Transcriber’s Note:

Footnotes have been collected at the end of the text, and are linked for ease of reference. Illustrations have been moved to fall on paragraph breaks.

There are a number of musical scores in the text, which appear here as images, with the lyrics given after each line. These are repeated in a light green block, including hyphens to render the phrasing. Several of the songs are followed by the complete lyrics as poetry.

Minor errors, attributable to the printer, have been corrected. Please see the transcriber’s [note] at the end of this text for details regarding the handling of any other textual issues encountered during its preparation.

The front cover, which had only an embossed decoration, has been augmented with information from the title page, and, as such, is added to the public domain.

Any corrections are indicated using an underline highlight. Placing the cursor over the correction will produce the original text in a small popup.

Any corrections are indicated as hyperlinks, which will navigate the reader to the corresponding entry in the corrections table in the note at the end of the text.


Lane’s Modern Egyptians

THE DÓSEH. (Page 416.)
Lane’s Modern Egyptians] [Frontispiece

AN ACCOUNT OF THE
Manners and Customs of the
Modern Egyptians

Written in Egypt during the

Years 1833-1835

BY EDWARD WILLIAM LANE

Translator of The Thousand and One Nights

With Eighty Illustrations and Sixteen Full-Page Engravings, and Biographical Notice of the Author

LONDON

WARD, LOCK AND CO. LIMITED

NEW YORK AND MELBOURNE

BIOGRAPHICAL INTRODUCTION.

Fortunately in recent years many educated, observant, and enterprising Englishmen have studied Mussulman life and character in many parts of the world. The names of Sir Richard Burton and Edward Henry Palmer stand as types of the later generation of these men; but in the early part of this century no man can be named who has greater claims to recognition and gratitude for his labours in this direction than Edward William Lane. To him we owe an admirable translation of “The Thousand and One Nights,” with notes, which form a complete encyclopædia of Arab manners and customs; selections from the Koran, which introduce the English reader to its most valuable portions; an invaluable Arabic-English Lexicon; and lastly the present work, which has been described as “the most remarkable description of a people ever written.”

Edward William Lane, third son of the Rev. Theophilus Lane, a Prebendary of Hereford Cathedral, and of Sophia Gardiner, a niece of Gainsborough the painter, was born at Hereford, on Sept. 17th, 1801, and largely educated by his parents, especially his mother, to whom he owed much of his intellectual and moral training. Having shown equal mastery of classics and mathematics, he intended entering at Cambridge with a view to taking holy orders, but abandoned this intention after a short visit to Cambridge. Immediately afterwards he found himself able to solve all the problems in the mathematical tripos of the year except one, the solution to which came to him while asleep, and was at once written down on waking in the middle of the night. Joining his elder brother Richard, an able lithographer, in London, he made great progress in engraving and other branches of art, which were afterwards of much value to him in Egypt. Through overwork and want of exercise, he injured his constitution, and nearly succumbed to an attack of fever. His subsequent ill-health led him to contemplate a residence in the East, to which his now rapidly progressing studies in Arabic had already attracted him. In July, 1825, he left England in a brig bound for Alexandria. On Sept. 2nd the vessel nearly foundered in a gale off Tunis; the master proved incompetent, and begged Lane, who knew something of navigation, to take the helm; and, lashed to the wheel, he succeeded in taking the brig safely into Malta.

Arrived at Alexandria, he resolved to throw himself con amore into native life, to adopt native costume, speak Arabic continually, and penetrate the inner life of the people. Several months were spent in Cairo; at the Pyramids he lived in a tomb for a fortnight, with bones, rags, and mummies for his companions; in 1826 he ascended the Nile to the Second Cataract; everywhere recording his exact impressions, making plans and careful drawings, and taking all trouble to secure accurate knowledge. He returned to England in the autumn of 1828, with a complete “Description of Egypt,” as it then was, and 101 excellent sepia drawings, made with the camera lucida. But Egypt was not yet known or appreciated in England, and publishers would not incur the expense of publishing the work and reproducing the drawings, though they were universally praised by all who saw them. Fortunately that part of the work which gave an account of the modern inhabitants was shown to Lord Brougham, who at once recommended its acceptance by the Society for the Diffusion of Useful Knowledge. But in order to perfect the book, Lane undertook to visit Egypt a second time, to stay two years, and still more completely enter into the life of the Egyptians. The book, when ready, was illustrated by admirable woodcuts drawn on the blocks by his own hand; it was published in December, 1836, in two volumes. Its success was immediate and great; other editions followed, the third, much improved, being published by Charles Knight in 1842. It is from this that the present edition is reprinted. Later editions have contained various modifications, but nothing can add to the book as we present it, as a perfect picture of what Lane saw in Egypt in 1833-5. Even twenty-five years later, the people and their habits had in many ways altered more than in several preceding centuries. We can never reconstruct Egypt as Lane saw it, except by reading Lane’s description. It has a permanent value as history, and thus no attempt has here been made to modernise it, or to alter the references which he made to “recent” or “present” times. It bears the stamp of a character singularly open to the realisation of the genius of a different race from his own, and as such it has few parallels in literature.

A fresh translation of the “Arabian Nights” was Lane’s next great work. Instead of the misleading and imperfect translation still, unfortunately, current, he made a version which reproduces the true Oriental impression, informed with knowledge of and insight into the people described. To it he added a vast number of notes, encyclopædic in their range over Arab customs and institutions, and full of interest to all classes of readers. It was published in monthly parts from 1838 to 1840. Next he arranged a valuable series of “Selections from the Koran,” published in 1843. He now entered upon the work which for scholars surpasses all his other efforts, though it is unknown to the general reader. No Arabic-English Lexicon of any value existed: Lane devoted the remainder of his life to filling the void. The language of the Koran was rapidly becoming deteriorated in common speech, and it needed careful study of manuscripts still existing, but watchfully secured from unbelievers, to become truly at home in the classic language. The great Arabic Lexicon, Taj-el-’Aroos, a combination of all preceding lexicons, had to be transcribed throughout, by the aid of a learned Mohammedan, in Cairo, for thirteen years, and then elaborately studied and translated and modified by the aid of all possible authorities. It was Lord Prudhoe’s (afterwards fourth Duke of Northumberland) munificence that first enabled this to be done. In 1842 Lane left England again, accompanied by his wife, a Greek lady whom he married in 1840, and by his sister, Mrs. Poole (author of the “Englishwoman in Egypt”), and he lived as a close student in Cairo till 1849, when he returned to England. After that date he settled at Worthing, entirely devoted to his great work, a worthy successor of Dr. Johnson in his strenuous devotion to his great Dictionary, but in other respects his antithesis. Its publication in eight volumes was not completed at his death, and the last parts were superintended by his nephew, Mr. Stanley Lane-Poole, who has written a brief life of his uncle, to which this introduction is greatly indebted. Quiet, gentlemanly, courteous, genial, simple in Christian faith and practice, while admitting the great critical light which Semitic studies throw upon the Bible, earnest and pure-souled, “in his presence a profane or impure speech was an impossibility; yet no one was ever more gentle with that frailty for which the world has no pity.” He died at Worthing, on August 10th, 1876. His name is imperishably written among those of the giants of Arabic scholarship.

G. T. B.

PREFACE.


Cairo, 1835

During a former visit to this country, undertaken chiefly for the purpose of studying the Arabic language in its most famous school, I devoted much of my attention to the manners and customs of the Arab inhabitants; and in an intercourse of two years and a half with this people, soon found that all the information which I had previously been able to obtain respecting them was insufficient to be of much use to the student of Arabic literature, or to satisfy the curiosity of the general reader. Hence I was induced to cover some quires of paper with notes on the most remarkable of their usages, partly for my own benefit, and partly in the hope that I might have it in my power to make some of my countrymen better acquainted with the domiciliated classes of one of the most interesting nations of the world, by drawing a detailed picture of the inhabitants of the largest Arab city. The period of my first visit to this country did not, however, suffice for the accomplishment of this object, and for the prosecution of my other studies; and I relinquished the idea of publishing the notes which I had made on the modern inhabitants: but, five years after my return to England, those notes were shown to some members of the Committee of the Society for the Diffusion of Useful Knowledge, at whose suggestion, the Committee, interested with the subjects of them, and with the novelty of some of their contents engaged me to complete and print them. Encouraged by their approbation, and relying upon their judgment, I immediately determined to follow their advice, and, by the earliest opportunity, again departed to Egypt. After another residence of more than a year in the metropolis of this country, and half a year in Upper Egypt, I have now accomplished, as well as I am able, the task proposed to me.[[1]]

It may be said, that the English reader already possesses an excellent and ample description of Arab manners and customs, in Dr. Russell’s account of the people of Aleppo. I will not forfeit my own claim to the reputation of an honest writer, by attempting to detract from the just merits of that valuable and interesting work; but must assert, that it is, upon the whole, rather an account of Turkish than of Arab manners; and that neither the original Author, nor his brother, to whom we are indebted for the enlarged and much-improved edition, was sufficiently acquainted with the Arabic language to scrutinize some of the most interesting subjects of inquiry which the plan of the work required them to treat: nor would their well-known station in Aleppo, or perhaps their national feelings, allow them to assume those disguises which were necessary to enable them to become familiar with many of the most remarkable religious ceremonies, opinions, and superstitions of the people whom they have described. Deficiencies in their remarks on these subjects are the only faults of any importance that I can discover in their excellent and learned work.[[2]]

I have been differently circumstanced. Previously to my first visit to this country, I acquired some knowledge of the language and literature of the Arabs; and in a year after my first arrival here, I was able to converse with the people among whom I was residing, with tolerable ease. I have associated, almost exclusively, with Muslims, of various ranks in society: I have lived as they live, conforming with their general habits; and, in order to make them familiar and unreserved towards me on every subject, have always avowed my agreement with them in opinion whenever my conscience would allow me, and in most other cases, refrained from the expression of my dissent, as well as from every action which might give them disgust; abstaining from eating food forbidden by their religion, and drinking wine, etc.; and even from habits merely disagreeable to them; such as the use of knives and forks at meals. Having made myself acquainted with all their common religious ceremonies, I have been able to escape exciting, in strangers, any suspicion of my being a person who had no right to intrude among them, whenever it was necessary for me to witness any Muslim rite[rite] or festival. While, from the dress which I have found most convenient to wear, I am generally mistaken, in public, for a Turk. My acquaintances, of course, know me to be an Englishman; but I constrain them to treat me as a Muslim, by my freely acknowledging the hand of Providence in the introduction and diffusion of the religion of El-Islám, and, when interrogated, avowing my belief in the Messiah, in accordance with the words of the Kur-án, as the Word of God, infused into the womb of the Virgin Mary, and a spirit proceeding from Him. Thus, I believe, I have acquired their good opinion, and much of their confidence; though not to such an extent as to prevent my having to contend with many difficulties. The Muslims are very averse from giving information on subjects connected with their religion or superstitions to persons whom they suspect of differing from them in sentiments; but very ready to talk on such subjects with those whom they think acquainted with them: hence I have generally obtained some slight knowledge of matters difficult for me thoroughly to learn from one of the most lax, and of the least instructed, of my friends; so as to be able to draw into conversation, upon the desired topics, persons of better information; and by this mode I have invariably succeeded in overcoming their scruples. I have had two professors of Arabic and of Muslim religion and law as my regular, salaried tutors; and, by submitting to them questions on any matters respecting which I was in doubt, have authenticated or corrected, and added to, the information derived from conversation with my other friends. Occasionally, also, I have applied to higher authorities; having the happiness to number among my friends in this city some persons of the highest attainments in Eastern learning.

Perhaps the reader may not be displeased if I here attempt to acquaint him more particularly with one of my Muslim friends, the first of those above alluded to; and to show, at the same time, the light in which he, like others of his country, regards me in my present situation.—The sheykh Ahmad (or seyyid Ahmad; for he is one of the numerous class of “shereefs,” or descendants of the Prophet) is somewhat more than forty years of age, by his own confession; but appears more near to fifty. He is as remarkable in physiognomy as in character. His stature is under the middle size: his beard reddish, and now becoming grey. For many years he has been nearly blind: one of his eyes is almost entirely closed; and both are ornamented, on particular occasions (at least on the two grand annual festivals), with a border of the black pigment called “kohl,” which is seldom used but by women. He boasts his descent not only from the Prophet, but also from a very celebrated saint, Esh-Shaaráwee;[[3]] and his complexion, which is very fair, supports his assertion, that his ancestors, for several generations, lived in the north-western parts of Africa. He obtains his subsistence from a slender patrimony, and by exercising the trade of a bookseller. Partly to profit in this occupation, and partly for the sake of society, or at least to enjoy some tobacco and coffee, he is a visitor in my house almost every evening.

For several years before he adopted the trade of a bookseller, which was that of his father, he pursued no other occupation than that of performing in the religious ceremonies called “zikrs;” which consist in the repetition of the name and attributes, etc., of God, by a number of persons, in chorus; and in such performances he is still often employed. He was then a member of the order of the Saadeeyeh darweeshes, who are particularly famous for devouring live serpents; and he is said to have been one of the serpent-eaters: but he did not confine himself to food so easily digested. One night, during a meeting of a party of darweeshes of his order, at which their Sheykh was present, my friend became affected with religious frenzy, seized a tall glass shade which surrounded a candle placed on the floor, and ate a large portion of it. The Sheykh and the other darweeshes, looking at him with astonishment, upbraided him with having broken the institutes of his order; since the eating of glass was not among the miracles which they were allowed to perform; and they immediately expelled him. He then entered the order of the Ahmedeeyeh; and as they, likewise, never ate glass, he determined not to do so again. However, soon after, at a meeting of some brethren of this order, when several Saadeeyeh also were present, he again was seized with frenzy, and, jumping up to a chandelier, caught hold of one of the small glass lamps attached to it, and devoured about half of it, swallowing also the oil and water which it contained. He was conducted before his Sheykh, to be tried for this offence; but, on his taking an oath never to eat glass again, he was neither punished not expelled the order. Notwithstanding this oath, he soon again gratified his propensity to eat a glass lamp; and a brother-darweesh, who was present, attempted to do the same; but a large fragment stuck between the tongue and palate of this rash person; and my friend had great trouble to extract it. He was again tried by his Sheykh; and, being reproached for having broken his oath and vow of repentance, he coolly answered, “I repent again: repentance is good: for He whose name be exalted hath said, in the Excellent Book, ‘Verily, God loveth the repentant.’” The Sheykh, in anger, exclaimed, “Dost thou dare to act in this manner, and then come and cite the Kur-án before me?”—and with this reproof, he ordered that he should be imprisoned ten days: after which, he made him again swear to abstain from eating glass; and on this condition he was allowed to remain a member of the Ahmedeeyeh. This second oath he professes not to have broken.—The person whose office it was to prosecute him related to me these facts; and my friend reluctantly confessed them to be true.

When I was first acquainted with the sheykh Ahmad, he had long been content with one wife; but now he has indulged himself with a second,[[4]] who continues to live in her parents’ house: yet he has taken care to assure me, that he is not rich enough to refuse my yearly present of a dress. On my visiting him for the second time during my present residence in this place, his mother came to the door of the room in which I was sitting with him, to complain to me of his conduct in taking this new wife. Putting her hand within the door, to give greater effect to her words by proper action (or perhaps to show how beautifully the palm, and the tips of the fingers, glowed with the fresh red dye of the “henna”), but concealing the rest of her person, she commenced a most energetic appeal to my sympathy.—“O Efendee!” she exclaimed, “I throw myself upon thy mercy! I kiss thy feet! I have no hope but in God and thee!” “What words are these, my mistress?” said I: “what misfortune hath befallen thee? and what can I do for thee? Tell me.” “This son of mine,” she continued, “this my son Ahmad, is a worthless fellow: he has a wife here, a good creature, with whom he has lived happily, with God’s blessing, for sixteen years; and now he has neglected her and me, and given himself up to a second wife, a young, impudent wench: he lavishes his money upon this monkey, and others like her, and upon her father and mother and uncles and brother and brother’s children, and I know not whom besides, and abridges us, that is, myself and his first wife, of the comforts of which we were before accustomed. By the Prophet! and by thy dear head! I speak truth. I kiss thy feet, and beg thee to insist upon his divorcing his new wife.”—The poor man looked a little foolish while his mother was thus addressing me from behind the door; and as soon as she was gone, promised to do what she desired. “But,” said he, “it is a difficult case. I was in the habit of sleeping occasionally in the house of the brother of the girl whom I have lately taken as my wife: he is a clerk in the employ of ’Abbás Básha; and rather more than a year ago, ’Abbás Básha sent for me, and said, ‘I hear that you are often sleeping in the house of my clerk Mohammad. Why do you act so? Do you not know that it is very improper, when there are women in the house?’ I said, ‘I am going to marry his sister.’ ‘Then why have you not married her already?’ asked the Básha. ‘She is only nine years of age.’ ‘Is the marriage contract made?’ ‘No.’ ‘Why not?’ ‘I cannot afford, at present, to give the dowry.’ ‘What is the dowry to be?’ ‘Ninety piasters.’ ‘Here, then,’ said the Básha, ‘take the money, and let the contract be concluded immediately.’ So you see I was obliged to marry the girl; and I am afraid that the Básha will be angry if I divorce her: but I will act in such a manner that her brother shall insist upon the divorce; and then, please God, I shall live in peace again.”—This is a good example of the comfort of having two wives.

A short time since, upon his offering me a copy of the Kur-án for sale, he thought it necessary to make some excuse for his doing so. He remarked that, by my conforming with many of the ceremonies of the Muslims, I tacitly professed myself to be one of them; and that it was incumbent upon him to regard me in the most favourable light, which he was the more willing to do because he knew that I should incur the displeasure of my King by making an open profession of the faith of El-Islám, and therefore could not do it.[[5]] “You give me,” said he, “the[“the] salutation of ‘Peace be on you!’ and it would be impious in me, being directly forbidden by my religion, to pronounce you an unbeliever; for God, whose name be exalted, hath said, ‘Say not unto him who greeteth thee with peace, Thou art not a believer:’[[6]] therefore,” he added, “it is no sin in me to put into your hands the noble Kur-án: but there are some of your countrymen who will take it in unclean hands, and even sit upon it! I beg God’s forgiveness for talking of such a thing: far be it from you to do so; you, praise be to God, know and observe the command, ‘None shall touch it but they who are purified.’”[[7]]—He once sold a copy of the Kur-án, on my application, to a countryman of mine, who, being disturbed, just as the bargain was concluded, by some person entering the room, hastily put the sacred book upon the seat, and under a part of his dress, to conceal it. The bookseller was much scandalized by this action; thinking that my friend was sitting upon the book, and that he was doing so to show his contempt of it: he declares his belief that he has been heavily punished by God for this unlawful sale.—There was only one thing that I had much difficulty in persuading him to do during my former visit to this country: which was, to go with me, at a particular period, into the mosque of the Hasaneyn, the reputed burial-place of the head of El-Hoseyn, and the most sacred of the mosques in the Egyptian metropolis. On my passing with him before one of the entrances of this building, one afternoon during the fast of Ramadán, when it was crowded with Turks, and many of the principal people of the city were among the congregation, I thought it a good opportunity to see it to the greatest advantage, and asked my companion to go in with me. He positively refused, in the fear of my being discovered to be an Englishman, which might so rouse the fanatic anger of some of the Turks there as to expose me to some act of violence. I therefore entered alone. He remained at the door, following me with his eye only (or his only eye), and wondering at my audacity; but as soon as he saw me acquit myself in the usual manner, by walking round the bronze screen which surrounds the monument over the spot where the head of the martyr is said to be buried, and then putting myself into the regular postures of prayer, he came in, and said his prayers by my side.

After relating these anecdotes, I should mention, that the characters of my other acquaintances here are not marked by similar eccentricities. My attentions to my visitors have been generally confined to the common usages of Eastern hospitality; supplying them with pipes and coffee, and welcoming them to a share of my dinner or supper. Many of their communications I have written in Arabic, at their dictation, and since translated and inserted in the following pages. What I have principally aimed at, in this work, is correctness; and I do not scruple to assert, that I am not conscious of having endeavoured to render interesting any matter that I have related by the slightest sacrifice of truth.

P.S.—With regard to the engravings which accompany this work, I should mention, that they are from drawings which I have made, not to embellish the pages, but merely to explain the text.

ADVERTISEMENT
TO THE
THIRD EDITION.


Since the publication of the first edition of the present work, the studies in which I have been engaged have enabled me to improve it by various corrections and additions; and the success which it has obtained (a success very far beyond my expectations) has excited me to use my utmost endeavours to rectify its errors and supply its defects.

In reading the Kur-án, with an Arabic commentary, I have found that Sale’s version, though deserving of high commendation for its general accuracy, is incorrect in many important passages; and hence I have been induced to revise with especial care my abstract of the principal Muslim laws: for as Sale had excellent commentaries to consult, and I, when I composed that abstract, had none, I placed great reliance on his translation. My plan, in the execution of that portion of my work, was to make use of Sale’s translation as the basis, and to add what appeared necessary from the Sunneh and other sources, chiefly at the dictation of a professor of law, who was my tutor: but I have found that my foundation was in several points faulty.

I am indebted to a gentleman who possesses a thorough knowledge of the spirit of Muslim institutions[[8]] for the suggestion of some improvements in the same and other portions of this work; and observations made by several intelligent critics have lessened the labour of revision and emendation.

I have also profited, on this occasion, by a paper containing a number of corrections and additions written in Egypt, which I had mislaid and forgotten: but none of these are of much importance.

The mode in which Arabic words were transcribed in the previous editions I thought better calculated than any other to enable an English reader, unacquainted with the Arabic language, to pronounce those words with tolerable accuracy; but it was liable to serious objections, and was disagreeable, in some respects, to most Oriental scholars, and to myself. I have therefore now employed, in its stead, as I did in my translation of “The Thousand and One Nights,” a system congenial with our language, and of the most simple kind; and to this system I adhere in every case, for the sake of uniformity as well as truth.[[9]] It requires little explanation: the general reader may be directed to pronounce

“a” as in our word “beggar:”[[10]] “i” as in “bid:”
“á” as in “father:”[[11]] “o” as in “obey” (short):
“e” as in “bed:” “ó” as in “bone:”
“é” as in “there:” “oo” as in “boot:”
“ee” as in “bee:” “ow” as in “down:”
“ei” as our word “eye:” “u” as in “bull:”
“ey” as in “they:” “y” as in “you.”

An apostrophe, when immediately preceding or following a vowel, I employ to denote the place of a letter which has no equivalent in our alphabet: it has a guttural sound, like that which is heard in the bleating of sheep.

The usual sign of a diæresis I sometimes employ to show that a final “e” is not mute, but pronounced as that letter, when unaccented, in the beginning or middle of a word.

Having avoided as much as possible marking the accentuation in Arabic words, I must request the reader to bear in mind, not only that a single vowel, when not marked with an accent, is always short; but that a double vowel, or diphthong, at the end of a word, when not so marked, is not accented (“Welee,” for instance, being pronounced “Wĕ′lee,” or “Wel′ee,”): also, that the accents do not always denote the principal or only emphasis (“Sháweesh” being pronounced “Sháwee′sh”); and that “dh,” “gh,” “kh,” “sh,” and “th,” when not divided by a hyphen, represent, each, a single Arabic letter.

As some readers may observe that many Arabic words are written differently in this work and in my translation of “The Thousand and One Nights,” it is necessary to add, that in the present case I write such words agreeably with the general pronunciation of the educated classes in Cairo. For the same reason I often use the same European character to express two Arabic letters which in Egypt are pronounced alike.

E W L

May, 1842.

CONTENTS.


PAGE
Biographical Notice of the Author[v]
Preface[ix]
Advertisement to the Third Edition[xviii]
INTRODUCTION.
The Country and Climate—Metropolis—Houses—Population[1]
CHAPTER
I.—Personal Characteristics and Dress of the Muslim Egyptians[21]
II.—Infancy and Early Education[42]
III.—Religion and Laws[52]
IV.—Government[98]
V.—Domestic Life (Men of the Higher and Middle Orders)[120]
VI.—Domestic Life, continued (Women of the Higher and Middle Orders)[141]
VII.—Domestic Life, continued (The Lower Orders)[174]
VIII.—Common Usages of Society[179]
IX.—Language, Literature, and Science[188]
X.—Superstitions (Genii, Saints, and Darweeshes)[202]
XI.—Superstitions, continued (Charms and Auguration)[226]
XII.—Magic, Astrology, and Alchemy[242]
XIII.—Character[255]
XIV.—Industry[285]
XV.—Use of Tobacco, Coffee, Hemp, Opium, etc.[303]
XVI.—The Bath[307]
XVII.—Games[315]
XVIII.—Music[323]
XIX.—Public Dancers[347]
XX.—Serpent-Charmers and Performers of Legerdemain Tricks, etc.[352]
XXI.—Public Recitations of Romances[359]
XXII.—Public Recitations of Romances, continued[367]
XXIII.—Public Recitations of Romances, continued[380]
XXIV.—Periodical Public Festivals, etc. (Those of the first three months of the Muslim year)[391]
XXV.—Periodical Public Festivals, etc., continued. (Those of the fourth and following months of the Muslim year)[421]
XXVI.—Periodical Public Festivals, etc., continued. (Those of the Solar year)[451]
XXVII.—Private Festivities, etc.[463]
XXVIII.—Death and Funeral Rites[473]
SUPPLEMENT.
I.—The Copts[489]
II.—The Jews of Egypt[512]
III.—Of late Innovations in Egypt[515]
APPENDIX A.
Female Ornaments[519]
APPENDIX B.
Egyptian Measures, Weights, and Moneys[532]
APPENDIX C.
Prayer of Muslim School-Boys[536]

LIST OF FULL-PAGE ILLUSTRATIONS.

The Doseh (see p. [416]) [Frontispiece].
Private Houses in Cairo Facing page [5]
Court of a Private House in Cairo ” ” [9]
A Käah ” ” [16]
Men of the Middle and Higher Classes ” ” [25]
A Lady in the Dress worn in private ” ” [33]
A Woman of the Southern Province of Upper Egypt (sketched at Thebes) ” ” [42]
Parade previous to Circumcision ” ” [48]
Bridal Procession (Part I.) ” ” [150]
Bridal Procession (Part II.) ” ” [152]
Shops in a Street in Cairo ” ” [289]
Shop of a Turkish Merchant ” ” [293]
The Shádoof ” ” [300]
A Sha′er, with his accompanying Violist ” ” [359]
Funeral Procession ” ” [477]
Sketch of a Tomb with the Entrance uncovered ” ” [484]

ILLUSTRATIONS IN THE TEXT.

PAGE
Door of a Private House [6]
Specimens of Lattice-work [7]
Fountain [9]
Suffeh [10]
Specimens of Panel-work [12]
Ceiling of a Durká’ah [13]
Ceiling of a projecting Window [13]
Wooden Lock [15]
Fellaheen [27]
An Eye ornamented with Kohl [30]
Muk-hul′ahs and Mirweds [30]
Ancient Vessel and Probe for Kohl [31]
An Eye and Eyebrow ornamented with Kohl, as represented in ancient Paintings [31]
Hands and Feet stained with Henna [32]
A tattooed Girl [34]
Specimens of Tattooing on the Chin [34]
Tattooed Hands and Foot [34]
A Lady adorned with the Kurs and Safa, etc. [36]
Lady attired for Riding or Walking [38]
Fellah Women [40]
Ornamented black Veils [41]
Postures of Prayer (Part I.) [64]
Postures of Prayer (Part II.) [65]
Interior of a Mosque [68]
Pipes [123]
Coffee-service [125]
’A’z’kee and Mankals [127]
Washing before or after a Meal [129]
Tisht and Ibreek [130]
Kursee and Seeneeyeh [131]
A Party at Dinner or Supper [132]
Water-bottles [135]
Sherbet-cups [137]
Lantern, etc., suspended on the occasion of a Wedding [149]
Mesh′als [154]
Kumkum and Mibkhar’ah [185]
Magic Invocation and Charm [248]
Magic Square and Mirror of Ink [249]
Water-carriers [296]
Hemalees [298]
Plan of a Bath [309]
Section of the Harárah [311]
Foot-rasps [312]
Mankal′ah [315]
Seega [320]
Kemengeh [327]
Kánoon [328]
Egyptian Musical Instruments, Pipe, Ornaments, etc. [330]
Náy [331]
Rabáb esh-Shá’er [332]
Ságát [334]
Tár [334]
Darabukkeh [334]
Earthen Darabukkeh [335]
Zummárah [335]
Mouth-piece of the Zummárah [335]
Arghool [335]
The Mahmal [404]
Diamond Kurs [520]
Gold Kurs [521]
Kussah [522]
’Enebeh [522]
Kamarahs [523]
Sákiyeh [523]
’Ood es-Saleeb [523]
Mishts [523]
’Akeek [523]
Belloor [523]
Ear-rings [525]
Necklaces [526]
Bracelets [527]
Bark [529]
Másoorah [529]
Habbeh [529]
Shiftish′eh [529]
Anklets [529]
Hegábs [530]
Nose-rings [531]

THE MANNERS AND CUSTOMS

OF THE

MODERN EGYPTIANS.

INTRODUCTION.

THE COUNTRY AND CLIMATE—METROPOLIS—HOUSES—POPULATION.

It is generally observed that many of the most remarkable peculiarities in the manners, customs, and character of a nation are attributable to the physical peculiarities of the country. Such causes, in an especial manner, affect the moral and social slate of the modern Egyptians, and therefore here require some preliminary notice; but it will not as yet be necessary to explain their particular influences: these will be evinced in many subsequent parts of the present work.

The Nile, in its course through the narrow and winding valley of Upper Egypt, which is confined on each side by mountainous and sandy deserts, as well as through the plain of Lower Egypt, is everywhere bordered, excepting in a very few places, by cultivated fields of its own formation. These cultivated tracts are not perfectly level, being somewhat lower towards the deserts than in the neighbourhood of the river. They are interspersed with palm groves and villages, and intersected by numerous canals. The copious summer rains which prevail in Abyssinia and the neighbouring countries begin to show their effects in Egypt, by the rising of the Nile, about the period of the summer solstice. By the autumnal equinox, the river attains its greatest height, which is always sufficient to fill the canals by which the fields are irrigated, and, generally, to inundate large portions of the cultivable land: it then gradually falls until the period when it again begins to rise. Being impregnated, particularly during its rise, with rich soil washed down from the mountainous countries whence it flows, a copious deposit is annually spread, either by the natural inundation or by artificial irrigation, over the fields which border it; while its bed, from the same cause, rises in an equal degree. The Egyptians depend entirely upon their river for the fertilization of the soil, rain being a very rare phenomenon in their country, excepting in the neighbourhood of the Mediterranean; and as the seasons are perfectly regular, the peasant may make his arrangements with the utmost precision respecting the labour he will have to perform. Sometimes his labour is light; but when it consists in raising water for irrigation it is excessively severe.

The climate of Egypt, during the greater part of the year, is remarkably salubrious. The exhalations from the soil after the period of the inundation render the latter part of the autumn less healthy than the summer and winter; and cause ophthalmia and dysentery, and some other diseases, to be more prevalent then than at other seasons; and during a period of somewhat more or less than fifty days (called “el-khamáseen[[12]]”), commencing in April, and lasting throughout May, hot southerly winds occasionally prevail for about three days together. These winds, though they seldom cause the thermometer of Fahrenheit to rise above 95° in Lower Egypt, or, in Upper Egypt, 105°,[[13]] are dreadfully oppressive, even to the natives. When the plague visits Egypt, it is generally in the spring; and this disease is most severe in the period of the khamáseen. Egypt is also subject, particularly during the spring and summer, to the hot wind called the “samoom,” which is still more oppressive than the khamáseen winds, but of much shorter duration, seldom lasting longer than a quarter of an hour or twenty minutes. It generally proceeds from the south-east, or south-south-east, and carries with it clouds of dust and sand. The general height of the thermometer in the depth of winter in Lower Egypt, in the afternoon and in the shade, is from 50° to 60°: in the hottest season it is from 90° to 100°; and about ten degrees higher in the southern parts of Upper Egypt. But though the summer heat is so great it is seldom very oppressive, being generally accompanied by a refreshing northerly breeze, and the air being extremely dry. There is, however, one great source of discomfort arising from this dryness—namely, an excessive quantity of dust; and there are other plagues which very much detract from the comfort which the natives of Egypt, and visitors to their country, otherwise derive from its genial climate. In spring, summer, and autumn, flies are so abundant as to be extremely annoying during the daytime, and musquitoes are troublesome at night (unless a curtain be made use of to keep them away), and sometimes even in the day; and every house that contains much wood-work (as most of the better houses do) swarms with bugs during the warm weather. Lice are not always to be avoided in any season, but they are easily got rid of; and in the cooler weather fleas are excessively numerous.

The climate of Upper Egypt is more healthy, though hotter, than that of Lower Egypt. The plague seldom ascends far above Cairo, the metropolis; and is most common in the marshy parts of the country, near the Mediterranean. During the last ten years, the country having been better drained, and quarantine regulations adopted to prevent or guard against the introduction of this disease from other countries, very few plague cases have occurred, excepting in the parts above mentioned, and in those parts the pestilence has not been severe.[[14]] Ophthalmia is also more common in Lower Egypt than in the southern parts. It generally arises from checked perspiration, but is aggravated by the dust and many other causes. When remedies are promptly employed, this disease is seldom alarming in its progress; but vast numbers of the natives of Egypt, not knowing how to treat it, or obstinately resigning themselves to fate, are deprived of the sight of one or both of their eyes. 205589771

When questioned respecting the salubrity of Egypt, I have often been asked whether many aged persons are seen among the inhabitants: few, certainly, attain a great age in this country; but how few do, in our own land, without more than once suffering from an illness that would prove fatal without medical aid, which is obtained by a very small number in Egypt! The heat of the summer months is sufficiently oppressive to occasion considerable lassitude, while, at the same time, it excites the Egyptian to intemperance in sensual enjoyments; and the exuberant fertility of the soil engenders indolence, little nourishment sufficing for the natives, and the sufficiency being procurable without much exertion.

The modern Egyptian metropolis, to the inhabitants of which most of the contents of the following pages relate, is now called “Masr”;[[15]] more properly, “Misr”; but was formerly named “El-Káhireh”; whence Europeans have formed the name of Cairo. It is situated at the entrance of the valley of Upper Egypt, midway between the Nile and the eastern mountain range of Mukattam. Between it and the river there intervenes a tract of land, for the most part cultivated, which, in the northern parts (where the port of Boolák is situated), is more than a mile in width, and, at the southern part, less than half a mile wide. The metropolis occupies a space equal to about three square miles; and its population is about two hundred and forty thousand. It is surrounded by a wall, the gates of which are shut at night, and is commanded by a large citadel, situated at an angle of the town, near a point of the mountain. The streets are unpaved, and most of them are narrow and irregular: they might more properly be called lanes.

By a stranger who merely passed through the streets, Cairo would be regarded as a very close and crowded city; but that this is not the case is evident to a person who overlooks the town from the top of a lofty house, or from the menaret of a mosque. The great thoroughfare-streets have generally a row of shops along each side. Above the shops are apartments which do not communicate with them, and which are seldom occupied by the persons who rent the shops. To the right and left of the great thoroughfares are bye-streets and quarters. Most of the bye-streets are thoroughfares, and have a large wooden gate at each end, closed at night, and kept by a porter within, who opens to any persons requiring to be admitted. The quarters mostly consist of several narrow lanes, having but one general entrance, with a gate, which is also closed at night; but several have a bye-street passing through them.

PRIVATE HOUSES IN CAIRO.

The street in this view is wider than usual. The projecting windows on opposite sides of a street often nearly meet each other, almost entirely excluding the sun, and thus producing an agreeable coolness in the summer.

Lane’s Modern Egyptians]

[Page 5

Of the private houses of the metropolis it is particularly necessary that I should give a description. The accompanying engraving will serve to give a general notion of their exterior. The foundation-walls, to the height of the first floor, are cased, externally, and often internally, with the soft calcareous stone of the neighbouring mountain. The surface of the stone, when newly cut, is of a light yellowish hue; but its colour soon darkens. The alternate courses of the front are sometimes coloured red and white,[[16]] particularly in large houses; as is the case with most mosques. The superstructure, the front of which generally projects about two feet, and is supported by corbels or piers, is of brick, and often plastered. The bricks are burnt, and of a dull red colour. The mortar is generally composed of mud in the proportion of one-half, with a fourth part of lime, and the remaining part of the ashes of straw and rubbish. Hence the unplastered walls of brick are of a dirty colour, as if the bricks were unburnt. The roof is flat, and covered with a coat of plaster.

The most usual architectural style of the entrance of a private house in Cairo is shown by the sketch here inserted. The door is often ornamented in the manner here represented: the compartment in which is the inscription, and the other similarly-shaped compartments, are painted red, bordered with white; the rest of the surface of the door is painted green. The inscription, “He (i.e., God) is the excellent Creator, the Everlasting” (the object of which will be explained when I treat of the superstitions of the Egyptians), is seen on many doors; but is far from being general. It is usually painted in black or white characters. Few doors but those of large houses are painted. They generally have an iron knocker and a wooden lock; and there is usually a mounting-stone by the side.

DOOR OF A PRIVATE HOUSE.

The ground floor apartments next the street have small wooden grated windows, placed sufficiently high to render it impossible for a person passing by in the street, even on horseback, to see through them. The windows of the upper apartments generally project a foot and a half, or more, and are mostly formed of turned wooden lattice-work, which is so close that it shuts out much of the light and sun, and screens the inmates of the house from the view of persons without, while at the same time it admits the air. They are generally of unpainted wood; but some few are partially painted red and green, and some are entirely painted. A window of this kind is called a “róshan,” or, more commonly, a “meshrebeeyeh,” which latter word has another application, that will be mentioned below. Several windows of different descriptions are represented in some of the illustrations of this work; and sketches of the most common patterns of the lattice-work, on a larger scale, are here inserted.[[17]] Sometimes a window of the kind above described has a little meshrebeeyeh, which somewhat resembles a róshan in miniature, projecting from the front, or from each side. In this, in order to be exposed to a current of air, are placed porous earthen bottles, which are used for cooling water by evaporation. Hence the name of “meshrebeeyeh,” which signifies “a place for drink,” or “—for drinking.” The projecting window has a flat one of lattice-work, or of grating of wood, or of coloured glass, immediately above it. This upper window, if of lattice-work, is often of a more fanciful construction than the others, exhibiting a representation of a basin with a ewer above it, or the figure of a lion, or the name of “Allah,” or the words “God is my hope,” etc. Some projecting windows are wholly constructed of boards, and a few have frames of glass in the sides. In the better houses, also, the windows of lattice-work are now generally furnished with frames of glass in the inside, which in the winter are wholly closed: for a penetrating cold is felt in Egypt when the thermometer of Fahrenheit is below 60°. The windows of inferior houses are mostly of a different kind, being even with the exterior surface of the wall: the upper part is of wooden lattice-work, or grating; and the lower closed by hanging shutters; but many of these have a little meshrebeeyeh for the water-bottles, projecting from the lower part.[[18]]

SPECIMENS OF LATTICE WORK.
From the centre of one row of beads to that of the next (in these specimens) is between an inch and a quarter and an inch and three-quarters.

The houses in general are two or three storeys high; and almost every house that is sufficiently large encloses an open, unpaved court, called a “hósh,” which is entered by a passage that is constructed with one or two turnings, for the purpose of preventing passengers in the street from seeing into it. In this passage, just within the door, there is a long stone seat, called “mastab′ah,” built against the back or side wall, for the porter and other servants. In the court is a well of slightly brackish water, which filters through the soil from the Nile; and on its most shaded side are, commonly, two water-jars, which are daily replenished with water of the Nile, brought from the river in skins.[[19]] The principal apartments look into the court; and their exterior walls (those which are of brick) are plastered and whitewashed. There are several doors, which are entered from the court. One of these is called “báb el-hareem” (the door of the hareem): it is the entrance of the stairs which lead to the apartments appropriated exclusively to the women and their master and his children.[[20]]

COURT OF A PRIVATE HOUSE IN CAIRO

Lane’s Modern Egyptians]

[Page 9

FOUNTAIN.

In general, there is, on the ground floor, an apartment called a “mandar′ah,” in which male visitors are received. This has a wide wooden grated window, or two windows of this kind, next the court. A small part of the floor, extending from the door to the opposite side of the room, is six or seven inches lower than the rest: this part is called the “durká’ah.”[[21]] In a handsome house, the durká’ah of the mandar′ah is paved with white and black marble, and little pieces of fine red tile, inlaid in complicated and tasteful patterns, and has in the centre a fountain (called “faskeeyeh”), which plays into a small shallow pool, lined with coloured marbles, etc., like the surrounding pavement. I give a sketch of the fountain. The water which falls from the fountain is drained off from the pool by a pipe. There is generally, fronting the door, at the end of the durká’ah, a shelf of marble or of common stone, about four feet high, called a “suffeh,” supported by two or more arches, or by a single arch, under which are placed utensils in ordinary use—such as perfuming vessels, and the basin and ewer which are used for washing before and after meals, and for the ablution preparatory to prayer: water-bottles, coffee cups, etc., are placed upon the suffeh. In handsome houses, the arches of the suffeh are faced with marble and tile, like the pool of the fountain represented in the sketch above, and sometimes the wall over it, to the height of about four feet or more, is also cased with similar materials: partly with large upright slabs, and partly with small pieces, like the durká’ah. The raised part of the floor of the room is called “leewán”[[22]] (a corruption of “el-eewán,” which signifies “any raised place to sit upon,” and also “a palace”). Every person slips off his shoes on the durká’ah before he steps upon the leewán.[[23]] The latter is generally paved with common stone, and covered with a mat in summer, and a carpet over the mat in winter; and has a mattress and cushions placed against each of its three walls, composing what is called a “deewán,” or divan. The mattress, which is generally about three feet wide and three or four inches thick, is placed either on the ground or on a raised frame; and the cushions, which are usually of a length equal to the width of the mattress, and of a height equal to half that measure, lean against the wall. Both mattresses and cushions are stuffed with cotton, and are covered with printed calico, cloth, or some more expensive stuff. The walls are plastered and whitewashed. There are generally, in the walls, two or three shallow cupboards, the doors of which are composed of very small panels, on account of the heat and dryness of the climate, which cause wood to warp and shrink as if it were placed in an oven; for which reason the doors of the apartments also are constructed in the same manner. We observe great variety and much ingenuity displayed in the different modes in which these small panels are formed and disposed. A few specimens are here introduced. The ceiling over the leewán is of wood, with carved beams, generally about a foot apart, partially painted, and sometimes gilt. But that part of the ceiling which is over the durká’ah, in a handsome house, is usually more richly decorated; here, instead of beams, numerous thin strips of wood are nailed upon the planks, forming patterns curiously complicated, yet perfectly regular, and having a highly ornamental effect. I give a sketch of the half of a ceiling thus decorated, but not in the most complicated style. The strips are painted yellow or gilt; and the spaces within, painted green, red, and blue.[[24]] In the example which I have inserted, the colours are as indicated in the sketch of a portion of the same on a larger scale, excepting in the square in the centre of the ceiling, where the strips are black, upon a yellow ground. From the centre of this square a chandelier is often suspended. There are many patterns of a similar kind; and the colours generally occupy similar places with regard to each other; but in some houses these ceilings are not painted. The ceiling of a projecting window is often ornamented in the same manner. A sketch of one is here given. Good taste is evinced by only decorating in this manner parts which are not always before the eyes; for to look long at so many lines intersecting each other in various directions would be painful.

SUFFEH.

In some houses (as in that which is the subject of the engraving opposite p. 9) there is another room, called a “mak’ad,” for the same use as the mandar′ah, having an open front, with two or more arches and a low railing; and also, on the ground floor, a square recess, called a “takhtabósh,” with an open front, and generally a pillar to support the wall above: its floor is a paved leewán; and there is a long wooden sofa placed along one, or two, or each of its three walls. The court, during the summer, is frequently sprinkled with water, which renders the surrounding apartments agreeably cool—or at least those on the ground-floor. All the rooms are furnished in the same manner as that first described.

SPECIMENS OF PANEL-WORK.
These are represented on a scale of one inch to twenty-four or thirty.

Among the upper apartments, or those of the Hareem, there is generally one called a “ká’ah,” which is particularly lofty. It has two leewáns—one on each hand of a person entering: one of these is generally larger than the other, and is the more honourable part. A portion of the roof of this saloon, the part which is over the durká’ah that divides the two leewáns, is a little elevated above the rest; and has, in the centre, a small lantern, called “memrak,” the sides of which are composed of lattice-work, like the windows before described, and support a cupola. The durká’ah is commonly without a fountain; but is often paved in a similar manner to that of the mandar’ah, which the ká’ah also resembles in having a handsome suffeh, and cupboards of curious panel-work. There is, besides, in this and some other apartments, a narrow shelf of wood, extending along two or each of the three walls which bound the leewán, about seven feet or more from the floor, just above the cupboards, but interrupted in some parts—at least in those parts where the windows are placed; upon this are arranged several vessels of china, not so much for general use as for ornament.[[25]] All the apartments are lofty, generally fourteen feet or more in height; but the ká’ah is the largest and most lofty room, and in a large house it is a noble saloon.

CEILING OF A DURKÁ’AH.—About eight feet wide.

CEILING OF A PROJECTING WINDOW.
The dimensions of this are about eight feet by three.

In several of the upper rooms, in the houses of the wealthy, there are, besides the windows of lattice-work, others, of coloured glass, representing bunches of flowers, peacocks, and other gay and gaudy objects, or merely fanciful patterns, which have a pleasing effect. These coloured glass windows, which are termed “kamareeyehs,”[[26]] are mostly from a foot and a half to two feet and a half in height, and from one to two feet in width; and are generally placed along the upper part of the projecting lattice-window, in a row; or above that kind of window, disposed in a group, so as to form a large square; or elsewhere in the upper parts of the walls, usually singly, or in pairs, side by side. They are composed of small pieces of glass, of various colours, set in rims of fine plaster, and enclosed in a frame of wood. On the plastered walls of some apartments are rude paintings of the temple of Mekkeh, or of the tomb of the Prophet, or of flowers and other objects, executed by native Muslim artists, who have not the least notion of the rules of perspective, and who consequently deface what they thus attempt to decorate. Sometimes, also, the walls are ornamented with Arabic inscriptions, of maxims, etc., which are more usually written on paper, in an embellished style, and enclosed in glazed frames. No chambers are furnished as bedrooms. The bed, in the daytime, is rolled up, and placed on one side, or in an adjoining closet, called “khazneh,” which, in the winter, is a sleeping-place: in summer, many people sleep upon the house-top. A mat, or carpet, spread upon the raised part of the stone floor, and a deewán, constitute the complete furniture of a room. For meals, a round tray is brought in, and placed upon a low stool, and the company sit round it on the ground. There is no fire-place:[[27]] the room is warmed, when necessary, by burning charcoal in a chafing-dish. Many houses have, at the top, a sloping shed of boards, called a “malkaf,”[[28]] directed towards the north or north-west, to convey to a “fes-hah,” or “fesahah” (an open apartment), below the cool breezes which generally blow from those quarters.

WOODEN LOCK.

Every door is furnished with a wooden lock, called a “dabbeh,” the mechanism of which is shown by a sketch here inserted. No. 1 in this sketch is a front view of the lock, with the bolt drawn back; Nos. 2, 3, and 4, are back views of the separate parts, and the key. A number of small iron pins (four, five, or more) drop into corresponding holes in the sliding bolt as soon as the latter is pushed into the hole or staple of the door-post. The key also has small pins, made to correspond with the holes, into which they are introduced to open the lock: the former pins being thus pushed up, the bolt may be drawn back. The wooden lock of a street-door is commonly about fourteen inches long:[[29]] those of the doors of apartments, cupboards, etc., are about seven, or eight, or nine inches. The locks of the gates of quarters, public buildings, etc., are of the same kind, and mostly two feet, or even more, in length. It is not difficult to pick this kind of lock.

In the plan of almost every house there is an utter want of regularity. The apartments are generally of different heights—so that a person has to ascend or descend one, two, or more steps, to pass from one chamber to another adjoining it. The principal aim of the architect is to render the house as private as possible; particularly that part of it which is inhabited by the women; and not to make any window in such a situation as to overlook the apartments of another house. Another object of the architect, in building a house for a person of wealth or rank, is to make a secret door (“báb sirr”[[30]]), from which the tenant may make his escape in case of danger from an arrest, or an attempt at assassination—or by which to give access and egress to a paramour; and it is also common to make a hiding-place for treasure (called “makhba”) in some part of the house. In the hareem of a large house there is generally a bath, which is heated in the same manner as the public baths.

Another style of building has lately been very generally adopted for houses of the more wealthy. These do not differ much from those already described, excepting in the windows, which are of glass, and placed almost close together. Each window of the hareem has, outside, a sliding frame of close wooden trellis-work, to cover the lower half. The numerous glass windows are ill adapted to a hot climate.

A KÄAH.

Lane’s Modern Egyptians]

[Page 16

When shops occupy the lower part of the buildings in a street (as is generally the case in the great thoroughfares of the metropolis, and in some of the bye-streets), the superstructure is usually divided into distinct lodgings, and is termed “raba.” These lodgings are separate from each other, as well as from the shops below, and let to families who cannot afford the rent of a whole house. Each lodging in a raba comprises one or two sitting and sleeping-rooms, and generally a kitchen and latrina. It seldom has a separate entrance from the street, one entrance and one staircase usually admitting to a range of several lodgings. The apartments are similar to those of the private houses first described. They are never let ready-furnished; and it is very seldom that a person who has not a wife or female slave is allowed to reside in them, or in any private house: such a person (unless he have parents or other near relations to dwell with) is usually obliged to take up his abode in a “wekáleh,” which is a building chiefly designed for the reception of merchants and their goods. Franks, however, are now exempted from this restriction.

Very few large or handsome houses are to be seen in Egypt, excepting in the metropolis and some other towns. The dwellings of the lower orders, particularly those of the peasants, are of a very mean description: they are mostly built of unbaked bricks, cemented together with mud. Some of them are mere hovels.[hovels.] The greater number, however, comprise two or more apartments; though few are two storeys high. In one of these apartments, in the houses of the peasants in Lower Egypt, there is generally an oven (“furn”), at the end farthest from the entrance, and occupying the whole width of the chamber. It resembles a wide bench or seat, and is about breast-high: it is constructed of brick and mud; the roof arched within, and flat on the top. The inhabitants of the house, who seldom have any night-covering during the winter, sleep upon the top of the oven, having previously lighted a fire within it; or the husband and wife only enjoy this luxury and the children sleep upon the floor. The chambers have small apertures high up in the walls, for the admission of light and air—sometimes furnished with a grating of wood. The roofs are formed of palm-branches and palm-leaves, or of millet-stalks, etc.,[etc.,] laid upon rafters of the trunk of the palm, and covered with a plaster of mud and chopped straw. The furniture consists of a mat or two to sleep upon, a few earthen vessels, and a hand-mill to grind the corn. In many villages large pigeon-houses of a square form, but with the walls slightly inclining inwards (like many of the ancient Egyptian buildings), or of the form of a sugar-loaf, are constructed upon the roots of the huts, with crude brick, pottery, and mud.[[31]] Most of the villages of Egypt are situated upon eminences of rubbish, which rise a few feet above the reach of the inundation, and are surrounded by palm-trees, or have a few of these trees in their vicinity. The rubbish which they occupy chiefly consists of the materials of former huts, and seems to increase in about the same degree as the level of the alluvial plains and the bed of the river.

In a country where neither births nor deaths are registered it is next to impossible to ascertain, with precision, the amount of the population. A few years ago a calculation was made, founded on the number of houses in Egypt, and the supposition that the inhabitants of each house in the metropolis amount to eight persons, and in the provinces to four. This computation approximates, I believe, very nearly to the truth; but personal observation and inquiry incline me to think that the houses of such towns as Alexandria, Boolák, and Masr el-’Ateekah contain each, on the average, at least five persons: Rasheed (or Rosetta) is half deserted; but as to the crowded town of Dimyát[[32]] (or Damietta), we must reckon as many as six persons to each house, or our estimate will fall far short of what is generally believed to be the number of its inhabitants. The addition of one or two persons to each house in the above-mentioned towns will, however, make little difference in the computation of the whole population of Egypt, which was found, by this mode of reckoning, to amount to rather more than 2,500,000; but it is now much reduced. Of 2,500,000 souls, say 1,200,000 are males; and one-third of this number (400,000) men fit for military service: from this latter number the present Básha of Egypt has taken, at the least, 200,000 (that is, one-half of the most serviceable portion of the male population) to form and recruit his armies of regular troops, and for the service of his navy. The further loss caused by withdrawing so many men from their wives, or preventing their marrying, during ten years, must surely far exceed 300,000; consequently, the present population may be calculated as less than two millions. The numbers of the several classes of which the population is mainly composed are nearly as follows:—

Muslim Egyptians (felláheen, or peasants, and townspeople)1,750,000
Christian Egyptians (Copts)150,000
’Osmánlees, or Turks10,000
Syrians5,000
Greeks5,000
Armenians2,000
Jews5,000

Of the remainder (namely, Arabians, Western Arabs, Nubians, Negro slaves, Memlooks [or white male slaves], female white slaves, Franks, etc.), amounting to about 70,000, the respective numbers are very uncertain and variable. The Arabs of the neighbouring deserts ought not to be included among the population of Egypt.[[33]]

Cairo, I have said, contains about 240,000 inhabitants.[[34]] We should be greatly deceived if we judged of the population of this city from the crowds that we meet in the principal thoroughfare-streets and markets; in most of the bye-streets and quarters very few passengers are seen. Nor should we judge from the extent of the city and suburbs; for there are within the walls many vacant places, some of which, during the season of the inundation, are lakes (as the Birket el-Ezbekeeyeh, Birket el-Feel, etc.). The gardens, several burial-grounds, the courts of houses, and the mosques, also occupy a considerable space. Of the inhabitants of the metropolis, about 190,000 are Egyptian Muslims; about 10,000, Copts; 3,000 or 4,000, Jews; and the rest, strangers from various countries.[[35]]

The population of Egypt in the times of the Pharaohs was probably about six or seven millions.[[36]] The produce of the soil in the present age would suffice, if none were exported, for the maintenance of a population amounting to 4,000,000; and if all the soil which is capable of cultivation were sown, the produce would be sufficient for the maintenance of 8,000,000. But this would be the utmost number that Egypt could maintain in years of plentiful inundation; I therefore compute the ancient population, at the time when agriculture was in a very flourishing state, to have amounted to what I first stated; and must suppose it to have been scarcely more than half as numerous in the times of the Ptolemies, and at later periods, when a great quantity of corn was annually exported.[[37]] This calculation agrees with what Diodorus Siculus says (in lib. i. cap. 31); namely, that Egypt contained, in the times of the ancient kings, 7,000,000 inhabitants, and in his own time not less than 3,000,000.

How different now is the state of Egypt from what it might be, possessing a population of scarcely more than one quarter of the number that it might be rendered capable of supporting! How great a change might be effected in it by a truly enlightened government, by a prince who (instead of impoverishing the peasantry by depriving them of their lands, and by his monopolies of the most valuable productions of the soil; by employing the best portion of the population to prosecute his ambitious schemes of foreign conquest, and another large portion in the vain attempt to rival European manufactures) would give his people a greater interest in the cultivation of the fields, and make Egypt what nature designed it to be—almost exclusively an agricultural country! Its produce of cotton alone would more than suffice to procure all the articles of foreign manufacture, and all the natural productions of foreign countries, that the wants of its inhabitants demand.[[38]]

The desired change may now be easily effected, for since the above was written the Básha has been placed in a new position, which will enable him to acquire a greater and more honourable fame, by the cultivation of the arts of peace, than his conquests, brilliant as they have been, have hitherto procured for him. No one who is acquainted with the modern history of Egypt, and more particularly with the state of the country during the period that intervened between the French expedition and the accession of Mohammad ’Alee to the office of viceroy, can doubt that he possesses extraordinary talents for government; and let us hope that those talents will be rightly employed: but, as he himself affirms, some time will be required for effecting the necessary changes.

CHAPTER I.
PERSONAL CHARACTERISTICS AND DRESS OF THE MUSLIM EGYPTIANS.

Muslims of Arabian origin have for many centuries mainly composed the population of Egypt: they have changed its language, laws, and general manners; and its metropolis they have made the principal seat of Arabian learning and arts. To the description of this people, and especially of the middle and higher classes in the Egyptian capital, will be devoted the chief portion of the present work. In every point of view, Masr (or Cairo) must be regarded as the first Arab city of our age; and the manners and customs of its inhabitants are particularly interesting, as they are a combination of those which prevail most generally in the towns of Arabia, Syria, and the whole of Northern Africa, and in a great degree in Turkey. There is no other place in which we can obtain so complete a knowledge of the most civilized classes of the Arabs.

From statements made in the introduction to this work, it appears that Muslim Egyptians (or Arab-Egyptians) compose nearly four-fifths of the population of the metropolis (which is computed to amount to about 240,000), and just seven-eighths of that of all Egypt.

The Muslim Egyptians are descended from various Arab tribes and families which have settled in Egypt at different periods; mostly soon after the conquest of this country by ’Amr, its first Arab governor; but by intermarriages with the Copts and others who have become proselytes to the faith of El-Islám, as well as by the change from a life of wandering to that of citizens or of agriculturists, their personal characteristics have, by degrees, become so much altered, that there is a strongly marked difference between them and the natives of Arabia. Yet they are to be regarded as not less genuine Arabs than the townspeople of Arabia itself, among whom has long and very generally prevailed a custom of keeping Abyssinian female slaves, either instead of marrying their own countrywomen, or (as is commonly the case with the opulent) in addition to their Arab wives; so that they bear almost as strong a resemblance to the Abyssinians as to the Bedawees, or Arabs of the Desert. The term “Arab,”[[39]] it should here be remarked, is now used wherever the Arabic language is spoken, only to designate the Bedawees collectively. In speaking of a tribe, or of a small number of those people, the word “’Orbán” is also used; and a single individual is called “Bedawee.”[[40]] In the metropolis and other towns of Egypt, the distinction of tribes is almost wholly lost; but it is preserved among the peasants, who have retained many Bedawee customs, of which I shall have to speak. The native Muslim inhabitants of Cairo commonly call themselves “El-Masreeyeen,” “Owlád-Masr” (or “Ahl-Masr”), and “Owlád-el-Beled,” which signify people of Masr, children of Masr, and children of the town; the singular forms of these appellations are “Masree,” “Ibn-Masr,” and “Ibn-el-Beled.”[[41]] Of these three terms, the last is most common in the town itself. The country people are called “El-Felláheen” (or the Agriculturists), in the singular “Felláh.”[[42]] The Turks often apply this term to the Egyptians in general in an abusive sense, as meaning “the boors,” or “the clowns;” and improperly stigmatize them with the appellation of “Ahl-Far’oon,”[[43]] or “the people of Pharaoh.”

In general, the Muslim Egyptians attain the height of about five feet eight, or five feet nine inches. Most of the children under nine or ten years of age have spare limbs and a distended abdomen; but, as they grow up, their forms rapidly improve. In mature age most of them are remarkably well proportioned. The men, muscular and robust; the women, very beautifully formed, and plump; and neither sex is too fat. I have never seen corpulent persons among them, excepting a few in the metropolis and other towns, rendered so by a life of inactivity. In Cairo, and throughout the northern provinces, those who have not been much exposed to the sun, have a yellowish, but very clear complexion, and soft skin; the rest are of a considerably darker and coarser complexion. The people of Middle Egypt are of a more tawny colour, and those of the more southern provinces are of a deep bronze or brown complexion—darkest towards Nubia, where the climate is hottest. In general, the countenance of the Muslim Egyptian (I here speak of the men) is of a fine oval form; the forehead, of moderate size, seldom high, but generally prominent; the eyes are deep-sunk, black, and brilliant; the nose is straight, but rather thick; the mouth well formed; the lips are rather full than otherwise; the teeth particularly beautiful;[[44]] the beard is commonly black and curly, but scanty. I have seen very few individuals of this race with grey eyes, or rather, few persons supposed to be of this race; for I am inclined to think them the offspring of Arab women by Turks or other foreigners. The Felláheen, from constant exposure to the sun, have a habit of half shutting their eyes; this is also characteristic of the Bedawees. Great numbers of the Egyptians are blind in one or both eyes. They generally shave that part of the cheek which is above the lower jaw, and likewise a small space under the lower lip, leaving, however, the hairs which grow in the middle under the mouth; or, instead of shaving these parts, they pluck out the hair. They also shave a part of the beard under the chin. Very few shave the rest of their beards,[[45]] and none their moustaches. The former they suffer to grow to the length of about a hand’s breadth below the chin (such, at least, is the general rule, and such was the custom of the Prophet); and their moustaches they do not allow to become so long as to incommode them in eating and drinking. The practice of dyeing the beard is not common, for a grey beard is much respected. The Egyptians shave all the rest of the hair, or leave only a small tuft (called “shoosheh”) upon the crown of the head.[[46]] This last custom (which is almost universal among them), I have been told, originated in the fear that if the Muslim should fall into the hands of an infidel and be slain, the latter might cut off the head of his victim, and finding no hair by which to hold it, put his impure hand into the mouth in order to carry it; for the beard might not be sufficiently long.[[47]] With the like view of avoiding impurity, the Egyptians observe other customs which need not here be described.[[48]] Many men of the lower orders, and some others, make blue marks upon their arms, and sometimes upon the hands and chest, as the women, in speaking of whom this operation will be described.

MEN OF THE MIDDLE AND HIGHER CLASSES.

Lane’s Modern Egyptians]

[Page 25

The dress of the men of the middle and higher classes consists of the following articles.[[49]] First, a pair of full drawers[[50]] of linen or cotton, tied round the body by a running string or band,[[51]] the ends of which are embroidered with coloured silks, though concealed by the outer dress. The drawers descend a little below the knees, or to the ankles; but many of the Arabs will not wear long drawers, because prohibited by the Prophet. Next is worn a shirt, with very full sleeves, reaching to the wrist; it is made of linen, of a loose, open texture, or of cotton stuff, or of muslin or silk, or of a mixture of silk and cotton, in stripes, but all white.[[52]] Over this, in winter, or in cool weather, most persons wear a “sudeyree,” which is a short vest of cloth, or of striped coloured silk and cotton, without sleeves. Over the shirt and sudeyree, or the former alone, is worn a long vest of striped silk and cotton[[53]] (called “kaftán,” or more commonly “kuftán”), descending to the ankles, with long sleeves extending a few inches beyond the fingers’ ends, but divided from a point a little above the wrist, or about the middle of the fore-arm; so that the hand is generally exposed, though it may be concealed by the sleeve when necessary, for it is customary to cover the hands in the presence of a person of high rank. Round this vest is wound the girdle, which is a coloured shawl, or a long piece of white figured muslin. The ordinary outer robe is a long cloth coat, of any colour (called by the Turks “jubbeh,” but by the Egyptians “gibbeh”), the sleeves of which reach not quite to the wrist.[[54]] Some persons also wear a “beneesh,” or “benish,” which is a robe of cloth, with long sleeves, like those of the kuftán, but more ample;[[55]] it is properly a robe of ceremony, and should be worn over the other cloth coat; but many persons wear it instead of the gibbeh. Another robe, called “farageeyeh,” nearly resembles the beneesh. It has very long sleeves, but these are not slit, and it is chiefly worn by men of the learned professions. In cold or cool weather, a kind of black woollen cloak, called “’abáyeh,” is commonly worn. Sometimes this is drawn over the head. In winter also many persons wrap a muslin or other shawl (such as they use for a turban) about the head and shoulders. The head-dress consists, first, of a small, close-fitting, cotton cap,[[56]] which is often changed; next, a “tarboosh,” which is a red cloth cap, also fitting closely to the head, with a tassel of dark blue silk at the crown; lastly, a long piece of white muslin, generally figured, or a Kashmeer shawl, which is wound round the tarboosh. Thus is formed the turban. The Kashmeer shawl is seldom worn excepting in cool weather. Some persons wear two or three tarbooshes, one over another. A “shereef” (or descendant of the Prophet) wears a green turban, or is privileged to do so; but no other person; and it is not common for any but a shereef to wear a bright green dress. Stockings are not in use; but some few persons, in cold weather, wear woollen or cotton socks. The shoes are of thick red morocco, pointed and turning up at the toes. Some persons also wear inner shoes of soft yellow morocco, and with soles of the same. The outer shoes are taken off on stepping upon a carpet or mat; but not the inner, for this reason—the former are often worn turned down at the heel.

On the little finger of the right hand is worn a seal-ring,[[57]] which is generally of silver, with a carnelion, or other stone, upon which is engraved the wearer’s name: the name is usually accompanied by the words “his servant” (signifying “the servant, or worshipper, of God”), and often by other words expressive of the person’s trust in God, etc.[[58]] The prophet disapproved of gold; therefore few Muslims wear gold rings; but the women have various ornaments (rings, bracelets, etc.) of that precious metal. The seal-ring is used for signing letters and other writings, and its impression is considered more valid than the sign-manual.[[59]] A little ink is dabbed upon it with one of the fingers, and it is pressed upon the paper, the person who uses it having first touched his tongue with another finger and moistened the place in the paper which is to be stamped. Almost every person who can afford it has a seal-ring, even though he be a servant. The regular scribes, literary men, and many others, wear a silver, brass, or copper “dawáyeh,” which is a case with receptacles for ink and pens, stuck in the girdle.[[60]] Some have, in the place of this, or in addition to it, a case-knife or a dagger.

The Egyptian generally takes his pipe with him wherever he goes (unless it be to the mosque), or has a servant to carry it, though it is not a common custom to smoke while riding or walking. The tobacco-purse he crams into his bosom, the kuftán being large, and lapping over in front. A handkerchief, embroidered with coloured silks and gold, and neatly folded, is also placed in the bosom. Many persons of the middle orders, who wish to avoid being thought rich, conceal such a dress as I have described by a long black gown of cotton, similar to the gown worn by most persons of the lower classes.

The costume of the men of the lower orders is very simple. These, if not of the very poorest class, wear a pair of drawers, and a long and full shirt or gown of blue linen or cotton, or of brown woollen stuff (the former called “’eree,” and the latter “zaaboot”), open from the neck nearly to the waist, and having wide sleeves.[[61]] Over this some wear a white or red woollen girdle. Their turban is generally composed of a white, red, or yellow woollen shawl, or of a piece of coarse cotton or muslin wound round a tarboosh, under which is a white or brown felt cap; but many are so poor as to have no other cap than the latter—no turban, nor even drawers nor shoes, but only the blue or brown shirt, or merely a few rags; while many, on the other hand, wear a sudeyree under the blue shirt; and some, particularly servants in the houses of great men, wear a white shirt, a sudeyree, and a kuftán or gibbeh, or both, and the blue shirt over all. The full sleeves of this shirt are sometimes drawn up by means of cords, which pass round each shoulder and cross behind, where they are tied in a knot. This custom is adopted by servants (particularly grooms) who have cords of crimson or dark-blue silk for this purpose. In cold weather many persons of the lower classes wear an ’abáyeh, like that before described, but coarser, and sometimes (instead of being black) having broad stripes, brown and white, or blue and white, but the latter rarely. Another kind of cloak, more full than the ’abáyeh, of black or deep-blue woollen stuff, is also very commonly worn; it is called “diffeeyeh.”[[62]] The shoes are of red or yellow morocco, or of sheep-skin.

FELLAHEEN.

Several different forms of turbans are represented in some of the engravings which illustrate this work. The Muslims are distinguished by the colours of their turbans from the Copts and the Jews, who (as well as other subjects of the Turkish Sultán who are not Muslims) wear black, blue, grey, or light-brown turbans, and generally dull-coloured dresses. The distinction of sects, families, dynasties, etc., among the Muslim Arabs, by the colour of the turban and other articles of dress, is of very early origin. When the Imám Ibráheem Ibn-Mohammad, asserting his pretensions to the dignity of Khaleefeh,[[63]] was put to death by the Umawee Khaleefeh Marwán, many persons of the family of El-’Abbás assumed black clothing in testimony of their sorrow for his fate; and hence the black dress and turban (which latter is now characteristic, almost solely, of Christian and Jewish tributaries to the Osmánlee, or Turkish, Sultán) became the distinguishing costume of the Abbásee Khaleefehs, and of their officers. When an officer under this dynasty was disgraced, he was made to wear a white dress. White was adopted by the false prophet El-Mukanna’, to distinguish his party from the ’Abbásees; and the Fawátim of Egypt (or Khaleefehs of the race of Fátimeh), as rivals of the ’Abbásees, wore a white costume. El-Melik El-Ashraf Shaabán, a Sultán of Egypt (who reigned from the year of the Flight 764 to 778, or A.D. 1362 to 1376), was the first who ordered the “shereefs” to distinguish themselves by the green turban and dress. Some darweeshes of the sect of the Rifá’ees, and a few, but very few, other Muslims, wear a turban of black woollen stuff, or of a very deep olive-coloured (almost black) muslin; but that of the Copts, Jews, etc., is generally of black or blue muslin, or linen. There are not many different forms of turbans now worn in Egypt: that worn by most of the servants is very formal. The kind common among the middle and higher classes of the tradesmen and other citizens of the metropolis and large towns is also very formal, but less so than that just before alluded to. The Turkish turban worn in Egypt is of a more elegant mode. The Syrian is distinguished by its width. The ’Ulama, and men of religion and letters in general, used to wear, as some do still, one particularly wide and formal, called a “mukleh.” The turban is much respected. In the houses of the more wealthy classes, there is usually a chair on which it is placed at night. This is often sent with the furniture of a bride, as it is common for a lady to have one upon which to place her head-dress. This kind of chair is never used for any other purpose. As an instance of the respect paid to the turban, one of my friends mentioned to me that an ’álim[[64]] being thrown off his donkey in a street of this city, his mukleh fell off, and rolled along several yards, whereupon the passengers ran after it, crying, “Lift up the crown of El-Islám!” while the poor ’álim, whom no one came to assist, called out in anger, “Lift up the sheykh[[65]] of El-Islám!”

AN EYE ORNAMENTED WITH KOHL.

MUK-HUL’AHS AND MIRWEDS.
These are represented on scales of one-third, and a quarter, of the real size.

The general form and features of the women must now be described. From the age of about fourteen to that of eighteen or twenty, they are generally models of beauty in body and limbs; and in countenance most of them are pleasing, and many exceedingly lovely: but soon after they have attained their perfect growth, they rapidly decline; the bosom early loses all its beauty, acquiring, from the relaxing nature of the climate, an excessive length and flatness in its forms, even while the face retains its full charms; and though, in most other respects, time does not commonly so soon nor so much deform them, at the age of forty it renders many, who in earlier years possessed considerable attractions, absolutely ugly. In the Egyptian females, the forms of womanhood begin to develop themselves about the ninth or tenth year: at the age of fifteen or sixteen they generally attain their highest degree of perfection. With regard to their complexions, the same remarks apply to them as to the men, with only this difference, that their faces, being generally veiled when they go abroad, are not quite so much tanned as those of the men. They are characterized, like the men, by a fine oval countenance; though, in some instances, it is rather broad. The eyes, with very few exceptions, are black, large, and of a long almond-form, with long and beautiful lashes and an exquisitely soft, bewitching expression: eyes more beautiful can hardly be conceived: their charming effect is much heightened by the concealment of the other features (however pleasing the latter may be), and is rendered still more striking by a practice universal among the females of the higher and middle classes, and very common among those of the lower orders, which is that of blackening the edge of the eyelids, both above and below the eye, with a black powder called “kohl.” This is a collyrium commonly composed of the smoke-black which is produced by burning a kind of “liban”—an aromatic resin—a species of frankincense, used, I am told, in preference to the better kind of frankincense, as being cheaper, and equally good for this purpose. Kohl is also prepared of the smoke-black produced by burning the shells of almonds. These two kinds, though believed to be beneficial to the eyes, are used merely for ornament; but there are several kinds used for their real or supposed medical properties; particularly the powder of several kinds of lead ore, to which are often added sarcocolla, long pepper, sugar-candy, fine dust of a Venetian sequin, and sometimes powdered pearls. Antimony, it is said, was formerly used for painting the edges of the eyelids. The kohl is applied with a small probe, of wood, ivory, or silver, tapering towards the end, but blunt. This is moistened, sometimes with rose water, then dipped in the powder, and drawn along the edges of the eyelids: it is called “mirwed;” and the glass vessel in which the kohl is kept “muk-hul’ah.” The custom of thus ornamenting the eyes prevailed among both sexes in Egypt in very ancient times: this is shown by the sculptures and paintings in the temples and tombs of this country; and kohl vessels, with the probes, and even with remains of the black powder, have often been found in the ancient tombs. I have two in my possession. But in many cases the ancient mode of ornamenting with the kohl was a little different from the modern, as shown by the subjoined sketch: I have, however, seen this ancient mode practised in the present day in the neighbourhood of Cairo, though I only remember to have noticed it in two instances. The same custom existed among the ancient Greek ladies, and among the Jewish women in early times.[[66]] The eyes of the Egyptian women are generally the most beautiful of their features. Countenances altogether handsome are far less common among this race than handsome figures; but I have seen among them faces distinguished by a style of beauty possessing such sweetness of expression, that they have struck me as exhibiting the perfection of female loveliness, and impressed me with the idea (perhaps not false) that their equals could not be found in any other country. With such eyes as many of them have, the face must be handsome, if its other features be but moderately well formed.[[67]] The nose is generally straight; the lips are mostly rather fuller than those of the men, but not in the least degree partaking of the negro character. The hair is of that deep, glossy black, which best suits all but fair complexions: in some instances it is rather coarse and crisp, but never woolly.

ANCIENT VESSEL AND PROBE FOR KOHL.

AN EYE AND EYEBROW ORNAMENTED WITH KOHL, AS REPRESENTED IN ANCIENT PAINTINGS.

HANDS AND FEET STAINED WITH HENNA.

The females of the higher and middle classes, and many of the poorer women, stain certain parts of their hands and feet (which are, with very few exceptions, beautifully formed) with the leaves of the henna tree,[[68]] which impart a yellowish red, or deep orange colour. Many thus dye only the nails of the fingers and toes; others extend the dye as high as the first joint of each finger and toe; some also make a stripe along the next row of joints; and there are several other fanciful modes of applying the henna; but the most common practice is to dye the tips of the fingers and toes as high as the first joint, and the whole of the inside of the hand and the sole of the foot;[[69]] adding, though not always, the stripe above mentioned along the middle joints of the fingers, and a similar stripe a little above the toes. The henna is prepared for this use merely by being powdered and mixed with a little water, so as to form a paste. Some of this paste being spread in the palm of the hand, and on other parts of it which are to be dyed, and the fingers being doubled, and their extremities inserted into the paste in the palm, the whole hand is tightly bound with linen, and remains thus during a whole night. In a similar manner it is applied to the feet. The colour does not disappear until after many days: it is generally renewed after about a fortnight or three weeks. This custom prevails not only in Egypt, but in several other countries of the East, which are supplied with henna from the banks of the Nile. To the nails the henna imparts a more bright, clear, and permanent colour than to the skin. When this dye alone is applied to the nails, or to a larger portion of the fingers and toes, it may, with some reason, be regarded as an embellishment, for it makes the general complexion of the hand and foot appear more delicate; but many ladies stain their hands in a manner much less agreeable to our taste: by applying, immediately after the removal of the paste of henna, another paste, composed of quick-lime, common smoke-black, and linseed-oil, they convert the tint of the henna to a black, or to a blackish olive hue. Ladies in Egypt are often seen with their nails stained with this colour, or with their fingers of the same dark hue from the extremity to the first joint, red from the first to the second joint, and of the former colour from the second to the third joint, with the palm also stained in a similar manner, having a broad, dark stripe across the middle, and the rest left red; the thumb dark from the extremity to the first joint, and red from the first to the second joint. Some, after a more simple fashion, blacken the ends of the fingers and the whole of the inside of the hand.

A LADY IN THE DRESS WORN IN PRIVATE.

Lane’s Modern Egyptians]

[Page 33

Among the females of the lower orders, in the country-towns and villages of Egypt, and among the same classes in the metropolis, but in a less degree, prevails a custom somewhat similar to that above described: it consists in making indelible marks of a blue or greenish hue upon the face and other parts, or, at least, upon the front of the chin, and upon the back of the right hand, and often also upon the left hand, the right arm, or both arms, the feet, the middle of the bosom, and the forehead: the most common of these marks made upon the chin and hands are here represented. The operation is performed with several needles (generally seven) tied together: with these the skin is pricked in the desired pattern: some smoke-black (of wood or oil), mixed with milk from the breast of a woman, is then rubbed in; and about a week after, before the skin has healed, a paste of the pounded fresh leaves of white beet or clover is applied, and gives a blue or greenish colour to the marks: or, to produce the same effect in a more simple manner, some indigo is rubbed into the punctures, instead of the smoke-black, etc. It is generally performed at the age of about five or six years, and by gipsy-women. The term applied to it is “dakk.” Most of the females of the higher parts of Upper Egypt, who are of a very dark complexion, tattoo their lips instead of the parts above-mentioned; thus converting their natural colour to a dull, bluish hue, which, to the eye of a stranger, is extremely displeasing.[[70]]

A TATTOOED GIRL.

SPECIMENS OF TATTOOING ON THE CHIN.

TATTOOED HANDS AND FOOT.

Another characteristic of the Egyptian women that should be here mentioned is their upright carriage and gait. This is most remarkable in the female peasantry, owing, doubtless, in a great measure, to their habit of bearing a heavy earthen water-vessel, and other burthens, upon the head.

A LADY ADORNED WITH THE KURS AND SAFA, ETC.
(The Hand is partially stained with Henna.)

The dress of the women of the middle and higher orders is handsome and elegant. Their shirt is very full, like that of the men—but rather shorter—reaching not quite to the knees: it is also, generally, of the same kind of material as the men’s shirt, or of coloured crape—sometimes black. A pair of very wide trousers (called “shintiyán”), of a coloured striped stuff of silk and cotton, or of printed, or worked, or plain white muslin, is tied round the hips, under the shirt, with a dikkeh: its lower extremities are drawn up and tied just below the knee with running strings; but it is sufficiently long to hang down to the feet, or almost to the ground, when attached in this manner. Over the shirt and shintiyán is worn a long vest (called “yelek”), of the same material as the latter: it nearly resembles the kuftán of the men; but is more tight to the body and arms: the sleeves also are longer; and it is made to button down the front, from the bosom to a little below the girdle, instead of lapping over: it is open, likewise, on each side, from the height of the hip, downwards. In general the yelek is cut in such a manner as to leave half of the bosom uncovered, except by the shirt; but many ladies have it made more ample at that part: and, according to the most approved fashion, it should be of a sufficient length to reach to the ground, or should exceed that length by two of three inches, or more. A short vest (called “anter′ee”), reaching only a little below the waist, and exactly resembling a yelek of which the lower part has been cut off, is sometimes worn instead of the latter. A square shawl, or an embroidered kerchief, doubled diagonally, is put loosely round the waist as a girdle; the two corners that are folded together hanging down behind. Over the yelek is worn a gibbeh of cloth, or velvet, or silk, usually embroidered with gold or with coloured silk: it differs in form from the gibbeh of the men chiefly in being not so wide; particularly in the fore part; and is of the same length as the yelek. Instead of this, a jacket (called “saltah”), generally of cloth or velvet, and embroidered in the same manner as the gibbeh, is often worn. The head-dress consists of a tákeeyeh and tarboosh, with a square kerchief (called “faroodeeyeh”) of printed or painted muslin, or one of crape, wound tightly round, composing what is called a “rabtah.” Two or more such kerchiefs were commonly used, a short time since, and are still sometimes, to form the ladies’ turban, but always wound in a high, flat shape, very different from that of the turban of the men. A kind of crown, called “kurs,” and other ornaments, are attached to the ladies’ head-dress: descriptions and engravings of these and other ornaments of the women of Egypt will be found in the Appendix to this work. A long piece of white muslin embroidered at each end with coloured silks and gold, or of coloured crape ornamented with gold thread, etc., and spangles, rests upon the head, and hangs down behind, nearly or quite to the ground: this is called “tarhah”—it is the head-veil: the face-veil I shall presently describe. The hair, excepting over the forehead and temples, is divided into numerous braids or plaits, generally from eleven to twenty-five in number, but always of an uneven number: these hang down the back. To each braid of hair are usually added three black silk cords, with little ornaments of gold, etc., attached to them. For a description of these, which are called “safa,” I refer to the Appendix. Over the forehead the hair is cut rather short; but two full locks hang down on each side of the face: these are often curled in ringlets, and sometimes plaited.[[71]] Few of the ladies of Egypt wear stockings or socks, but many of them wear “mezz” (or inner shoes), of yellow or red morocco, sometimes embroidered with gold: over these, whenever they step off the matted or carpeted part of the floor, they put on “báboog” (or slippers) of yellow morocco, with high, pointed toes; or use high wooden clogs or pattens, generally from four to nine inches in height, and usually ornamented with mother-of-pearl, or silver, etc. These are always used in the bath by men and women; but not by many ladies at home: some ladies wear them merely to keep their skirts from trailing on the ground: others, to make themselves appear tall.—Such is the dress which is worn by the Egyptian ladies in the house.

LADY ATTIRED FOR RIDING OR WALKING.

The riding or walking attire is called “tezyeereh.” Whenever a lady leaves the house, she wears, in addition to what has been above described, first a large, loose gown (called “tób,” or “sebleh”), the sleeves of which are nearly equal in width to the whole length of the gown:[[72]] it is of silk; generally of a pink, or rose, or violet colour. Next is put on the “burko’,” or face-veil, which is a long strip of white muslin, concealing the whole of the face except the eyes, and reaching nearly to the feet. It is suspended at the top by a narrow band, which passes up the forehead, and which is sewed, as are also the two upper corners of the veil, to a band that is tied round the head. The lady then covers herself with a “habarah,” which, for a married lady, is composed of two breadths of glossy, black silk, each ell-wide, and three yards long: these are sewed together, at or near the selvages (according to the height of the person); the seam running horizontally, with respect to the manner in which it is worn: a piece of narrow black riband is sewed inside the upper part, about six inches from the edge, to tie round the head. This covering is always worn in the manner shown by the accompanying sketch. The unmarried ladies wear a habarah of white silk, or a shawl. Some females of the middle classes, who cannot afford to purchase a habarah, wear instead of it an “eezár”; which is a piece of white calico, of the same form and size as the former, and is worn in the same manner. On the feet are worn short boots or socks (called “khuff”), of yellow morocco, and over these the “báboog.”

This dress, though chiefly designed for females of the higher classes, who are seldom seen in public on foot, is worn by many women who cannot often afford so far to imitate their superiors as to hire an ass to carry them. It is extremely inconvenient as a walking attire. Viewing it as a disguise for whatever is attractive or graceful in the person and adornments of the wearer, we should not find fault with it for being itself deficient in grace: we must remark, however, that, in one respect, it fails in accomplishing its main purpose; displaying the eyes, which are almost always beautiful; making them to appear still more so by concealing the other features, which are seldom of equal beauty; and often causing the stranger to imagine a defective face perfectly charming. The veil is of very remote antiquity;[[73]] but, from the sculptures and paintings of the ancient Egyptians, it seems not to have been worn by the females of that nation.

FELLAH WOMEN.

The dress of a large proportion of those women of the lower orders who are not of the poorest class consists of a pair of trousers or drawers (similar in form to the shintiyán of the ladies, but generally of plain white cotton or linen), a blue linen or cotton shirt (not quite so full as that of the men), a burko’ of a kind of coarse black crape,[[74]] and a dark blue tarhah of muslin or linen. Some wear over the shirt, or instead of the latter, a linen tób, of the same form as that of the ladies. The sleeves of this are often turned up over the head; either to prevent their being incommodious, or to supply the place of a tarhah. In addition to these articles of dress, many women who are not of the very poor classes wear, as a covering, a kind of plaid, similar in form to the habarah, composed of two pieces of cotton, woven in small chequers of blue and white, or cross stripes, with a mixture of red at each end. It is called “miláyeh:”[[75]] in general it is worn in the same manner as the habarah; but sometimes like the tarhah.[[76]] The upper part of the black burko’ is often ornamented with false pearls, small gold coins, and other little flat ornaments of the same metal (called “bark”); sometimes with a coral bead, and a gold coin beneath; also with small coins of base silver; and more commonly with a pair of chain tassels, of brass or silver (called “’oyoon”), attached to the corners. A square black silk kerchief (called “’asbeh”), with a border of red and yellow, is bound round the head, doubled diagonally, and tied with a single knot behind; or, instead of this, the tarboosh and faroodeeyeh are worn, though by very few women of the lower classes. The best kind of shoes worn by the females of the lower orders are of red morocco, turned up, but round at the toes. The burko’ and shoes are most common in Cairo, and are also worn by many of the women throughout Lower Egypt; but in Upper Egypt, the burko’ is very seldom seen, and shoes are scarcely less uncommon. To supply the place of the former, when necessary, a portion of the tarhah is drawn before the face, so as to conceal nearly all the countenance excepting one eye. Many of the women of the lower orders, even in the metropolis, never conceal their faces. Throughout the greater part of Egypt the most common dress of the women merely consists of the blue shirt, or tób, and tarhah. In the southern parts of Upper Egypt, chiefly above Akhmeem, most of the women envelop themselves in a large piece of dark brown woollen stuff (called a “hulaleeyeh”), wrapping it round the body, and attaching the upper parts together over each shoulder;[[77]] and a piece of the same they use as a tarhah. This dull dress, though picturesque, is almost as disguising as the blue tinge which, as I have before mentioned, the women in these parts of Egypt impart to their lips. Most of the women of the lower orders wear a variety of trumpery ornaments, such as ear-rings, necklaces, bracelets, etc., and sometimes a nose-ring. Descriptions and engravings of some of these ornaments will be given in the Appendix.

ORNAMENTED BLACK VEILS.

Only one of these (that to the right) is represented in its whole length.] The women of Egypt deem it more incumbent upon them to cover the upper and back part of the head than the face; and more requisite to conceal the face than most other parts of the person. I have often seen, in this country, women but half covered with miserable rags; and several times, females in the prime of womanhood, and others in more advanced age, with nothing on the body but a narrow strip of rag bound round the hips.

CHAPTER II.
INFANCY AND EARLY EDUCATION.

In the rearing and general treatment of their children, the Muslims are chiefly guided by the directions of their Prophet, and other religious institutors. One of the first duties required to be performed on the birth of a child is to pronounce the adán (or call to prayer) in the infant’s right ear; and this should be done by a male. Some persons also pronounce the ikámeh (which is nearly the same as the adán) in the left ear. The object of each of these ceremonies is to preserve the infant from the influence of the ginn, or genii. Another custom, observed with the same view, is to say, “In the name of the Prophet and of his cousin[[78]] ’Alee!”

A WOMAN OF THE SOUTHERN PROVINCE OF UPPER EGYPT. (Sketched at Thebes.)

Lane’s Modern Egyptians]

[Page 42

It was a custom very common in Egypt, as in other Muslim countries, to consult an astrologer previously to giving a name to a child, and to be guided by his choice; but very few persons now conform with this old usage: the father makes choice of a name for his son, and confers it without any ceremony; a daughter is generally named by her mother. Boys are often named after the Prophet (Mohammad, Ahmad, or Mustaf′a), or some of the members of his family (’Alee, Hasan, Hoseyn, etc.), or his eminent companions (’Omar, ’Osmán, ’Amr, etc.), or some of the prophets and patriarchs of early times (as Ibráheem, Is-hák, Isma’eel, Yaakoob, Moosa, Dáood, Suleymán, etc.), or receive a name signifying “Servant of God,” “Servant of the Compassionate,” “Servant of the Powerful,” etc. (’Abd-Allah, ’Abd-er-Rahmán, ’Abd-el-Kádir). Girls are mostly named after the wives or the favourite daughter of the Arabian Prophet, or after others of his family (as Khadeegeh, ’A’ïsheh, A′m’neh, Fát’meh, Zeyneb), or are distinguished by a name implying that they are “beloved,” “blessed,” “precious,” etc. (Mahboobeh, Mebrookeh, Nefeeseh, etc.) or the name of a flower, or of some other pleasing object.[[79]]

As the proper name does not necessarily or generally descend from parent to child, persons are usually distinguished by one or more surnames, of the following kinds:—a surname of relationship; as “Aboo-’Alee”[[80]] (Father of ’Alee), “Ibn-Ahmad” (Son of Ahmad), etc.:—a surname of honour, or a nickname; as “Noor-ed-Deen” (The Light of the Religion), “Et-Taweel” (The Tall), etc.:—an appellation relating to country, birth-place, origin, family, sect, trade or occupation, etc.; as “Er-Rasheedee” (of the town of Rasheed), “Es-Sabbágh” (The Dyer), “Et-Tágir” (The Merchant). The second kind of surname, and that relating to country, etc., are often inherited; thus becoming family-names. Each kind of surname is now generally placed after the proper name.

The dress of the children of the middle and higher orders is similar to that of the parents, but generally slovenly. The children of the poor are either clad in a shirt and a cotton skull-cap or a tarboosh, or (as is mostly the case in the villages) are left quite naked until the age of six or seven years or more, unless a bit of rag can be easily obtained to serve them as a partial covering. Those little girls who have only a piece of ragged stuff not large enough to cover both the head and body generally prefer wearing it upon the head, and sometimes have the coquetry to draw a part of it before the face, as a veil, while the whole body is exposed. Little ladies, four or five years of age, mostly wear the white face-veil, like their mothers. When a boy is two or three years old, or often earlier, his head is shaven; a tuft of hair only being left on the crown, and another over the forehead,[[81]] the heads of female infants are seldom shaven. The young children, of both sexes, are usually carried by their mothers and nurses, not in the arms, but on the shoulder, seated astride:[[82]] and sometimes, for a short distance, on the hip.

In the treatment of their children, the women of the wealthier classes are remarkable for their excessive indulgence; and the poor, for the little attention they bestow, beyond supplying the absolute wants of nature. The mother is prohibited, by the Muslim law, from weaning her child before the expiration of two years from the period of its birth, unless with the consent of her husband, which, I am told, is generally given after the first year or eighteen months. In the houses of the wealthy, the child, whether boy or girl, remains almost constantly confined in the hareem (or the woman’s apartments), or, at least, in the house: sometimes the boy continues thus an effeminate prisoner until a master, hired to instruct him daily, has taught him to read and write. But it is important to observe, that an affectionate respect for parents and elders inculcated in the hareem fits the boy for an abrupt introduction into the world, as will presently be shown. When the ladies go out to pay a visit, or to take an airing, mounted on asses, the children generally go with them, each carried by a female slave or servant, or seated between her knees upon the fore part of the saddle; the female attendants, as well as the ladies, being usually borne by asses, and it being the custom of all the women to sit astride. But it is seldom that the children of the rich enjoy this slight diversion; their health suffers from confinement and pampering, and they are often rendered capricious, proud, and selfish. The women of the middle classes are scarcely less indulgent mothers. The estimation in which the wife is held by her husband, and even by her acquaintance, depends, in a great degree, upon her fruitfulness, and upon the preservation of her children; for by men and women, rich and poor, barrenness is still considered, in the East, a curse and a reproach; and it is regarded as disgraceful in a man to divorce, without some cogent reason, a wife who has borne him a child, especially while her child is living. If, therefore, a woman desire her husband’s love, or the respect of others, her giving birth to a child is a source of great joy to herself and him, and her own interest alone is a sufficient motive for maternal tenderness. Very little expense is required, in Egypt, for the maintenance of a numerous offspring.[[83]]

However much the children are caressed and fondled, in general they feel and manifest a most profound and praiseworthy respect for their parents. Disobedience to parents is considered by the Muslims as one of the greatest of sins, and classed, in point of heinousness, with six other sins, which are idolatry, murder, falsely accusing modest women of adultery, wasting the property of orphans, taking usury, and desertion in an expedition against infidels. An undutiful child is very seldom heard of among the Egyptians or the Arabs in general. Among the middle and higher classes, the child usually greets the father in the morning by kissing his hand, and then stands before him in an humble attitude, with the left hand covered by the right, to receive any order, or to await his permission to depart; but after the respectful kiss, is often taken on the lap; and nearly the same respect is shown towards the mother. Other members of the family, according to age, relationship, and station, are also similarly regarded by the young; and hence arise that ease and propriety with which a child, emerging from the hareem, conducts himself in every society, and that loyalty which is often improperly regarded as the result of Eastern despotism.[[84]] Sons scarcely ever sit, or eat, or smoke, in the presence of the father, unless bidden to do so; and they often even wait upon him, and upon his guests, at meals and on other occasions: they do not cease to act thus when they have become men.—I once partook of breakfast with an Egyptian merchant, before the door of his house, in the month of Ramadán (and therefore a little after sunset); and though every person who passed by, however poor, was invited to partake of the meal, we were waited upon by two of my host’s sons; the elder about forty years of age. As they had been fasting during the whole of the day, and had as yet only taken a draught of water, I begged the father to allow them to sit down and eat with us: he immediately told them that they might do so; but they declined.—The mothers generally enjoy, in a greater degree than the fathers, the affection of their children; though they do not receive from them equal outward marks of respect. I have often known servants to hoard their wages for their mothers, though seldom for their fathers.

With the exception of those of the wealthier classes, the young children in Egypt, though objects of so much solicitude, are generally very dirty, and shabbily clad. The stranger here is disgusted by the sight of them, and at once condemns the modern Egyptians as a very filthy people, without requiring any other reason for forming such an opinion of them; but it is often the case that those children who are most petted and beloved are the dirtiest, and worst clad. It is not uncommon to see, in the city in which I am writing, a lady shuffling along in her ample tób and habarah of new and rich and glistening silks, and one who scents the whole street with the odour of musk or civet as she passes along, with all that appears of her person scrupulously clean and delicate, her eyes neatly bordered with kohl applied in the most careful manner, and the tip of a finger or two showing the fresh dye of the henna, and by her side a little boy or girl, her own child, with a face besmeared with dirt, and with clothes appearing as though they had been worn for months without being washed. Few things surprised me so much as sights of this kind on my first arrival in this country. I naturally inquired the cause of what struck me as so strange and inconsistent, and was informed that the affectionate mothers thus neglected the appearance of their children, and purposely left them unwashed, and clothed them so shabbily, particularly when they had to take them out in public, from fear of the evil eye, which is excessively dreaded, and especially in the case of children, since they are generally esteemed the greatest of blessings, and therefore most likely to be coveted. It is partly for the same reason that many of them confine their boys so long in the hareem. Some mothers even dress their young sons as girls, because the latter are less obnoxious to envy.

The children of the poor have a yet more neglected appearance: besides being very scantily clad, or quite naked, they are, in general, excessively dirty: their eyes are frequently extremely filthy: it is common to see half a dozen or more flies in each eye, unheeded and unmolested. The parents consider it extremely injurious to wash, or even touch, the eyes, when they discharge that acrid humour which attracts the flies: they even affirm that the loss of sight would result from frequently touching or washing them when thus affected; though washing is really one of the best means of alleviating the complaint.

At the age of about five or six years, or sometimes later, the boy is circumcised.[[85]] Previously to the performance of this rite in the metropolis and other towns of Egypt, the parents of the youth, if not in indigent circumstances, generally cause him to be paraded through several streets in the neighbourhood of their dwelling. They mostly avail themselves of the occurrence of a bridal procession, to lessen the expenses of the parade: and, in this case, the boy and his attendants lead the procession. He generally wears a red Kashmeer turban; but, in other respects, is dressed as a girl, with a yelek and saltah, and with a kurs, safa, and other female ornaments, to attract the eye, and so divert it from his person.[[86]] These articles of dress are of the richest description that can be procured: they are usually borrowed from some lady, and much too large to fit the boy. A horse, handsomely caparisoned, is also borrowed to convey him; and in his hand is placed a folded embroidered handkerchief, which he constantly holds before his mouth in his right hand, to hide part of his face, and thus protect himself from the evil eye. He is preceded by a servant of the barber, who is the operator, and by three or more musicians, whose instruments are commonly a hautboy and drums. The foremost person in the procession is generally the barber’s servant, bearing his “heml,” which is a case of wood, of a semi-cylindrical form, with four short legs; its front (the flat surface) covered with pieces of looking-glass and embossed brass; and its back, with a curtain. This is merely the barber’s sign: the servant carries it in the manner represented in the engraving here inserted. The musicians follow next (or some of them precede the “heml”), and then follows the boy; his horse led by a groom. Behind him walk several of his female relations and friends. Two boys are often paraded together, and sometimes borne by one horse. Of the bridal processions, with which that above described is so often united, an account will be found in the proper place. A description, also, of some further customs observed on the occasion of a circumcision, and particularly of a more genteel but less general mode of celebrating that event, will be given in another chapter, relating to various private festivities.[[87]]

The parents seldom devote much of their time or attention to the intellectual education of their children; generally contenting themselves with instilling into their young minds a few principles of religion, and then submitting them, if they can afford to do so, to the instruction of a schoolmaster. As early as possible, the child is taught to say, “I testify that there is no deity but God; and I testify that Mohammad is God’s Apostle.” He receives also lessons of religious pride, and learns to hate the Christians, and all other sects but his own, as thoroughly as does the Muslim in advanced age. Most of the children of the higher and middle classes, and some of those of the lower orders, are taught by the schoolmaster to read, and to recite and chant[[88]] the whole or certain portions of the Kur-án by memory. They afterwards learn the most common rules of arithmetic.

PARADE PREVIOUS TO CIRCUMCISION.

Lane’s Modern Egyptians]

[Page 48

Schools are very numerous, not only in the metropolis, but in every large town; and there is one, at least, in every considerable village. Almost every mosque, “sebeel” (or public fountain), and “hód” (or drinking-place for cattle) in the metropolis has a “kuttáb” (or school) attached to it, in which children are instructed for a very trifling expense; the “sheykh” or “fikee”[[89]] (the master of the school) receiving from the parent of each pupil half a piaster (about five farthings of our money), or something more or less, every Thursday.[[90]] The master of a school attached to a mosque or other public building in Cairo also generally receives yearly a tarboosh, a piece of white muslin for a turban, a piece of linen, and a pair of shoes; and each boy receives, at the same time, a linen skull cap, four or five cubits[[91]] of cotton cloth, and perhaps half a piece (ten or twelve cubits) of linen, and a pair of shoes, and, in some cases, half a piaster or a piaster. These presents are supplied by funds bequeathed to the school, and are given in the month of Ramadán. The boys attend only during the hours of instruction, and then return to their homes. The lessons are generally written upon tablets of wood, painted white; and when one lesson is learnt, the tablet is washed and another is written. They also practise writing upon the same tablet. The schoolmaster and his pupils sit upon the ground, and each boy has his tablet in his hands, or a copy of the Kur-án, or of one of its thirty sections, on a little kind of desk of palm-sticks. All who are learning to read, recite, or chant their lessons aloud, at the same time rocking their heads or bodies incessantly backwards and forwards; which practice is observed by almost all persons in reciting the Kur-án; being thought to assist the memory. The noise may be imagined.[[92]]

The boys first learn the letters of the alphabet; next, the vowel-points and other orthographical marks; and then, the numerical value of each letter of the alphabet.[[93]] Previously to this third stage of the pupil’s progress, it is customary for the master to ornament the tablet with black and red ink, and green paint, and to write upon it the letters of the alphabet in the order of their respective numerical values, and convey it to the father, who returns it with a piaster or two placed upon it. The like is also done at several subsequent stages of the boy’s progress, as when he begins to learn the Kur-án, and six or seven times as he proceeds in learning the sacred book; each time the next lesson being written on the tablet. When he has become acquainted with the numerical values of the letters, the master writes for him some simple words, as the names of men; then, the ninety-nine names or epithets of God: next, the Fat’hah, or opening chapter of the Kur-án, is written upon his tablet, and he reads it repeatedly until he has perfectly committed it to memory. He then proceeds to learn the other chapters of the Kur-án: after the first chapter he learns the last; then the last but one; next the last but two, and so on, in inverted order, ending with the second; as the chapters in general successively decrease in length from the second to the last inclusively. It is seldom that the master of a school teaches writing; and few boys learn to write unless destined for some employment which absolutely requires that they should do so; in which latter case they are generally taught the art of writing, and likewise arithmetic, by a “kabbánee,” who is a person employed to weigh goods in a market or bázár, with the steelyard. Those who are to devote themselves to religion, or to any of the learned professions, mostly pursue a regular course of study in the great mosque El-Azhar.

The schoolmasters in Egypt are mostly persons of very little learning: few of them are acquainted with any writings except the Kur-án, and certain prayers, which, as well as the contents of the sacred volume, they are hired to recite on particular occasions. I was lately told of a man who could neither read nor write succeeding to the office of a schoolmaster in my neighbourhood. Being able to recite the whole of the Kur-án, he could hear the boys repeat their lessons: to write them, he employed the “’areef” (or head boy and monitor in the school), pretending that his eyes were weak. A few days after he had taken upon himself this office, a poor woman brought a letter for him to read to her from her son, who had gone on pilgrimage. The fikee pretended to read it, but said nothing; and the woman, inferring from his silence that the letter contained bad news, said to him, “Shall I shriek?” He answered “Yes.” “Shall I tear my clothes?” she asked: he replied “Yes.” So the poor woman returned to her house, and with her assembled friends performed the lamentation and other ceremonies usual on the occasion of a death. Not many days after this, her son arrived, and she asked him what he could mean by causing a letter to be written stating that he was dead? He explained the contents of the letter, and she went to the schoolmaster and begged him to inform her why he had told her to shriek and to tear her clothes, since the letter was to inform her that her son was well, and he was now arrived at home. Not at all abashed, he said, “God knows futurity! How could I know that your son would arrive in safety? It was better that you should think him dead than be led to expect to see him and perhaps be disappointed.” Some persons who were sitting with him praised his wisdom, exclaiming, “Truly, our new fikee is a man of unusual judgment!” and, for a little while, he found that he had raised his reputation by this blunder.[[94]]

Some parents employ a sheykh or fikee to teach their boys at home. The father usually teaches his son to perform the “wudoó,” and other ablutions, and to say his prayers, and instructs him in other religious and moral duties to the best of his ability. The Prophet directed his followers to order their children to say their prayers when seven years of age, and to beat them if they did not do so when ten years old; and at the latter age to make them sleep in separate beds. In Egypt, however, very few persons pray before they have attained to manhood.

The female children are very seldom taught to read or write; and not many of them, even among the higher orders, learn to say their prayers. Some of the rich engage a “sheykhah” (or learned woman) to visit the hareem daily; to teach their daughters and female slaves to say their prayers, and to recite a few chapters of the Kur-án; and sometimes to instruct them in reading and writing; but these are very rare accomplishments for females, even of the highest class in Egypt.[[95]] There are many schools in which girls are taught plain needlework, embroidery, etc. In families in easy circumstances a “m’allimeh,” or female teacher of such kinds of work, is often engaged to attend the girls at their own home.

CHAPTER III.
RELIGION AND LAWS.

As the most important branch of their education, and the main foundation of their manners and customs, the religion and laws of the people who are the subject of these pages must be well understood—not only in their general principles, but in many minor points—before we can proceed to consider their social condition and habits in the state of manhood.

A difference of opinion among Muslims, respecting some points of religion and law, has given rise to four sects, which consider each other orthodox as to fundamental matters, and call themselves “Sunnees,” or followers of the traditions; while they designate all other Muslims by the term “Shiya’ees,” signifying, according to their acceptation, “heretics.” The Sunnees alone are the class which we have to consider. The four sects into which they are divided are the “Hanafees,” “Sháfe’ees,” “Málikees,” and “Hambel′ees,”—so called from the names of the respective doctors whose tenets they have adopted. The Turks are of the first sect, which is the most reasonable. The inhabitants of Cairo, a small proportion excepted (who are Hanafees), are either Sháfe’ees or Málikees; and it is generally said that they are mostly of the former of these sects, as are also the people of Arabia; those of the Sharkeeyeh, on the east of the Delta, Sháfe’ees; those of the Gharbeeyeh, or Delta, Sháfe’ees, with a few Málikees; those of the Boheyreh, on the west of the Delta, Málikees. The inhabitants of the Sa’eed, or the valley of Upper Egypt, are likewise, with few exceptions, Málikees; so also are the Nubians, and the Western Arabs. To the fourth sect very few persons in the present day belong. All these sects agree in deriving their code of religion and law from four sources; namely, the Kur-án, the traditions of the Prophet, the concordance of his early disciples, and analogy.

The religion which Mohammad taught is generally called by the Arabs “El-Islám.”[“El-Islám.”] “Eemán” and “Deen” are the particular terms applied, respectively, to faith and practical religion.

The grand principles of the faith are expressed in two articles, the first of which is this—

There is no deity but God.

God, who created all things in heaven and in earth, who preserveth all things, and decreeth all things, who is without beginning, and without end, omnipotent, omniscient, and omnipresent, is one. His unity is thus declared in a short chapter of the Kur-án[[96]]: “Say, He is God; one [God]. God is the Eternal. He begetteth not, nor is He begotten; and there is none equal unto Him.” He hath no partner, nor any offspring, in the creed of the Muslim. Though Jesus Christ (whose name should not be mentioned without adding, “on whom be peace”) is believed to have been born of a pure virgin, by the miraculous operation of God,[[97]] without any natural father, to be the Messiah, and “the Word of God, which He transmitted unto Mary, and a Spirit [proceeding] from Him,”[[98]] yet he is not called the Son of God; and no higher titles are given to him than those of a Prophet and Apostle; he is even considered as of inferior dignity to Mohammad, inasmuch as the Gospel is held to be superseded by the Kurán. The Muslim believes that Seyyidna ’Eesa[[99]] (or “our Lord Jesus”), after He had fulfilled the object of His mission, was taken up unto God from the Jews, who sought to slay Him; and that another person, on whom God had stamped the likeness of Christ, was crucified in His stead.[[100]] He also believes that Christ is to come again upon the earth, to establish the Muslim religion, and perfect peace and security, after having killed Antichrist, and to be a sign of the approach of the last day.

The other grand article of the faith, which cannot be believed without the former, is this—

Mohammad is God’s Apostle.

Mohammad is believed by his followers to have been the last and greatest of Prophets and Apostles.[[101]] Six of these—namely, Adam, Noah, Abraham, Moses, Jesus, and Mohammad—are believed each to have received a revealed law, or system of religion and morality. That, however, which was revealed to Adam was abrogated by the next; and each succeeding law, or code of laws, abrogated the preceding, though all are believed to have been the same in every essential point; therefore, those who professed the Jewish religion from the time of Moses to that of Jesus were true believers, and those who professed the Christian religion (uncorrupted, as the Muslims say, by the tenet that Christ was the son of God) until the time of Mohammad are held, in like manner, to have been true believers. But the copies of the Pentateuch, the Psalms of David (which the Muslims also hold to be of divine origin), and the Gospels now existing, are believed to have been so much altered as to contain very little of the true word of God. The Kur-án is believed to have suffered no alteration whatever.

It is further necessary that the Muslim should believe in the existence of angels, and of good and evil genii; the evil genii being devils, whose chief is Iblees:[[102]] also, in the immortality of the soul, the general resurrection and judgment, in future rewards and punishments in Paradise and Hell, in the balance in which good and evil works shall be weighed, and in the bridge “Es-Sirát”[“Es-Sirát”] (which extends over the midst of Hell, finer than a hair, and sharper than the edge of a sword), over which all must pass, and from which the wicked shall fall into Hell. He believes, also, that they who have acknowledged the faith of El-Islám and yet acted wickedly will not remain in Hell for ever; but that all of other religions must: that there are, however, degrees of punishments, as well as of rewards,—the former consisting in severe torture by excessive heat and cold, and the latter, partly in the indulgence of the appetites by most delicious meats and drinks, and in the pleasures afforded by the company of the girls of Paradise, whose eyes will be very large and entirely black,[[103]] and whose stature will be proportioned to that of the men, which will be the height of a tall palm-tree, or about sixty feet. Such, the Muslims generally believe, was the height of our first parents. It is said that the souls of martyrs reside, until the judgment, in the crops of green birds, which eat of the fruits of Paradise and drink of its rivers.[[104]] Women are not to be excluded from Paradise, according to the faith of El-Islám; though it has been asserted, by many Christians, that the Muslims believe women to have no souls. In several places in the Kur-án, Paradise is promised to all true believers, whether males or females. It is the doctrine of the Kur-án that no person will be admitted into Paradise by his own merits; but that admission will be granted to the believers merely by the mercy of God, on account of their faith; yet that the felicity of each person will be proportioned to his good works. The very meanest in Paradise is promised “eighty thousand servants” (beautiful youths, called “weleeds”), “seventy-two wives of the girls of Paradise” (“hooreeyehs”), “besides the wives he had in this world,” if he desire to have the latter (and the good will doubtless desire the good), “and a tent erected for him of pearls, jacinths, and emeralds, of a very large extent;” “and will be waited on by three hundred attendants while he eats, and served in dishes of gold, whereof three hundred shall be set before him at once, each containing a different kind of food, the last morsel of which will be as grateful as the first.” Wine also, “though forbidden in this life, will yet be freely allowed to be drunk in the next, and without danger, since the wine of Paradise will not inebriate.”[[105]] We are further told, that all superfluities from the bodies of the inhabitants of Paradise will be carried off by perspiration, which will diffuse an odour like that of musk; and that they will be clothed in the richest silks, chiefly of green. They are also promised perpetual youth, and children as many as they may desire. These pleasures, together with the songs of the angel Isráfeel, and many other gratifications of the senses, will charm even the meanest inhabitant of Paradise. But all these enjoyments will be lightly esteemed by those more blessed persons who are to be admitted to the highest of all honours—that spiritual pleasure of beholding, morning and evening, the face of God.[[106]]—The Muslim must also believe in the examination of the dead in the sepulchre, by two angels, called Munkar and Nekeer, of terrible aspect, who will cause the body (to which the soul shall, for the time, be re-united) to sit upright in the grave,[[107]] and will question the deceased respecting his faith. The wicked they will severely torture; but the good they will not hurt. Lastly, he should believe in God’s absolute decree of every event, both good and evil. This doctrine has given rise to as much controversy among the Muslims as among Christians; but the former, generally, believe in predestination as, in some respects, conditional.

The most important duties enjoined in the ritual and moral laws are prayer, alms-giving, fasting, and pilgrimage.

The religious purifications, which are of two kinds,—first, the ordinary ablution preparatory to prayer, and secondly, the washing of the whole body, together with the performance of the former ablution,—are of primary importance: for prayer, which is a duty so important that it is called “the Key of Paradise,” will not be accepted from a person in a state of uncleanness. It is therefore also necessary to avoid impurity by clipping the nails, and other similar practices.[[108]]

There are partial washings, or purifications, which all Muslims perform on certain occasions, even if they neglect their prayers, and which are considered as religious acts.[[109]] The ablution called “el-wudoó,” which is preparatory to prayer, I shall now describe. The purifications just before alluded to are a part of the wudoó: the other washings are not, of necessity, to be performed immediately after, but only when the person is about to say his prayers; and these are performed in the mosque or in the house, in public or in private. There is in every mosque a tank (called “meydaäh”) or a “hanafeeyeh,” which is a raised reservoir, with spouts round it, from which the water falls. In some mosques there are both these. The Muslims of the Hanafee sect (of which are the Turks) perform the ablution at the latter (which has received its name from that cause); for they must do it with running water, or from a tank or pool at least ten cubits in breadth, and the same in depth; and I believe that there is only one meydaäh in Cairo of that depth, which is in the great mosque El-Azhar. A small hanafeeyeh of tinned copper, placed on a low shelf, and a large basin, or a small ewer and basin of the same metal, are generally used in the house for the performance of the wudoó.

The person, having tucked up his sleeves a little higher than his elbows, says, in a low voice, or inaudibly, “I purpose performing the wudoó, for prayer.”[[110]] He then washes his hands three times; saying, in the same manner as before, “In the name of God, the Compassionate, the Merciful! Praise be to God, who hath sent down water for purification, and made El-Islám to be a light and a conductor, and a guide to Thy gardens, the gardens of delight, and to Thy mansion, the mansion of peace.” Then he rinses his mouth three times, throwing the water into it with his right hand;[[111]] and in doing this he says, “O God, assist me in the reading of Thy book, and in commemorating Thee, and in thanking Thee, and in worshipping Thee well!” Next, with his right hand, he throws water up his nostrils (snuffing it up at the same time), and then blows it out, compressing his nostrils with the thumb and finger of the left hand; and this also is done three times. While doing it, he says, “O God, make me to smell the odours of Paradise, and bless me with its delights; and make me not to smell the smell of the fires [of Hell].” He then washes his face three times, throwing up the water with both hands, and saying, “O God, whiten my face with Thy light, on the day when Thou shalt whiten the faces of Thy favourites; and do not blacken my face, on the day when Thou shalt blacken the faces of Thine enemies.”[[112]] His right hand and arm, as high as the elbow, he next washes three times, and as many times causes some water to run along his arm, from the palm of the hand to the elbow, saying, as he does this, “O God, give me my book in my right hand;[[113]] and reckon with me with an easy reckoning.” In the same manner he washes the left hand and arm, saying, “O God, do not give me my book in my left hand, nor behind my back; and do not reckon with me with a difficult reckoning; nor make me to be one of the people of the fire.” He next draws his wetted right hand over the upper part of his head, raising his turban or cap with his left: this he does but once; and he accompanies the action with this supplication, “O God, cover me with Thy mercy, and pour down Thy blessing upon me; and shade me under the shadow of Thy canopy, on the day when there shall be no shade but its shade.” If he have a beard, he then combs it with the wetted fingers of his right hand; holding his hand with the palm forwards, and passing the fingers through his beard from the throat upwards. He then puts the tips of his fore-fingers into his ears, and twists them round, passing his thumbs at the same time round the back of the ears, from the bottom upwards; and saying, “O God, make me to be of those who hear what is said, and obey what is best;” or, “O God, make me to hear good.” Next he wipes his neck with the back of the fingers of both hands, making the ends of his fingers meet behind his neck, and then drawing them forward; and in doing so, he says, “O God, free my neck from the fire; and keep me from the chains, and the collars, and the fetters.” Lastly, he washes his feet, as high as the ankles, and passes his fingers between the toes: he washes the right foot first, saying, at the same time, “O God, make firm my feet upon the Sirát, on the day when feet shall slip upon it:” on washing the left foot, he says, “O God, make my labour to be approved, and my sin forgiven, and my works accepted, merchandise that shall not perish, by Thy pardon, O Mighty! O very Forgiving! by Thy mercy, O most Merciful of those who show mercy!” After having thus completed the ablution, he says, looking towards heaven, “Thy perfection, O God! [I extol] with Thy praise: I testify that there is no deity but Thou alone: Thou hast no companion: I implore Thy forgiveness, and turn to Thee with repentance.” Then looking towards the earth, he adds, “I testify that there is no deity but God: and I testify that Mohammad is His servant and His apostle.” Having uttered these words, he should recite, once, twice, or three times, the “Soorat el-Kadr,” or 97th chapter of the Kur-án.

The wudoó is generally performed in less than two minutes; most persons hurrying through the act, as well as omitting almost all the prayers, etc., which should accompany and follow the actions. It is not required before each of the five daily prayers, when the person is conscious of having avoided every kind of impurity since the last performance of this ablution. When water cannot be easily procured, or would be injurious to the health of the individual, he may perform the ablution with dust or sand. This ceremony is called “tayemmum.” The person, in this case, strikes the palms of his hands upon any dry dust or sand (it will suffice to do so upon his cloth robe, as it must contain some dust), and, with both hands, wipes his face: then, having struck his hands again upon the dust, he wipes his right hand and arm as high as the elbow; and then, the left hand and arm, in the same manner. This completes the ceremony. The washing of the whole body is often performed merely for the sake of cleanliness; but not as a religious act, excepting on particular occasions—as on the morning of Friday, and on the two grand festivals, etc.,[[114]] when it is called “ghusl.”

Cleanliness is required not only in the worshipper, but also in the ground, mat, carpet, robe, or whatever else it be, upon which he prays. Persons of the lower orders often pray upon the bare ground, which is considered clean if it be dry; and they seldom wipe off immediately the dust which adheres to the nose and forehead in prostration; for it is regarded as ornamental to the believer’s face: but when a person has a cloak or any other garment that he can take off without exposing his person in an unbecoming manner, he spreads it upon the ground to serve as a prayer-carpet. The rich use a prayer-carpet (called “seggádeh”) about the size of a wide hearth-rug, having a niche represented upon it, the point of which is turned towards Mekkeh.[[115]] It is reckoned sinful to pass near before a person engaged in prayer.

Prayer is called “salah.” Five times in the course of every day is its performance required of the Muslim: but there are comparatively few persons in Egypt who do not sometimes, or often, neglect this duty; and many who scarcely ever pray. Certain portions of the ordinary prayers are called “fard,” which are appointed by the Kur-án; and others, “sunneh,” which are appointed by the Prophet, without allegation of a divine order.

The first time of prayer commences at the “maghrib,” or sunset,[[116]] or rather, about four minutes later; the second, at the “’eshë,” or nightfall, when the evening has closed, and it is quite dark;[[117]] the third, at the “subh” or “fegr;” i.e., daybreak;[[118]] the fourth, at the “duhr,” or noon, or, rather, a little later, when the sun has begun to decline; the fifth, at the “’asr,” or afternoon; i.e., about mid-time between noon and nightfall.[[119]] Each period of prayer ends when the next commences, excepting that of daybreak, which ends at sunrise. The Prophet would not have his followers commence their prayers at sunrise, nor exactly at noon or sunset, because, he said, infidels worshipped the sun at such times.

Should the time of prayer arrive when they are eating, or about to eat, they are not to rise to prayer till they have finished their meal. The prayers should be said as nearly as possible at the commencement of the periods above mentioned: they may be said after, but not before. The several times of prayer are announced by the “muëddin” of each mosque. Having ascended to the gallery of the “mád’neh,” or menaret, he chants the “adán,” or call to prayer, which is as follows: “God is most Great!” (this is said four times.) “I testify that there is no deity but God!” (twice.) “I testify that Mohammad is God’s Apostle!” (twice.) “Come to prayer!” (twice.) “Come to security!” (twice.)[[120]] “God is most Great!” (twice.) “There is no deity but God!”—Most of the muëddins of Cairo have harmonious and sonorous voices, which they strain to the utmost pitch: yet there is a simple and solemn melody in their chants which is very striking, particularly in the stillness of night.[[121]] Blind men are generally preferred for the office of muëddins, that the hareems and terraces of surrounding houses may not be overlooked from the mád’nehs.

Two other calls to prayer are made during the night, to rouse those persons who desire to perform supererogatory acts of devotion.[[122]] A little after midnight, the muëddins of the great royal mosques in Cairo (i.e., of each of the great mosques founded by a Sultán, which is called “Gámë, Sultánee”), and of some other large mosques, ascend the mád’nehs, and chant the following call, which, being one of the two night-calls not at the regular periods of obligatory prayers, is called the “Oola,” a term signifying merely the “First.” Having commenced by chanting the common adán, with those words which are introduced in the call to morning-prayer (“Prayer is better than sleep”), he adds, “There is no deity but God” (three times) “alone: He hath no companion: to Him belongeth the dominion; and to Him belongeth praise. He giveth life, and causeth death; and He is living, and shall never die. In His hand is blessing [or good]; and He is Almighty.—There is no deity but God!” (three times) “and we will not worship any beside Him, ‘serving Him with sincerity of religion,’[[123]] ‘though the infidels be averse’[[124]] [thereto]. There is no deity but God! Mohammad is the most noble of the creation in the sight of God. Mohammad is the best prophet that hath been sent, and a lord by whom his companions became lords; comely; liberal of gifts; perfect; pleasant to the taste; sweet; soft to the throat [or to be drunk]. Pardon, O Lord, Thy servant and Thy poor dependent, the endower of this place, and him who watcheth it with goodness and beneficence, and its neighbours, and those who frequent it at the times of prayers and good acts, O Thou Bountiful!—O Lord!”[[125]] (three times.) “Thou art He who ceaseth not to be distinguished by mercy: Thou art liberal of Thy clemency towards the rebellious; and protectest him; and concealest what is foul; and makest manifest every virtuous action; and Thou bestowest Thy beneficence upon the servant, and comfortest him, O Thou Bountiful!—O Lord!” (three times.) “My sins, when I think upon them, [I see to be] many; but the mercy of my Lord is more abundant than are my sins: I am not solicitous on account of good that I have done; but for the mercy of God I am most solicitous. Extolled be the Everlasting! He hath no companion in His great dominion. His perfection [I extol]: exalted be His name: [I extol] the perfection of God.”

About an hour before daybreak, the muëddins of most mosques chant the second call, named the “Ebed,” and so called from the occurrence of that word near the commencement.[[126]] This call is as follows: “[I extol] the perfection of God, the Existing for ever and ever” (three times): “the perfection of God, the Desired, the Existing, the Single, the Supreme: the perfection of God, the One, the Sole: the perfection of Him who taketh to Himself, in His great dominion, neither female companion, nor male partner, nor any like unto Him, nor any that is disobedient, nor any deputy, nor any equal, nor any offspring. His perfection [I extol]: and exalted be His name! He is a Deity who knew what hath been before it was, and called into existence what hath been; and He is now existing as He was [at the first]. His perfection [I extol]: and exalted be His name! He is a Deity unto whom there is none like existing. There is none like unto God, the Bountiful, existing. There is none like unto God, the Clement, existing. There is none like unto God, the Great, existing. And there is no deity but Thou, O our Lord, to be worshipped and to be praised and to be desired and to be glorified. [I extol] the perfection of Him who created all creatures, and numbered them, and distributed their sustenance, and decreed the terms of the lives of His servants: and our Lord, the Bountiful, the Clement, the Great, forgetteth not one of them. [I extol] the perfection of Him who, of His power and greatness, caused the pure water to flow from the solid stone, the mass of rock: the perfection of Him who spake with our lord Moosa [or Moses] upon the mountain;[[127]] whereupon the mountain was reduced to dust,[[128]] through dread of God, whose name be exalted, the One, the Sole. There is no deity but God. He is a just Judge. [I extol] the perfection of the First. Blessing and peace be on thee, O comely of countenance! O Apostle of God! Blessing and peace be on thee, O first of the creatures of God! and seal of the apostles of God! Blessing and peace be on thee, O thou Prophet! on thee and on thy Family, and all thy Companions. God is most Great! God is most Great!” etc., to the end of the call to morning-prayer. “O God, favour and preserve and bless the blessed Prophet, our lord Mohammad! And may God, whose name be blessed and exalted, be well pleased with thee, O our lord El-Hasan, and with thee, O our lord El-Hoseyn, and with thee, O Aboo-Farrág,[[129]] O Sheykh of the Arabs, and with all the favourites [the “welees”] of God. Amen.”

The prayers which are performed daily at the five periods before mentioned are said to be of so many “rek’ahs,” or inclinations of the head.[[130]]

POSTURES OF PRAYER. (PART I.)

The worshipper, standing with his face towards the Kibleh (that is, towards Mekkeh), and his feet not quite close together, says, inaudibly, that he has purposed to recite the prayers of so many rek’ahs (sunneh or fard) the morning-prayers (or the noon, etc.) of the present day (or night); and then, raising his open hands on each side of his face, and touching the lobes of his ears with the ends of his thumbs, he says, “God is most Great!” (“Alláhu Akbar.”) This ejaculation is called the “tekbeer.” He then proceeds to recite the prayers of the prescribed number of rek’ahs,[[131]] thus:—

Still standing, and placing his hands before him, a little below his girdle, the left within the right, he recites (with his eyes directed towards the spot where his head will touch the ground in prostration) the Fát’hah, or opening chapter of the Kur-án,[[132]] and after it three or more other verses, or one of the short chapters, of the Kur-án—very commonly the 112th chapter—but without repeating the bismillah (in the name of God, etc.) before the second recitation. He then says, “God is most Great!” and makes, at the same time, an inclination of his head and body, placing his hands upon his knees, and separating his fingers a little. In this posture he says, “[I extol] the perfection of my Lord, the Great!” (three times), adding, “May God hear him who praiseth Him. Our Lord, praise be unto Thee!” Then, raising his head and body, he repeats, “God is most Great!” He next drops gently upon his knees, and, saying again, “God is most Great!” places his hands upon the ground, a little before his knees, and puts his nose and forehead also to the ground (the former first), between his two hands. During this prostration he says, “[I extol] the perfection of my Lord, the Most High!” (three times.) He raises his head and body (but his knees remain upon the ground), sinks backwards upon his heels, and places his hands upon his thighs, saying, at the same time, “God is most Great!” and this he repeats as he bends his head a second time to the ground. During this second prostration he repeats the same words as in the first, and in raising his head again, he utters the tekbeer as before. Thus are completed the prayers of one rek’ah. In all the changes of posture, the toes of the right foot must not be moved from the spot where they were first placed, and the left foot should be moved as little as possible.

POSTURES OF PRAYER. (PART II.)

Having finished the prayers of one rek’ah, the worshipper rises upon his feet (but without moving his toes from the spot where they were, particularly those of the right foot), and repeats the same; only he should recite some other chapter, or portion, after the Fát’hah, than that which he repeated before, as, for instance, the 108th chapter.[[133]]

After every second rek’ah (and after the last, though there be an odd number, as in the evening fard), he does not immediately raise his knees from the ground, but bends his left foot under him, and sits upon it, and places his hands upon his thighs, with the fingers a little apart. In this posture he says, “Praises are to God, and prayers, and good works. Peace be on thee, O Prophet, and the mercy of God, and His blessings! Peace be on us, and on [all] the righteous worshippers of God!” Then raising the first finger of the right hand[[134]] (but not the hand itself), he adds, “I testify that there is no deity but God; and I testify that Mohammad is His servant and His apostle.”

After the last rek’ah of each of the prayers (that is, after the sunneh prayers and the fard alike), after saying, “Praises are to God,” etc., the worshipper, looking upon his right shoulder, says, “Peace be on you, and the mercy of God!” Then looking upon the left, he repeats the same. These salutations are considered by some as addressed only to the guardian angels who watch over the believer, and note all his actions;[[135]] but others say that they are addressed both to angels and men (i.e., believers only), who may be present; no person, however, returns them. Before the salutations in the last prayer, the worshipper may offer up any short petition (in Scriptural language rather than his own); while he does so, looking at the palms of his two hands, which he holds like an open book before him, and then draws over his face, from the forehead downwards.

Having finished both the sunneh and fard prayers, the worshipper, if he would acquit himself completely, or rather, perform supererogatory acts, remains sitting (but may then sit more at his ease), and recites the “A′yet el-Kursee,” or Throne-Verse, which is the 256th of the 2nd chapter of the Kur-án;[[136]] and adds, “O High! O Great! Thy perfection [I extol].” He then repeats, “The perfection of God!” (thirty-three times.) “The perfection of God, the Great, with His praise for ever!” (once.) “Praise be to God!” (thirty-three times.) “Extolled be His dignity! There is no deity but He!” (once.) “God is most Great!” (thirty-three times.) “God is most Great in greatness, and praise be to God in abundance!” (once.) He counts these repetitions with a string of beads called “sebhah” (more properly “subhah”). The beads are ninety-nine, and have a mark between each thirty-three. They are of aloes, or other odoriferous or precious wood, or of coral, or of certain fruit-stones, or seeds, etc.

Any wandering of the eyes, or of the mind, a coughing, or the like, answering a question, or any action not prescribed to be performed, must be strictly avoided (unless it be between the sunneh prayers and the fard, or be difficult to avoid; for it is held allowable to make three slight irregular motions, or deviations from correct deportment); otherwise the worshipper must begin again, and repeat his prayers with due reverence. It is considered extremely sinful to interrupt a man when engaged in his devotions. The time usually occupied in repeating the prayers of four rek’ahs, without the supererogatory additions, is less than four, or even three, minutes. The Muslim says the five daily prayers in his house or shop or in the mosque, according as may be most convenient to him: it is seldom that a person goes from his house to the mosque to pray, excepting to join the congregation on Friday. Men of the lower orders oftener pray in the mosques than those who have a comfortable home, and a mat or carpet upon which to pray.

The same prayers are said by the congregation in the mosque on the noon of Friday; but there are additional rites performed by the Imám and other ministers on this occasion. The chief reasons for fixing upon Friday as the Sabbath of the Muslims were, it is said, because Adam was created on that day, and died on the same day of the week, and because the general resurrection was prophesied to happen on that day; whence, particularly, Friday was named the day of “El-Gum’ah” (or the assembly). The Muslim does not abstain from worldly business on Friday, excepting during the time of prayer, according to the precept of the Kur-án, ch. lxii., vv. 9 and 10.

INTERIOR OF A MOSQUE.

To form a proper conception of the ceremonials of the Friday-prayers, it is necessary to have some idea of the interior of a mosque. A mosque in which a congregation assembles to perform the Friday-prayers is called “gámë’.” The mosques of Cairo are so numerous, that none of them is inconveniently crowded on the Friday; and some of them are so large as to occupy spaces three or four hundred feet square. They are mostly built of stone, the alternate courses of which are generally coloured externally red and white. Most commonly a large mosque consists of porticoes surrounding a square open court, in the centre of which is a tank or a fountain for ablution. One side of the building faces the direction of Mekkeh, and the portico on this side, being the principal place of prayer, is more spacious than those on the three other sides of the court: it generally has two or more rows of columns, forming so many aisles, parallel with the exterior wall. In some cases, this portico, like the other three, is open to the court; in other cases, it is separated from the court by partitions of wood, connecting the front row of columns. In the centre of its exterior wall is the mehráb (or niche) which marks the direction of Mekkeh; and to the right of this is the “mimbar” (or pulpit). Opposite the mehráb, in the fore part of the portico, or in its central part, there is generally a platform (called “dikkeh”), surrounded by a parapet, and supported by small columns; and by it, or before it, are one or two seats, having a kind of desk to bear a volume of the Kur-án, from which a chapter is read to the congregation. The walls are generally quite plain, being simply white-washed; but in some mosques the lower part of the wall of the place of prayer is lined with coloured marbles, and the other part ornamented with various devices executed in stucco, but mostly with texts of the Kur-án (which form long friezes, having a pleasing effect), and never with the representation of anything that has life. The pavement is covered with matting, and the rich and poor pray side by side; the man of rank or wealth enjoying no peculiar distinction or comfort, unless (which is sometimes the case) he have a prayer-carpet brought by his servant, and spread for him.[[137]]

The Prophet did not forbid women to attend public prayers in a mosque, but pronounced it better for them to pray in private: in Cairo, however, neither females nor young boys are allowed to pray with the congregation in the mosque, or even to be present in the mosque at any time of prayer: formerly women were permitted (and perhaps are still in some countries), but were obliged to place themselves apart from the men, and behind the latter; because, as Sale has remarked, the Muslims are of opinion that the presence of females inspires a different kind of devotion from that which is requisite in a place dedicated to the worship of God. Very few women in Egypt even pray at home.

Over each of the mosques of Cairo presides a “Názir” (or warden), who is the trustee of the funds which arise from lands, houses, etc., bequeathed to the mosque by the founder and others, and who appoints the religious ministers and the inferior servants. Two “Imáms” are employed to officiate in each of the larger mosques: one of them, called the “Khateeb,” preaches and prays before the congregation on the Friday: the other is an “Imám Rátib,” or ordinary Imám, who recites the five prayers of every day in the mosque, at the head of those persons who may be there at the exact times of those prayers: but in most of the smaller mosques both these offices are performed by one Imám. There are also to each mosque one or more “muëddins” (to chant the call to prayer), and “bowwábs” (or door-keepers), according as there are one or more mád’nehs (or menarets) and entrances; and several other servants are employed to sweep the mosque, spread the mats, light the lamps, and attend to the sákiyeh (or water-wheel), by which the tank or fountain, and other receptacles for water, necessary to the performance of ablutions, are supplied. The Imáms, and those persons who perform the lower offices, are all paid from the funds of the mosque, and not by any contributions exacted from the people.

The condition of the Imáms is very different, in most respects, from that of Christian priests. They have no authority above other persons, and do not enjoy any respect but what their reputed piety or learning may obtain them: nor are they a distinct order of men set apart for religious offices, like our clergy, and composing an indissoluble fraternity; for a man who has acted as the Imám of a mosque may be displaced by the warden of that mosque, and, with his employment and salary, loses the title of Imám, and has no better chance of being again chosen for a religious minister than any other person competent to perform the office. The Imáms obtain their livelihood chiefly by other means than the service of the mosque, as their salaries are very small: that of a Khateeb being generally about a piaster (2⅖d. of our money) per month; and that of an ordinary Imám, about five piasters. Some of them engage in trade; several of them are “’attárs” (or druggists and perfumers), and many of them are schoolmasters: those who have no regular occupations of these kinds often recite the Kur-án for hire in private houses. They are mostly chosen from among the poor students of the great mosque El-Azhar.

The large mosques are open from day-break till a little after the ’eshë, or till nearly two hours after sunset. The others are closed between the hours of morning and noon prayers; and most mosques are also closed in rainy weather (excepting at the times of prayer), lest persons who have no shoes should enter, and dirt the pavement and matting. Such persons always enter by the door nearest the tank or fountain (if there be more than one door), that they may wash before they pass into the place of prayer; and generally this door alone is left open in dirty weather. The great mosque El-Azhar remains open all night, with the exception of the principal place of prayer, which is called the “maksoorah,” being partitioned off from the rest of the building. In many of the larger mosques, particularly in the afternoon, persons are seen lounging, chatting together, eating, sleeping, and sometimes spinning or sewing, or engaged in some other simple craft; but, notwithstanding such practices, which are contrary to precepts of their prophet, the Muslims very highly respect their mosques. There are several mosques in Cairo (as the Azhar, Hasaneyn, etc.), before which no Frank, or any other Christian, nor a Jew, were allowed to pass, till of late years, since the French invasion.

On the Friday, half an hour before the “duhr” (or noon), the muëddins of the mosques ascend to the galleries of the mád’nehs, and chant the “Selám,” which is a salutation to the Prophet, not always expressed in the same words, but generally in words to the following effect:—“Blessing and peace be on thee, O thou of great dignity! O Apostle of God! Blessing and peace be on thee, to whom the Truth said, I am God! Blessing and peace be on thee, thou first of the creatures of God, and seal of the Apostles of God! From me be peace on thee, on thee and on thy Family and all thy companions!”—Persons then begin to assemble in the mosques.

The utmost solemnity and decorum are observed in the public worship of the Muslims. Their looks and behaviour in the mosque are not those of enthusiastic devotion, but of calm and modest piety. Never are they guilty of a designedly irregular word or action during their prayers. The pride and fanaticism which they exhibit in common life, in intercourse with persons of their own, or of a different faith, seem to be dropped on their entering the mosque, and they appear wholly absorbed in the adoration of their Creator; humble and downcast, yet without affected humility, or a forced expression of countenance.

The Muslim takes off his shoes at the door of the mosque, carries them in his left hand, sole to sole, and puts his right foot first over the threshold. If he have not previously performed the preparatory ablution, he repairs at once to the tank or fountain to acquit himself of that duty. Before he commences his prayers, he places his shoes (and his sword and pistols, if he have such arms) upon the matting, a little before the spot where his head will touch the ground in prostration: his shoes are put one upon the other, sole to sole.

The people who assemble to perform the noon prayers of Friday arrange themselves in rows parallel to that side of the mosque in which is the niche, and facing that side. Many do not go until the adán of noon, or just before. When a person goes at, or a little after, the Selám, as soon as he has taken his place in one of the ranks, he performs two rek’ahs, and then remains sitting, on his knees or cross-legged, while a reader, having seated himself on the reading-chair immediately after the Selám, is occupied in reciting (usually without book) the Soorat el-Kahf (the 18th chapter of the Kur-án), or a part of it; for, generally, he has not finished it before the adán of noon, when he stops. All the congregation, as soon as they hear the adán (which is the same as on other days), sit on their knees and feet. When the adán is finished, they stand up, and perform, each separately, two[[138]] rek’ahs, “sunnet el-gum’ah” (or the sunneh ordinance for Friday), which they conclude, like the ordinary prayers, with the two salutations. A servant of the mosque, called a “Murakkee,” then opens the folding-doors at the foot of the pulpit-stairs, takes from behind them a straight wooden sword, and, standing a little to the right of the doorway, with his right side towards the kibleh, holds this sword in his right hand, resting the point on the ground. In this position he says, “Verily God favoureth, and His angels bless, the Prophet. O ye who believe, bless him, and greet him with a salutation!”[[139]] Then one or more persons, called “Muballighs,” stationed on the dikkeh, chant the following, or similar words.[[140]] “O God! favour and preserve and bless the most noble of the Arabs and ’Agam [or foreigners], the Imám of Mekkeh and El-Medeeneh and the Temple, to whom the spider showed favour, and wove its web in the cave; and whom the dabb[[141]] saluted, and before whom the moon was cloven in twain, our lord Mohammad, and his Family and Companions!” The Murakkee then recites the adán (which the Muëddins have already chanted): after every few words he pauses, and the Muballighs on the dikkeh repeat the same words in a sonorous chant.[[142]] Before the adán is finished, the Khateeb, or Imám, comes to the foot of the pulpit, takes the wooden sword from the Murakkee’s hand, ascends the pulpit, and sits on the top step or platform. The pulpit of a large mosque on this day is decorated with two flags, with the profession of the faith, or the names of God and Mohammad, worked upon them: these are fixed at the top of the stairs, slanting forward. The Murakkee and Muballighs having finished the adán, the former repeats a tradition of the Prophet, saying, “The Prophet (upon whom be blessing and peace!) hath said, ‘If thou say unto thy companion while the Imám is preaching on Friday, Be thou silent, thou speakest rashly.’ Be ye silent: ye shall be rewarded: God shall recompense you.” He then sits down. The Khateeb now rises, and, holding the wooden sword[[143]] in the same manner as the Murakkee did, delivers an exhortation, called “khutbet el-waaz.” As the reader may be curious to see a translation of a Muslim sermon, I insert one. The following is a sermon preached on the first Friday of the Arab year.[[144]] The original, as usual, is in rhyming prose.

“Praise be to God, the renewer of years, and the multiplier of favours, and the creator of months and days, according to the most perfect wisdom and most admirable regulation; who hath dignified the months of the Arabs above all other months, and pronounced that among the more excellent of them is El-Moharram the Sacred, and commenced with it the year, as He hath closed it with Zu-l-Heggeh. How propitious is the beginning, and how good is the end![[145]] [I extol] His perfection, exempting Him from the association of any other deity with Him. He hath well considered what He hath formed, and established what He hath contrived, and He alone hath the power to create and to annihilate. I praise Him, extolling His perfection, and exalting His name, for the knowledge and inspiration which He hath graciously vouchsafed; and I testify that there is no deity but God alone; He hath no companion; He is the most holy King; the [God of] peace: and I testify that our Lord and our Prophet and our friend Mohammad is His servant, and His apostle, and His elect, and His friend, the guide of the way, and the lamp of the dark. O God! favour and preserve and bless this noble Prophet, and chief and excellent apostle, the merciful-hearted, our lord Mohammad, and his family, and his companions, and his wives, and his posterity, and the people of his house, the noble persons, and preserve them amply! O servants of God! your lives have been gradually curtailed, and year after year hath passed away, and ye are sleeping on the bed of indolence and on the pillow of iniquity. Ye pass by the tombs of your predecessors, and fear not the assault of destiny and destruction, as if others departed from the world and ye must of necessity remain in it. Ye rejoice at the arrival of new years, as if they brought an increase to the term of life, and swim in the seas of desires, and enlarge your hopes, and in every way exceed other people [in presumption], and ye are sluggish in doing good. O how great a calamity is this! God teacheth by an allegory. Know ye not that in the curtailment of time by indolence and sleep there is very great trouble? Know ye not that in the cutting short of lives by the termination of years is a very great warning? Know ye not that the night and day divide the lives of numerous souls? Know ye not that health and capacity are two blessings coveted by many men? But the truth hath become manifest to him who hath eyes. Ye are now between two years: one year hath passed away, and come to an end, with its evils; and ye have entered upon another year, in which, if it please God, mankind shall be relieved. Is any of you determining upon diligence [in doing good] in the year to come? or repenting of his failings in the times that are passed? The happy is he who maketh amends for the time passed in the time to come; and the miserable is he whose days pass away, and he is careless of his time. This new year hath arrived, and the sacred month of God hath come with blessings to you—the first of the months of the year, and of the four sacred months, as hath been said, and the most worthy of preference and honour and reverence. Its fast is the most excellent of fasts after that which is incumbent,[[146]] and the doing of good in it is among the most excellent of the objects of desire. Whosoever desireth to reap advantage from it, let him fast the ninth and tenth days, looking for aid.[[147]] Abstain not from this fast through indolence, and esteeming it a hardship; but comply with it in the best manner, and honour it with the best of honours, and improve your time by the worship of God morning and evening. Turn unto God with repentance, before the assault of death: He is the God who accepteth repentance of His servants, and pardoneth sins.—The Tradition.[[148]]—The Apostle of God (God favour and preserve him!) hath said, ‘The most excellent prayer, after the prescribed,[[149]] is the prayer that is said in the last third of the night; and the most excellent fast, after Ramadán, is that of the month of God, El-Moharram.’”

The Khateeb, having concluded his exhortation, says to the congregation, “Supplicate God.” He then sits down, and prays privately; and each member of the congregation at the same time offers up some private petition, as after the ordinary prayers, holding his hands before him (looking at the palms), and then drawing them down his face. This done, the Muballighs say, “A′meen! A′meen! (Amen! Amen!) O Lord of all creatures!”—The Khateeb now rises again, and recites another Khutbeh, called “khutbet en-naat,” of which the following is a translation:—[[150]]

“Praise be to God, abundant praise, as He hath commanded! I testify that there is no deity but God alone: He hath no companion: affirming His supremacy, and condemning him who denieth and disbelieveth: and I testify that our lord and our prophet Mohammad is His servant and His apostle, the lord of mankind, the intercessor, the accepted intercessor, on the day of assembling: God favour him and his family as long as the eye seeth and the ear heareth! O people! reverence God by doing what He hath commanded, and abstain from that which He hath forbidden and prohibited. The happy is he who obeyeth, and the miserable is he who opposeth and sinneth. Know that the present world is a transitory abode, and that the world to come is a lasting abode. Make provision, therefore, in your transitory state for your lasting state, and prepare for your reckoning and standing before your Lord: for know that ye shall to-morrow be placed before God, and reckoned with according to your deeds; and before the Lord of Might ye shall be present, ‘and those who have acted unjustly shall know with what an overthrowal they shall be overthrown.’[[151]] Know that God, whose perfection I extol, and whose name be exalted, hath said (and ceaseth not to say wisely, and to command judiciously, warning you, and teaching, and honouring the dignity of your Prophet, extolling and magnifying him), ‘Verily, God favoureth, and His angels bless, the Prophet: O ye who believe, bless him, and greet him with a salutation!’[salutation!’][[152]] O God! favour Mohammad and the family of Mohammad, as Thou favouredst Ibráheem[[153]] and the family of Ibráheem; and bless Mohammad and the family of Mohammad, as Thou blessedst Ibráheem and the family of Ibráheem among all creatures—for Thou art praiseworthy and glorious! O God! do Thou also be well pleased with the four Khaleefehs, the orthodox lords, of high dignity and illustrious honour, Aboo-Bekr Es-Siddeek, and ’Omar, and ’Osmán, and ’Alee; and be Thou well pleased, O God! with the six who remained of the ten noble and just persons who swore allegiance to thy Prophet Mohammad (God favour and preserve him!) under the tree; (for Thou art the Lord of piety, and the Lord of pardon,) those persons of excellence and clemency, and rectitude and prosperity, Talhah, and Ez-Zubeyr, and Saad, and Sa’eed, and ’Abd-Er-Rahmán Ibn-’Owf, and Aboo-’Obeydeh ’Amir Ibn-El-Garráh; and with all the Companions of the Apostle of God! (God favour and preserve him!); and be Thou well pleased, O God! with the two martyred descendants, the two bright moons, ‘the two lords of the youths of the people of Paradise in Paradise,’ the two sweet-smelling flowers of the Prophet of this nation, Aboo-Mohammad El-Hasan, and Aboo-’bd-Allah El-Hoseyn: and be Thou well pleased, O God! with their mother, the daughter of the Apostle of God (God favour and preserve him!), Fátimeh Ez-Zahra, and with their grandmother Khadeegeh El-Kubra, and with ’A’ïsheh[’A’ïsheh], the mother of the faithful, and with the rest of the pure wives, and with the generation which succeeded the Companions, and the generation which succeeded that, with beneficence to the day of judgment! O God! pardon the believing men and the believing women, and the Muslim men and the Muslim women, those who are living, and the dead; for Thou art a hearer near, an answerer of prayers, O Lord of all creatures! O God! aid El-Islám, and strengthen its pillars, and make infidelity to tremble, and destroy its might, by the preservation of Thy servant, and the son of Thy servant, the submissive to the might of Thy majesty and glory, whom God hath aided, by the care of the Adored King, our master the Sultán, son of the Sultán, the Sultán Mahmood[[154]] Khán: may God assist him, and prolong [his reign]! O God! assist him, and assist his armies! O Thou Lord of the religion, and of the world present, and the world to come! O Lord of all creatures! O God! assist the forces of the Muslims, and the armies of the Unitarians! O God! frustrate the infidels and polytheists, thine enemies, the enemies of the religion! O God! invert their banners, and ruin their habitations, and give them and their wealth as booty to the Muslims![[155]] O God! unloose the captivity of the captives, and annul the debts of the debtors; and make this town to be safe and secure, and blessed with wealth and plenty, and all the towns of the Muslims, O Lord of all creatures! And decree safety and health to us and to all travellers, and pilgrims, and warriors, and wanderers, upon Thy earth, and upon Thy sea, such as are Muslims, O Lord of all creatures! ‘O Lord! we have acted unjustly towards our own souls, and if Thou do not forgive us and be merciful unto us, we shall surely be of those who perish.[[156]] I beg of God, the Great, that He may forgive me and you, and all the people of Mohammad, the servants of God. ‘Verily God commandeth justice, and the doing of good, and giving [what is due] to kindred; and forbiddeth wickedness, and iniquity, and oppression: He admonisheth you that ye may reflect.’[[157]] Remember God; He will remember you: and thank Him; He will increase to you [your blessings]. Praise be to God, the Lord of all creatures!”

During the rise of the Nile, a good inundation is also prayed for in this Khutbeh. The Khateeb, or Imám, having ended it, descends from the pulpit, and the Muballighs chant the “ikámeh” (described in page [66]): the Imám, stationed before the niche, then recites the “fard” prayers of Friday, which consist of two rek’ahs, and are similar to the ordinary prayers. The people do the same, but silently, and keeping time exactly with the Imám in the various postures. Those who are of the Málikee sect then leave the mosque; and so also do many persons of the other sects: but some of the Sháfe’ees and Hanafees (there are scarcely any Hambel′ees in Cairo) remain, and recite the ordinary fard prayers of noon; forming a number of separate groups, in each of which one acts as Imám. The rich, on going out of the mosque, often give alms to the poor outside the door.

There are other prayers to be performed on particular occasions—on the two grand annual festivals, on the nights of Ramadán (the month of abstinence), on the occasion of an eclipse of the sun or moon, for rain, previously to the commencement of battle, in pilgrimage, and at funerals.

I have spoken thus fully of Muslim worship because my countrymen in general have very imperfect and erroneous notions on this subject; many of them even imagining that the Muslims ordinarily pray to their Prophet as well as to God. Invocations to the Prophet, for his intercession, are, indeed, frequently made, particularly at his tomb, where pious visitors generally say, “We ask thy intercession, O Apostle of God!” The Muslims also even implore the intercession of their numerous saints.

The duty next in importance to prayer is that of giving alms. Certain alms are prescribed by law, and are called “zekah”: others, called “sadakah,” are voluntary. The former, or obligatory alms, were, in the earlier ages of El-Islám, collected by officers appointed by the sovereign, for pious uses, such as building mosques, etc.; but now it is left to the Muslim’s conscience to give them, and to apply them in what manner he thinks fit; that is, to bestow them upon whatever needy persons he may choose. They are to be given once in every year, of cattle and sheep, generally in the proportion of one in forty, two in a hundred and twenty; of camels, for every five, a ewe; or for twenty-five, a pregnant camel; and likewise of money, and, among the Hanafees, of merchandize, etc. He who has money to the amount of two hundred dirhems (or drams) of silver, or twenty mitkáls (i.e., thirty drams) of gold (or, among the Hanafees, the value of the above in gold or silver ornaments, utensils, etc.), must annually give the fortieth part (“ruba el-’oshr”), or the value of that part.

Fasting is the next duty. The Muslim is commanded to fast during the whole month of Ramadán[[158]] every day, from the first appearance of daybreak, or rather from the hour when there is sufficient light for a person to distinguish plainly a white thread from a black thread[[159]] (about two hours before sunrise in Egypt), until sunset. He must abstain from eating, drinking, smoking, smelling perfumes, and every unnecessary indulgence or pleasure of a worldly nature; even from intentionally swallowing his spittle. When Ramadán falls in summer,[[160]] the fast is very severe; the abstinence from drinking being most painfully felt. Persons who are sick, or on a journey, and soldiers in time of war, are not obliged to observe the fast during Ramadán; but if they do not keep it in this month they should fast an equal number of days at a future time. Fasting is also to be dispensed with in the cases of a nurse and a pregnant woman. The Prophet even disapproved of any person’s keeping the fast of Ramadán if not perfectly able; and desired no man to fast so much as to injure his health, or disqualify himself for necessary labour. The modern Muslims seem to regard the fast of Ramadán as of more importance than any other religious act, for many of them keep this fast who neglect their daily prayers; and even those who break the fast, with very few exceptions, pretend to keep it. Many Muslims of the wealthy classes eat and drink in secret during Ramadán; but the greater number strictly keep the fast, which is fatal to numerous persons in a weak state of health. There are some other days on which it is considered meritorious to fast, but not absolutely necessary. On the two grand festivals, namely, that following Ramadán, and that which succeeds the pilgrimage, it is unlawful to do so, being expressly forbidden by the Prophet.

The last of the four most important duties, that of pilgrimage, remains to be noticed. It is incumbent on every Muslim to perform, once in his life, the pilgrimage to Mekkeh and Mount ’Arafát, unless poverty or ill health prevent him; or, if a Hanafee, he may send a deputy, whose expenses he must pay.[[161]] Many, however, neglect the duty of pilgrimage who cannot plead a lawful excuse; and they are not reproached for so doing. It is not merely by the visit to Mekkeh, and the performance of the ceremonies of compassing the Kaabeh seven times and kissing the “black stone” in each round, and other rites in the Holy City, that the Muslim acquires the title of “el-hágg”[[162]] (or the pilgrim): the final object of the pilgrimage is Mount ’Arafát, six hours’ journey distant from Mekkeh. During his performance of the required ceremonies in Mekkeh, and also during his journey to ’Arafát, and until his completion of the pilgrimage, the Muslim wears a peculiar dress, called “ehrám” (vulgarly herám), generally consisting of two simple pieces of cotton, or linen, or woollen cloth, without seam or ornament, one of which is wrapped round the loins, and the other thrown over the shoulders: the instep and heel of each foot, and the head, must be bare; but umbrellas are now used by many of the pilgrims. It is necessary that the pilgrim be present on the occasion of a Khutbeh which is recited on Mount ’Arafát in the afternoon of the 9th of the month of Zu-l-Heggeh. In the ensuing evening, after sunset, the pilgrims commence their return to Mekkeh. Halting the following day in the valley of Mina (or, as it is more commonly called, Muna), they complete the ceremonies of the pilgrimage by a sacrifice (of one or more male sheep, he-goats, cows, or she-camels, part of the flesh of which they eat, and part give to the poor), and by shaving the head and clipping the nails. Every one, after this, resumes his usual dress, or puts on a new one, if provided with such. The sacrifice is called “el-fida” (or the ransom), as it is performed in commemoration of the ransom of Isma’eel (or Ishmael) by the sacrifice of the ram, when he was himself about to have been offered up by his father; for it is the general opinion of the Muslims that it was this son, not Isaac, who was to have been sacrificed by his father.

There are other ordinances, more or less connected with those which have been already explained.

The two festivals called “el-’Eed es-Sugheiyir,”[[163]] or the Minor Festival, and el-Kebeer,”[el-Kebeer,”] or the Great Festival, the occasions of which have been mentioned above, are observed with public prayer and general rejoicing. The first of these lasts three days; and the second, three or four days. The festivities with which they are celebrated will be described in a subsequent chapter. On the first day of the latter festival (it being the day on which the pilgrims perform their sacrifice) every Muslim should slay a victim, if he can afford to purchase one. The wealthy person slays several sheep, or a sheep or two, and a buffalo, and distributes the greater portion of the meat to the poor. The slaughter may be performed by a deputy.

War against enemies of El-Islám, who have been the first aggressors, is enjoined as a sacred duty; and he who loses his life in fulfilling this duty, if unpaid, is promised the rewards of a martyr. It has been said, even by some of their leading doctors, that the Muslims are commanded to put to death all idolaters who refuse to embrace El-Islám, excepting women and children, whom they are to make slaves:[[164]] but the precepts on which this assertion is founded relate to the Pagan Arabs, who had violated their oaths and long persevered in their hostility to Mohammad and his followers. According to the decisions of the most reasonable doctors, the laws respecting other idolaters, as well as Christians and Jews, who have drawn upon themselves the hostility of the Muslims, are different: of such enemies, if reduced by force of arms, refusing to capitulate or to surrender themselves, the men may be put to death or be made slaves, and the women and children also, under the same circumstances, may be made slaves: but life and liberty are to be granted to those enemies who surrender themselves by capitulation or otherwise, on the condition of their embracing El-Islám or paying a poll-tax, unless they have acted perfidiously towards the Muslims, as did the Jewish tribe of Kureydhah, who, being in league with Mohammad, went over to his enemies and aided them against him: for which conduct, when they surrendered, the men were slain, and the women and children were made slaves.—The Muslims, it may here be added, are forbidden to contract intimate friendship with unbelievers.

There are certain prohibitory laws in the Kur-án which must be mentioned here, as remarkably affecting the moral and social condition of its disciples.

Wine, and all inebriating liquors, are forbidden, as being the cause of “more evil than profit.”[[165]] Many of the Muslims, however, in the present day, drink wine, brandy, etc., in secret; and some, thinking it no sin to indulge thus in moderation, scruple not to do so openly; but among the Egyptians there are few who transgress in this flagrant manner. “Boozeh,” or “boozah,” which is an intoxicating liquor made with barley-bread, crumbled, mixed with water, strained, and left to ferment, is commonly drunk by the boatmen of the Nile, and by other persons of the lower orders.[[166]] Opium, and other drugs which produce a similar effect, are considered unlawful, though not mentioned in the Kur-án; and persons who are addicted to the use of these drugs are regarded as immoral characters; but in Egypt, such persons are not very numerous. Some Muslims have pronounced tobacco, and even coffee, unlawful.

The eating of swine’s flesh is strictly forbidden. The unwholesome effects of that meat in a hot climate would be a sufficient reason for the prohibition; but the pig is held in abhorrence by the Muslim chiefly on[on] account of its extremely filthy habits.[[167]] Most animals prohibited for food by the Mosaic law are alike forbidden to the Muslim. The camel is an exception. The Muslim is “forbidden [to eat] that which dieth of itself, and blood, and swine’s flesh, and that on which the name of any beside God hath been invoked; and that which hath been strangled or killed by a blow, or by a fall, or by the horns [of another beast]; and that which hath been [partly] eaten by a wild beast, except what he shall [himself] kill; and that which hath been sacrificed unto idols.”[[168]] An animal that is killed for the food of man must be slaughtered in a particular manner: the person who is about to perform the operation must say, “In the name of God! God is most great!” and then cut its throat, at the part next the head, taking care to divide the windpipe, gullet, and carotid arteries; unless it be a camel, in which case he should stab the throat at the part next the breast. It is forbidden to utter, in slaughtering an animal, the phrase which is so often made use of on other occasions, “In the name of God, the Compassionate, the Merciful!” because the mention of the most benevolent epithets of the Deity on such an occasion would seem like a mockery of the sufferings which it is about to endure. Some persons in Egypt, but mostly women, when about to kill an animal for food, say, “In the name of God! God is most great! God give thee patience to endure the affliction which He hath allotted thee!”[[169]] If the sentiment which first dictated this prayer were always felt, it would present a beautiful trait in the character of the people who use it. In cases of necessity, when in danger of starving, the Muslim is allowed to eat any food which is unlawful under other circumstances. The mode of slaughter above described is, of course, only required to be practised in the cases of domestic animals. Most kinds of fish are lawful food:[[170]] so also are many birds; the tame kinds of which must be killed in the same manner as cattle; but the wild may be shot. The hare, rabbit, gazelle, etc., are lawful food, and may either be shot, or killed by a dog, provided the name of God was uttered at the time of discharging the arrow, etc., or slipping the dog, and he (the dog) has not eaten any part of the prey. This animal, however, is considered very unclean: the Sháfe’ees hold themselves to be polluted by the touch of its nose, if it be wet; and if any part of their clothes be so touched, they must wash that part with seven waters, and once with clean earth: some others are only careful not to let the animal lick, or defile in a worse manner, their persons or their dress, etc. When game has been struck down by any weapon, but not killed, its throat must be immediately cut: otherwise it is unlawful food.

Gambling and usury are prohibited,[[171]] and all games of chance; and likewise the making of images or pictures of anything that has life.[[172]] The Prophet declared that every representation of this kind would be placed before its author on the day of judgment, and that he would be commanded to put life into it; which not being able to do, he would be cast, for a time, into hell.

The principal civil and criminal laws remain to be stated. Their origin we discover partly in customs of the Pagan Arabs, but mostly in the Jewish Scriptures and traditions.

The civil and criminal laws are chiefly and immediately derived from the Kur-án[[173]]; but, in many important cases, this highest authority affords no precept. In most of these cases the Traditions of the Prophet direct the decisions of the judge.[[174]] There are, however, some important cases, and many of an inferior kind, respecting which both the Kur-án and the Traditions are silent or undecisive. These are determined by the explanations and amplifications derived either from the concordance of the principal early disciples, or from analogy, by the four great Imáms, or founders of the four orthodox sects of El-Islám; generally on the authority of the Imám of that sect to which the ruling power belongs, which sect, in Egypt, and throughout the Turkish Empire, is that of the Hanafees: or, if none of the decisions of the Imám relate to a case in dispute (which not unfrequently happens), judgment is given in accordance with a sentence of some other eminent doctor, founded upon analogy.—In general, only the principal laws, as laid down in the Kur-án and the Traditions, will be here stated.

The laws relating to marriage and the licence of polygamy, the facility of divorce allowed by the Kur-án, and the permission of concubinage, are essentially the natural and necessary consequences of the main principle of the constitution of Muslim society—the restriction of the intercourse between the sexes before marriage. Few men would marry if he who was disappointed in a wife whom he had never seen before were not allowed to take another; and in the case of a man’s doing this, his own happiness, or that of the former wife, or the happiness of both these parties, may require his either retaining this wife or divorcing her. But I hope that my reader will admit a much stronger reason for these laws, regarding them as designed for the Muslims. As the Mosaic code allowed God’s chosen people, for the hardness of their hearts, to put away their wives, and forbade neither polygamy nor concubinage, he who believes that Moses was divinely inspired, to enact the best laws for his people, must hold the permission of these practices to be less injurious to morality than their prohibition, among a people similar to the ancient Jews. Their permission, though certainly productive of injurious effects upon morality and domestic happiness, prevents a profligacy that would be worse than that which prevails to so great a degree in European countries, where parties are united in marriage after an intimate mutual acquaintance. As to the licence of polygamy, which seems to be unfavourable to the accomplishment of the main object for which marriage was instituted, as well as to the exercise and improvement of the nobler powers of the mind, we should remark that it was not introduced, but limited, by the legislator of the Muslims. It is true that he assumed to himself the privilege of having a greater number of wives than he allowed to others; but, in doing so, he may have been actuated by the want of male offspring, rather than impelled by voluptuousness.

The law respecting marriage and concubinage is perfectly explicit as to the number of wives whom a Muslim may have at the same time; but it is not so with regard to the number of concubine-slaves whom he may have. It is written, “Take in marriage, of the women who please you, two, three, or four; but if ye fear that ye cannot act equitably [to so many, take] one; or [take] those whom your right hands have acquired,”[[175]] that is, your slaves. Therefore many of the wealthy Muslims marry two, three, or four wives, and keep besides several concubine-slaves; and many of the most revered characters, even Companions of the Prophet, are recorded to have done the same. The conduct of the latter clearly shows that the number of concubine-slaves whom a man may have is not limited by the law in the opinion of the orthodox.[[176]]

It is held lawful for a Muslim to marry a Christian or a Jewish woman, if induced to do so by excessive love of her, or if he cannot obtain a wife of his own faith; but in this case the offspring must follow the father’s faith,[[177]] and the wife does not inherit when the father dies. A Muslim′eh, however, is not allowed under any circumstances, but when force is employed, to marry a man who is not of her own faith. A man is forbidden, by the Kur-án[[178]] and the Sunneh, to marry his mother, or other ascendant; his daughter, or other descendant; his sister, or half-sister; the sister of his father or mother, or other ascendant; his niece, or any of her descendants; his foster-mother,[[179]] or a woman related to him by milk in any of the degrees which would preclude his marriage with her if she were similarly related to him by consanguinity; the mother of his wife, even if he have not consummated his marriage with this wife; the daughter of his wife if he have consummated his marriage with the latter, and she be still his wife; his father’s wife, and his son’s wife; and to have at the same time two wives who are sisters, or aunt and niece: he is forbidden also to marry his unemancipated slave, or another man’s slave, if he have already a free wife. It is lawful for the Muslim to see the faces of these women whom he is forbidden to marry, but of no others, excepting his own wives and female slaves. The marriage of a man and woman, or of a man and a girl who has arrived at puberty, is lawfully effected by their declaring (which the latter generally does by a “wekeel,” or deputy) their consent to marry each other, in the presence of two witnesses (if witnesses can be procured), and by the payment, or part-payment, of a dowry. But the consent of a girl under the age of puberty is not required; her father, or, if he be dead, her nearest adult male relation, or any person appointed as her guardian by will or by the Kádee, acting for her as he pleases.[[180]] The giving of a dowry is indispensable, and the least sum that is allowed by law is ten “dirhems” (or drachms of silver), which is equal to about five shillings of our money. A man may legally marry a woman without mentioning a dowry; but after the consummation of the marriage she can, in this case, compel him to pay the sum of ten dirhems.[[181]]

A man may divorce his wife twice, and each time take her back without any ceremony, excepting in a case to be mentioned below; but if he divorce her the third time, or put her away by a triple divorce conveyed in one sentence, he cannot receive her again until she has been married and divorced by another husband, who must have consummated his marriage with her.[[182]] When a man divorces his wife (which he does by merely saying, “Thou art divorced,” or “I divorce thee”), he pays her a portion of her dowry (generally one-third), which he had kept back from the first, to be paid on this occasion, or at his death; and she takes away with her the furniture, etc., which she brought at her marriage. He may thus put her away from mere dislike,[[183]] and without assigning any reason; but a woman cannot separate herself from her husband against his will, unless it be for some considerable fault on his part, as cruel treatment, or neglect; and even then, application to the Kádee’s court is generally necessary to compel the man to divorce her; and she forfeits the above-mentioned remnant of the dowry.

The first and second divorce, if made without any mutual agreement for a compensation from the woman, or a pecuniary sacrifice on her part, is termed “talák reg’ee” (a divorce which admits of return); because the husband may take back his wife, without her consent, during the period of her “’eddeh” (which will be presently explained), but not after, unless with her consent, and by a new contract. If he divorce her the first or second time for a compensation, she perhaps requesting, “Divorce me for what thou owest me,” or “—hast of mine” (that is, of the dowry, furniture, etc.), or for an additional sum, he cannot take her again but by her own consent, and by a new contract. This is a “talák báïn” (or separating divorce), and is termed “the lesser separation,” to distinguish it from the third divorce, which is called “the greater separation.” The “’eddeh” is the period during which a divorced woman or a widow must wait before marrying again,—in either case, if pregnant, until delivery; otherwise the former must wait three lunar periods, or three months, and the latter, four months and ten days. A woman who is divorced when in a state of pregnancy, though she may make a new contract of marriage immediately after her delivery, must wait forty days longer before she can complete her marriage by receiving her husband. The man who divorces his wife must maintain her in his own house, or in that of her parents, or elsewhere, during the period of her ’eddeh, but must cease to live with her as her husband from the commencement of that period. A divorced woman who has a son under two years of age may retain him until he has attained that age, and may be compelled to do so by the law of the Sháfe’ees, and by the law of the Málikees, until he has arrived at puberty, but the Hanafee law limits the period during which the boy should remain under her care to seven years: her daughter she should retain until nine years of age, or the period of puberty. If a man divorce his wife before the consummation of marriage, he must pay her half the sum which he has promised to give her as a dowry, or, if he have promised no dowry, he must pay her the half of the smallest dowry allowed by law, which has been above mentioned, and she may marry again immediately.

When a wife refuses to obey the lawful commands of her husband, he may, and generally does, take her, or two witnesses[[184]] against her, to the Kádee’s court, to prefer a complaint against her; and, if the case be proved, a certificate is written declaring the woman “náshizeh,” or rebellious against her husband. This process is termed “writing a woman náshizeh.” It exempts her husband from obligation to lodge, clothe, and maintain her. He is not obliged to divorce her; and, by refusing to do this, he may prevent her marrying another man as long as he lives; but, if she promise to be obedient afterwards, he must take her back, and maintain her, or divorce her. It is more common, however, for a wife whose husband refuses to divorce her, if she have parents or other relations able and willing to support her comfortably, to make a complaint at the Kádee’s court, stating her husband’s conduct to be of such a nature towards her that she will not live with him, and thus cause herself to be registered “náshizeh,” and separated from him. In this case, the husband generally persists, from mere spite, in refusing to divorce her.

As concubines are slaves, some account of slaves in general may here be appropriately inserted, with a statement of the principal laws respecting concubines and their offspring, etc.—The slave is either a person taken captive in war, or carried off by force from a foreign hostile country, and being at the time of capture an infidel; or the offspring of a female slave by another slave, or by any man who is not her owner, or by her owner if he do not acknowledge himself to be the father; but a person cannot be the slave of a relation who is within the prohibited degrees of marriage. The power of the owner is such that he may even kill his slave with impunity for any offence; and he incurs but a slight punishment (as imprisonment for a period at the discretion of the judge) if he do so wantonly. He may give or sell his slaves, excepting in some cases which will be mentioned, and may marry them to whom he will, but not separate them when married. A slave, however, according to most of the doctors, cannot have more than two wives at the same time. As a slave enjoys less advantages than a free person, the law, in some cases, ordains that his punishment for an offence shall be half of that to which the free is liable for the same offence, or even less than half: if it be a fine, or pecuniary compensation, it must be paid by the owner, to the amount, if necessary, of the value of the slave, or the slave must be given in compensation. An unemancipated slave, at the death of the owner, becomes the property of the heirs of the latter; and when an emancipated slave dies, leaving no male descendant or collateral relation, the former owner is the heir; or, if he be dead, his heirs inherit the slave’s property. But an unemancipated slave can acquire no property without the permission of the owner. Complete and immediate emancipation is sometimes granted to a slave gratuitously, or for a future pecuniary compensation. It is conferred by means of a written document, or by a verbal declaration in the presence of two witnesses, or by presenting the slave with the certificate of sale obtained from the former owner. Future emancipation is sometimes covenanted to be granted on the fulfilment of certain conditions; and more frequently, to be conferred on the occasion of the owner’s death. In the latter case, the owner cannot sell the slave to whom he has made this promise; and as he cannot alienate by will more than one-third of the whole property that he leaves, the law ordains that, if the value of the said slave exceed that portion, the slave must obtain, and pay to the owner’s heirs, the additional sum.—A Muslim may take as his concubine any of his female slaves who is a Muslim’eh,[Muslim’eh,] or a Christian, or a Jewess, if he have not married her to another man; but he may not have as his concubines, at the same time, two or more who are sisters, or who are related to each other in any of the degrees which would prevent their both being his wives at the same time if they were free. A Christian is not by the law allowed, nor is a Jew, to have a Muslim′eh slave as his concubine.[[185]] The master must wait a certain period (generally from a month to three months) after his acquisition of a female slave, before he can take her as his concubine. When a female slave becomes a mother by her master, the child which she bears to him is free, if he acknowledge it to be his own; but if not, it is his slave. In the former case the mother cannot afterwards be sold or given away by her master (though she must continue to serve him and be his concubine as long as he desires); and she is entitled to emancipation at his death. Her bearing a child to him is called the cause of her emancipation or liberty; but it does not oblige him to emancipate her as long as he lives, though it is commendable if he do so, and make her his wife, provided he have not already four wives, or if he marry her to another man, should it be her wish. A free person cannot become the husband or wife of his, or her, own slave, without first emancipating that slave; and the marriage of a free person with the slave of another is dissolved if the former become the owner of the latter, and cannot be renewed but by emancipation and a regular legal contract.

The most remarkable general principles of the laws of inheritance are the denial of any privileges to primogeniture,[[186]] and in most cases awarding to a female a share equal to half that of a male of the same degree of relationship to the deceased.[[187]] A person may bequeath one-third of his or her property; but not a larger portion, unless he or she has no legal heir; nor any portion to a legal heir, excepting wife or husband, without the consent of all the other heirs. The children of a person deceased inherit the whole of that person’s property, or what remains after payment of the legacies and debts, etc., and the share of a male is double the share of a female. If the children of the deceased be only females, two or more in number, they inherit together, by the law of the Kur-án, two-thirds; and if there be but one child, and that a female, she inherits by the same law half. [But the remaining third, or half, is also assigned to the said daughters or daughter, by a law of the Sunneh (which applies also to other cases), if there be no other legal heir.] If the deceased have left no immediate descendant, the sons and daughters of his son or sons inherit as immediate descendants [and so on]. If the deceased have left a child or a son’s child [and so on], each of the parents of the deceased inherits one-sixth. If the father be dead, his share falls to his father. [If the mother be dead, her share falls to her mother.] If the deceased have left no child or son’s child [and so on], the mother has one-third of the property, or of what remains after deducting the share of the wife or wives or husband, and the residue is for the father; unless the deceased has left two or more brothers or sisters, in which case the mother inherits one-sixth, and the father the residue; the said brothers or sisters receiving nothing[[188]] [if the deceased have left a father or any ascendant in the male line]. A man inherits half of what remains of his wife’s property after the payment of her legacies, etc., if she have left no child or son’s child [and so on]; and one-fourth if she have left a child or son’s child [and so on]. One-fourth is the share of the wife, or of the wives conjointly, if the deceased husband have left no child or son’s child [and so on]; and one-eighth if he have left any such descendant.[[189]] If the deceased have not left a father [nor any ascendant in the male line], nor a child [nor a son’s child, and so on], the law ordains as follows:—1. A sole brother, or sister, only by the mother’s side, inherits one-sixth; and if there be two or more brothers or sisters, only by the mother’s side, or one or more of such relations of each sex, they inherit collectively one-third, which is equally divided, without distinction of male and female.—2. If the deceased have left a sole sister by his father and mother [and no such brother], she inherits half; and a man inherits the whole property of such a sister [or what remains after the payment of her legacies, etc.], if she have left no child; but if she have left a male child [or son’s child, and so on], he (the brother) inherits nothing; and if she have left a female child, the said brother inherits what remains after deducting that child’s share [and after the payment of the legacies, etc.]. If the deceased have left two or more sisters, by his father and mother [and no such brother], they inherit together two-thirds. If the deceased have left one or more brothers, and one or more sisters, by his father and mother, they inherit the whole [or what remains after the payment of the legacies, etc.], and the share of a male is double the share of a female.—3. Brothers and sisters by the father’s side only [when there is no brother or sister by the father and mother] inherit as brothers and sisters by the father and mother.[[190]] No distinction is made between the child of a wife and that borne by a slave to her master (if the master acknowledge the child to be his own): both inherit equally. So also do the child of a wife and the adopted child. A bastard inherits only from his mother, and vice versâ. When there is no legal heir, or legatee, the property falls to the government-treasury, which is called “beyt el-mál.” The laws respecting certain remote degrees of kindred, etc., I have not thought it necessary to state.[[191]] The property of the deceased is nominally divided into keeráts (or twenty-fourth parts); and the share of each son, or other heir, is said to be so many keeráts.

The law is remarkably lenient towards debtors. “If there be any [debtor],” says the Kur-án,[[192]] “under a difficulty [of paying his debt], let [his creditor] wait till it be easy [for him to do it]; but if ye remit it as alms, it will be better for you.” The Muslim is commanded (in the chapter from which the above extract is taken), when he contracts a debt, to cause a statement of it to be written, and attested by two men, or a man and two women, of his own faith. The debtor is imprisoned for non-payment of his debt; but if he establish his insolvency, he is liberated. He may be compelled to work for the discharge of his debt, if able.

The Kur-án ordains that murder shall be punished with death; or rather, that the free shall die for the free, the slave for the slave, and a woman for a woman; or that the perpetrator of the crime shall pay to the heirs of the person whom he has killed, if they allow it, a fine, which is to be divided according to the laws of inheritance.[[193]] It also ordains that unintentional homicide shall be expiated by freeing a believer from slavery, and paying, to the family of the person killed, a fine, unless they remit it.[[194]] But these laws are amplified and explained by the same book and by the Imáms.—A fine is not to be accepted for murder unless the crime has been attended by some palliating circumstance. This fine, which is the price of blood, is a hundred camels; or a thousand deenárs (about £500) from him who possesses gold; or from him who possesses silver, twelve thousand dirhems[[195]] (about £300). This is for killing a free-man: for a woman, half the sum: for a slave, his or her value; but that must fall short of the price of blood for the free. A person unable to free a believer must fast two months, as in Ramadán. The accomplices of a murderer are liable to the punishment of death. By the Sunneh also, a man is obnoxious to capital punishment for the murder of a woman; and by the Hanafee law, for the murder of another man’s slave. But he is exempted from this punishment who kills his own child or other descendant, or his own slave, or his son’s slave, or a slave of whom he is part-owner: so also are his accomplices; and according to Esh-Sháfe’ee, a Muslim, though a slave, is not to be put to death for killing an infidel, though the latter be free. In the present day, however, murder is generally punished with death; the government seldom allowing a composition in money to be made. A man who kills another in self-defence, or to defend his property from a robber, is exempt from all punishment. The price of blood is a debt incumbent on the family, tribe, or association of which the homicide is a member.[member.] It is also incumbent on the inhabitants of an enclosed quarter, or the proprietor or proprietors of a field, in which the body of a person killed by an unknown hand is found; unless the person has been found killed in his own house. A woman, convicted of a capital crime, is generally put to death by drowning in the Nile.

The Bedawees have made the law of the avenging of blood terribly severe and unjust, transgressing the limits assigned by the Kur-án: for, with them, any single person descended from the homicide, or from the homicide’s father, grandfather, great-grandfather, or great-grandfather’s father, may be killed by any of such relations of the person murdered or killed in fight; but, among most tribes, the fine is generally accepted instead of the blood. Cases of blood-revenge are very common among the peasantry of Egypt, who, as I have before remarked, retain many customs of their Bedawee ancestors. The relations of a person who has been killed, in an Egyptian village, generally retaliate with their own hands rather than apply to the government, and often do so with disgusting cruelty, and even mangle and insult the corpse of their victim. The relations of a homicide usually fly from their own to another village, for protection. Even when retaliation has been made, animosity frequently continues between the two parties for many years; and often a case of blood-revenge involves the inhabitants of two or more villages in hostilities, which are renewed, at intervals, during the period of several generations.

Retaliation for intentional wounds and mutilations is allowed, like as for murder; “eye for eye,” etc.;[[196]] but a fine may be accepted instead, which the law allows also for unintentional injuries. The fine for a member that is single (as the nose) is the whole price of blood, as for homicide; for a member of which there are two, and not more (as a hand), half the price of blood; for one of which there are ten (a finger or toe), a tenth of the price of blood; but the fine of a man for maiming or wounding a woman is half of that for the same injury to a man; and that of a free person for injuring a slave varies according to the value of the slave. The fine for depriving a man of any of his five senses, or dangerously wounding him, or grievously disfiguring him for life, is the whole price of blood.

Theft, whether committed by a man or by a woman, according to the Kur-án,[[197]] is to be punished by cutting off the offender’s right hand for the first offence; but a Sunneh law ordains that this punishment shall not be inflicted if the value of the stolen property is less than a quarter of a deenár;[[198]] and it is also held necessary, to render the thief obnoxious to this punishment, that the property stolen should have been deposited in a place to which he had not ordinary or easy access; whence it follows, that a man who steals in the house of a near relation is not subject to this punishment; nor is a slave who robs the house of his master. For the second offence, the left foot is to be cut off; for the third, according to the Sháfe’ee law, the left hand; for the fourth, the right foot; and for further offences of the same kind, the culprit is to be flogged or beaten; or, by the Hanafee code, for the third and subsequent offences, the criminal is to be punished by a long imprisonment. A man may steal a free-born infant without offending against the law, because it is not property; but not a slave; and the hand is not to be cut off for stealing any article of food that is quickly perishable, because it may have been taken to supply the immediate demands of hunger. There are also some other cases in which the thief is exempt from the punishments above mentioned. In Egypt, of late years, these punishments have not been inflicted. Beating and hard labour have been substituted for the first, second, or third offence, and frequently death for the fourth. Most petty offences are usually punished by beating with the “kurbág” (a thong or whip of hippopotamus’ hide, hammered into a round form), or with a stick, generally on the soles of the feet.[[199]]

Adultery is most severely visited: but to establish a charge of this crime against a wife, four eye-witnessses are necessary.[[200]] If convicted thus, she is to be put to death by stoning.[[201]] I need scarcely say that cases of this kind have very seldom occurred, from the difficulty of obtaining such testimony.[[202]] Further laws on this subject, and still more favourable to the women, are given in the Kur-án[[203]] in the following words:—“But [as to] those who accuse women of reputation [of fornication or adultery], and produce not four witnesses [of the fact], scourge them with eighty stripes, and receive not their testimony for ever; for such are infamous prevaricators, excepting those who shall afterwards repent; for God is gracious and merciful. They who shall accuse their wives [of adultery], and shall have no witnesses [thereof] besides themselves, the testimony [which shall be required] of one of them, [shall be] that he swear four times by God that he speaketh the truth, and the fifth [time that he imprecate] the curse of God on him if he be a liar; and it shall avert the punishment [of the wife] if she sware four times by God that he is a liar, and if the fifth [time she imprecate] the wrath of God on her if he speak the truth.” The commentators and lawyers have agreed that, under these circumstances, the marriage must be dissolved. In the chapter from which the above quotation is made, it is ordained (in verse 2) that unmarried persons convicted of fornication shall be punished by scourging, with a hundred stripes; and a Sunneh law renders them obnoxious to the further punishment of banishment for a whole year.[[204]] Of the punishment of women convicted of incontinence in Cairo, I shall speak in the next chapter, as it is an arbitrary act of the government, not founded on the laws of the Kur-án, or the Traditions.[[205]]

Drunkenness was punished by the Prophet by flogging, and is still in Cairo, though not often. The “hadd,” or number of stripes for this offence, is eighty in the case of a free man, and forty in that of a slave.

Apostacy from the faith of El-Islám is considered a most heinous sin, and must be punished with death, unless the apostate will recant on being thrice warned. I once saw a woman paraded through the streets of Cairo, and afterwards taken down to the Nile to be drowned, for having apostatized from the faith of Mohammad, and having married a Christian. Unfortunately, she had tattooed a blue cross on her arm, which led to her detection by one of her former friends in a bath. She was mounted upon a high-saddled ass, such as ladies in Egypt usually ride, and very respectably dressed, attended by soldiers, and surrounded by a rabble, who, instead of commiserating, uttered loud imprecations against her. The Kádee who passed sentence upon her, exhorted her in vain to return to her former faith. Her own father was her accuser! She was taken in a boat into the midst of the river, stripped nearly naked, strangled, and then thrown into the stream.[[206]] The Europeans residing in Cairo regretted that the Básha was then at Alexandria, as they might have prevailed upon him to pardon her. Once before, they interceded with him for a woman who had been condemned for apostacy. The Básha ordered that she should be brought before him; he exhorted her to recant; but finding her resolute, reproved her for her folly, and sent her home, commanding that no injury should be done to her.

Still more severe is the law with respect to blasphemy. The person who utters blasphemy against God, or Mohammad, or Christ, or Moses, or any prophet, is to be put to death without delay, even though he profess himself repentant; repentance for such a sin being deemed impossible. Apostacy or infidelity is occasioned by misjudgment; but blasphemy is the result of utter depravity.

A few words may here be added respecting the sect of the “Wahhábees,” also called “Wahabees,” which was founded less than a century ago, by Mohammad Ibn-’Abd-El-Wahháb, a pious and learned sheykh of the province of En-Nejd, in Central Arabia. About the middle of the last century, he had the good fortune to convert to his creed a powerful chief of Ed-Dir’eeyeh, the capital of En-Nejd. This chief, Mohammad Ibn-So’ood, became the sovereign of the new sect—their religious and political head—and under him and his successors the Wahhábee doctrines were spread throughout the greater part of Arabia. He was first succeeded by his son, ’Abd-El-’Azeez; next, by So’ood, the son of the latter, and the greatest of the Wahhábee leaders; and lastly, by ’Abd-Allah, the son of this So’ood, who, after an arduous warfare with the armies of Mohammad ’Alee, surrendered himself to his victorious enemies, was sent to Egypt, thence to Constantinople, and there beheaded. The wars which Mohammad ’Alee carried on against the Wahhábees, had for their chief object the destruction of the political power of the new sect. Their religious tenets are still professed by many of the Arabs, and allowed to be orthodox by the most learned of the ’Ulama of Egypt. The Wahhábees are merely reformers, who believe all the fundamental points of El-Islám, and all the accessory doctrines of the Kur-án and the Traditions of the Prophet: in short, their tenets are those of the primitive Muslims. They disapprove of gorgeous sepulchres, and domes erected over tombs; such they invariably destroy when in their power. They also condemn, as idolaters, those who pay peculiar veneration to deceased saints; and even declare all other Muslims to be heretics, for the extravagant respect which they pay to the Prophet. They forbid the wearing of silk and gold ornaments, and all costly apparel, and also the practice of smoking tobacco. For the want of this last luxury, they console themselves in some degree by an immoderate use of coffee.[[207]] There are many learned men among them, and they have collected many valuable books (chiefly historical) from various parts of Arabia, and from Egypt.


CHAPTER IV.
GOVERNMENT.

Egypt has, of late years, experienced great political changes, and nearly ceased to be a province of the Turkish Empire. Its present Básha (Mohammad ’Alee), having exterminated the Ghuzz, or Memlooks, who shared the government with his predecessors, has rendered himself almost an independent prince. He, however, professes allegiance to the Sultán, and remits the tribute, according to former custom, to Constantinople; he is, moreover, under an obligation to respect the fundamental laws of the Kur-án and the Traditions; but he exercises a dominion otherwise unlimited.[[208]] He may cause any one of his subjects to be put to death without the formality of a trial, or without assigning any cause: a simple horizontal motion of his hand is sufficient to imply the sentence of decapitation. But I must not be understood to insinuate that he is prone to shed blood without any reason: severity is a characteristic of this prince rather than wanton cruelty; and boundless ambition has prompted him to almost every action by which he has attracted either praise or censure.[[209]]

In the Citadel of the Metropolis is a court of judicature, called “ed-Deewán el-Khideewee,”[[210]] where, in the Básha’s absence, presides his “Kikhya,”[[211]] or deputy, Habeeb Efendee. In cases which do not fall within the province of the Kádee, or which are sufficiently clear to be decided without referring them to the court of that officer, or to another council, the president of the Deewán el-Khideewee passes judgment. Numerous guard-houses have been established throughout the metropolis, at each of which is stationed a body of Nizám, or regular troops. The guard is called “Kulluk,” or, more commonly at present, “Karakól.” Persons accused of thefts, assaults, etc., in Cairo, are given in charge to a soldier of the guard, who takes them to the chief guard-house, in the Mooskee, a street in that part of the town in which most of the Franks reside. The charges being here stated, and committed to writing, he conducts them to the “Zábit,” or chief magistrate of the police of the metropolis. The Zábit, having heard the case, sends the accused for trial to the Deewán el-Khideewee.[[212]] When a person denies the offence with which he is charged, and there is not sufficient evidence to convict him, but some ground of suspicion, he is generally bastinaded, in order to induce him to confess; and then, if not before, when the crime is not of a nature that renders him obnoxious to a very heavy punishment, he, if guilty, admits it. A thief, after this discipline, generally confesses, “The devil seduced me, and I took it.” The punishment of the convicts is regulated by a system of arbitrary, but lenient and wise, policy: it usually consists in their being compelled to labour, for a scanty sustenance, in some of the public works, such as the removal of rubbish, digging canals, etc.; and sometimes the army is recruited with able-bodied young men convicted of petty offences. In employing malefactors in labours for the improvement of the country, Mohammad ’Alee merits the praises bestowed upon Sabacon, the Ethiopian conqueror and king of Egypt, who is said to have introduced this policy. The Básha is, however, very severe in punishing thefts, etc., committed against himself:—death is the usual penalty in such cases.

There are several inferior councils for conducting the affairs of different departments of the administration. The principal of these are the following:—1. The “Meglis el-Meshwar′ah”[el-Meshwar′ah”] (the Council of Deliberation), also called “Meglis el-Meshwar′ah el-Melekeeyeh” (the Council of Deliberation on the Affairs of the State), to distinguish it from other councils. The members of this and of the other similar councils are chosen by the Básha, for their talents or other qualifications; and consequently his will and interest sway them in all their decisions. They are his instruments, and compose a committee for presiding over the general government of the country, and the commercial and agricultural affairs of the Básha. Petitions, etc., addressed to the Básha, or to his Deewán, relating to private interests or the affairs of the government, are generally submitted to their consideration and judgment, unless they more properly come under the cognizance of other councils hereafter to be mentioned. 2. The “Meglis el-Gihádeeyeh” (the Council of the Army); also called “Meglis el-Meshwar′ah el-’Askereeyeh” (the Council of Deliberation on Military Affairs). The province of this court is sufficiently shown by its name. 3. The Council of the “Tarskháneh,” or Navy. 4. The “Deewán et-Tuggár” (or Court of the Merchants). This court, the members of which are merchants of various countries and religions, presided over by the “Sháhbandar” (or chief of the merchants of Cairo), was instituted in consequence of the laws of the Kur-án and the Sunneh being found not sufficiently explicit in some cases arising out of modern commercial transactions.

The “Kádee” (or chief judge) of Cairo presides in Egypt only a year, at the expiration of which term, a new Kádee having arrived from Constantinople, the former returns. It was customary for this officer to proceed from Cairo, with the great caravan of pilgrims, to Mekkeh, perform the ceremonies of the pilgrimage, and remain one year as Kádee of the holy city, and one year at El-Medeeneh.[[213]] He purchases his place privately of the government, which pays no particular regard to his qualifications, though he must be a man of some knowledge, an ’Osmánlee (that is, a Turk), and of the sect of the Hanafees. His tribunal is called the “Mahkem′eh,” or Place of Judgment. Few Kádees are very well acquainted with the Arabic language; nor is it necessary for them to have such knowledge. In Cairo, the Kádee has little or nothing to do but to confirm the sentence of his “Náïb” (or deputy), who hears and decides the more ordinary cases, and whom he chooses from among the ’Ulama of Istambool, or the decision of the “Muftee” (or chief doctor of the law) of his own sect, who constantly resides in Cairo, and gives judgment in all cases of difficulty. But in general, the Náïb is, at the best, but little conversant with the popular dialect of Egypt; therefore, in Cairo, where the chief proportion of the litigants at the Mahkem′eh are Arabs, the judge must place the utmost confidence in the “Básh Turgumán” (or Chief Interpreter), whose place is permanent, and who is consequently well acquainted with all the customs of the court, particularly with the system of bribery; and this knowledge he is generally very ready to communicate to every new Kádee or Náïb. A man may be grossly ignorant of the law, and yet hold the office of Kádee of Cairo: several instances of this kind have occurred; but the Náïb must be a lawyer of learning and experience.

When a person has a suit to prefer at the Mahkem′eh against another individual or party, he goes thither, and applies to the “Básh Rusul” (or chief of the bailiffs or sergeants who execute arrests) for a “Rasool” to arrest the accused. The Rasool receives a piaster or two,[[214]] and generally gives half of this fee privately to his chief. The plaintiff and defendant then present themselves in the great hall of the Mahkem′eh, which is a large saloon, facing a spacious court, and having an open front formed by a row of columns and arches. Here are seated several officers called “Sháhids,” whose business is to hear and write the statements of the cases to be submitted to judgment, and who are under the authority of the “Básh Kátib” (or Chief Secretary). The plaintiff, addressing any one of the Sháhids whom he finds unoccupied, states his case, and the Sháhid commits it to writing, and receives a fee of a piaster or more; after which, if the case be of a trifling nature, and the defendant acknowledge the justice of the suit, he (the Sháhid) passes sentence; but otherwise he conducts the two parties before the Náïb, who holds his court in an inner apartment. The Náïb, having heard the case, desires the plaintiff to procure a “fetwa” (or judicial decision) from the Muftee of the sect of the Hanafees, who receives a fee, seldom less than ten piasters, and often more than a hundred or two hundred. This is the course pursued in all cases but those of a very trifling nature, which are settled with less trouble, and those of great importance or intricacy. A case of the latter kind is tried in the private apartment of the Kádee, before the Kádee himself, the Náïb, and the Muftee of the Hanafees, who is summoned to hear it, and to give his decision; and sometimes, in cases of very great difficulty or moment, several of the ’Ulama of Cairo are, in like manner, summoned. The Muftee hears the case and writes his sentence, and the Kádee confirms his judgment, and stamps the paper with his seal, which is all that he has to do in any case. The accused may clear himself by his oath when the plaintiff has not witnesses to produce: placing his right hand on a copy of the Kur-án, which is held out to him, he says, “By God, the Great!” three times, adding, “By what is contained in this of the word of God!” The witnesses must be men of good repute, or asserted to be such, and not interested in the cause: in every case at least two witnesses are requisite[[215]] (or one man and two women); and each of these must be attested to be a person of probity by two others. An infidel cannot bear witness against a Muslim in a case involving capital or other heavy punishment; and evidence in favour of a son or grandson, or of a father or grandfather, is not received; nor is the testimony of slaves; neither can a master testify in favour of his slave.

The fees, until lately, used to be paid by the successful party; but now they are paid by the other party. The Kádee’s fees for decisions in cases respecting the sale of property are two per cent. on the amount of the property: in cases of legacies, four per cent., excepting when the heir is an orphan not of age, who pays only two per cent.: for decisions respecting property in houses or land, when the cost of the property in question is known, his fees are two per cent.; but when the cost is not known, one year’s rent. These are the legitimate fees; but more than the due amount is often exacted. In cases which do not concern property, the Kádee’s Náïb fixes the amount of the fees. There are also other fees than those of the Kádee to be paid after the decision of the case: for instance, if the Kádee’s fees be two or three hundred piasters, a fee of about two piasters must be paid to the Básh Turgumán; about the same to the Básh Rusul; and one piaster to the Rasool, or to each Rasool employed.

The rank of a plaintiff or defendant, or a bribe from either, often influences the decision of the judge. In general the Náïb and Muftee take bribes, and the Kádee receives from his Náïb. On some occasions, particularly in long litigations, bribes are given by each party, and the decision is awarded in favour of him who pays highest. This frequently happens in difficult law-suits; and even in cases respecting which the law is perfectly clear, strict justice is not always administered; bribes and false testimony being employed by one of the parties. The shocking extent to which the practices of bribery and suborning false witnesses are carried in Muslim courts of law, and among them in the tribunal of the Kádee of Cairo, may be scarcely credited on the bare assertion of the fact: some strong proof, resting on indubitable authority, may be demanded; and here I shall give such proof, in a summary of a case which was tried not long since, and which was related to me by the Secretary and Imám of the Sheykh El-Mahdee, who was then supreme Muftee of Cairo (being the chief Muftee of the Hanafees), and to whom this case was referred after judgment in the Kádee’s court.

A Turkish merchant, residing at Cairo, died, leaving property to the amount of six thousand purses,[[216]] and no relation to inherit but one daughter. The seyyid Mohammad El-Mahrookee, the Sháh-bandar (chief of the merchants of Cairo), hearing of this event, suborned a common felláh, who was the bowwáb (or door-keeper) of a respected sheykh, and whose parents (both of them Arabs) were known to many persons, to assert himself a son of a brother of the deceased. The case was brought before the Kádee, and, as it was one of considerable importance, several of the principal ’Ulama of the city were summoned to decide it. They were all bribed or influenced by El-Mahrookee, as will presently be shown; false witnesses were brought forward to swear to the truth of the bowwáb’s pretensions, and others to give testimony to the good character of these witnesses. Three thousand purses were adjudged to the daughter of the deceased, and the other half of the property to the bowwáb. El-Mahrookee received the share of the latter, deducting only three hundred piasters, which he presented to the bowwáb. The chief Muftee, El-Mahdee, was absent from Cairo when the case was tried. On his return to the metropolis, a few days after, the daughter of the deceased merchant repaired to his house, stated her case to him, and earnestly solicited redress. The Muftee, though convinced of the injustice which she had suffered, and not doubting the truth of what she related respecting the part which El-Mahrookee had taken in this affair, told her that he feared it was impossible for him to annul the judgment, unless there were some informality in the proceedings of the court, but that he would look at the record of the case in the register of the Mahkem′eh. Having done this, he betook himself to the Básha, with whom he was in great favour for his knowledge and inflexible integrity, and complained to him that the tribunal of the Kádee was disgraced by the administration of the most flagrant injustice; that false witness was admitted by the ’Ulama, however evident and glaring it might be; and that a judgment which they had given in a late case, during his absence, was the general talk and wonder of the town. The Básha summoned the Kádee and all the ’Ulama who had tried this case, to meet the Muftee in the Citadel; and when they had assembled there, addressed them, as from himself, with the Muftee’s complaint. The Kádee, appearing, like the ’Ulama, highly indignant at this charge, demanded to know upon what it was grounded. The Básha replied that it was a general charge, but particularly grounded on the case in which the court had admitted the claim of a bowwáb to a relationship and inheritance which they could not believe to be his right. The Kádee here urged that he had passed sentence in accordance with the unanimous decision of the ’Ulama then present. “Let the record of the case be read,” said the Básha. The journal being sent for, this was done; and when the secretary had finished reading the minutes, the Kádee, in a loud tone of proud authority, said, “And I judged so.” The Muftee, in a louder and more authoritative tone, exclaimed, “And thy judgment is false!” All eyes were fixed in astonishment, now at the Muftee, now at the Básha, now at the other ’Ulama. The Kádee and the ’Ulama rolled their heads and stroked their beards. The former exclaimed, tapping his breast, “I, the Kádee of Misr, pass a false sentence!” “And we,” said the ’Ulama, “we, Sheykh Mahdee! we, ’Ulama el-Islám, give a false decision!” “O Sheykh Mahdee,” said El-Mahrookee (who, from his commercial transactions with the Básha, could generally obtain a place in his councils), “respect the ’Ulama as they respect thee!” “O Mahrookee!” exclaimed the Muftee, “art thou concerned in this affair? Declare what part thou hast in it, or else hold thy peace: go, speak in the assemblies of the merchants, but presume not again to open thy mouth in the council of the ’Ulama!” El-Mahrookee immediately left the palace, for he saw how the affair would terminate, and had to make his arrangements accordingly. The Muftee was now desired, by the other ’Ulama, to adduce a proof of the invalidity of their decision. Drawing from his bosom a small book on the laws of inheritance, he read from it, “To establish a claim to relationship and inheritance, the names of the father and the mother of the claimant, and those of his father’s father and mother, and of his mother’s father and mother, must be ascertained.” The names of the father and mother of the pretended father of the bowwáb the false witnesses had not been prepared to give; and this deficiency in the testimony (which the ’Ulama, in trying the case, purposely overlooked) now caused the sentence to be annulled. The bowwáb was brought before the council, and, denying the imposition of which he had been made the principal instrument, was, by order of the Básha, very severely bastinaded; but the only confession that could be drawn from him by the torture which he endured was, that he had received nothing more of the three thousand purses than three hundred piasters. Meanwhile, El-Mahrookee had repaired to the bowwáb’s master: he told the latter what had happened at the Citadel, and what he had foreseen would be the result, put into his hand three thousand purses, and begged him immediately to go to the council, give this sum of money, and say that it had been placed in his hands in trust by his servant. This was done, and the money was paid to the daughter of the deceased.

In another case, when the Kádee and the council of the ’Ulama were influenced in their decision by a Básha (not Mohammad ’Alee), and passed a sentence contrary to law, they were thwarted in the same manner by El-Mahdee. This Muftee was a rare example of integrity. It is said that he never took a fee for a fetwa. He died shortly after my first visit to this country.—I could mention several other glaring cases of bribery in the court of the Kádee of Cairo; but the above is sufficient.

There are five minor Mahkem′ehs in Cairo; and likewise one at its principal port, Boolák; and one at its southern port, Masr El-’Ateekah. A Sháhid from the great Mahkem′eh presides at each of them, as deputy of the chief Kádee, who confirms their acts. The matters submitted to these minor tribunals are chiefly respecting the sales of property, and legacies, marriages, and divorces; for the Kádee marries female orphans under age who have no relations of age to act as their guardians; and wives often have recourse to law to compel their husbands to divorce them. In every country-town there is also a Kádee, generally a native of the place, and never a Turk, who decides all cases, sometimes from his own knowledge of the law, but commonly on the authority of a Muftee. One Kádee generally serves for two or three or more villages.

Each of the four orthodox sects of the Muslims (the Hanafees, Sháfe’ees, Málikees, and Hambel′ees) has its “Sheykh,” or religious chief, who is chosen from among the most learned of the body, and resides in the metropolis. The Sheykh of the great mosque El-Azhar (who is always of the sect of the Sháfe’ees, and sometimes Sheykh of that sect), together with the other Sheykhs above mentioned, and the Kadee, the Nakeeb el-Ashraf (the chief of the Shereefs, or descendants of the Prophet), and several other persons, constitute the council of the ’Ulama[[217]] (or learned men), by whom the Turkish Báshas and Memlook chiefs have often been kept in awe, and by whom their tyranny has frequently been restricted: but now this learned body has lost almost all its influence over the government. Petty disputes are often, by mutual consent of the parties at variance, submitted to the judgment of one of the four Sheykhs first mentioned, as they are the chief Muftees of their respective sects; and the utmost deference is always paid to them. Difficult and delicate causes, which concern the laws of the Kur-án or the Traditions, are also frequently referred by the Básha to these Sheykhs; but their opinion is not always followed by him: for instance, after consulting them respecting the legality of dissecting human bodies, for the sake of acquiring anatomical knowledge, and receiving their declaration that it was repugnant to the laws of the religion, he, nevertheless, has caused it to be practised by Muslim students of anatomy.

The police of the metropolis is more under the direction of the military than of the civil power. A few years ago it was under the authority of the “Wálee” and the “Zábit;” but since my first visit to this country the office of the former has been abolished. He was charged with the apprehension of thieves and other criminals; and under his jurisdiction were the public women, of whom he kept a list, and from each of whom he exacted a tax. He also took cognizance of the conduct of the women in general; and when he found a female to have been guilty of a single act of incontinence, he added her name to the list of the public women, and demanded from her the tax, unless she preferred, or could afford, to escape that ignominy, by giving to him, or to his officers, a considerable bribe. This course was always pursued, and is still, by a person who farms the tax of the public women,[[218]] in the case of unmarried females, and generally in the case of the married also; but the latter are sometimes privately put to death, if they cannot, by bribery or some other artifice, save themselves. Such proceedings are, however, in two points, contrary to the law, which ordains that a person who accuses a woman of adultery or fornication, without producing four witnesses of the crime, shall be scourged with eighty stripes, and decrees other punishments than those of degradation and tribute against women convicted of such offences.

The office of the Zábit has before been mentioned. He is now the chief of the police. His officers, who have no distinguishing mark to render them known as such, are interspersed through the metropolis: they often visit the coffee-shops, and observe the conduct, and listen to the conversation, of the citizens. Many of them are pardoned thieves. They accompany the military guards in their nightly rounds through the streets of the metropolis. Here, none but the blind are allowed to go out at night later than about an hour and a half after sunset, without a lantern or a light of some kind. Few persons are seen in the streets later than two or three hours after sunset. At the fifth or sixth hour, one might pass through the whole length of the metropolis and scarcely meet more than a dozen or twenty persons, excepting the watchmen and guards, and the porters at the gates of the bye-streets and quarters. The sentinel, or guard, calls out to the approaching passenger, in Turkish, “Who is that?” and is answered in Arabic, “A citizen.”[[219]] The private watchman, in the same case exclaims, “Attest the unity of God!” or merely, “Attest the unity!”[[220]] The reply given to this is, “There is no deity but God!” which Christians, as well as Muslims, object not to say; the former understanding these words in a different sense from the latter. It is supposed that a thief, or a person bound on any unlawful undertaking, would not dare to utter these words. Some persons loudly exclaim, in reply to the summons of the watchman, “There is no deity but God: Mohammad is God’s Apostle.” The private watchmen are employed to guard, by night, the sooks (or market-streets) and other districts of the town. They carry a nebboot (or long staff), but no lantern.

The Zábit, or A′gha of the police, used frequently to go about the metropolis by night, often accompanied only by the executioner and the “shealeg′ee,” or bearer of a kind of torch called “shealeh,” which is still in use.[[221]] This torch burns, soon after it is lighted, without a flame, excepting when it is waved through the air, when it suddenly blazes forth: it therefore answers the same purpose as our dark lantern. The burning end is sometimes concealed in a small pot or jar, or covered with something else, when not required to give light; but it is said that thieves often smell it in time to escape meeting the bearer. When a person without a light is met by the police at night, he seldom attempts resistance or flight; the punishment to which he is liable is beating. The chief of the police had an arbitrary power to put any criminal or offender to death without trial, and when not obnoxious, by law, to capital punishment; and so also had many inferior officers, as will be seen in subsequent pages of this work: but within the last two or three years, instances of the exercise of such power have been very rare, and I believe they would not now be permitted. The officers of the Zábit perform their nightly rounds with the military guards merely as being better acquainted than the latter with the haunts and practices of thieves and other bad characters; and the Zábit himself scarcely ever exercises any penal authority beyond that of beating or flogging.

Very curious measures, such as we read of in some of the tales of “the Thousand and One Nights,” were often adopted by the police magistrates of Cairo, to discover an offender, before the late innovations. I may mention an instance. The authenticity of the following case, and of several others of a similar nature, is well known. I shall relate it in the manner in which I have heard it told.—A poor man applied one day to the A′gha of the police, and said, “Sir, there came to me, to-day, a woman, and she said to me, ‘’Take this “kurs,”[[222]] and let it remain in your possession for a time, and lend me five hundred piasters:’ and I took it from her, Sir, and gave her the five hundred piasters, and she went away: and when she was gone away, I said to myself, ‘’Let me look at this kurs;’ and I looked at it, and behold, it was yellow brass: and I slapped my face, and said, ‘’I will go to the A′gha, and relate my story to him; perhaps he will investigate the affair, and clear it up;’ for there is none that can help me in this matter but thou.” The A′gha said to him, “Hear what I tell thee, man. Take whatever is in thy shop; leave nothing; and lock it up; and to-morrow morning go early; and when thou hast opened the shop, cry out, ‘’Alas for my property!’ then take in thy hands two clods, and beat thyself with them, and cry, ‘’Alas for the property of others!’ and whoever says to thee, ‘’What is the matter with thee?’ do thou answer, ‘’The property of others is lost: a pledge that I had, belonging to a woman, is lost; if it were my own, I should not thus lament it;’ and this will clear up the affair.” The man promised to do as he was desired. He removed everything from his shop, and early the next morning he went and opened it, and began to cry out, “Alas for the property of others!” and he took two clods, and beat himself with them, and went about every district of the city, crying, “Alas for the property of others! a pledge that I had, belonging to a woman, is lost; if it were my own, I should not thus lament it.” The woman who had given him the kurs in pledge heard of this, and discovered that it was the man whom she had cheated; so she said to herself, “Go and bring an action against him.” She went to his shop, riding on an ass, to give herself consequence, and said to him, “Man, give me my property that is in thy possession.” He answered, “It is lost.” “Thy tongue be cut out!” she cried: “dost thou lose my property? By Allah! I will go to the A′gha, and inform him of it.” “Go,” said he; and she went, and told her case. The A′gha sent for the man; and, when he had come, said to his accuser, “What is thy property in his possession?” She answered, “A kurs of red Venetian gold.” “Woman,” said the A′gha, “I have a gold kurs here: I should like to show it thee.” She said, “Show it me, Sir, for I shall know my kurs.” The A′gha then untied a handkerchief, and, taking out of it the kurs which she had given in pledge, said, “Look.” She looked at it and knew it, and hung down her head. The A′gha said, “Raise thy head, and say where are the five hundred piasters of this man.” She answered, “Sir, they are in my house.” The executioner was sent with her to her house, but without his sword; and the woman, having gone into the house, brought out a purse containing the money, and went back with him. The money was given to the man from whom it had been obtained, and the executioner was then ordered to take the woman to the Rumeyleh (a large open place below the Citadel), and there to behead her; which he did.

The markets of Cairo, and the weights and measures, are under the inspection of an officer called the “Mohtes′ib.” He occasionally rides about the town, preceded by an officer who carries a large pair of scales, and followed by the executioners and numerous other servants. Passing by shops, or through the markets, he orders each shopkeeper, one after another, or sometimes only one here and there, to produce his scales, weights, and measures, and tries whether they be correct. He also inquires the prices of provisions at the shops where such articles are sold. Often, too, he stops a servant, or other passenger in the street, whom he may chance to meet carrying any article of food that he has just bought, and asks him for what sum, or at what weight, he purchased it. When he finds that a shopkeeper has incorrect scales, weights, or measures, or that he has sold a thing deficient in weight, or above the regular market price, he punishes him on the spot. The general punishment is beating or flogging. Once I saw a man tormented in a different way, for selling bread deficient in weight. A hole was bored through his nose, and a cake of bread, about a span wide, and a finger’s breadth in thickness, was suspended to it by a piece of string. He was stripped naked, with the exception of having a piece of linen about his loins, and tied, with his arms bound behind him, to the bars of a window of a mosque called the Ashrafeeyeh, in the main street of the metropolis, his feet resting upon the sill. He remained thus about three hours, exposed to the gaze of the multitude which thronged the street, and to the scorching rays of the sun.