing. Sing.
1 Is mi, I am, it is I. Bu mhi, I was, it was I.
2 Is tu. Bu tu.
3 Is e. B' e.
Plur. Plur.
1 Is sinn. Bu sinn.
2 Is sibh. Bu sibh.
3 Is iad. B' iad.

Negative Mood.

Sing. Sing.
ni,
cha,
nach,
&c.

1 mi, I am not, &c. Bu mhi, I was not, &c.
2 tu. Bu tu.
3 e. B' e.
Plur. Plur.
1 sinn. Bu sinn.
2 sibh. Bu sibh.
3 iad. B' iad.

Subjunctive Mood.

Sing. Sing.
1 Ma 's mi, If I be, it be I. Nam bu mhi, If I were, it were I.
2 's tu. Bu tu.
3 's e. B' e.
Plur. Plur.
1 's sinn. Bu sinn.
2 's sibh. Bu sibh.
3 's iad. B' iad.

The only varieties of form which this Verb admits of, are the two syllables is and bu. Each of these syllables

commonly loses the vowel when it comes in apposition with another vowel.

It is remarkable, that in the Pres. Neg. the Verb disappears altogether, and the preceding Particle, ni, cha, nach, gur, &c., and the subsequent Pronoun, or Noun, are always understood to convey a proposition, or a question, as unequivocally as though a Verb had been expressed; as, cha tu thou art not, nach e? is he not? is it not he? am mise e? is it I? cha luchd-brathaidh sinn we are not spies, Gen. xlii. 31. Am mò thusa na Abraham? Art thou greater than Abraham? gur còir urnuigh a dheanamh that it is proper to pray, Luke xviii. 1[[70]].

Of the Reciprocating State of Verbs.

Any transitive Verb may be so combined with a Pronoun, either Personal or Possessive, that it shall denote the agent to be also the object of the action. This may be called the reciprocating state of the Verb. It is declined as follows:—

Buail thu fein, strike thyself.

ACTIVE VOICE.

Simple Tenses.

Affirmative Mood.

Preterite. Future.
Sing. Sing.
1 Do bhuail mi mi fein, Buailidh mi mi fein,
Bhuail mi mi fein, I will strike myself.
I struck myself.
2 Do bhuail thu thu fein, Buailidh tu thu fein.
3 Do bhuail se e fein; Buailidh se e fein.
Plur. Plur.
1 Do bhuail sinn sinn fein, Buailidh sinn sinn fein.
2 Do bhuail sibh sibh fein, Buailidh sibh sibh fein.
3 Do bhuail siad iad fein. Buailidh siad iad fein.

Negative Mood.

Preterite. Future.
Sing. Sing.
cha,
&c.

1 Do bhuail mi mi fein, Bhuail mi mi fein,
I struck not myself. I shall not strike myself.

Subjunctive Mood.
Sing. Sing.
1 Bhuailinn mi fein, 1 Bhuaileas mi mi fein,
I would strike myself. I shall strike myself.

Imperative Mood.
Sing. Plur.
1 Buaileam mi fein, Buaileamaid sinn fein.
Let me strike myself.
2 Buail thu fein. Buailibh sibh fein.
3 Buaileadh e e fein. Buaileadh iad iad fein.

Infinitive Mood.

'g am bhualadh fein, striking myself.
'g ad bhualadh fein, striking thyself.
'g a bhualadh fein, striking himself.
'g ar bualadh fein, striking ourselves.
'g 'ur bualadh fein, striking yourselves.
'g am bualadh fein, striking themselves.
iar mo bhualadh fein, after striking myself, &c.
gu mo bhualadh fein, to strike myself, &c.

Compound Tenses.

Affirmative Mood.

Present. Preterite. Future.
1. Comp. 1. Comp. 1. Comp.
Ta mi 'g am bhualadh fein, Bha mi 'g am bhualadh fein, Bidh mi 'g am bhualadh fein,
I am striking myself. I was striking myself. I will be striking myself.
Present. Preterite. Future.
2. Comp. 2. Comp. 2. Comp.
Ta mi iar mo, &c. Bha mi iar mo, &c. Bidh mi iar mo, &c.
I have struck myself. I had struck myself. I shall have struck, &c.

Negative Mood.

Present. Preterite. Future.
1. Comp. 1. Comp. 1. Comp.
Ni bheil mi 'g am, &c. Ni robh mi 'g am, &c. Ni'm bi mi 'g am bhualadh fein.
I am not striking myself. I was not striking myself. I shall not be striking myself.
Present. Preterite. Future.
2. Comp. 2. Comp. 2. Comp.
Ni bheil mi iar mo, &c. Ni robh mi iar mo, &c. Ni'm bi mi iar mo, &c.
I have not struck myself. I had not struck myself. I shall not have struck myself.

Subjunctive Mood.

Preterite. Future.
1. Comp. 1. Comp.
Bhithinn 'g am, &c. Ma bhitheas mi 'g am,
I would be striking, &c. If I shall be striking, &c.
2.Comp. 2. Comp.
Bhithinn iar mo, &c. Ma bhitheas mi iar mo, &c.
I would have struck, &c. If I shall have struck, &c.
Imperative Mood. Infinitive Mood.
1. Comp. Do bhith 'g am bhualadh fein,
To be striking myself.
Bitheam 'g am bhualadh fein, Iar bith 'g am bhualadh fein.
Let me be striking myself. To have been striking myself.

From the foregoing example it appears that the Verb, in its reciprocating state, retains its original form throughout its several Moods, Tenses, and Persons. In the simple Tenses, the Personal Pronoun immediately following the Verb is the Nominative to the Verb. The same pronoun repeated is to be understood as in the objective state. The word fein, corresponding to the English self, accompanies the last Pronoun.

In the compound Tenses, the auxiliary Verb, as usual, is placed first; then follows the Personal Pronoun as its Nominative, then the Prep. ag abridged to 'g in the compound Tenses of the first order, iar in those of the second order; after which follows the Possessive Pronoun, corresponding in Person to that which is the Nominative to the Verb; and lastly the Infinitive, which is the noun to the Possessive Pronoun. Mo and do are here changed, by Metathesis and the substitution of one broad vowel for another, into am and ad. Ta mi 'g am bhualadh fein, rendered literally, is, I am at my own striking, i.e., I am at the striking of myself, equivalent to, I am striking myself. The reciprocal fein is sometimes omitted in the compound Tenses, but is generally retained in the 3d Persons, to prevent their being mistaken for the same persons when used without reciprocation: ta e 'g a bhualadh, he is striking him, ta e 'g a bhualadh fein, he is striking himself.

Of the Impersonal Use of Verbs.

Intransitive Verbs, though they do not regularly admit of a Passive Voice, yet are used impersonally in the 3d Pers. Sing. of the Passive Tenses. This impersonal use of the Passive of intransitive Verbs is founded on the same principle with the Latin Impersonals concurritur, pugnatum est,

&c., which are equivalent to concursus fit, pugna facta est. So in Gælic, gluaisfear leam, I will move, Psal. cxvi. 9; gluaisfear leo, they will move, Psal. cxix. 3; ghuileadh leinn, we did weep, flebatur a nobis, Psal. cxxxvii. 1, Edit. Edinb. 1787; cha bhithear saor o pheacadh, there wanteth not sin, Prov. x. 19.

To the class of Impersonals ought to be referred a certain part of the Verb which has not yet been mentioned. It resembles in form the Fut. Negat. Passive; buailear, faicear, faighear, &c. In signification, it is Active, Present, and Affirmative. In the course of a narrative, when the speaker wishes to enliven his style by representing the occurrences narrated as present, and passing actually in view, instead of the Preterite Tenses, he adopts the Part of the Verb now described, employing it in an impersonal acceptation, without a Nominative to it expressed. One or two examples will serve to exhibit the use and effect of this anomalous Tense:—Shuidh an òg bhean air sgeir, is a sùil air an lear. Chunnaic i long a' teachd air barraibh nan tonn. Dh' aithnich i aogas a leannain, is chlisg a cridhe 'n a com. Gun mhoille gun tamh, buailear dh' fhios na traighe; agus faighear an laoch, 's a dhaoine m' a thimchioll. In English thus: The young woman sat on a rock, and her eye on the sea. She spied a ship coming on the tops of the waves. She perceived the likeness of her lover, and her heart bounded in her breast. Without delay or stop, she hastens to the shore; and finds the hero, with his men around him. Again: Mar sin chuir sinn an oidhche tharuinn. 'S a' mhadainn dh' imich sinn air ar turus. O bha sinn 'n ar coigrich anns an tir, gabhar suas gu mullach an t-sleibh, direar an tulach gu grad, agus seallar mu 'n cuairt air gach taobh. Faicear thall fa 'r comhair sruth cas ag ruith le gleann cumhann, &c. Thus we passed the night. In the morning we pursued our journey. As we were strangers in the land, we strike up to the top of the moor, ascend the hill with speed, and look around us on every side. We see over against us a rapid stream, rushing down a narrow valley, &c.

The scrupulous chastenesss of style maintained in the Gaelic version of the Sacred Scriptures, has totally excluded this form of expression. It is, however, universally known and acknowledged, as an established idiom of the Gaelic, very common in the mouths of those who speak it, and in animated narration almost indispensable[[71]].

Of Auxiliary Verbs.

It has been already shown how bi be, is used as an Auxiliary in the declension of all verbs. There are two other verbs which are occasionally employed in a similar capacity; the one with an Active the other with a Passive effect. These are dean to do or make, and rach to go.

The simple tenses of dean combined with the Infinitive of any verb, correspond to the English auxiliary do, did. It sometimes adds to the emphasis, but not to the sense. The following are examples of this Auxiliary combined with the Infinitive of an Intransitive verb:—Rinn e seasamh he made standing, i.e., he did stand; dean suidhe make sitting, i.e., sit down; dheanainn gul agus caoidh I would make weeping

and lamentation, i.e., I would weep and lament. The same arrangement takes place when the Auxiliary is combined with the Infinitive of a Transitive verb, accompanied by a possessive pronoun; as, rinn e mo bhualadh he made my striking, i.e., he made [or caused] the striking of me, or, he did strike me; cha dean mi do mholadh, I will not make your praising, i.e., I will not praise you; dean do gharadh, make your warming, dean do gharadh fein, make your own warming, i.e., warm yourself.

The Simple Tenses of rach, combined with the Infinitive of a transitive verb, correspond to the Passive Voice of the verb; as, chaidh mo bhualadh my striking went, i.e., came to pass, or happened, equivalent to I was struck; rachadh do mharbhadh your killing would happen, i.e., you would be killed.

In phrases where either of the auxiliaries dean or rach is combined with a transitive verb, as above, the possessive pronoun may be exchanged for the corresponding personal pronoun in the emphatic form, followed by the preposition do before the Infinitive. The preposition in this case is attenuated into a, which, before a verb of the second conjugation is dropped altogether. Thus, rinn e mo bhualadh he struck me, rinn e mis' a bhualadh he struck ME, chaidh mo bhualadh I was struck, chaidh mis' a bhualadh I myself was struck. In like manner, a noun, or a demonstrative pronoun, may occupy the place of this personal pronoun; as, chaidh an ceannard a mharbhadh[[72]], agus na daoine chur san ruaig, the leader was killed, and the men put to flight; theid am buachaill a bhualadh, agus an treud a sgapadh, the shepherd will be smitten, and the sheep scattered; is math a chaidh sin innseadh dhuit, that was well told you.

CHAPTER VI.

OF ADVERBS.

An Adverb, considered as a separate part of speech, is a single indeclinable word, significant of time, place, or any other circumstance or modification of an action or attribute. The number of simple Adverbs in Gaelic is but small. Adverbial phrases, made up of two or more words, are sufficiently numerous. Any adjective may be converted into an adverbial expression, by prefixing to it the preposition gu to; as, fìrinneach true, gu fìrinneach [corresponding] to [what is] true, κατα το αληθες, i.e., truly. Adverbs of this form need not be enumerated. It may be useful, however, to give a list of other adverbs and adverbial phrases, most commonly in use; subjoining, where it can be done, a literal translation of their component parts, and also the English expression which corresponds most nearly to the sense of the Gaelic phrase.

Adverbs of Time.

A cheana; already, truly.

A chianamh; a little while ago.

A chlisge; quickly, in a trice.

A choidhche, Choidh; for ever.

A nis, Nise; now.

A rìs, Rithist; again.

Ainmic, Ainmeach; seldom.

Air ball; on [the] spot, immediately.

Air dheireadh; hindmost.

Air thoiseach; foremost.

Air tùs; in the beginning, at first.

Air uairibh; at times, sometimes.

Am bliadhna; this year.

Am feadh; whilst.

Am feasd; for ever.

Am màireach; to-morrow.

An ceart uair; the very hour, presently.

An comhnuidh; in continuation, continually.

An dé; yesterday.

An deigh laimh; behind hand, afterwards.

An diugh; the [present] day, to-day[[73]].

An ear-thrath, An iar-thraith; the after time, the day after to-morrow.

An nochd; the [present] night, to-night.

An raoir, An reidhr; yesternight.

An sin; in that [time], then.

An trath; the time, when.

An tràth so, An tràs'; this time, at present.

An uair; the time, when.

An uiridh; last year.

Aon uair; one time, once.

Cia fhada; how long.

Cia minic, Cia tric; how often.

C'uine; what time, when.

Do la, A la; by day[[74]].

Dh' oidhche; by night[[74]].

Do ghnàth; [according] to custom, always.

Fa dheoidh; at the end, at last.

Fathast, Fòs; yet, still.

Gu bràth[[75]], Gu la bhràth; to the general conflagration, for ever.

Gu dìlinn[[75]]; to the expiration of time, or till the deluge, for ever.

Gu minic; often.

Gu siorruidh; to ever-flowing, for ever.

Gu suthainn; for ever.

Gu tric; often.

Idir; at all.

Mar tha; as it is, already.

Mu dheireadh; at last.

O cheann tamuill; a while ago.

O chian; from far, of old, long ago.

Rè seal, Rè tamuill; for a time.

Riamh; ever, said of past time only.

Roimh làimh; before hand.

Uair eigin; some time.

Adverbs of Place.

A bhos, Bhos; on this side, here below.

A leth taobh; to one side, aside.

A mach, A muigh; without, out.

A mhàn[[76]]; downwards, down.

An aird; to the height, upwards, up.

A nall, Nall; to this side.

A nuas; from above, down hither.

A null, Null, nunn; to the other side.

A thaobh; aside.

Air aghaidh, Air adhart; on [the] face, forward.

Air ais; backwards.

Air dheireadh; hindmost.

Air thoiseach; foremost.

Am fad, An céin; afar.

An gar; close to.

An laimh; in hand, in custody.

An sin; in that [place], there.

An so; in this [place], here.

An sud; in yon [place], yonder.

An taice; close adjoining, in contact.

Asteach, Astigh;[[77]] within, in.

C' àite; what place, where.

Cia an taobh; what side, whither.

C' ionadh; what place, whither.

Fad as; afar off.

Fad air astar; far away.

Far; where,—relatively.

Fogus, Am fogus; near.

H-uig' agus uaith; to and fro.

Iolar, Ioras; below there, below yonder.

Le leathad; by a descent, downwards.

Leis; along with it, down a stream, declivity, &c.

Mu 'n cuairt; by the circuit, around.

Ri bruthach; to an ascent, upwards.

Ris; in an exposed state, bare, uncovered.

Seachad; past, aside.

Sios, a sios; downwards.

Suas, a suas; upwards.

Shios; below there, below yonder.

Shuas; above there, above yonder.

Tarsuing; across.

Thairis; over.

Thall; on the other side.

Uthard; above there, above yonder.

Deas[[78]]; south.

Gu deas; southward.

A deas; from the south.

Iar[[79]], Siar; west.

Gus an aird an iar; westward.

O'n iar; from the west.

Tuath; north.

Gu tuath; northward.

A tuath; from the north.

Ear, Oir, Soir; east.

Gus an aird an ear; eastward.

O'n ear; from the east.

Adverbs of Manner.

Air achd; in a manner.

Air a' chuthach, Air boile; distracted, mad.

Air chall; lost.

Air chòir; aright.

Air chor; in a manner.

Air chor eigin; in some manner, somehow.

Air chuairt; sojourning.

Air chuimhne; in remembrance.

Air éigin; with difficulty, scarcely.

Air fogradh; in exile, in a fugitive state.

Air ghleus; in trim.

Air iomadan; adrift.

Air iomroll; astray.

Air iunndrain; amissing.

Air lagh; trimmed for action, as a bow bent, a firelock cocked, &c.

Air leth; apart, separately.

Air seacharan; astray.

Air sgeul; found, not lost.

Amhàin; only.

Amhuil, Amhludh; like as.

Am bidheantas; customarily, habitually.

Am feabhas; convalescent, improving.

An coinnimh a chinn; headlong.

An coinnimh a chùil; backwards.

An deidh, An geall; desirous, enamoured.

An nasgaidh; for nothing, gratis.

An tòir; in pursuit.

Araon; together.

As an aghaidh; out of the face, to the face, outright.

As a chéile; loosened, disjointed.

Car air char; rolling, tumbling over and over.

Cia mar; as how, how.

C' arson; on account of what, why, wherefore.

C' ionnas; what manner, how.

Cha, cho; not.

Comhla[[80]], mar chomhla, Cuideachd; together, in company.

C'uime, for what, why.

Do dheoin, a dheoin; spontaneously, intentionally.

Dh' aindeoin; against one's will.

Do dhìth, a dhìth; a-wanting.

Do rìreadh; really, actually, indeed.

Fa leth; severally, individually.

Gle; very.

Gu beachd; to observation, evidently, clearly.

Gu buileach; to effect, thoroughly, wholly.

Gu dearbh; to conviction, truly, certainly.

Gu deimhin; to assurance, assuredly, verily.

Gu leir; altogether.

Gu leor; to sufficiency, enough.

Gun amharus; without doubt, doubtless.

Gun chàird; without rest, incessantly, without hesitation.

Leth mar leth; half and half.

Le chéile; with each other, together.

Maraon; as one, together, in concert.

Mar an ceudna; in like manner, likewise.

Mar sin; as that, in that manner.

Mar so; as this, thus.

Mar sud; as yon, in yon manner.

Mu seach; in return, alternately.

Na, Nar; let not,—used optatively, or imperatively.

Nach; that not, who not, not?

Ni; not.

Ni h-eadh[[81]]; it is not so.

Os àird; openly.

Os barr; on top, besides.

Os iosal; secretly, covertly.

Ro; very.

Roimh a cheile; prematurely, too hastily.

Seadh[[81]]; it is so.

Thar a chéile, Troimh a chéile; in disorder, in confusion, stirred about.

Theagamh; perhaps.

Uidh air 'n uidh; stage by stage, gradually.

CHAPTER VII.

OF PREPOSITIONS.

The Prepositions, strictly so called, are single words, most of them monosyllables, employed to mark relation. Relation is also expressed by combinations of words which often correspond to simple prepositions in other languages. These combinations are, not improperly, ranked among the prepositions. The following lists contain first the Prepositions properly so called, which are all simple; secondly, improper Prepositions, which, with one or two exceptions, seem all to be made up of a simple Preposition and a Noun.

Proper Prepositions.

Aig, Ag, at. Fuidh, Fo, under. Os, above.
Air, on. Gu, Gus, to. Re, Ri, Ris, to.
Ann, in. Gun, without. Roimh, before.
As, A, out of. Iar, after. Tar, Thar, over, across.
De, of. Le, Leis, with, by. Tre,

through.
Do, to Mar, like to. Troimh,
Eadar, between. Mu, about. Throimh,
Fa, upon. O, Ua, from. Seach, past, in comparison with.

The Preposition ann is often written double, ann an eolas, in knowledge; ann an gliocas, in wisdom. The final n or nn is changed into m before a labial; as, am measg, among; ann am meadhon, in midst. Before the Article or the Relative, this Preposition is written anns; as, anns an toiseach, in the beginning, an cor anns am bheil e, the condition in which he is; and in this situation the letters ann are often dropped, and the s alone retained, 's an toiseach, in the beginning.

De, so far as I know, is found in no Scottish publications. The reasons which have induced me to assign it a place among the prepositions will be mentioned in treating of the combinations of the Proper Prepositions with the Personal Pronouns.

The Preposition do, like the verbal particle, and the Possessive Pronoun of the same sound, loses the o before a vowel, and the consonant is aspirated; thus, dh' Albainn, to

Scotland. It is also preceded sometimes by the vowel a when it follows a final consonant; as, dol a dh' Eirin, going to Ireland. This a seems to be nothing else than the vowel of do transposed; just as the letters of the pronouns mo, do, are in certain situations transposed, and become am, ad. In this situation, perhaps it would be advisible to join the a, in writing, to the dh thus, dol adh Eirin. This would rid us of one superfluous a appearing as a separate inexplicable word. The same remarks apply to the prep. de; e.g., armailt mhòr de dhaoinibh agus a dh' eachaibh, a great army of men and of horses, lan do [de] reubainn agus a dh' aingidheachd, full of ravining and wickedness, Luke xi. 39. Do, as has been already observed, often loses the d altogether, and is written a; as, dol a Dhuneidin, going to Edinburgh. When the preposition is thus robbed of its articulation, and only a feeble obscure vowel sound is left, another corruption very naturally follows, and this vowel, as well as the consonant, is discarded, not only in speaking, but even in writing; as, chaidh e Dhuneidin, he went to Edinburgh; chaidh e thìr eile, he went to another land; where the nouns appear in their aspirated form, without any word to govern them.

Fa has been improperly confounded with fuidh or fo. That fa signifies upon, is manifest from such phrases as fa 'n bhord, upon the board, said of a dead body stretched upon a board; leigeader fa làr, dropped on the ground, Carswell: fa 'n adhbhar ud, on that account, equivalent to air an adhbhar ud, see Psal. cvi. 42, and xlv. 2, metr. version.

The reason for admitting iar after, has been already given in treating of the Compound Tenses of Verbs in Chap. V.

The manner of combining these prepositions with nouns will be shown in treating of Syntax. The manner of combining them with the personal pronouns must be explained in this place, because in that connection they appear in a form somewhat different from their radical form. A Proper Preposition is joined to a Personal Pronoun by incorporating both into one word, commonly with some change on the Preposition, or on the Pronoun, or on both.

The following are the Prepositions which admit of this kind of combination, incorporated with the several Personal Pronouns:

Prep. Singular. Plural.
1st Pers. 2d Pers. 3d Pers. 1st Pers. 2d Pers. 3d Pers.
Aig, Ag; agam, agad,

m. aige, at him; againn, agaibh, aca,
at. at me, at thee. f. aice, at her. at us. at you. at them
Air; orm, ort,

m. air. oirnn, oirbh, orra.
f. oirre. uirre. orra.
Ann; annam, annad,

m. ann. annainn, annaibh, annta.
f. innte.
As; asam, asad,

m. as. asainn, asaibh, asda.
f. aisde.
De; dhiom, dhiot,

m. dheth. dhinn, dhibh, dhiu.
f. dh'i.
Do; dhomh, dhom, dhuit,

m. dha. dhuinn, dhuibh, dhoibh.
f. dh'i.
Eadar; ... ... ... eadarainn, eadaraibh, eatorra.
Fo, Fuidh; fodham, fodhad,

m. fodha. fodhainn, fodhaibh, fodhpa.
f. fuidhpe.
Gu; h-ugam, h-ugad,

m. h-uige. h-ugainn, h-ugaibh, h-uca.
f. h-uice.
Le; leam, leat,

m. leis. leinn, leibh, leo.
f. leatha.
Mu; umam, umad,

m. uime. umainn, umaibh, umpa.
f. uimpe.
O, Ua; uam, uait,

m. uaith. uainn, uaibh, uapa.
f. uaipe.
Re, Ri; rium, riut,

m. ris. ruinn, ribh, riu.
f. rithe.
Roimh; romham, romhad,

m. roimhe. romhainn, romhaibh, rompa.
f. roimpe.
Thar; tharam, tharad, f. thairte. tharuinn, tharuibh, tharta.
Troimh; tromham, tromhad,

m. troimhe. tromhainn, tromhaibh, trompa.
f. troimpe.

In most of these compound terms, the fragments of the Pronouns which enter into their composition, especially those of the first and second Persons, are very conspicuous[[82]]. These fragments take after them occasionally the emphatic syllables sa, san, ne, in the same manner as the Personal Pronouns themselves do; as, agamsa at ME, aigesan at HIM, uainne from US.

The two prepositions de and do have long been confounded together, both being written do. It can hardly be supposed that the composite words dhiom, dhiot, &c. would have been distinguished from dhomh, dhuit, &c., by orthography, pronunciation, and signification, if the Prepositions, as well as the Pronouns, which enter into the composition of these words, had been originally the same. In dhiom, &c., the initial Consonant is always followed by a small vowel. In dhomh, &c., with one exception, it is followed by a broad vowel. Hence it is presumable that the Preposition which is the root of dhiom, &c., must have had a small vowel after d, whereas the root of dhomh, &c., has a broad vowel after d. De is a preposition preserved in Latin (a language which has many marks of affinity with the Gaelic), in the same sense which must have belonged to the root of dhiom, &c., in Gaelic. The preposition in question itself occurs in Irish, in the name given to a Colony which is supposed to have settled in Ireland, A.M. 2540, called Tuath de Danann. (See Lh. "Arch. Brit." tit. x. voc. Tuath; also Miss Brooke's "Reliques of Irish Poetry," p. 102.) These facts afford more than a presumption that the true root of the Composite dhiom, &c., is de, and that it signifies of. It has therefore appeared proper to separate it from do, and to assign to each its appropriate meaning[[83]].

Dhiom, dhiot, &c., and dhomh, dhuit, &c., are written with a plain d after a Lingual; diom, domh, &c.

Eadar is not incorporated with the pronouns of the singular number, but written separately; eadar mis agus thusa, between me and thee.

In combining gu and mu with the pronouns, the letters of the Prepositions suffer a transposition, and are written ug, um. The former of these was long written with ch prefixed, thus chugam, &c. The translators of the Scriptures, observing that ch neither corresponded to the pronunciation, nor made part of the radical Preposition, exchanged it for th, and wrote thugam. The th, being no more than a simple aspiration, corresponds indeed to the common mode of pronouncing the word. Yet it may well be questioned whether the t, even though aspirated, ought to have a place, if g be the only radical consonant belonging to the Preposition. The component parts of the word might be exhibited with less disguise, and the common pronunciation (whether correct or not), also represented, by retaining the h alone, and connecting it with the Preposition by a hyphen, as when written before a Noun, thus h-ugam, h-ugaibh, &c.

Improper Prepositions.

Air cheann; at [the] end, against a certain time.

Air feadh, Air fad; throughout, during.

Air muin; on the back, mounted on.

Air sgàth; for the sake, on pretence.

Air son; on account.

Air tòir; in pursuit.

Air beulaobh; on the fore side, before.

Air culaobh; on the back side, behind.

Am fochair; in presence.

Am measg; in the mixture, amidst, among.

An aghaidh; in the face, against, in opposition.

An ceann; in the end, at the expiration.

An comhail, An coinnimh; in meeting, to meet.

An cois, A chois; at the foot, near to, hard by.

An dàil; in the rencounter, to meet.

An diaigh, An deigh, An deaghaidh, An déis; probably for an deireadh; in the end, after.

An eiric; in return, in requital.

Am fianuis, An lathair; in presence.

An lorg; in the track, in consequence.

As eugais, As easbhuidh; in want, without.

As leth; in behalf, for the sake.

A los; in order to, with the intention of.

Car; during.