In the html version of this eBook, images with blue borders are linked to higher-resolution illustrations.

THREE YEARS IN TIBET.

AUTHOR IN 1909.

Three Years
IN
Tibet
with the original Japanese illustrations

BY
THE SHRAMANA EKAI KAWAGUCHI
Late Rector of Gohyakurakan Monastery, Japan.

PUBLISHED BY
THE THEOSOPHIST OFFICE, ADYAR, MADRAS.
THEOSOPHICAL PUBLISHING SOCIETY, BENARES AND LONDON.
1909.

(Registered Copyright.)

PRINTED BY ANNIE BESANT AT THE VASANTA PRESS, ADYAR, MADRAS, S. INDIA.

[PREFACE.]

I was lately reading the Holy Text of the Saḍḍharma-Puṇdarīka (the Aphorisms of the White Lotus of the Wonderful or True Law) in a Samskṛṭ manuscript under a Boḍhi-tree near Mṛga-Ḍāva (Sāranāṭh), Benares. Here our Blessed Lord Buḍḍha Shākya-Muni taught His Holy Ḍharma just after the accomplishment of His Buḍḍhahood at Buḍḍhagayā. Whilst doing so, I was reminded of the time, eighteen years ago, when I had read the same text in Chinese at a great Monastery named Ohbakusang at Kyoto in Japan, a reading which determined me to undertake a visit to Tibet.

It was in March, 1891, that I gave up the Rectorship of the Monastery of Gohyakurakan in Tokyo, and left for Kyoto, where I remained living as a hermit for about three years, totally absorbed in the study of a large collection of Buḍḍhist books in the Chinese language. My object in doing so was to fulfil a long-felt desire to translate the texts into Japanese in an easy style from the difficult and unintelligible Chinese.

But I afterwards found that it was not a wise thing to rely upon the Chinese texts alone, without comparing them with Tibetan translations as well as with the original Samskṛṭ texts which are contained in Mahāyāna Buḍḍhism. The Buḍḍhist Samskṛṭ texts were to be found in Tibet and Nepāl. Of course, many of them had been discovered by European Orientalists in Nepāl and a few in other parts of India and Japan. But those texts had not yet been found which included the most important manuscripts of which Buḍḍhist scholars were in great want. Then again, the Tibetan texts were famous for being more accurate translations than the Chinese. Now I do not say that the Tibetan translations are superior to the Chinese. As literal translations, I think that they are superior; but, for their general meaning, the Chinese are far better than the Tibetan. Anyhow, it was my idea that I should study the Tibetan language and Tibetan Buḍḍhism, and should try to discover Samskṛṭ manuscripts in Tibet, if any were there available.

With these objects in view, I made up my mind to go to Tibet, though the country was closed not only by the Local Government but also by the surrounding lofty mountains. After making my preparations for some time, I left Japan for Tibet in June, 1897, and returned to my country in May, 1903. Then in October, 1904, I again left Japan for India and Nepāl, with the object of studying Samskṛṭ, hoping, if possible, again to penetrate into Tibet, in search of more manuscripts.

On my return to Japan, my countrymen received me with great enthusiasm, as the first explorer of Tibet from Japan. The Jiji, a daily newspaper in Tokyo, the most well-known, influential and widely read paper in Japan, and also a famous paper in Ōsaka, called the Maimichi, published my articles every day during 156 issues. After this, I collected all these articles and gave them for publication in two volumes to Hakubunkwan, a famous publisher in Tokyo. Afterwards some well-known gentlemen in Japan, Mr. Sutejiro Fukuzawa, Mr. Sensuke Hayakawa and Mr. Eiji Asabuki, proposed to me to get them translated into English. They also helped me substantially in this translation, and I take this opportunity of expressing my grateful thanks to them for the favor thus conferred upon me.

When my translation was finished, the British expedition to Tibet had been successful, and reports regarding it were soon afterwards published. I therefore stopped the publication of my English translation, for I thought that my book would not be of any use to the English-reading public.

Recently, the President of the Theosophical Society, my esteemed friend Mrs. Annie Besant, asked me to show her the translation. On reading it she advised me to publish it quickly. I then told her that it would be useless for me to publish such a book, as there were already Government reports of the Tibetan expedition, and as Dr. Sven Hedin of Sweden would soon publish an excellent book of his travels in Tibet. But she was of opinion that such books would treat of the country from a western point of view, whilst my book would prove interesting to the reader from the point of view of an Asiatic, intimately acquainted with the manners, the customs, and the inner life of the people. She also pointed out to me that the book would prove attractive to the general reader for its stirring incidents and adventures, and the dangers I had had to pass through during my travels.

Thus then I lay this book before the English-knowing public. I take this opportunity of expressing my grateful thanks to Mrs. Besant for her continued kindness to me in looking over the translation, and for rendering me help in the publication. Were it not for her, this book would not have seen the light of day.

Here also I must not fail to express my sincere thanks to my intimate friend Professor Jamshedji N. Unwalla, M.A., of the Central Hinḍū College, Benares; for he composed all the verses of the book from my free English prose translation, and looked over all the proof-sheets carefully with me with heartiest kindness.

I must equally thank those people who helped me in my travels in a substantial manner, as well as those who rendered me useful assistance in my studies; nay, even those who threw obstacles in my way, for they, after all, unconsciously rewarded me with the gift of the power to accomplish the objects I had in view, by surmounting all the difficulties I had to go through during my travels.

With reference to this publication, whilst reading the Aphorisms of the White Lotus of the Wonderful Law this day, I cannot but feel extremely sorry in my heart when I am reminded of those people who suffered a great deal for my sake, some being even imprisoned for their connexion with me when I was in Tibet. But on the other hand, it is really gratifying to me, as well as to them, to know that, after all, their sufferings for my sake will be amply compensated by the good karma they have certainly acquired for themselves through their acts of charity and benevolence, that have enabled me to read and carefully study with greater knowledge, accuracy and enthusiasm, the most sacred texts of our Holy Religion, than was possible for me before my travels in Tibet. I assert this with implicit faith in the fact that good deeds, according to the Sacred Canon, have indubitably the power to purify Humanity, sunk in the illusions of this world, often compared in our Holy Scriptures to a muddy and dirty pond; at the same time I believe that that power to purify rests with the Glorious Lotus of the Awe-inspiring Law, suffusing all with its brilliant effulgence; and with sweet odor, itself, amidst its muddy surroundings, remaining for ever stainless and unsullied.

EKAI KAWAGUCHI.
Central Hindu College,
Staff Quarters,
Benares City, 1909.

[CONTENTS.]

CHAPTER PAGE
I. Novel farewell Presents. [1]
II. A Year in Darjeeling. [11]
III. A foretaste of Tibetan barbarism. [15]
IV. Laying a false scent. [21]
V. Journey to Nepāl. [25]
VI. I befriend Beggars. [35]
VII. The Sublime Himālaya. [40]
VIII. Dangers ahead. [44]
IX. Beautiful Tsarang and Dirty Tsarangese. [51]
X. Fame and Temptation. [60]
XI. Tibet at Last. [69]
XII. The World of Snow. [77]
XIII. A kind old Dame. [81]
XIV. A holy Cave-Dweller. [86]
XV. In helpless Plight. [90]
XVI. A Foretaste of distressing Experiences. [96]
XVII. A Beautiful Rescuer. [99]
XVIII. The Lighter Side of the Experiences. [104]
XIX. The largest River of Tibet. [108]
XX. Dangers begin in Earnest. [112]
XXI. Overtaken by a Sand-Storm. [116]
XXII. 22,650 Feet above Sea-level. [123]
XXIII. I survive a Sleep in the Snow. [127]
XXIV. ‘Bon’ and ‘Kyang’. [131]
XXV. The Power of Buḍḍhism. [135]
XXVI. Sacred Mānasarovara and its Legends. [139]
XXVII. Bartering in Tibet. [144]
XXVIII. A Himālayan Romance. [150]
XXIX. On the Road to Nature’s Grand Maṇdala. [162]
XXX. Wonders of Nature’s Maṇdala. [167]
XXXI. An Ominous Outlook. [178]
XXXII. A Cheerless Prospect. [187]
XXXIII. At Death’s Door. [191]
XXXIV. The Saint of the White Cave revisited. [204]
XXXV. Some easier Days. [211]
XXXVI. War Against Suspicion. [218]
XXXVII. Across the Steppes. [227]
XXXVIII. Holy Texts in a Slaughter-house. [233]
XXXIX. The Third Metropolis of Tibet. [236]
XL. The Sakya Monastery. [241]
XLI. Shigatze. [249]
XLII. A Supposed Miracle. [257]
XLIII. Manners and Customs. [264]
XLIV. On to Lhasa. [280]
XLV. Arrival in Lhasa. [285]
XLVI. The Warrior-Priests of Sera. [291]
XLVII. Tibet and North China. [297]
XLVIII. Admission into Sera College. [304]
XLIX. Meeting with the Incarnate Boḍhisaṭṭva. [311]
L. Life in the Sera Monastery. [323]
LI. My Tibetan Friends and Benefactors. [329]
LII. Japan in Lhasa. [335]
LIII. Scholastic Aspirants. [345]
LIV. Tibetan Weddings and Wedded Life. [351]
LV. Wedding Ceremonies. [362]
LVI. Tibetan Punishments. [374]
LVII. A grim Funeral and grimmer Medicine. [388]
LVIII. Foreign Explorers and the Policy of Seclusion. [397]
LIX. A Metropolis of Filth. [407]
LX. Lamaism. [410]
LXI. The Tibetan Hierarchy. [417]
LXII. The Government. [428]
LXIII. Education and Castes. [435]
LXIV. Tibetan Trade and Industry. [447]
LXV. Currency and Printing-blocks. [461]
LXVI. The Festival of Lights. [467]
LXVII. Tibetan Women. [472]
LXVIII. Tibetan Boys and Girls. [479]
LXIX. The Care of the Sick. [484]
LXX. Outdoor Amusements. [489]
LXXI. Russia’s Tibetan Policy. [493]
LXXII. Tibet and British India. [509]
LXXIII. China, Nepāl and Tibet. [519]
LXXIV. The Future of Tibetan Diplomacy. [526]
LXXV. The “Monlam” Festival. [531]
LXXVI. The Tibetan Soldiery. [549]
LXXVII. Tibetan Finance. [554]
LXXVIII. Future of the Tibetan Religions. [561]
LXXIX. The Beginning of the Disclosure of the Secret. [566]
LXXX. The Secret Leaks Out. [574]
LXXXI. My Benefactor’s Noble Offer. [584]
LXXXII. Preparations for Departure. [590]
LXXXIII. A Tearful Departure from Lhasa. [599]
LXXXIV. Five Gates to Pass. [618]
LXXXV. The First Challenge Gate. [623]
LXXXVI. The Second and Third Challenge Gates. [636]
LXXXVII. The Fourth and Fifth Challenge Gates. [642]
LXXXVIII. The Final Gate passed. [647]
LXXXIX. Good-bye, Tibet! [652]
XC. The Labche Tribe. [660]
XCI. Visit to my Old Teacher. [667]
XCII. My Tibetan Friends in Trouble. [671]
XCIII. Among Friends. [677]
XCIV. The Two Kings of Nepāl. [682]
XCV. Audience of the Two Kings. [685]
XCVI. Second Audience. [688]
XCVII. Once more in Kātmāndu. [692]
XCVIII. Interview with the Acting Prime Minister. [697]
XCIX. Painful News from Lhasa. [700]
C. The King betrays his suspicion. [703]
CI. Third Audience. [709]
CII. Farewell to Nepāl and its Good Kings. [714]
CIII. All’s well that ends well. [718]

[Illustrations in the Text.]

PAGE
1.Author’s departure from Japan.[6]
2.The Lama’s execution.[18]
3.On the banks of the Bichagori river.[32]
4.A horse in difficulties.[49]
5.Tsarangese village girls.[57]
6.Entering Tibet from Nepāl.[75]
7.To a tent of nomad Tibetans.[79]
8.A night in the open and a snow-leopard.[92]
9.Attacked by dogs and saved by a lady.[100]
10.Nearly dying of thirst.[114]
11.A sand-storm.[117]
12.Struggle in the river.[121]
13.Meditating in the face of death.[125]
14.A ludicrous race.[132]
15.Lake Mānasarovara.[140]
16.Religion v. Love.[151]
17.Near Mount Kailasa.[169]
18.Quarrel between brothers.[181]
19.Attacked by robbers.[192]
20.The cold moon reflected on the ice.[202]
21.Fallen into a muddy swamp.[210]
22.Meeting a furious wild yak.[229]
23.Outline of the monastery of Tashi Lhunpo.[249]
24.Reading the Texts.[266]
25.Priest fighting with hail.[274]
26.Outline of the residence of the Dalai Lama.[287]
27.A vehement philosophical discussion.[306]
28.An audience with the Dalai Lama.[316]
29.Inner room of the Dalai Lama’s country house.[320]
30.Room in the finance secretary’s house.[335]
31.Unexpected meeting with friends.[341]
32.Girl weeping at being suddenly commanded to marry.[356]
33.At the bridegroom’s gate. Throwing an imitation sword at the bride.[366], [367]
34.The wife of an Ex-Minister punished in public.[378, 379]
35.Funeral ceremonies: cutting up the dead body.[390, 391]
36.Lobon Padma Chungne.[411]
37.Je Tsong-kha-pa.[414]
38.A soothsayer under mediumistic influence falling senseless.[426]
39.Flogging as a means of education.[443]
40.Priest-traders loading their yaks.[459]
41.New year’s reading of the Texts for the Japanese Emperor’s welfare.[465]
42.Naming ceremony of a baby.[480]
43.A picnic party in summer.[491]
44.Prime Minister.[502]
45.A corrupt Chief Justice of the monks.[534]
46.The final ceremony of the Monlam.[538]
47.A scene from the Monlam festival.[541]
48.Procession of the Panchen or Tashi Lama in Lhasa.[568]
49.Critical meeting with Tsa Rong-ba and his wife.[580]
50.Revealing the secret to the Ex-Minister.[585]
51.A mysterious Voice in the garden of Sera.[596]
52.A distant view of Lhasa.[605]
53.Farewell to Lhasa from the top of Genpala.[606]
54.Crossing a mountain at midnight.[610]
55.Night scene on the Chomo-Lhari and Lham Tso.[616]
56.Beautiful scenery in the Tibetan Himālayas.[634]
57.The fortress of Nyatong.[649]
58.On the way to the snowy Jela-peak.[654]
59.Accidental meeting with a friend and compatriot.[679]
60.Struggle with a Nepālese soldier.[690]
61.Meeting again with an old friend, Lama Buḍḍha Vajra.[695]
62.The author and his friend Buḍḍha Vajra enjoying the brilliant snow at Kātmāndu.[704]
63.Nāgārjuna’s cave of meditation in Nepāl.[716]

Photogravures.

TO FACE PAGE
1.The Author in 1909.[Frontispiece.]
2.The Author just before leaving Japan.[1]
3.Rai Bahāḍur Saraṭ Chanḍra Ḍās.[11]
4.Lama Sengchen Dorjechan.[15]
5.The Author meditating under the Boḍhi-tree.[25]
6.Passport in Tibetan for the Author’s return to Tibet in the future.[645]
7.The Author as a Tibetan Lama at Darjeeling on his return.[667]
8.The Author performing ceremonies in Tibetan costume.[669]
9.The Prime Minister of Nepāl, H. H. Chanḍra Shamsīr.[685]
10.The Commander-in-Chief of Nepāl, H. E. Bhim Shamsīr.[697]
11.Mount Gaurīshaṅkara, the highest peak in the world.
([At the end of the volume).]

Sketch-map.

1. Chart of the Route followed by the Author. ([At the end of the volume.])

THE AUTHOR JUST BEFORE LEAVING JAPAN.

[CHAPTER I.]
Novel farewell presents.

In the month of May, 1897, I was ready to embark on my journey, which promised nought but danger and uncertainty. I went about taking leave of my friends and relatives in Tokyo. Endless were the kind and heartfelt words poured on me, and many were the presents offered me to wish me farewell; but the latter I uniformly declined to accept, save in the form of sincerely given pledges. From those noted for excessive use of intoxicants, I exacted a promise of absolute abstinence from “the maddening water;” and from immoderate smokers I asked the immediate discontinuance of the habit that would end in nicotine poisoning. About forty persons willingly granted my appeal for this somewhat novel kind of farewell presents. Many of these are still remaining true to the word then given me, and others have apparently forgotten them since. At all events, I valued these “presents” most exceedingly. In Osaka, whither I went after leaving Tokyo, I also succeeded in securing a large number of them. Three of them I particularly prized, and should not fail to mention them here; for, as I think of them now, I cannot help fancying that they had transformed themselves into unseen powers that saved me from the otherwise certain death.

While still in Tokyo I called on Mr. Takabe Tona, a well-known manufacturer of asphalt. Mr. Takabe had been a born fisher, especially skilled in the use of the “shot-net,” and to catch fish had been the joy and pleasure of his life. On the occasion of the leave-taking visit which I paid him, I found him in a very despondent mood. He volunteered to tell me that he had just lost a three-year old child of his, and the loss had left his wife the most distracted woman in the world, while he himself could not recover the peace of his mind, even fishing having become devoid of its former charms for him. I said to my host, who had always been a very intimate friend of mine and a member of my former flock: “Do you really find it so hard to bear the death of your child? What would you think of a person who dared to bind up and kill a beloved child of yours, and roast and eat its flesh?” “Oh! devilish! The devil only could do that; no man could,” answered he. I quickly rejoined: “You are a fiend then, at least, to the fishes of the deep”. Strong were the words I used then, but it was in the fulness of my heart that I spoke them, and Mr. Takabe finally yielded and promised me to fish no more. He was very obdurate at first; but when I pointed out to him that it was at the risk of my life that I was going to Tibet, and that for the sake of my religion, which was also his, he stood up with a look of determination. He excused himself from my presence for awhile, and then returned with some fishing-nets, which he forthwith handed over to me, saying that those were the weapons of murder with which he had caused the death of innumerable denizens of the brine, and that I might do with them as I liked, for he had no longer any use for them. I thereupon asked a daughter of the host’s to build a fire for me in the yard; and, when it was ready, I consigned the nets to flames in the presence of all—there were all the members of the family and some visitors, besides, to witness the scene. Among the visitors was Mr. Ogawa Katsutaro, a relative of the family. This gentleman had also been an excellent sportsman, with both gun and nets. He had seen the dramatic scene before him and heard me pray for my host. As the nets went up in smoke, Mr. Ogawa rose and said impressively: “Let me too wish that you fare well in Tibet, by making to you the gift of a pledge: I pledge myself that I will never more take the lives of other creatures for amusement; should I prove false to these words let ‘Fudo Myo-oh’ visit me with death.” I had never before felt so honored and gratified as I felt when I heard this declaration. Then in Sakai, while taking leave of Mr. Ito Ichiro, an old and lifelong friend of mine, who, also, counted net-fishing among his favorite sports, I told him all about the burning of Mr. Takabe’s nets; and he, too, did me the favor of following the example set by my Tokyo friends. Then I called on Mr. Watanabe Ichibei at Osaka. He is, as he has always been, a very wealthy man, now dealing chiefly in stocks and trade with Korea. His former business was that of a poultry-man, not in the sense of one who raises fowls, etc., but of one who keeps an establishment where people go to have a poultry dinner. His business throve wonderfully; but I knew that his circumstances were such that he could well afford to forego such a sinful business as one which involved the lives of hundreds of fowls every day, especially as he had been a zealous believer of our religion. Several times previously I had written him, beseeching him to give up his brutal business, and I repeated the appeal on the occasion of my last visit to him before my departure for Tibet, when he promised, to my great gratification, that, as speedily as possible, he would change his business, though to do so immediately was impracticable. I was still more gratified when I learned that he had proved the genuineness of his promise about a year and a half after my departure. Ordinarily considered, my conduct in exacting these pledges might appear somewhat presumptuous; but it ought to be remembered that the sick always need a medicine too strong for a person in normal health, and the two classes of people must always be treated differently in spiritual ministration as in corporeal pathology. Be that as it may, I cannot help thinking of these gifts of effective promises, as often as I recall my adventures in the Himālayas and in Tibet, which often brought me to death’s door. I know that the great love of the merciful Buḍḍha has always protected me in my dangers; yet, who knows but that the saving of the lives of hundreds and thousands of finny and feathered creatures, as the result of these promises, contributed largely toward my miraculous escapes.

Farewell visits over, I was ready to start, but for some money. I had had a small sum of one hundred yen of my own savings; but this amount was swelled to 530 yen, by the generosity of Messrs. Watanabe, Harukawa, and Kitamura of Osaka, Hige, Ito, Noda, and Yamanaka of Sakai, and others. Of this total, I spent about one hundred in fitting myself out for a peculiarly problematical journey, and the very modest sum of half a thousand was all I had with me on my departure.

It is curious how little people believe your words, until you actually begin to carry them out, especially when your attempt is a venturesome one, and how they protest, expostulate, and even ridicule you, often predicting failure behind your back, when they see that you are not to be dissuaded. And I had the pleasure of going through these curious experiences; for many indeed were those who came to me almost at the last moment to advise, to ask, to beg me to change my mind and give up my Tibetan trip, and I could see that they were all in earnest. For instance, on the very eve of my departure, while spending my last night at Mr. Maki’s in Osaka, a certain judge of the Local Court of Wakayama came on purpose to tell me that I was bound to end my venture in making myself a laughing-stock of the world by meeting death out of fool-hardiness, and that I would do far better by staying at home and engaging in my ecclesiastical work, a work which, he said, I had full well qualified myself to undertake; to do the latter was especially advisable for me, because the Buḍḍhist circle of Japan was in great need of earnest and capable men, and so on. Seeing that I was not to be moved in my determination, the judge said: “Suppose you lose your life in the attempt? you will not be able to accomplish anything.” “But it is just as uncertain whether I die, or I survive my venture. If I die, well and good; it will be like the soldier’s death in a battle-field, and I should be gratified to think that I fell in the cause of my religion,” I answered. Then the judge gave me up for incorrigible and went away, after wishing me farewell in a substantial manner. That was on the night of June 24th, 1897. Early on the following morning I left Osaka, and on the next day I embarked on the Idzumi-maru at Kobe, seen off by my friends and well-wishers already mentioned. Among them was Mr. Noda Giichiro, who told me that he was very glad as well as very sorry for this departure of mine, and that his words could not give adequate expression to the feelings uppermost in his heart. I thought these touching words expressed the feelings shared by my other friends also.

AUTHOR’S DEPARTURE FROM JAPAN.

Hats and handkerchiefs grew smaller and fainter until they went out of sight, as the good ship Idzumi steamed westward. Past Wada promontory, my old acquaintances, the peaks of Kongo, Shigi and Ikoma, in turn, disappeared in the rounding sea. In due time Moji was reached and then, out of the Strait of Genkai, our ship headed direct for Hongkong. At Hongkong, Mr. Thompson, an Englishman, boarded our ship, and his advent proved to be a welcome change in the monotony of the voyage. He said he had lived eighteen years in Japan, and he spoke Japanese exceedingly well. I found in him an earnest and enthusiastic Christian; and, as may be imagined, he and I came to spend much of our time in religious controversies, which, as they were carried on, it may be needless to add, in a most friendly way, became a source of much pleasure and information, not only to ourselves, but also to all on board. Another interesting experience which I went through during the voyage was when I preached—and I preached quite a number of times—before the officers and men of the ship, who proved the most willing and interested audience I had ever come across.

On the 12th of July, the Idzumi entered the port of Singapore, and I put up at the Fusokwan Hotel there. On the 15th, I called at the Japanese Consulate in the port, and saw Mr. Fujita Toshiro, our then Consul there. Mr. Fujita had heard of me from the Idzumi’s captain, and he said to me: “I hear you are going to Tibet. I do not know how you have got your venture mapped out, but I know it is a very difficult thing to reach and enter that country. Even Col. Fukushima (now Lieutenant-General, of trans-Siberian fame) made a halt at Darjeeling, and had to retrace his steps thence, acknowledging practically the impossibility of a Tibetan exploration, and I cannot see how you can fare better. But if you must, I think there are only two ways of accomplishing your purpose: namely, to force your way by the sheer force of arms at the head of an expedition, for one; and to go as a beggar, for the other. May I ask you about your programme?” I answered Mr. Fujita to the effect that being a Buḍḍhist priest, as I was, the first of the methods he had mentioned was out of the question for me, and that my idea at the time was to follow the second course; although I was far from having anything like a definite programme of my journey. I told him, further, that I intended to wander on as the course of events might lead me. I left the Consul in a very meditative mood.

I stayed a week in Fusokwan, and it was on the last day but one before leaving it that I narrowly escaped a serious, even mortal, accident. As a priest, I made it, as I make it now, my practice to do preaching whenever and wherever an opportunity presented itself, and my rigid adherence to this practice greatly pleased the proprietor of that Singapore establishment. In consequence of this, I was treated with special regard while there, and every day, when the bath was ready, I was the first to be asked to have the warm water ablution, which is always so welcome to a Japanese. On the 18th, the usual invitation was extended to me, but I was just at that moment engaged in reading the Text, and could not comply with it at once. The invitation was repeated a second time, but, somehow or other, I was not ready to take my bath, and remained in my room. Meanwhile, I heard a great noise, with a thud that shook the whole building. A few moments later, I ascertained that the sound and quaking were caused by the collapse and fall of the bath-room from the second floor, where it had been situated, to the ground below, with its bath, basin, and all the other contents, among which the most important and unfortunate was a Japanese lady, who, as I had been neglectful in accepting the invitation, was asked to have her bath first. The lady was, as I afterward learned, very dangerously hurt, buried, as she was, under débris of falling stones, bricks and timber, and she was taken to a local hospital, where she lay with very little hope of recovery. I often shudder to think of what would have become of me and of my Tibetan adventure, had I been more prompt, as I had always been till then, in responding to all invitations of the kind. I felt exceedingly sorry for the lady, who met the awful accident practically in my stead; withal I look back to the incident as one that augured well for my Tibetan undertaking, which, indeed, ended in success.

The day after the accident, on the 19th of July, I took passage on an English steamer, the Lightning, which, after calling at Penang, brought me to Calcutta on the 25th of the month. Placing myself under the care of the Mahāboḍhi Society of Calcutta, I spent several days in that city, in the course of which I learned from Mr. Chanḍra Bose, a Secretary of the Society, that I could not do better for my purpose than to go to Darjeeling, and make myself a pupil of Rai Bahāḍur Saraṭ Chanḍra Ḍās, who, as I was told, had some time before spent several months in Tibet, and was then compiling a Tibetan-English dictionary at his country house in Darjeeling. Mr. Chanḍra Bose was good enough to write a letter of introduction to the scholar at Darjeeling in my favor, and, with it and also with kind parting wishes of my countrymen in the city and others, I left Calcutta on August 2nd, by rail. Heading north, the train in almost no time brought its passengers to the river Gaṅgā. We crossed the mighty stream in a steamer, and then boarded another train on the other side. Heading north still, the train now passed through cocoanut groves and green paddy-fields, over which, as night came on, giant fire-flies, the like of which in size are not to be found in Japan, flew about in immense swarms. The sight was especially interesting after the moon had disappeared. The following morning, that is, on the 3rd of August, the train pulled up at Siligree Station, and there its passengers, including myself, were transferred to a train of small mountaineering cars, which, faring ever northward, forthwith began its tortuous ascent of the Himālayas, or rather, of the outer skirt of the mighty range. With its bends and turns and climbings, as the train labored onward and upward through the famous “ḍalai-jungle,” it looked like some amphibian monster on its war path, as I fancied, while the grind of the car wheels, with its sound echoed and re-echoed, seemed to spread quaking terror over peaks and dales. By 3 P. M., the train had made a climb of fifty miles and then landed us at Darjeeling, which place is 380 miles distant from Calcutta. At the station I hired a ḍanlee, which is a sort of mountaineering palanquin, and, borne in it, I soon afterward arrived at Rai Saraṭ’s retreat, Lhasa Villa, which I found to be a magnificent mansion.

RAI BAHADUR SARAT CHANDRA DAS, C.I.E.

[CHAPTER II.]
A year in Darjeeling.

It was just after the great earthquake in Assam, India, that I arrived in Darjeeling, and, as I could see from a large number of entirely collapsed and partly destroyed houses, this latter place also had had its share of the seismic disturbances. As for the Saraṭ Villa, it too had suffered more or less, and repair was already in progress. For all that, I was received there with a whole-hearted welcome. An evening’s talk was sufficient, however, to make my intentions clear to my kind host, and, as my time was precious, Rai Saraṭ took me out, the very next day after my arrival, to a temple called Ghoompahl, where I was introduced to an aged Mongolian priest, who lived there and was renowned for his scholarly attainments and also as a teacher of the Tibetan language. The priest was then seventy-eight years of age, and his name, which was Serab Gyamtso (Ocean of Knowledge), happened by a curious coincidence to mean in the Tibetan tongue the same thing as my own name Ekai meant. This discovery, at our first meeting, greatly pleased my Tibetan tutor, as the old priest was thenceforth to be. Our talk naturally devolved upon Buḍḍhism, but the conversation proved to be a rather awkward affair, for though Rai Saraṭ kindly acted the part of an interpreter for us, it had to be carried on, on my part, in very rudimentary English. As it was, the first day of my tutelage ended in my making the acquaintance of the Tibetan alphabet, and from that time onward, I became a regular attendant at the temple, daily walking three miles from and back to the Saraṭ mansion. One day, about a month after this, Rai Saraṭ had me in his room and spoke to me thus: “Well, Mr. Kawaguchi, I would advise you to give up your intention of going to Tibet. It is a very risky undertaking, which it would be worth risking if there were any chance of accomplishing it; but chances are almost entirely against you. You can acquire all the knowledge of the Tibetan language you want, here, and you can go back to Japan, where you will be respected as a Tibetan scholar.” I told my host that my purpose was not only to learn the Tibetan language, but that it was to complete my studies in Buḍḍhism. “That may be,” said my host, “and a very important thing it no doubt is with you; but what is the use of attempting a thing when there is no hope of accomplishing it? If you go into Tibet, the only thing you can count upon is that you will be killed!” I retorted: “Have you not been there yourself? I do not see why I cannot do the same thing.” Rai Saraṭ’s rejoinder was: “Ah! That is just where you are mistaken; you must know that the times are different, Mr. Kawaguchi. The ‘closed door’ policy is in full operation, and is being carried out with the most jealous strictness in Tibet to-day, and I know that I will never be able again to undertake another trip into that country. Besides, when I made my trip, I had with me an excellent pass, which I was fortunate to secure through certain means, but there is no means, nor even hope, any longer of procuring such a pass. Under the circumstances I should think it is to your own interest to go home from here, after you have completed the study of the Tibetan language.” I knew that my good host meant all that he said; but I could not allow myself to be prevailed upon. Instead, I utilised the occasion in telling him that further tutelage under Lama Serab was not to my mind, because the aged priest was more anxious to teach me the Tibetan Buḍḍhism than the Tibetan language. I asked Rai Saraṭ to kindly devise for me some way, by which I might acquire the vernacular Tibetan language. Finding me resolute in my purpose, Rai Saraṭ, with his unswerving kindness, cheerfully agreed to my request, and arranged for me that I should have a new private teacher, besides a regular schooling. It was in this way. Just below Rai Saraṭ’s mansion was a residence which consisted of two small but pretty buildings. The residence belonged to a Lama called Shabdung, who just then happened not to live there, but in a house in the business quarters of Darjeeling. Rai Saraṭ sent for this Lama and asked him to teach the “Japan Lama” the Tibetan language, the Lama returning to his residence just mentioned with his entire household. Lama Shabdung was only too pleased to do as was requested, and I was forthwith installed a member of his household, that I might have ample opportunity of learning the popular Tibetan language. On the other hand, I at the same time matriculated into the Government School of Darjeeling, and was there given systematic lessons in the same language by Prof. Tumi Onden, the Head Teacher of the language department of Tibetans in that School. I should not forget to mention here that, while I paid out of my own pocket all the tuition fees and school expenses, as it was quite proper that I should, I was made a beneficiary of my friend Rai Saraṭ so far as my board was concerned, that good man insisting that to do a little kindness in favor of such a “pure and noble-hearted man as you are”—as he said—was to increase his own happiness. Not too well stocked with the wherewithal as I was, I gratefully allowed myself to be prevailed upon to accept his generosity. Indeed, I had only three hundred yen with me when I arrived at Darjeeling; but, as it was, that amount supported me for the seventeen months of my stay there. Had I had to pay my own board, I would have had to cut down my stay there to half the length of time.

At Lama Shabdung’s I lived as though back in my boyhood, attending the school in the morning, and doing my lessons at home in the company of the children of the family in the afternoon. It is a well known thing that the best way to learn a foreign language is to live among the people who speak it, but a discovery—as it was to me—that I made while at Shabdung’s was that the best teachers of everyday language are children. As a foreigner you ask them to teach you their language; and you find that, led on by their instinctive curiosity and kindness, not unmingled with a sense of pride, they are always the most anxious and untiring teachers, and also that in their innocence they are the most exacting and intolerant teachers, as they will brook no mis-pronunciation or mis-accent, even the slightest errors. Next to children, women are, I think, the best language teachers. At least such are the conclusions I arrived at from the experiences of my ‘schooling days’ in Darjeeling. For in six or seven months after my instalment in the Shabdung household, I had become able to carry on all ordinary conversation in the Tibetan tongue, with more ease than in my English of two years’ hard learning, and I regard Tibetan as a more difficult language than English. True, I made myself a most willing and zealous pupil all through the tutelage; withal, I consider the progress I made in that short space of time as quite remarkable, and that progress was the gift of my female and juvenile teachers in the Shabdung family. The more progress I made in my linguistic acquirement, the more eager student I became in things Tibetan, and I found in my host a truly charming conversationalist, himself fond of talking. Evening after evening I sat, an absorbed listener to Lama Shabdung’s flowing and inexhaustible store of narratives about Tibet.

[CHAPTER III.]
A foretaste of Tibetan barbarism.

To give one of Lama Shabdung’s favourite recitals about Tibet: my host, while there, studied Buḍḍhism under a high Lama of great virtues and the most profound learning, called Sengchen Dorjechan (Great-Lion Diamond-Treasury), who had been the tutor of the Secondary or Deputy Pope, so to say, of Tibet. No man in Tibet was held in higher esteem and deeper reverence than this holy man. It was this holy man himself who taught my friend and benefactor Rai Saraṭ, when he was in Tibet. Though Rai Saraṭ’s pupilage under the high Lama lasted only for a short time, it had the most tragical consequences. For, after his return to India, the Tibetan Government discovered to its own mortification that Rai Saraṭ was an emissary of the British Government, and the parties who had become in any way connected with his visit, more particularly the man who had secretly furnished him with a pass, another in whose house he had lodged and boarded, and the high Lama, were all thrown into prison, the last named having afterward had to pay with his life for his innocent crime.

LAMA SENGCHEN DORJECHAN.

Many are the reminiscences of this holy Lama, which show that he was indeed a person very firm and enlightened in the Buḍḍhist faith, and to that degree was the most lovable and adorable of men. But more especially affecting, even sublimely beautiful, are the episodes immediately preceding and surrounding his death, for the truth of which I depend not on the narrative of Lama Shabdung alone, but largely also upon what I was able to learn from persons of unquestionable reliability, during my disguised stay in the capital of Tibet. To mention a few of these: when an unpleasant rumor had just begun to be circulated, soon after Rai Saraṭ’s departure from Tibet, about his secret mission, the high Lama Sengchen knew at once that death was at his door, but was not afraid. For, when it was hinted at by his friends that he would become involved in a serious predicament, owing to his acquaintance with Rai Saraṭ, he replied that he had always considered it his heaven-ordained work to try to propagate and to perpetuate Buḍḍhism, not among his own countrymen only, but among the whole human race; that whether or not Saraṭ Chanḍra Ḍās was a man who had entered Tibet with the object of “stealing away Buḍḍhism,” or to play the part of a spy, was not his concern—the question had in any case never occurred to him—and that if he were to suffer death for having done what he had regarded it as his duty to do, he could not help it. That this holy Lama was an advocate of active propagandism may be gathered from the fact that, besides sending various Buḍḍhistic images and ritualistic utensils to India, he had caused several persons to go out there as missionaries, my teacher, the Manchurian Lama Serab Gyamtso, in the Ghoompahl Temple of Darjeeling, being one of these. Unfortunately, this undertaking did not prove a success, but none the less it shows the lofty aspirations which actuated the high Lama, who, as I was told, had deeply lamented the decadence, or rather the almost entire disappearance, of Buḍḍhism in the land of its origin, and was sincerely anxious to revive it there. It is nothing uncommon in Japan to meet with Buḍḍhist priests interested in the work or idea of foreign propagandism; but a person so minded is an extreme rarity in that hermit-country Tibet, and that Lama Sengchen was such a one indicates the greatness of his character, and that he was a man above sectarian differences and international prejudices, solely given to the noble idea of universal brotherhood under Buḍḍhism. Being the man he was, he had many enemies among the high officials of the hierarchical Government, who were in constant watch for an opportunity to bring about his downfall. To these, his enemies, the rumor about Prof. Saraṭ was a welcome one, which they lost no time in turning to account. In all haste they despatched men to Darjeeling, and ascertained that, in truth, Rai Saraṭ had smuggled himself into and out of Tibet, and that, as the fact was, he had done so at the request of the British Government of India. Then followed the incarceration, already mentioned, of all those who had had anything to do with Rai Saraṭ, the final upshot of which was sentence of death upon the high Lama Sengchen Dorjechan, on the ground that the latter had harbored in his temple, and divulged national secrets to, a foreign emissary. The holy man’s execution was carried out on a certain day of June, 1887, and took the form of sinking him till he became drowned in the river Konbo, which is a local name given to the great Brahmapuṭra. As I recall the scene of that occasion, as I heard it described, I see before my eyes the tear-drenched face of my friend Lama Shabdung, who, struggling with emotion, would often tell me what he witnessed on that day. Surrounded by an immense crowd of sympathising and sobbing people, the noble Lama was found seated, and reading the sacred Text, on a large piece of rock overhanging a side of the river, as the hour of his execution approached. He was clothed in a coarse white fabric, and looked serenely calm and perfectly composed, as he gave an order to his executioners in these words: “When, in a little while, I have finished reading the holy Text, I will shake this my finger three times thus, and that will be the signal for you to sink me in the river.” The instruction was in response to a question, if the high Lama wanted to say or have done anything ere his execution, asked by one of the executioners, who was already tying around the holy man’s body one end of a thick rope, with which he was to be lowered under the water. In the meantime, the suspense grew intense and the great multitude that had gathered around had become blind to everything but the mighty, cruel waters of the Brahmapuṭra, the executioners, and the holy priest, and deaf to all but their own sobbings and wailings. They saw before them a man of their hearts, of national esteem, profound in learning and saintly in behavior, who, as a priest of the highest order, should wear three layers of red and yellow silk, but who was wrapped in an unclean prison-suit of white, and was now to die a victim to his enemies’ malice. They knew all was not right, but they knew not how to undo the wrong, and they appealed to their own tears. As it happened, the day had been cloudy, and rain had even begun to come down in drops as the high Lama raised one of his hands, the purpose of which act was all too evident, and lamentation became loud and universal. Once, twice, and three times the noble prisoner had shaken his finger, but none of the executioners dared to come forward—they were in tears themselves. Then the high Lama said: “My time is come: what are ye doing? Speed me under water.” Thereupon, with heavy hands and heavier hearts the executioners, after having weighted the high Lama’s loins with a large stone, slowly lowered the whole burden into the rushing waters of the Brahmapuṭra. After a while they pulled up what they expected to have become the remains of the saintly man, but finding that life had not yet departed, they again went through the drowning process. When for a second time they raised the body, they found life still lingering in it. The multitude, which saw how things went, became clamorous in their demand that the holy man be now saved; while the executioners themselves seemed unnerved and unable to go to their cruel duty a third time. As the moments of indecision sped by, the high Lama, most wonderful to tell, recovered sufficient strength to speak, and say: “Lament ye not my death. For my phase of activity having come to an end, I now depart with gratification, and that means that my evil past ceases, so that my good future may begin—it is not ye that kill me. All that I wish for, after my death, is a greater and ever-growing prosperity for Buḍḍhism in Tibet. Now make ye haste, and sink me under the water.” Thus urged, the executioners, sorrow-ridden, obeyed the order, and they saw that life, in sooth, had departed at the third raising of the body. Then, as the custom is in Tibet, they severed all the limbs from the high Lama’s remains, and threw the different parts separately into the stream, thus ending the grim business of execution. It will be admitted by all, especially by all Buḍḍhists, that there was something loftily admirable in the personality of a man who had done and given his all for his faith and religion, and yet uttered not a word of complaint against Providence or man, but, in serene, noble meekness, met his most unmerited and most agonising death. As for me, besides finding it most affecting, I felt a peculiarly direct interest in the story of this high Lama’s execution, from the moment when I was told of it for the first time. For, was I not on my way to Tibet? Should I succeed in my purpose? Who could tell but that there might be a repetition of that sad and cruel scene?

THE LAMA’S EXECUTION.

[CHAPTER IV.]
Laying a false scent.

I rose early on the New Year’s day of 1898, and spent the greater part of the morning, as was usual with me, in reading the sacred Text in honor of the day, and also in praying for the health and long life of their Majesties the Emperor and the Empress, and his Highness, the Crown Prince, and for the prosperity of Japan. The New Year’s uta[1] which I composed on the occasion was as follows:

In glory yonder, lo! the New Year’s Sun,

His coruscating grateful beams forthshoots,

Diffusing lucid roses on the snows

That flash in dazzling spangles bright and clear;

That Sun, the symbol on the Japan-flag

My fancy lights with patriotic thrills.

I spent the twelve months following in closely devoting myself to the study, and in efforts at the practical mastery, of the Tibetan tongue, with the result that, toward the close of the year, I had become fairly confident of my own proficiency in the use of the language both in its literary and vernacular forms; and I made up my mind to start for my destination with the coming of the year 1899. Then, it became a momentous question for me to decide upon the route to take in entering Tibet.

Besides the secret path, the Khambu-Rong, i. e., ‘Peach Valley’ pass, there are three highways which one may choose in reaching Tibet from Darjeeling. These are: first, the main road, which turns north-east directly after leaving Darjeeling and runs through Nyatong; second, that which traverses the western slope of Kañcheñjunga, the second highest snow-capped peaks in the Range and brings the traveller to Warong, a village on the frontier of Tibet; and the third, which takes one direct from Sikkim through Khampa-Jong to Lhasa. As, however, each of these roads is jealously guarded either with a fortified gate or some sentinels, at its Tibetan terminus, it is a matter of practical impossibility for a foreigner to gain admittance into the hermit-country by going along any of them. Rai Saraṭ was of opinion that, if I were to present myself at the Nyatong gate, tell the guards there that I was a Japanese priest who wished to visit their country for the sole purpose of studying Buḍḍhism, I might possibly be allowed to pass in, provided that I was courteously persistent in my solicitations; but I had reasons for thinking little of this suggestion. At all events, what I had learned from my Tibetan tutors did not sustain my friend’s view; instead, however, my own information led me to a belief that a road to suit my purpose could be found by proceeding through either the Kingdom of Bhūṭan or of Nepāl. It appeared to me, further, that the route most advantageous to me would be by way of Nepāl; for Bhūṭan had never been visited by the Buḍḍha, and there was there little to learn for me in that connexion, though that country had at one time or another been travelled over by Tibetan priests of great renown; but the latter fact had nothing of importance for me. I had been told, however, that Nepāl abounded in the Buḍḍha’s footsteps, and that there was in existence there complete sets of the Buḍḍhist Texts in Samskṛṭ. These were inducements which I could turn to account, in the case of failure to enter Tibet. Moreover, no Japanese had ever been in Nepāl before me, though it had been visited by some Europeans and Americans. So I decided on a route viâ Nepāl.

The decision made, it would have been all I could wish for, if it were possible for me to journey to Nepāl direct from Darjeeling; there was on the way grand and picturesque scenery incidentally to enjoy, besides places sacred to Buḍḍhist pilgrims. But to do so was not possible for me, or at least implied serious dangers. For most of the Tibetans living in Darjeeling—and there were quite a number of them there—knew that I was learning their language with the intention of some day visiting their country; and it was perfectly manifest that the moment I left that town with my face towards Tibet, they, or some of them at the least, would come after me as far as some point where they might make short work of me, or follow me into Tibet and there betray me to the authorities, for they would be richly rewarded for so doing. To meet the necessity of the case, I gave it out that, owing to an unexpected occurrence, I was obliged to go home at once, and I left Darjeeling for Calcutta, which place I reached on the 5th of January, 1899. I, of course, let Rai Saraṭ into my secret, and he alone knew that the day I left Darjeeling I started on my Tibetan journey in real earnest, though back to Calcutta I took fare in sooth. On leaving Darjeeling, my good host Rai Saraṭ Chanḍra earnestly wished me complete success in my travels to Tibet, and gave vent to his hearty and sincere pleasure in finding in me one, who, as bold and adventurous as himself, was starting on a perilous but interesting expedition to that hitherto unknown country. Previous to my departure from Darjeeling, I received there 630 Rupees, which had been collected and forwarded to me through the kind and never-failing efforts of my friends at home, Messrs. Hige, Ito, Watanabe and others.

Now over trackless snowy range I wend

My lonely way to ‘Bhota,’[2] elsewhere named

Tibet, where Dharma’s glorious Sun pours forth

His Light and melts the cheerless snows of Doubt

And Pain and Sorrow, vexing mortal men.

[CHAPTER V.]
Journey to Nepal.

During my second and short stay in Calcutta I had the good luck of being introduced to a Nepālese named Jibbahaḍur, who was then a Secretary of the Nepāl Government, but who is now the Minister Resident of that country in Tibet. He was kind enough to write two letters introducing me to a certain gentleman of influence in Nepāl.

On the 20th of January, 1899, I came to the famous Buḍḍhagayā, sacred to Holy Shākyamuni Buḍḍha, and there met Mr. Dharmapala of Ceylon, who happened to be there on a visit. I had a very interesting conversation with him. On learning that I was on my way to Tibet, he asked me to do him the favor of taking some presents for him to the Dalai Lama. The presents consisted of a small relic of the Buḍḍha, enclosed in a silver casket which was in the form of a miniature pagoda, and a volume of the sacred Text written on palm leaves. I, of course, willingly complied with the request of the Sinhalese gentleman, who expressed himself as being very anxious to visit Tibet, but thought it useless to attempt a trip thither, unless he were invited to do so. The night of that day I spent meditating on the ‘Diamond Seat’ under the Boḍhi-tree—the very tree under which, and the very stone on which, about two thousand five hundred years ago, the holy Buḍḍha sat and reached Buḍḍhahood. The feeling I then experienced is indescribable: all I can say is that I sat the night out in the most serene and peaceful extasy. I saw the tell-tale moon lodged, as it were, among the branches of the Boḍhi-tree, shedding its pale light on the ‘Diamond Seat,’ and the scene was superbly picturesque, and also hallowing, when I thought of the days and nights the Buḍḍha spent in holy meditation at that very spot.

Whilst seated on the Diamond Seat, absorbed

In thoughtful meditation full and deep

The lunar orb, suspended o’er the tree—

The Sacred Bodhi tree—shines in the sky.

I wait with longing for the morning star

To rise, the witness of that moment high

When His Illumination gained the Lord

The Perfect Buddha, Perfect Teacher Great.

THE AUTHOR MEDITATING UNDER THE BODHI-TREE.

After a few days’ stay in Buḍḍhagayā, I took the railway-train for Nepāl, and a ride of a day and a night brought me to Sagauli, on the morning of January 23. Sagauli is a station at a distance of two days’ journey from the Nepālese border. Here one boundary of the linguistic territory of English was reached, and beyond neither that language nor the Tibetan tongue was of any use—one had to speak either Hinḍūsṭāni or Nepālese to be understood, and I knew neither. So it became a necessary part of my Tibetan adventure to stop a while at Sagauli, and make myself master of working Nepālese. It was like forging the chain after catching a criminal. But up to then, my time had been all taken up in learning Tibetan, and I had had no moment to spare for anything else. By good fortune, however, my stay there was not to be a long one. I found the postmaster of Sagauli, a Bengālī, to be proficient both in English and Nepālese. As the thing had to be done in the most expeditious way possible, I started my work by noting down every Nepālese word the postmaster would teach me. The next day after my arrival at Sagauli, while I was out on a walk near the station with my note-book in hand, I noticed, among those who got off a train, a company of three men, one of whom was a gentleman, apparently of forty years of age and dressed in a Tibetan costume, another a priest about fifty years old, and the third unmistakably their servant. Thereupon a thought flashed on me that it would be a good thing for me if I could travel with these Tibetans, as I took them to be, and I immediately made bold to go up to them and ask whither they were going. I was told that their destination was Nepāl, that they had not just then come from Tibet, but that one of them was a Tibetan. It then became their turn to question me, their opening enquiry being as to what country I belonged. I replied that I was a Chinese. “Which direction did you come from then?—did you travel by land or by sea?” was the rejoinder sharply put to me next. That was a question I had to answer with caution. For the rule then in force in Tibet was to admit into that country no Chinaman coming by the sea. So I answered: “By land.” As we conversed, so we walked, and presently we came in front of where I was lodging. In that part of the world there is no such smart thing as a hotel or an inn; all the accommodation one can get in this respect is a shanty of a rather primitive type, with bamboo posts and a straw roof. There are a number of these simple structures there, standing on the roadside and intended only for travellers, who have, however, nothing to pay for lodging in them—they only pay the price of eatables and fuel, should they procure any. It was in one of these shanties that I was stopping, and when I excused myself from the company of my newly made acquaintances, the latter betook themselves into another on the opposite side of the street. After a while the gentleman and the priest came out of their shanty and called on me, evidently bent on finding out who, or rather what, I was. For the first question with which they challenged me was to what part of China I belonged. “To Fooshee,” I replied, realising full well that I was to go through the ordeal of an inquisition. “You speak Chinese, of course?” then asked the gentleman. My reply in the affirmative caused him at once to talk to me in quite fluent Chinese, which put me in no little consternation in secret. Compelled by necessity, I ventured calmly: “You must be talking in the official Peking dialect, while I can talk only in the common Fooshee tongue, and I do not understand you at all.” He was not to let me off yet. Says he next: “You can write in Chinese, I suppose.” Yes, I could, and I wrote. Some of my characters were intelligible enough to my guests, and some not, and after all it was agreed that it was best to confine ourselves to Tibetan. As our conversation progressed, my principal guest came to the crucial part of the inquisition and asked: “You say you have come from the landward side: well, from what part of Tibet have you come?” “In sooth, from Lhasa, sir; I have been on a pilgrimage through Darjeeling to Buḍḍhagayā, and from thence here,” I replied. I was requested to say, then, in what part of the city of Lhasa I lived. Being informed that I was in the grand Sera monastery, he wanted to know if I was acquainted with an old priest who was the Tatsang Kenpo (grand teacher) of that institution. I was bold enough to say that I was not a perfect stranger to the priest in question, and made a right good use of what I had learned from Lama Shabdung at Darjeeling. So far I managed to keep up my disguise, but each moment that passed only added to my fear of being trapped, and compelled to give myself away. To avoid this danger, I felt it important to head off my inquisitorial visitors by dispelling their suspicion, if they entertained any, about me. I was remarkably successful in this, the information obtained from Lama Shabdung again doing me excellent service. For, when I told my guests, in a most knowing way, all about Shabbe Shata’s intrigue against the Tangye-ling, which was designed to increase his own power, and the secret of which affair was not then generally known, the recital seemed to make a great impression on them, and to have had the effect of convincing them that I was the person I pretended to be. So my ordeal was at an end; but there was yet in store for me the most unexpected discovery I was to make about these men.

No longer curious as to my antecedents, my gentleman guest now asked me: “You say you are going to Nepāl: may I ask you who is the person you are directed to, and if you have ever been in that country?” I had never been there before, but I had a letter of introduction with me. From whom, to whom, could that be? The letters, I said—for I had had two given me—were written in favor of me by Mr. Jibbahaḍur, an official of the Nepālese Government, then residing in Calcutta, and addressed to the Lama of the Great Tower of Mahāboḍha in Nepāl, whose name, though I just happened to forget it, was on the letters. This piece of information seemed greatly to interest the gentleman, who could not help saying: “Why, that is strange! Mr. Jibbahaḍur is a friend of mine: I wonder who can be the person to whom the letters are addressed; will you permit me to look at them?” And the climax came when I, in all willingness, took out the letters and showed them to my guest, for he ejaculated: “Well, whoever would have thought it? These are for me!”

I may here observe that in Nepāl, as I found out afterwards, the word friend conveys a much deeper meaning, probably, than in any other country. To be a friend there means practically the same thing as being a brother, and the natives have a curious custom of observing a special ceremony when any two of them tie the knot of friendship between them. The ceremony resembles very much that of marriage, and its celebration is made an occasion for a great festival, in which the relatives and connexions of the parties concerned take part. To be brief, the ceremony generally takes the form of exchanging glasses of the native drink between the mutually chosen two, and they each have to extend their liberalities even to their servants in honor of the occasion. It is only after the observance of these formalities—which signify a great deal to the natives—that any two Nepālese may each call themselves the friend of the other.

It so happened that my erstwhile inquisitor proved to be the official owner and Lama-Superior of the Great Tower above mentioned, who stood in the relationship of a ‘friend’ to Mr. Jibbahaḍur. It was most unexpected, but the discovery was none the less welcome to me, and I besought him to take me, henceforth, under his care and protection. Thus I came to be no longer a stranger and a solitary pilgrim, but a guest, a companion, to a high personage of Nepāl. My newly acquired friend, as I should call the Lama in our language, proposed that we should start for Nepāl the next morning. This proposal was agreeable to me, as was another that we should go afoot instead of on horse-back, so that we might the better enjoy each other’s company, and perchance, also, the grand scenery on the way. I say that all this was agreeable to me, because, in addition to the obvious benefit I was sure to derive from being in the company of these men, I entertained a secret hope that I might learn a great deal, which would help me in executing the main part of my adventures, yet to come.

While our talk was progressing in this fashion, two servants of the Lama’s came in, running and all pale, with the unwelcome piece of news that a thief had broken into their shed. This caused my callers to take precipitate leave of me. I afterwards learned that the Lamas had had three hundred and fifty rupees in cash, and some books and clothes, stolen between them. I was in luck on that occasion, for the owner of my shed told me subsequently that the thief, who caused such a loss to the Lamas, had been on the look-out for a chance to loot my lodging, and, as it happened, he finally made my newly made friends suffer for me; I felt exceedingly sorry for them.

In the meantime I learned that the gentleman Lama’s name was Buḍḍha Vajra (Enlightened Diamond), and that the old priest, whose name was Mayar, and who was full of jokes, was a Doctor of Divinity of the Debon monastery in Lhasa.

Early on the 25th of January we started on our journey, and proceeded due north across the plain in which Sagauli stands. The next day we arrived at a place called Beelganji, where stood the first guarded gate of the Nepālese frontier. There I was given a pass, as for a Chinaman living in Tibet. We passed the night of the following day in a village situated a little way this side of the famous Dalai Jungle, which may be regarded as an entrance to the great Himālayas. On the 28th we proceeded past Simla, a village at the outer edge of the great jungle, and thence, straight across the jungle itself, which has a width of full eight miles, until we came to a village on the bank of a mountain stream called Bichagori, where we took up our lodgings for the night. About ten o’clock that night, while writing up my diary, I happened to look out of the window of my shanty. The moon in her pale splendor was shining brightly over the great jungle, and there was something indescribably weird in the scene, whose silence was broken only by a rushing stream. Suddenly I then heard a detonation, tremendous in its volume and depth, which, as I felt, almost shook the ground. In reply to my query, I was told by our innkeeper that the sound came from a tiger, which evidently had just finished a fine repast on its victim, and, having come to have a draught of river-water, could not help giving vent to its sense of enjoyment. So an uta came to me:

The night sleeps still and calm,

the moon shines bright,

What ho!—so loud a roar

the stillness breaks,

Vibrating—ah! It is a tiger fierce!

In ripples rough his roar terrific throws

The surface even of the mountain stream.

ON THE BANKS OF THE BICHAGORI RIVER.

For two days more the road lay now through a dale on the bank of a river, then across a deep forest, and over a mountain, until we reached a stage station called Binbit. So far the road was up a slow, gradual incline, and horse-carriages and bullock-carts could be driven over it; but now the ascent became so steep that it could be made only on foot, or in a mountain-palanquin. We went on foot, commencing our climb as early as four o’clock in the morning. After an ascent of something more than three and a half miles, we came to a guarded gate named Tispance. Here was a custom-house and a fortress, garrisoned by quite a number of soldiers, and we had to go through an examination. Thence we climbed a peak called Tisgari, from the top of which I, for the first time, beheld with wonder the sublime sight of the mighty Himālayas, shining majestically with their snow of ages. The grandeur of the scene was so utterly beyond imagination, that the memory of what I had seen at Darjeeling and Tiger Hill came back to me only as a faint vision. Down Tisgari we came to Marku station, where we took lodging for the night.

Early on the 1st of February, we climbed up the peak C̣hanḍra Giri, or Moon Peak, whose sides are covered with the flowers of the rhododendron, the chief characteristic of the Himālayan Range. Thence I saw again the snow-covered range of Himālaya, ever grand and majestic. Just a little way down from the top of the peak, I saw, spread before me like a picture, Kātmāndu the capital of Nepāl and the country around. I saw also in that panorama two gilded towers rising conspicuously against the sky, and Lama Buḍḍha Vajra told me that one of them was the tomb of Kāṣyapa Buḍḍha, and the other that of Ṣikhī Buḍḍha. On coming down the steep slope of the hill, we were met by four or five men with two horses. They were men sent thither in advance to wait for the return of Buḍḍha Vajra, and I was given one of the horses, while my host took the other. We were met by about thirty more men on entering a village, not far from the foot of the hill. The distance from Sagauli railway station to this spot is roughly one hundred and twenty-five miles.

[CHAPTER VI.]
I befriend Beggars.

The village that surrounds the great Kāṣyapa tower is generally known by the name of Boḍḍha. Lama Buḍḍha Vajra, I found, was the Headman of that village as well as the Superior of that mausoleum tower, which in Tibetan is called Yambu Chorten Chenpo. Yambu is the general name by which Kātmāndu is known in Tibet; and Chorten Chenpo means great tower. The real name of the tower in full is, however, Ja Rung Kashol Chorten Chenpo, which may be translated into: “Have finished giving order to proceed with.” The tower has an interesting history of its own, which explains this strange name. It is said in this history that Kāṣyapa was a Buḍḍha that lived a long time before Shākyamuni Buḍḍha. After Kāṣyapa Buḍḍha’s demise, a certain old woman, with her four sons, interred this great sage’s remains at the spot over which the great mound now stands, the latter having been built by the woman herself. Before starting on the work of construction, she petitioned the King of the time, and obtained permission to “proceed with” building a tower. By the time that, as the result of great sacrifices on the part of the woman and her four sons, the groundwork of the structure had been finished, those who saw it were astonished at the greatness of the scale on which it was undertaken. Especially was this the case with the high officials of the government and the rich men of the country, who all said that if such a poor old dame were to be allowed to complete building such a stupendous tower, they themselves would have to dedicate a temple as great as a mountain, and so they decided to ask the King to disallow the further progress of the work. When the King was approached on the matter his Majesty replied: “I have finished giving the order to the woman to proceed with the work. Kings must not eat their words, and I cannot undo my orders now.” So the tower was allowed to be finished, and hence its unique name, “Ja Rung Kashol Chorten Chenpo.” I rather think, however, that the tower must have been built after the days of Shākyamuni Buḍḍha, for the above description from Tibetan books is different from the records in Samskṛṭ, which are more reliable than the Tibetan.

Every year, between the middle of September and the middle of the following February of the lunar calendar, crowds of visitors from Tibet, Mongolia, China and Nepāl come to this place to pay their respects to the great temple. The reason why they choose the most apparently unfavorable season for their travel thither is because they are liable to catch malarial fever if they come through the Himālayan passes during the summer months. By far the greatest number of the visitors are Tibetans, of whom, however, only a few are nobles and grandees, the majority being impecunious pilgrims and beggars, who eke out their existence by a sort of nomadic life, passing their winter in the neighborhood of the tower and going back to Tibet in summer.

In Nepāl I had now arrived, and the reason of my presence there was, of course, to choose a route for my purpose, for there are many highways and pathways running between that country and Tibet. My purpose was such that I could take nobody there into my confidence, not even my kind and obliging host. For, to Lama Buḍḍha Vajra I was a well-qualified Chinaman, who was to go back to Lhasa by openly taking one of the public roads, and go on thence to China. Besides, I knew that the Lama was a Tibetan interpreter to His Highness the King of Nepāl, and that were I to divulge to him my secret, he was in duty bound to tell it to his royal master, who, it was plain, would not only not lend himself to my venture, but would at once put an end to the further progress of my journey. I may note here that the Nepālese fondly call Lama Buḍḍha Vajra, Gya Lama, which means “Chinese Lama,” for he was a son born to a Chinese priest who married a Nepālese lady, after having become the Superior of the tower. My host’s father belonged to the old school, and enjoyed the privilege of marriage. It was thus that Lama Buḍḍha Vajra came to take a fancy, and show special favors, to me, considering me as a countryman of his. Be that as it may, there remained for me the necessity of discovering a secret path to Tibet. I was in luck again.

It occurred to me that the begging Tibetans, who go on pilgrimage in and out of their country, could not be in possession of the pass that gave them open passage through the numerous frontier gates. I remembered also that no unprivileged person—even the natives—could obtain permission to pass through these gates, either way, unless he would bribe the guards heavily, and it was plain that these homeless wanderers could not do this. Encouraged by these considerations, I took to befriending the Tibetan mendicants, of whom there was then a large number hanging about the Kāṣyapa Buḍḍha tower, and my liberality to them soon made me very popular among them. Demurring at first, they became quite communicative afterwards, when they had found out, as I presume, that there was nothing to dread in me. I learned of many secret passages, but none which I could consider safe for me. For instance, they spoke of the Nyallam bye-path. By taking this clandestine route one may avoid the Kirong gate, but one is in danger of being challenged at a gate further in the interior. The Sharkongpo path, on the other hand, brings the traveller to the Tenri gate. So on with other paths, and it appeared an impossibility to discover a route which would enable a person to reach the capital of Tibet from that of Nepāl, without having to pass through some challenge gate. The pass and bribery being beyond them, the native beggars and pilgrims have one more resource left to them, and that is imploring a passage, with prayer and supplication, when they come upon a challenge post, and they generally succeed at the interior gates, I was told. It would be different with me: there was every danger of my disguise being detected while pleading with the guards. My persistent efforts finally brought me, however, their reward. I ascertained that by taking a somewhat roundabout way I might reach Lhasa without encountering the perils of these challenge gates. Ordinarily, one should take a north-east course after leaving the Nepālese capital, in order to make a direct journey to Lhasa; but the one I have just referred to lay in the opposite direction of north-west, through Lo, a border province of Nepāl, thence across Jangtang, the north plain (but really the west plain) of Tibet, and finally around the lake Mānasarovara. This bye-route I made up my mind to take.

So far so good. But it would be courting suspicion to say that I chose this particularly circuitous and dangerous route with no obvious reason for it. Fortunately a good pretext was at hand for me. For I happened to think of the identity of the lake Mānasarovara with the Anavatapta Lake that often occurs in the Buḍḍhist Texts. However divided the scholastic views are about this identity, it is popularly accepted, and that was enough for my purpose. The identity granted, it could be argued that Mount Kailāsa, by the side of the lake, was nature’s Maṇdala, sacred to the memory of the Buḍḍha, which formed an important station for Buḍḍhist pilgrims. So one day I said to my host: “Having come thus far, I should always regret a rare opportunity lost, were I to make a stork’s journey from here to Lhasa, and thence to China. The Chinese Text speaks of Mount Kailāsa (Tib. Kang Rinpo Che) rising high on the shore of lake Mānasarovara (Tib. Maphamyumtsho). I want to visit that sacred mountain on my way home. So I should be very much obliged to you if you would kindly get men to carry my luggage for me.” The answer I got in reply was not encouraging, though sympathetic. Gya Lama, in short, bade me give up my purpose, because, as he said, the north-west plain was pathless and full of marauding robbers; it had been his long-entertained desire to visit the sacred mountain himself, but the difficulties mentioned had, so far, prevented him from carrying it out, and he would strongly advise me against my rash decision; to venture a trip through that region, with only one or two servants, was like seeking death. My retort was that, it being one of Buḍḍha’s teachings that “born into life, thou art destined to die,” I was not afraid of death; in fact, death might overtake me at any time, even while living comfortably under the Lama’s care; so that I should consider myself well repaid if I met death while on a pilgrimage to a holy place. Finding dissuasion useless with me, my host complimented me on the firmness of my resolution, and took it upon himself to secure for me reliable carriers. Then, after careful enquiries, he hired for me a pilgrim party, consisting of two men and an old woman, the latter of whom, in spite of her sixty years of age, was strong enough to brave the hardships of an exceptionally difficult road. These people were from Kham, a country noted for its robbers, but I was assured of the perfect honesty and good intentions of the particular three I was to engage. As a mark of his special kindness, Gya Lama promised to let a trustworthy man under him accompany me as far as a place called Tukje, to see that my two pilgrim servants served me faithfully.

[CHAPTER VII.]
The Sublime Himalaya.

It was in the beginning of the month of March, 1899, that, followed by a retinue of three men and one old dame, I bade farewell to my kind host and, seated on a snow-white pony, given me by my fatherly friend, left the Kāṣyapa Buḍḍha tower. I was not in good health that day, on account of fever and weakness, but I was obliged to start from Kātmāndu, for it was very dangerous for me to stay there any longer, as I was quite a stranger to the Nepālese, and they might find out my nationality, and stop me from proceeding further. So I took the assistance of the horse; and the good animal proved to be a splendid mountaineer, and carried me up steep ascents and down abrupt descents in perfect safety. We directed our course towards the north-west, through the British Residency, the most beautiful and clean quarter in Kātmāndu, and through Nagar-yon, a hill famous for a cave where Nāgārjuna, a great Boḍhi-Saṭṭva, used to meditate. We arrived at a village called Jittle-Pedee in the evening, and passed the night under the eaves of a shop-keeper’s house.

NAGARJUNA’S CAVE OF MEDITATION IN NEPAL.

The present Ruler of Nepāl is a Hinḍū, and keeps the caste system as rigidly as it is kept in India, where the people belonging to that religion do not allow a foreigner to enter their rooms, or to eat with them. Therefore we were obliged to pass the night outside a house, or under a rock, or in the forests. Here I must not omit some interesting things about my travels among the Himālayan mountains from Kātmāndu to the lake Mānasarovara through Nepāl. The country being extra-territorial, I believe no bold European or American had trodden this precipitous path before me; hence I would like to mention everything connected therewith, but as my object is Tibet, I cannot spend much space on the inner Himālayas of Nepāl. I shall only mention briefly what will be considered interesting by my readers in general.

On the third day of our departure from Kātmāndu, we travelled for more than forty miles, and arrived at a small trading town called Chunge, situated on the west bank of the Kirong river (Tirsuli Gandak). Just north of the town, on the bank of that river there is a pretty forest in which we slept well through the night, in a lonely spot, lulled by the rolling sounds of the mountain-rivers’ grand music. Early on the following morning we started on the north-western path leading to Pokhra, although there is a short way, only five days’ journey from the place to Kirong in Tibet; but there the officers of the frontier guard the passes against all strangers. In three days’ journey after this we made about forty miles, passed the villages Bareng-Bareng and Sareng, and, crossing the river Agu, we arrived at a famous town, Algata. I have not met with any maps which mention this name. The town is situated on the west bank of the river which the natives called Buri-Gaṅgā (Buria Gandak); this river is crossed by an iron hanging bridge. The town itself is important on account of its trade with Tibet; I saw more than fifty people from Tibet and from Nishang—a northern frontier province of Nepāl. During the nine days after leaving Algata we passed many valleys, rocky mountains, streams, hill pastures, forests full of rhododendrons, and deep forests of fir, oak and pine, with the peaks of the snowy range in view. We also passed several villages—Nimareshi, Daramhaje, Rutel, Manicheka and Sātmuni.

We made a distance of something less than one hundred miles, and then reached a town called Pokhra. Pokhra looked like a town of villas at home, the site being chosen for the beauty of its natural scenery. Bamboo-covered ravines, flower-roofed heights, rich in green foliage, picturesque because of a rushing and winding stream, itself set in the midst of high mountains—such were the characteristic features of Pokhra. The stream I speak of has its source in the Machipusa (fish-tail) peak, and its waters are milky white, probably on account of their carrying in them particles of mountain clay. In all my travels in the Himālayas I saw no scenery so enchanting as that which enraptured me at Pokhra. Another thing notable about that place was that it was the cheapest spot in Nepāl for all kinds of commodities. Twenty-five sens bought, for instance, four sho of rice there; while, in other places, that amount would buy only two sho and a half at the most. At Pokhra I made a rather long stay of six days, as I had to have a tent made before I proceeded further, and twenty-five rupees bought for me one made to order, and large enough for cooking inside also.

After leaving Pokhra we turned due north, and the ascent became very steep, so steep at places that I had to get off my horse, send the animal by a round-about way through the valleys, and myself go afoot for half-a-day. On one occasion I was proceeding on horseback on a narrow path that ran along a very high precipice, when, deeply engrossed as I was in thought about the near future, I found myself all of a sudden thrown down to the ground, before I had had time to free myself from a branch of a tree, which had caught me by the neck and caused the disaster, assisted by the horse’s movement onward. Very fortunately my horse came to a halt just then, and as I never let go my hold of the bridle, I narrowly escaped from rolling a thousand fathoms down a craggy precipice, to reach the bottom a mangled carcass! Realising the danger I was in, I hastily tried to pick myself up, but in vain; for evidently I had struck my hip very hard in my fall, and could not raise myself up. Consequently I had to requisition the backs of my two servants in turn, thus making an ascent of about a mile to the top of the mountains we were crossing over. On reaching the top, I found the pain too great to permit the continuance of my journey, and I camped there for two days, during which time my diligent application of some camphor tincture, which I had with me, to the injured parts, gradually relieved me of my suffering. On resuming our journey, now down the mountain, I could not help being profoundly impressed with the power of impenetrable solitude, for the path lay through a valley where nature, in her wildest seclusion, reigned supreme. My sense of loneliness was heightened by the note of the cuckoo, which now and then broke the oppressive silence, and an uta then came to me thus:

In tortuous paths my lonely way now lies

Among rough mountain tracks and scenes all wild;

The rocks and giant trees in silence stand,

With naught to break the silent depths around

Except the solitary cuckoo’s notes,

That makes the awful silence more profound.

[CHAPTER VIII.]
Dangers Ahead.

So the days passed and with these days I came to know more or less of the different characteristics of my two servants; I found one to be a rather impatient fellow, but prompt of decision, and the other a quiet man with some education, of which he was not a little proud. The latter seemed occasionally to hurt the feelings of the impatient one, and more than once collisions had already occurred between the two. As for the old woman pilgrim, she was a good honest soul, and that was all there was about her, except that she seemed to know all about the two men. I took pains to be strictly impartial in all my dealings with the three, though her age entitled the old dame to special consideration on my part, and she had it in full when I thought fit. It came to pass that, apparently because of this treatment, the old woman came to think a great deal of me. I had noticed in her manner something indicating that she wished to speak to me, but was afraid to do so in the presence of her two companions; so one morning I caused her to go a considerable way ahead of us, and I started with my servants afterwards. Burdened with my luggage as the men were, and riding on a horse as I was, it was only natural that I should soon leave them lagging far behind, and overtake the old woman. The good soul turned furtively back, and asked if the two men were a long distance behind. I told her that they must be at least five miles behind. Then she made a revelation to me, and it was not of a very reassuring kind; for according to her I was doomed to be killed. In short she told me that the impatient fellow was a robber and murderer, having committed many crimes while at home in Kham, and that, though the quiet one was not so bad a man, he had yet killed a fellow-creature in a quarrel. At all events neither would think twice before taking a man’s life. The old dame thought it certain that they, or at least the impatient one, would pounce upon me as soon as we reached the north-west plains of Tibet, and rob me of all my money and effects, as well as of my life! Thereupon I said: “That could not be; for they are both men of great honesty and uprightness.” She returned: “Konjogsum (Holy Trinity)! send to me death, if I tell a lie!” These are words of adjuration to which Tibetans attach great importance, and I could not persuade myself to regard my informant’s warning as a mere string of falsehoods. So another trouble ahead was added to my burdened mind.

After travelling twelve days more and only making a distance of about one hundred miles, we reached a Himālayan village called Tukje, where then lived the local Governor, named Harkaman Suppa. Through Gya Lama’s introduction I enjoyed the privilege of being received as a guest by this Governor. Two days after my arrival there the special man whom Gya Lama through his thoughtful kindness, as already told, had sent to accompany me so far, took leave of me, apparently well satisfied that my two servants were and would be all right. But they were far from being all right, and I felt that I would never be able to accomplish my journey unless I got rid of them. While I was worrying myself with these thoughts, I came across information about the route that lay before me that proved to me another source of discouragement. In effect, it was that three months before the Tibetan Government had detailed five soldiers to guard, against all foreigners and any strange person, the road in my route which lay through the State of Lo; the same precaution had been taken on all the other bye-ways and pathways leading into Tibet, however secluded and narrow, even though narrow enough for just one person to pass. And I had reason to believe that this information was well founded; so that it became inevitable that I should give up my idea of entering Tibet by smuggling myself into its north-western plain. But there is ebb and flow even in troubles.

One evening, while still staying at the Governor’s, my servants, having regaled themselves with the local drinks even to boisterousness, began a-quarrelling, which largely consisted of exposing each other. In brief, each accused the other of a somewhat cheerless intention of making short work of me when opportunity should arrive, with the upshot that they both came to me, each with a demand that he would like to be discharged if the other were to continue in my service. I could not have had a better opportunity, and I there and then dismissed both of them, after having paid them off rather liberally. I also gave some money with some little present in kind to the old woman, and bade her go with the men. And thus I got rid of an imminent danger to my life. But there remained the greater problem of what to do next, to retrace my steps back to Kātmāndu being out of the question, while the route I had chosen for myself had become unavailable.

It happened that, enjoying the Governor’s hospitality like myself, was a Mongolian scholar named Serab Gyaltsan, who was acting as a doctor of medicine, besides giving lessons in religious Texts to the local priests. I had not been long at Governor Harkaman’s before I became acquainted with this person, and soon found him to be a man possessed of profound knowledge of not only Buḍḍhism but also of literary subjects. Whatever were the reasons on my part, he and I after a while came to an agreement for the exchange of knowledge, he instructing me in Tibetan Buḍḍhism and literature and I teaching him Chinese Buḍḍhism. This understanding arrived at, we took leave of Tukje and set out for Tsarang in the province of Lo, where the Mongolian scholar had his home. On our way thither, we visited the famous Chumik Gyatsa. Chumik Gyatsa means a hundred fountains, and is the Mukuṭināṭh of Samskṛṭ, which Hinḍūs as well as Buḍḍhists regard as a place of great sanctity. The place apparently obtained the name it bears from the numberless springs abounding thereabout, and a spot of particular fame there was called Sala Mebar, Chula Mebar, Dola Mebar, which means burning in earth, burning in water, burning in rock. On seeing the spot I found this mystery to be nothing more than the fancy of the ignorant natives, who saw a burning jet of natural gas escaping from a crevice in a slab of rock, that formed a lid, so to say, over and close to the surface of a beautiful crystal-like fountain, which was about one by two feet in size, so that its prolonged flame looked, at the first glance, as if it were crawling over the water. I noticed, however, that the mountains round about bore ample evidences of old volcanic eruptions, at one time or another, an extinct crater now changed to a pond, lava-rocks, and so on, being all present. We passed a night encamped on the bank of the river Kālīgaṅgā, that flows at the foot of the mountain which we had just descended, after leaving the ‘hundred fountains’ behind us. The following morning we had a disastrous time for three hours in trying to cross a stream. In the first place I made a blunder in attempting to wade across the stream on my horse, which, with my weight on his back and treacherous mud-beds under his feet, found himself in a perilous condition as soon as he had walked a few steps into the stream. I, of course, got off him at once and climbed upon the bank behind me. I then set about throwing into the river, near where the horse was, stones, rocks, and broken branches of trees that I found lying about, in order to improvise there a passable footway for myself as well as for the Mongolian scholar and his animal. Stones flying and muddy water splashing around him scared my horse, and, with a wild effort, he struggled out and landed himself on the opposite bank; but my friend’s pony remained immovable till we had managed to build a way across for ourselves and pulled him after us. That day we stopped in a village called Samar (red clay). On the next we again climbed half-way up a mountain, and proceeded due north along a path that lay midway between the top and bottom of its slope, that is to say, toward the north of Dhavalagiri.

A HORSE IN DIFFICULTIES.

In the mountains below Tukje I found common pines and cedars growing in fair abundance, but now these became very rare, the obtusa species of pine taking their place, and even these attaining a height of not more than twenty feet at the most, the ground being otherwise covered with shrubby growths. Riding on the snow, which was still on the mountain, we had made a distance of about fifteen miles before we reached a hamlet named Kirung, where I found willow trees growing luxuriantly. The inhabitants hereabout were all Tibetans, and I saw fluttering on every house-top a white flag with certain religious texts printed on it. These flags are to be seen everywhere in the interior of Tibet, as I afterwards found, and that even where the people are living in tents. Leaving the village, we rode on northwards, over snow, through an obtusa-pine forest, till the night fell and the moon rose, when I again heard a cuckoo. Then I had an uta:

While marching onwards now the night o’ertakes

The pilgrim bold, the snowy floor his bed;

The moon-lit sky his canopy will be,

His lullaby, the cuckoo’s notes.

That night we put up in an inn in a hamlet called Kimiyi (fountain of fortune), that nestles in the snow-covered mountains. Ten miles on the following day brought us within sight of Tsarang, which, on reaching, I found to be a little town built on a plain which was about eleven miles from east to west, and three miles or more from north to south, enclosed by walls of snow-covered mountains. More accurately, the plain has to its west a snow-capped mountain, whence it extends in a very slow incline towards the east, until it breaks off into a valley. From Tsarang to the north-west plain of Tibet is a day’s trip, and the physical features of these regions are practically of the same character, devoid of large trees and desolate in the extreme. It was in the middle of May that I arrived in Tsarang, and I was told that the farmers had just finished sowing wheat. Skirting the town of Tsarang runs a stream, which has its rise in the mountain that forms the western wall of the plain, and on an elevated part of the town stands a castled palace, in which lives the King of the Lo State. Before the Gūrkha tribe had subjugated Nepāl, Lo was an independent State. At a little distance, opposite to the royal castle, is a temple of considerable size, belonging to the Kargyu-pa sect of the old school of Tibetan Buḍḍhism. The temple is a square structure of Tibetan style, built of stone and painted red, and adjoining it is a stone building painted white, which forms a dormitory for the priests of the temple. On a piece of level land to the west of the palace and the temple a group of about sixty large and small houses constitutes the town of Tsarang.

[CHAPTER IX.]
Beautiful Tsarang and Dirty Tsarangese.

At the foot of the mountain out of which we had emerged, and where the plain began, we came upon a stone-turreted gate about twenty-four feet in height. Standing by itself and entirely unprotected, the gate was not intended, as I was told, for any military purpose; but it was used for housing Buḍḍhas and other deities that would keep guard against the invasion of the locality by evil genii. About a mile and a half to the rear of the gate stood the town of Tsarang, at the entrance of which we were met by fourteen or fifteen men, who, as it appeared, anticipated our arrival. Serab Gyaltsan led me to the house of the Chief of the town, which was of considerable size. As in Tibet so in Tsarang, all well-to-do people generally have a separate chapel in their residence. When they have a visitor of rank and social position, they, out of respect, put him up in their chapel, and a person entitled to such distinction in these localities is generally a Lama. So it was that, as a Chinese Lama, I was given that privilege in the Chief’s chapel, which I found to be a typical one of its kind, with its image-crowned altar, a special depository for religious Texts, etc., and altogether much superior in its general finish and furnishings to the family dwelling. I may remark that these folk generally keep a good store of the Texts, not because they make use of them themselves, but more as a matter of form, the form showing their deep reverence for their religion; but it is apparently beyond their ken that volumes of Texts are but so many sheets of waste paper, if their possessors do not understand and live by them.

By the side of the chapel in which I was installed there was another small building, in which lived Serab Gyaltsan. My host was a widower, quiet and amiable, and living with two grown-up daughters, about twenty-three and eighteen years of age respectively, who between them managed the household and the family business, employing under them a number of servants, farm-hands and cattlemen. I could not but admire the two young women for the creditable manner in which they attended to their business. I also observed that the chief amusement of all the villagers consisted in spending evenings in dances and comic songs, except when they went to a sort of semi-religious meeting presided over by a Lama Maṇi, who would narrate the stories of ancient priests of great renown, or the biographies of the more famous monarchs of Buḍḍhist States, to the great delight of his audience.

The days I spent in Tsarang were, in a sense, the days of my tutelage in the art of living amidst filth and filthy habits. In point of uncleanliness, Tibetans stand very high among the inhabitants of the earth, but I think the natives of Tsarang go still higher in this respect. In Tibet people wash themselves occasionally, but they almost never do so in Tsarang. In the course of the twelve months that I lived there, I only twice saw a person wash himself, the washing being confined even then to the face and neck. Such being the case, the native’s skin all over the body has on it a peculiarly repulsive shine of polished dirt, so to say. I often noticed women, whose complexion would have appeared quite fair if only an occasional scrubbing were administered to the skin; but what can they do when it is a custom, as it is among them, to laugh at persons who wash their faces nice and clean, and to deride them as being very dirty in their habits? Not only in their appearance, but in all that they do, the natives seem to have absolutely no idea of cleanliness. To say that they think nothing of making a cup of tea for you with the same fingers with which they have just blown their nose, is to give only a very mild instance of their filthiness, and I have no courage to dwell here on their many other doings, which are altogether beyond imagination for those who have not seen them done, and are too loathsome, even unto sickening, to recall to mind. As it was, my life among these slovenly people did one good thing for me, in that it thoroughly prepared me for what I had to endure in Tibet.

My work with Serab Gyaltsan consisted in this: a lecture on Buḍḍhism for three solid hours in the morning, which required much preparation, and exercises in Tibetan rhetoric and penmanship for another three hours in the afternoon, which was, however, of a very easy nature, and gave me occasion to engage in discussions with my teacher.

There is in existence to this day in Tibet a sect of Buḍḍhists which believes in a teaching originated by a priest whose name may be translated into “born of the lotus flower” (Padma Sambhava) or Padma Chungne in Tibetan, and whom they regard as their savior and as Buḍḍha incarnate. His teaching is a sort of parody on Buḍḍhism proper, and an attempt to sanctify the sexual relations of humankind, explaining and interpreting all the important passages and tenets in the sacred Text from a sensual standpoint. Indeed, Padma’s own life was simply his teachings translated into actual practice, for he lived with eight women whom he called his wives, drank intoxicants to his heart’s content, and fed freely on animal food. Now in the Tibetan rhetoric in which I took lessons under Serab Gyaltsan I found this lewd and detestable teaching largely incorporated, and it was on this account that hot disputes not unfrequently arose between my instructor and myself. At times I felt sorry, as I feel sorry now, for my Serab, because, from what I was able to gather, he is one of those on whom (as the result of twenty years’ study, maintaining well the while his undefiled priesthood) was conferred the title of Doctor by the great monastery of Sera, but who, because of having afterwards yielded to feminine temptation, lost his qualification to go back to Mongolia as a respectable Lama, while out of shame it became impossible for him to continue to live in Lhasa, so that he was compelled to pass his life in obscure seclusion. I felt sorry for him all the more, because I found him to be a profound and widely-read scholar, who could have risen in life but for his carnal weakness. Another thing I noticed about him to my pain was that he very easily became angry, like all the Mongols I came across, but, like them also, he was very quick in becoming reconciled.

I said I had disputes with my Serab. It was on one of these occasions that I differed from him with regard to the real merits of a certain Buḍḍhist saint. Thereupon, flying into a terrible rage, he caught hold of my clothes near my throat with one hand, and, with the other picking up a bar belonging to a table that stood between us, was about to visit me with a blow. The situation was very humorous, and I broke out into loud laughter, saying the next moment that I had always thought a little better of him than to suppose that he was capable of such an exhibition as he was thus making of himself, in defiance of the teachings of the saint he revered so much. This took him aback, but he did not let go his grasp. I saw him grind his teeth, and fire glared in his eyes; he then removed his grasp and withdrew as if too wroth to be near me. But reconciliation followed. So time passed on, I spending seven to nine hours a day in preparation, besides the six hours of the regular daily lessons. Out of the twenty-four hours, thirteen to fifteen were thus taken up for purposes of study every day, with the exception of Sundays, my other occupation being to take one meal a day with some tea, and to go out for a walk. Sundays I invariably spent in mountaineering of a somewhat unusual character. I had an idea that I should never be able to compass the arduous journey before me, toiling on in a rare atmosphere through trackless wildernesses at great heights while burdened with heavy luggage on my back, unless I had a thorough training beforehand for the purpose. Guided by these thoughts, I made a point of carrying on my back a heavy load of stones when making my Sunday climb, and of making the ascents with all possible speed. I was in excellent health then, and I felt that the mountaineering made it still better, especially with regard to my lungs. Such was the life I led for awhile, and I shortly became quite a famous man in the locality. It was in this way.

The natives hereabouts are merely, it may be said, creatures of animal instincts. True, they engage in agricultural work to some extent, which keeps them occupied during the summer months, but at the other seasons they think of nothing but eating, drinking and sleeping, their minds being otherwise filled with thoughts pertaining to sensual love. They occasionally spend their evening in listening to a Lama Maṇi preaching or lecturing, but only occasionally. They change their clothing but once a year, casting off the old for the new; but if any of them is brave enough to wear the same suit for two years, that person is made an object of high praise. And as they never wash their wearing apparel, it is always shining with grease and dirt. Indifferent as they are to their appearance, they are very painstaking in preparing food, as also in making their sleep comfortable. But their ruling passion is that of carnal love, and that applies to all ages, from the young to the very old. But as human beings they are subject to illness, and like all uncivilised people they are intensely superstitious. To them a Lama is omnipotent, for they believe that he can cure diseases and divine all future events. So it came to pass that the Chinese Lama—I myself—became an object of great esteem and reverence among them. For it was not long before my presence in Tsarang became known among the inhabitants, and my doings in the mountain on Sundays began to attract their attention. Especially my altercations with Serab Gyaltsan, which were often loud enough to be heard outside, furnished them with no end of material for gossip, while the fact that the medicines I gave away at their pressing request occasionally proved of good effect contributed greatly to my fame. I knew not of these things myself at first, but heard of them from my host’s daughters, who frequently called to favor me with tea and sweets, when they would inform me of what people were saying of me. The most ridiculous of all was their interpretation of the quarrels between Serab and myself; they made out that these disputes originated in Serab’s objecting to my giving away, to the poor, things sent to me as presents, instead of giving them to him, or to my giving some cash to beggars! Idle tales as these were, they seemed to find ready ears among the natives, who looked on me as a being of a higher order.

TSARANGESE VILLAGE GIRLS.

While treating of Tsarang, I may dwell a little on the natural beauties of that place. Tsarang has but two seasons, namely, summer and winter, and many are the natives that do not know even the names of the other seasons. In summer, simple as is the contrast between the verdant fields of luxuriant wheat, interspersed with patches of white and pink buck-wheat, and the majestic peaks that keep guard over the plain and look ever grand in their pure white robes of perennial snow, the combination makes a striking picture. Throw into the picture a buoyant army of butterflies, that flutter up and down, keeping time, as it were, to the stirring melody of sky-larks, which is now and then softened by the clear notes of a cuckoo, while the fields below are resonant with the rustic melodies of joyous damsels, and the tout ensemble becomes at once as enchanting as it is archaic; and this is the picture of Tsarang in summer, when the day is bright and warm. But more sublimely spectacular is the view on its winter’s eve. The moment the sun begins to descend behind the snow-covered mountains that rise about ten miles to the west of the town, the equally snow-robed peaks that tower above the eastern range become luminous masses of coral-red, as the last rays of the sinking sun strike them. The ruby color gradually changes into a golden-yellow, but that only for a moment, and it fades away to reveal huge pillars of silver-white, shining out majestically against the cloudless clear blue sky. The scene once more changes as the dusk deepens, burying the peaks in faint uncertainty, and the moon in her glory rises slowly from behind them, to spread again an indescribable lustre of cold—if coldness has a color of its own—over the mountain tops, which now look like a vision of celestial seas hung in mid-air.

But Tsarang has its horrors as well as its charms, as when a snow storm rages. The wind is often so strong that it blows away the tilled surface of a farm, and in time changes it into a barren field of sand, while the snow comes down in such abundance that it drifts itself into huge mountains here and there on the plain. The cold is, of course, intense on such occasions and nobody dares to go out. But the scene on a moonlight night after a blizzard is worth seeing. The sky is filled with clouds of dusty particles of snow, moving ever onward like phantom armies, now thickening into ominous darkness and then thinning into vapory transparency, through which one sees struggling, the lustre of the grey steely moon. No scene so weirdly harrowing can be seen anywhere else.

[CHAPTER X.]
Fame and Temptation.

Since I had arrived in Tsarang early in May, 1899, nearly eight months had sped by, and I found myself on the threshold of a New Year, whose advent I observed with my usual ceremony of reading the Sacred Text, and praying for the health and prosperity of my Sovereign and his family, and the glory of Japan. The first day of the year 1900 filled me with more than usual emotion. For was I not then thousands of miles away from home, and was it not the second New Year’s Day which I had spent on the heights of the Himālayas? Yet I was hale and hearty, both in mind and body, and ready to resume my journey, the end of which the future alone could reveal.

In order to give vent to my feelings of gratitude, not unmixed with hope and fear, all deeply impressive, I ended the day by entertaining the villagers of Tsarang, having previously provided for them a full and liberal store of such viands and delicacies as were considered to be most rare and sumptuous. I have already described how I had been gaining fame and popularity among the villagers, my ascetic conduct in the midst of unbridled licentiousness causing them to respect me, and my generosity in the matter of medicines, of which I still had a fairly large stock with me, making me much sought after by them; and now, through my New Year’s treat, I seemed to have reached a pinnacle of glory. For from that time onward I gradually perceived that traps were being set for me, so that I might be tied down to Tsarang for life. The arch-spirit in this conspiracy was my own instructor Serab, who insisted that I should marry the youngest of my host’s daughters, or rather who brought all his ingenuity to bear upon assisting her to make a captive of my heart and person. Fortunately my faith proved stronger than temptations, and enabled me to remain true to the teachings of the Blessed One. Had I yielded then, Tsarang would have had to-day one more dirt-covered and grease-shining priest among its apathetic inhabitants, and that would have been all.

But, things having come to the pass which I have described, it became urgent that I should make haste in discovering some secret passage into Tibet. But it was as dangerous for me in Tsarang as it had been in Kātmāndu to disclose my real intentions, and whatever discovery I might make for my own purposes, I had to make it in some indirect and roundabout way. After having once more racked my brains, I finally hit upon the plan of working upon the weaknesses of the local people. The Tibetan Government had began to levy customs duties even on personal valuables. It was a most outrageous act; supposing one wanted to do trade with the inhabitants of the north-west plain of Tibet, and to take thither a stock of coral ornaments, or some useful knick-knacks imported from Europe, how could one avoid being unjustly set upon and robbed of the best part of one’s would-be profit, on first setting foot upon Tibetan soil? Ah! there must be ways and bye-ways by which to accomplish this, and to be absolutely safe from guards and sentinels! Surely the plains might be reached, if one did not mind three days of hard trudging over the trackless snow of the Himālayan Range, to the north of the Dhavalagiri peak, and thence to Thorpo? Having once got the villagers into the right humor, in some such way, it was not necessarily a very hazardous job to keep on tapping them for information. On the other side of that mountain yonder, they would volunteer to tell me, there was a river which might be forded at such and such a point, but which was dangerously treacherous at others; or, that if not very cautious, one might die a victim to the snow-leopard, while crossing over this or that mountain. All these bits of information, and hosts of others, were carefully noted down, and a synthetic study of these scraps finally convinced me that the route I should choose was the one viâ Thorpo; and so I decided. This meant that I had to retrace my steps almost as far back as Tukje, or more accurately to Malba, a village in the immediate neighborhood of Tukje. Nor was this retreat without some advantages in itself, for it would have only been to court suspicion and to run unnecessary risks for me to strike off into pathless wilds in full view of the Tsarang villagers, who were sure to come out in hordes to see me off on my departure, not only out of respect for my person, but also from curiosity to know whither I was bound after my lengthened stay amongst them. The route decided upon, I could not however yet start on my journey, because the season was then against me, the peaks and defiles on my way being passable only during the months of June, July and August. The mountains were not, of course, entirely free from snow even during those three months, but for those thirteen weeks or so the traverser would, as I was told, be secure as a rule from being frozen to death. And therefore I bided my time.

To go back a little in my story, there came to Tsarang one Adam Naring, the Chief of the village of Malba, whither I had to retrace my footsteps. That was in October, 1899. Naring owned a yak ranch on the north-west plains of Tibet, and he was openly privileged to have free access thereto over the “King’s highway”. It was on his way back from one of his periodic visits thither that he stopped at Tsarang, and, as he put up at my host’s, I was introduced to him. He had in his chapel, as he told me then, a set of Buḍḍhist Texts which he had brought home from Tibet, and he was very anxious that I should go with him to his house and read them over for the benefit of himself and his family. The invitation was as unexpected as it was opportune, and I accepted it. That was in October, 1899, as I have just said, and if my acceptance of Naring’s invitation had no definite motive at the time, it stood me in good stead afterwards. In the meantime, however, Naring had gone to India on business, and it was not till March, 1900, that I had tidings of his return to Malba. On the 10th of that month I bade good-bye to Tsarang and its simple inhabitants.

My stay in Tsarang was not entirely devoid of results; for while there I succeeded in persuading about fifteen persons to give up the use of intoxicants, and some thirty others to abandon the habit of chewing tobacco. These were all persons who had at one time or another received medical treatment from me, and whom I persuaded to give pledges of abstinence as the price they were to pay for my medicine.

Nearly a year’s stay in Tsarang had made me acquainted practically with its entire population, and, on my departure, all these people favored me with farewell presents of buckwheat flour, bread, maru, butter, fried peaches—all in various quantities—while some gave me kata and silver coins. At three in the afternoon of that 10th of March I left my residence on horse-back, with my volumes of Buḍḍhist Texts and other baggage loaded on two pack-ponies. The books I have just referred to were given to me by one Nyendak, Lama-Superior of the principal Buḍḍhist temple of Tsarang, in exchange for my white horse, which had proved such a faithful animal on my journey from Nepāl, and to which the priest had taken a great fancy. The books were chiefly in manuscript, penned by a Sakya Paṇdiṭ, and altogether were worth at least 600 rupees.

On reaching the outskirts of the village, I found about one hundred persons waiting for me, and to each of these I gave the ‘double-handed blessing’. The parting was not easy, and time sped on. It was now five o’clock, and I left my well-wishers in tears behind me. Reaching the village gate, by which I had come in some eleven months before, I turned round to take a last look at Tsarang, and prayed in silence for the safety of the villagers and their ever-increasing faith in Buḍḍhism. Before the darkness set in I arrived at Kimiyi, and there put up for the night. The next day’s journey brought me back to Tsuk, a village on the Kālīgaṅgā, where I spent the evening in preaching at the request of the inhabitants. At my departure the following morning about twenty people came forward and asked me to give them the ‘hand-blessing,’ which they obtained with perfect willingness on my part. My instructor, Serab Gyaltsan, had left Tsarang a little time previous to my departure, but I had the good fortune to come upon him at Tsuk, and to have an opportunity of thanking him for what I owed him as a pupil of nearly a year’s standing before I bade him a most heartfelt farewell.

The close of the third day after leaving Tsarang brought me to the mountain-village of Malba and to the residence of Adam Naring, who happened, however, to be away from his home just then. But the village Chief’s father, Sonam Norbu by name, who probably had heard of me from his son, was there to welcome me, and I was given the freedom of the family chapel, which consisted of two neatly furnished apartments, the innermost of which contained a fine set of Buḍḍha images, as well as the Tibetan edition of the Sacred Text and other volumes of ecclesiastical writings, while the windows of the front room commanded a charming view of a peach orchard. I may note here that the altitude of Malba being much lower than that of Tsarang, the soil in the former place yields two different crops in the year, wheat coming first and then buckwheat. Adam Naring owned a fine tract of land for these crops. Five or six hundred yards beyond his residence was the Kālīgaṅgā river, gliding serenely along with a fresh green wall of small pine-trees to set off its waters. Towering behind and above the emerald grove stood a range of snow-capped peaks, the tout ensemble making a view delightful for its primitive joys and natural beauty.

My old friend expressed his desire that I should make my stay indefinitely long, so that he might have the benefit of my reading for him the whole of the Sacred Texts; but I could only encourage him with an ambiguous reply, as I had come to Malba only to wait for the time when the snow-covered mountains should become passable. In the meantime I spent my days in reading, and making extracts from the Sacred Texts, and in so doing I could not help often recalling, with a deep sense of gratitude, the six hours a day which for nearly one year I had devoted to my study of Tibetan, under the rigid instruction of Serab Gyaltsan at Tsarang.

About a fortnight after my arrival in Malba I received a letter from Rai Saraṭ Chanḍra Ḍās, through a trader of Tukje, with whom I had become acquainted while in Tsarang, and to whom I had entrusted a letter to my friend at Darjeeling, as well as others to my folks at home, on the occasion of his going down to Calcutta on business. Along with his letter Saraṭ Chanḍra Ḍās sent me a number of the Mahāboḍhi Society’s journal, which contained an account of an unsuccessful attempt by a Buḍḍhist of my nationality to enter Tibet, and a well-meant note of his in pencil to the effect that I must not lose my life by exposing myself to too much danger. So far so good; but next something which was not so good happened. The Tukje man, my whilom messenger, had apparently formed an opinion of his own about my personality, and set the quiet village of Malba astir with rumors about myself. Chanḍra Ḍās was an official of the English Government, with a salary of 600 rupees a month, and, as such, a very rare personage among Bengālīs; and it was with this person that I corresponded; ergo, the Chinese Lama (myself) must be a British agent in disguise, with some secret mission to execute. So went the rumor, and the public opinion of Malba had almost come to the conclusion that it was undesirable to permit such a suspicious stranger in the village, when Adam Naring, who by that time had come home, sought to speak to me in secret, with indescribable fear written on his face. Poor honest soul! What he said to me, when by ourselves, was of course to the effect that if there were any truth in the rumor, he and his folks would be visited with what punishment heaven only knew. I had expected this for some time past, and had made up my mind how to act as soon as Naring approached me on the subject. I turned round and, looking him squarely in the face, said: “If you promise me, under oath, that you will not divulge for three full years to come what I may tell you, I will let you into my secret; but if you do not care to do so, we can only let the rumor take care of itself, and wait for the Nepāl Government to take any steps it may deem fit to take.” I knew Adam Naring was a man of conscience, who could be trusted with a secret: he signified his willingness to take an oath, and I placed before him a copy of the sacred Scripture and obtained from him the needed promise.

Producing next my passport, given me by the Foreign Office in Japan, which had on it an English as well as other translations of the Japanese text, I showed it to my host, who understood just enough English to follow out the spelling of some words in that language, and explained to him the real object of my journey into Tibet. I did more. I said to him that now that he possessed my secret, he was welcome to make of it what use he liked; but that I believed him to be a true and devoted Buḍḍhist, and that it behoved him well to assist me in my enterprise by keeping silence, for by so acting he would be promoting the cause of his own religion. In all this, I told my host nothing but truth, and truth triumphed; for he believed every word I said and approved of my adventure. Then we talked over the route I was to take, and it was arranged at the same time that I should restart on my journey in June or July.

This taking of my host into my confidence seemed to have greatly appeased his mind; withal, I did not think it right for me to tax his hospitality by prolonging my stay at his residence, and immediately after the above incident I moved into the temple of the village, where, nevertheless, I remained the object of his unswerving friendship, in that he provided for me, while there, all travelling requisites, from wearing apparel to provisions, which altogether made luggage weighing about seventy-five pounds. At my request he also secured for me a guide and carrier, who was to convey my packages as far as Khambuthang, or the ‘land of Genii,’ in the valley of Dhavalagiri, while my part of the load was to consist only of my collection of religious works. Thus equipped, I left Malba on June 12th, 1900. By taking the direct route, the North-west Steppe of Tibet may be reached from Malba in ten days, but as I was to take in my way places sacred to Buḍḍhist pilgrims, besides making other observations, I set aside twenty-three days for the journey, which I began by traversing trackless wilds for three days. At my departure I made an uta:

My roof will be the sky; my bed, the earth;

The grass my downy pillow soft at night;

Thus like the hovering clouds and wandering streams,

These lonely wilds alone I must traverse.

Once on the road, I found, however, that the sentiment of this effusion applied more to what I had come through than to what followed, for there was for days nothing but snow for my bed and rock for my pillow.

[CHAPTER XI.]
Tibet at Last.

After leaving Malba my route lay north-west, up a gradual ascent along the banks of the river Kālīgaṅgā. We walked, however, only two and a half miles on the day of our departure, the rain preventing our further progress. Starting at about seven o’clock on the following morning, we made a climb of about five miles up a narrow path, the bed of which consisted of pointed stones and rocks of various degrees of sharpness, and then refreshed ourselves with a light repast. On resuming our ascent the incline became very steep and, the atmosphere growing rarer and rarer, we could proceed no more than six miles or so before fatigue overcame us, and at three in the afternoon we put up in a village called Dankar, where I was obliged to stay and recuperate myself during the whole of the next day. On the 15th we faced due north, and five miles of a sharp ascent brought us to a glacier valley which we crossed, and continued a climb of still steeper incline for about four miles, after which we emerged on a somewhat wide foot-path. At 11 A. M. we stopped for a rest. Not a drop of water was obtainable thereabouts, but espying some herbs growing from under a light layer of snow in a crevice of a rock, I pulled them up by the root, and, on chewing them, found that the root tasted quite sour. With the help of this herb-root we made a little lunch of buckwheat biscuits.

It was all ascent in the afternoon, and a very tortuous task it was; now picking our foot-hold from rock to rock up a craggy precipice—Mukhala Climb, where it made my head swim to look down into the cañon a thousand feet below—now trusting my dear life to my staff, when caught in a sand avalanche, if I may be allowed that expression for the places where the thaw had caused the snow and rock to slide down, leaving bare a loose sandy surface, which gave way under one’s foot. As for my guide-carrier, he hopped, and skipped, and balanced, and leaped, with the agility and sureness of a monkey, his staff playing for him the part of a boat-hook in a most skilful hand, and, in spite of his seventy-five pounds’ burden, he was so much at home on the difficult ascent, that he was ever and anon at my side to help me out of dangerous plights into which I would frequently fall, with my staff stuck fast between two rocks, or while I involuntarily acted the rôle of a ball-dancer on a loosened boulder. To add to the misery, with each step upward the air grew rarer and my breath shorter, making me feel a scorching sensation in the brain, while burning thirst was fast overcoming me—a morsel of snow, now and then taken, being utterly insufficient to quench it. Many a time I had almost fallen into a faint, and then my chronic tormentor, rheumatism, began to assert itself. I could go no further; I wanted to lie down on the snow and sleep for a long rest. But as often as I wished to do so, I had a warning from my guide that a rest then would be sure death for me, because, as he said, the air thereabouts was charged with a poisonous gas, and I would soon succumb to its effect; he was innocent of the knowledge of atmospheric rarity. I knew full well the weight of this warning, and I struggled on with what was to me at that time a superhuman effort. By the time we had finished wading across the sharp slope of the treacherous sand, and landed upon a rock-paved flat, even that effort failed me; I came to a halt in spite of myself, and also of the guide, who said that water was obtainable a little distance below. Finding me really helpless, the man went down and fetched me some water, which I took with a restorative drug. In a little while I felt better, and during the rest thus obtained I liberally applied camphor-tincture over the smarting parts of my hands, which had more or less suffered from the rigorous exercise they had had in the use of the mountaineering staff. In the meantime night fell and, picking our way by the uncertain star-light and the reflexion from the snow, we made a sharp descent of some four miles, at the bottom of which we came upon Sanda, a hamlet of about ten cottages, in one of which we lodged for the night.

Sanda is a literally snow-bound little village, open to communication from the rest of the world only during the three summer months, and that through the precarious mountain path I had come over. I was profoundly astonished to find any people making a permanent abode of such a lonely secluded place, where the vegetation is so poor that the inhabitants have no staple food but tahu, which is a cereal somewhat akin to buckwheat, but much inferior in its dietetic qualities. Nevertheless I must not omit to pay a tribute to the grandeur of the natural scenery, the ever present snow-clad peaks, the gigantic heaps upon heaps of rugged rocks, the serene quietude, all inspiring the mind with awe and soul-lifting thoughts.

My exhaustion had been so great, that I was not able to resume the journey until the 18th, on which day we had again to wade over a treacherous slope, which yearly claimed, as I was told, a pilgrim or two as victims to its ‘sand avalanche’. We headed north-west, and after passing by a grand ancient forest of fir-trees, and then descending along the bank of a shooting mountain stream, we reached Tashithang (dale of brilliant illumination) at about 11 A. M. In the afternoon we proceeded in the same direction along a path which overlooked now a dangerously abrupt precipice of great depth, then a beautiful valley overgrown with flowering plants and stately trees, the home of ferocious wild animals, the least pugnacious of which are the musk-deer. We passed that night under an overhanging piece of rock. Throughout the 19th we kept on facing north-west, proceeding through many similar scenes of nature, which grew, however, more fascinating in their picturesque grandeur as we came nearer to the great peak of Dhavalagiri. We had just reached the head of a slope of the great snow-clad mountain called Tashila, when—not only affected by the cold atmosphere, but as the result of general exhaustion—I became so weak that only by transferring my share of the luggage to the shoulders of my guide-carrier, in addition to his own, was I able to proceed slowly. I was thoroughly fatigued, but the sublime beauty of the scenery was so inspiring that I could not help standing still, lost in extatic admiration, and fancying that I saw in the variously shaped elevations the forms of giant deities of the Buḍḍhist mythology, sitting in solemn mid-air conclave. I was only aroused from my reverie by the warning of my guide that any further delay would kill me—because of the atmospheric conditions—and, allowing him to help me on by taking hold of one of my hands, we thence made a descent of about ten miles, and once more spent the night under a sheltering rock.

On the 20th of June we began our journey with a climb up another steep mountain, and in the valleys below I saw a species of deer, locally called nah, ruminating in herds of two or three hundred. Further up the mountain I came upon a number of wild yaks at short distances, while on the far-off mountain sides I occasionally discerned animals which, my guide told me, were snow-leopards, or changku (mountain dogs), both ferocious beasts that feed on their fellow-creatures, including man. Scattered here and there on our way I frequently noticed whitened bones of animals, most likely victims of these brutes. At some places the thawing snow revealed the bleached remains of human beings, probably frozen to death. The curious thing was that the skull and the leg-bones were missing from every one of the skeletons I came across. It was explained to me that the Tibetans manufactured certain utensils, used for ritualistic purposes, from these portions of human bones; and that it was their practice to appropriate them whenever they came upon the remains of luckless wanderers! The sight and the information could not but fill me with an extremely uncomfortable feeling, mixed with one of profound sympathy, and many a time I prayed in silence for the repose of the souls of the poor neglected brethren, as we went along our way.

In due course we arrived at a village called Thorpo, situated on the other side of the mountain we had crossed. Another name of the village is Tsaka, and its inhabitants are believers in Bon, the ancient religion of Tibet. Thence we travelled on until July 1st, making an occasional stop of one or two days for recuperating purposes. On the way we passed through much the same sort of scenery, abounding in picturesque views as well as in various interesting plants and animals.

We had now come to the outer edge of the skirts of Mount Dhavalagiri. My luggage had become considerably lessened in weight, owing to the absence of what we had consumed on our way, and I now felt equal to taking over the burdens on to my own back. I turned to my guide, and told him that he could now go back, as I intended to make a lonely pilgrimage to Khambuthang—the Sacred Peach Valley—by myself. Nothing could have given him more astonishment than this intimation, for he had all along been under the impression that he was to accompany me back to Malba. He stoutly opposed my venturing on such a perilous expedition, which nobody, he said, but a living Buḍḍha, or Boḍhisaṭṭva, would dare to undertake. From the most ancient time, he continued, there had been only one or two persons who had ever come out of the valley alive, and it was absolutely certain that I should be torn to pieces and devoured by the dreadful monsters that guarded its entrance and exit. But I was not to be moved, and the man went back, with hot tears of farewell, thinking no doubt that he had seen the last of me. A solitary traveller, in one of the untrodden depths of the Himālayas, and loaded with a dead weight of about sixty-five pounds, my progress thenceforward was a succession of incidents and accidents of the most dangerous nature, made doubly trying by innumerable hardships and privations.

On that first day of July, 1900, early in the morning, after watching the form of my faithful guide on his return journey until he had disappeared behind a projecting rock, I then turned round and proceeded due north. To my joy I found the pathway not so difficult as I had expected, owing to the entire absence of rugged rocks. Still, there was always enough to weigh me down with anxiety, as I had to push my way over the trackless field of deep snow, with a solitary compass and a mountain peak as my only guides. One night I slept on the snow under the sky, and another I passed in the hollow of a cliff; three days’ jogging, after parting with my carrier, brought me across to the other side of the northern peak of the Dhavalagiri. It is here that the dominion of Nepāl ends and

The Frontier of Tibet Begins.

As I stood on that high point, which commanded on the south the snow-capped heads of the Dhavalagiri family, and on the north the undulating stretch of the North-east Steppes of Tibet, interspersed here and there with shining streams of water, which appeared to flow out of and then disappear into the clouds, I felt as if my whole being had turned into a fountain of welling emotions. Toward the south, far, far away, beyond the sky-reaching Dhavalagiri, I imagined that I saw Buḍḍhagayā, sacred to our beloved Lord Buḍḍha, where I had vowed my vow, and prayed for protection and mercy. That reminded me of the parting words I left behind me, when bidding adieu to my folks and friends at home. I had then said that in three years I would be able to enter Tibet. That was on the 26th of June, 1897, and here I was stepping on the soil of Tibet on the 4th of July, 1900.

ENTERING TIBET FROM NEPAL.

How could I prevent myself from being transported with mingled feelings of joy, gratitude and hope? But I was tired and hungry. I took my luggage from my back and gently set it on a piece of rock, after brushing off the snow, and then, taking out my store of provisions, made some dough out of baked flour, snow and butter. Morsel after morsel, the mixture, with a sprinkle of powdered pepper and salt, went down my throat with unearthly sweetness, and I fancied that the Gods in Paradise could not feast on dishes more exquisitely palatable. I made away with two bowlfuls of the preparation with the greatest relish; that ended my meal for the day.

I should observe here that I have always adhered, as I adhere now, to the rule of one full meal a day, besides taking some dried fruits or something of that kind for breakfast. I may also state that the bowl of which I speak here was of a fairly large size, and two of them constituted a full good repast, especially as the wheat produced in cold latitudes seems to be richer in nutrition than that of warmer countries.

Well, I had dined grandly. The ocean of snow stretched around me and below me, far away. I was still in an extatic mood and all was interesting. But in which direction was I to proceed in resuming my journey?

[CHAPTER XII.]
The World of Snow.

According to the stock of information I had gathered, I was always to head north until I came to Lake Mānasarovara, and the point I had now to decide was how I might make the shortest cut to that body of fresh water. There was nothing to guide me but my compass and a survey I took of the vast expanse of snow to a great distance before me. The best I could do was guess-work. Following the impulses of instinct more than anything else, except the general direction indicated by the compass, I decided on taking a north-westerly course in making the descent. So I restarted, with the luggage on my back.

So far my route had lain principally on the sunny side of the mountains and the snow, at the most, had not been more than five or six inches deep; but from now onward I had to proceed along the reverse side, covered over with an abundance of the crystal layers, the unguessable thickness of which furnished me with a constant source of anxiety. In some places my feet sank fourteen or fifteen inches in the snow, and in others they did not go down more than seven or eight inches. This wading in the snow was more fatiguing than I had imagined at first, and the staff again rendered me great service; once or twice I found it a difficult job to extricate myself, when my foot, after stamping through the layers of snow, wedged itself tightly between two large pieces of hard stone. This sort of trudging lasted for nearly three miles down a gradual descent, at the end of which I emerged on a snowless beach of loose pebbles and stones of different sizes. By that time my Tibetan boots had become so far worn out, that at places my feet came into direct contact with the hard gravel, which tore the skin and caused blood to flow, leaving the crimson marks of my footsteps behind. During the descent I felt little of my luggage, but now it began to tell on me, as the foot-hold under me consisted of loose round pebbles, when it was not sharp angular slabs of broken rock. Five miles onward, I came upon a pair of ponds formed of melting snow, and respectively about five miles and two and a half miles in circumference. Both the ponds were thick with immense flocks of wild ducks of different sizes, brownish or reddish in color, or spotted black on a white ground. Otherwise the waters of the ponds were as clear as could be, and the scenery around was picturesque in the extreme, so much so that, though with lacerated feet and stark-stiff about my waist with rheumatic pains, I almost forgot all that discomfort as I stood gazing around. The prestige of the ponds, if they had any, was of little matter to me then, but, as I happened to chance upon them all by myself, I was destined to introduce them to the world; and I christened the larger pond, which was rectangular in shape, ‘Ekai,’ after my own name, and the smaller, which described nearly a perfect circle, ‘Jinkow,’ a name which I sometimes use for myself. A little conceit you may call it if you like, but it was only for memory’s sake that I did these things; and when a little way down I came upon a gourd-shaped pond, about a mile and a quarter in circumference, I gave it the name of ‘Hisago Ike’—calabash pond. Still holding to my north-westerly direction, after having gone some distance I saw, to the north-west of a snow-clad mountain that rose far in front of me, two or three tents pitched on the ground. The sight aroused in me a sense of intense curiosity mingled with anxiety. Suppose I went to them; what would their occupants think of a stranger, suddenly emerging upon them from pathless wilds? Once their suspicion was roused, I might in vain hope to allay it; what was I to do then? I espied a declivity below me, which extended north-west in a gradual descent, far out of sight of the tents, and I saw that unless I took it, I should either come on those tents or have my progress barred by a succession of high mountains. With nothing else to help me to arrive at a decision, I then entered on what is termed ‘Danjikwan sanmai’ in Japanese-Buḍḍhist terminology, a meditative process of making up one’s mind, when neither logic nor accurate knowledge is present to draw upon for arriving at a conclusion. The process is, in short, one of abnegating self and then forming a judgment, a method which borders on divination, or an assertion of instinctive powers. The result was that I decided to take the route that lay toward the tents, and by nightfall I came within hailing distance of them, when a pack of five or six ferocious-looking dogs caught sight of me and began barking furiously. They were formidable animals with long shaggy fur and very cruel looks. I had before then been told that when attacked by dogs of this kind I must not strike them, but that I should only ward them off, quietly waving a stick in front of their muzzles, and on this occasion I religiously followed that instruction, and found to my entire satisfaction that the dogs did not try to snap at me. Proceeding thus, and coming outside one of the tents, I called out to its occupants.

TO A TENT OF NOMAD TIBETANS.

[CHAPTER XIII.]
A kind old Dame.

My call was responded to by an old woman who, coming out of the tent and finding a tattered and tired wayfarer, said more to herself than to me: “Why, it is a pilgrim, poor, poor.” Seeing no reason to suppose that I appeared an object of suspicion to her, I ventured to inform her that I was from the direction of Lhasa, bound for Kang Rinpoche, Mount Kailāsa, and besought her to give me a night’s lodging in her tent, as it was unbearably cold to sleep in the open air. My request was cheerfully complied with and, inside the tent, the old dame expressed her curiosity to know how I happened to be there, as the locality was not one generally visited by pilgrims. She easily believed my explanation to the effect that I had lost my way while heading for the abode of Gelong Rinpoche, and then gave me a cup of tea out of a kettle that stood boiling over the fire; accepting it with thanks, I declined the baked flour offered immediately after. I may observe here that the tea offered me was not brewed in the same way as we take it in Japan, but it was more of the nature of a soup, the ingredients of which were powdered tea-leaves, butter and salt, forbiddingly offensive in smell, until one gets accustomed to it, when it is found to constitute a very agreeable beverage. The Tibetan custom is to serve a guest with a cup of this kind of tea first, and then to regale him with some baked flour. I excused myself for declining the hospitality of my kind hostess by informing her that I adhered strictly to the Buḍḍhist rule of fasting hours, which piece of information produced a very favorable impression on her as to my personality, as she seemed to respect me all the more for it. Then, leading in the conversation that followed, she told me that Gelong Rinpoche’s abode was at a day’s distance, and that this Lama was the holiest of all the priests to be found throughout the whole Jangthang (Jangthang, as I explained, literally means ‘northern plain,’ but in Tibet itself the appellation is applied to its western steppes). Continuing, the old hostess said that a visit to the holy man always resulted in great spiritual benefit, and urged me by all means to call on him. There was a river, she said, in my way, the waters of which were too cold to be forded, and she offered me the use of one of her yaks. Her son was away just then, but she expected him back in the evening, and he could accompany me in the morning, as she wanted him too to pay a visit to the holy man. All this was very acceptable to me, but one thing that troubled me was the sorry condition to which my boots had become reduced; and I asked the dame if I could not mend them. Mending in this case meant, as I was told, patching the worn-out places with yak’s hide, which required, however, two days’ soaking in water before it became soft enough to be sewn. My hostess said that they—she and her son—were to stay only one more day in that particular spot where I had chanced upon them, and suggested that I might make a stay of two or three days at Gelong Rinpoche’s, so as to give myself the time to do some mending. She offered that I should, on the morrow, put on her son’s spare pair of boots and proceed to the holy Lama’s in them, saying that I might give them back to her son after reaching my destination. In the night, just as I was going to sleep, the son turned up, and more conversation ensued amongst us, chiefly concerning the saintly man, of whom the mother and the son knew no end of wonderful things, altogether superhuman in character.

Early the next morning, by order of the good old dame, the son busied himself in getting a yak ready for me. The yak is a bovine somewhat larger than our bull, though a little lower in height. Its hide is covered all over very thickly with long shaggy hair, and its tail terminates in a bushy tuft. The female yak is called bri in Tibetan. Its face looks very much like that of common cattle, but it has a pair of piercing eyes, which give you a rather uncomfortable feeling when turned full on you, while its horns are dangerously pointed and threateningly shaped. A better acquaintance, however, shows the animal to be a quiet and tractable one, even much more so than our cattle. I may yet have occasion to tell what an invaluable beast of burden the yak is for the Tibetan. My hostess’ son brought out three yaks, one for me to ride, another for himself, and the third to carry his presents, consisting of dried milk, butter and other things, to the holy man. As for the good old dame, she proved to be the very essence of kindness, and on my parting from her she loaded me with large quantities of baked wheat-flour, dried milk, and butter, besides a farewell cup of tea, a treatment which is considered great hospitality in Jangthang.

So equipped, we started on our trip in quest of the holy man of the plain. After a ride of about two and a half miles, involving ascent and descent of equal length towards the north-west, we were overtaken by a hail-storm, and had to make a halt of two hours until it had blown over. During the halt, we took down our luggage from the backs of the yaks, so that it might not get wet, and I utilised that interval quite profitably to myself by pumping the young man for information regarding the routes and geography of the regions I was to go through before I could reach my final destination. Resuming our ride, we soon came to a river which was sixty yards wide, and easy to ford for men riding on yaks, as we were. Crossing two more rivers of the like width, and making an ascent of a little over six miles, we came in sight of a large white cliff, which, as my companion informed me, was the dwelling place of Gelong Rinpoche. Continuing the ascent and approaching nearer, I found out that what had appeared like a huge and solid piece of rock was really a hollow cliff forming a large cave, and that there was another concave cliff in front of it, which was not white but greyish in color, and was inhabited by one of Gelong Rinpoche’s disciples, as I came to discover afterwards. It was about three o’clock in the afternoon that we arrived at the entrance of the front cave, where my companion asked if he could see Gelong Rinpoche, though he knew that he was considerably behind the regular hour, setting forth the hail incident as an excuse for his delay. The answer he received was absolutely in the negative; so he took down the presents and entrusted them to the disciple, to be sent up to Gelong Rinpoche as from Pasang (his mother’s name), saying that he could not wait till the next day to see the Lama, as he was going to strike his tent and move away there and then.

Left alone with the occupant of the grey cliff, I found him to be an ordinary Lama of rather good parts. In the cave, put away in proper places, were articles of daily use for devotional practices, bedding, the kitchen utensils, etc. Having obtained the Lama’s permission to make a few days’ stay, I commenced my mending work by soaking in water a piece of yak’s hide which the kind dame Pasang had given me on parting. On my asking for information as to how I could reach Kang Rinpoche, the answer I got was very discouraging. It was to the effect that two or three days’ journey, after leaving the cave, would bring me to a region inhabited by nomads; for another two or three days I should be in the same region, and then, for the next fifteen or sixteen days, I should have to go through a wilderness entirely destitute of human kind. I was very fortunate, said my host, in that I had chanced upon that ‘kind old dame,’ who was noted for her charity; otherwise I should have had little possibility of obtaining even lodging accommodation, still less of securing a companion to the cliff; and it was out of the question for me to secure anything like a guide for my onward journey; human beings were too scarce in those parts for such a luxury. Furthermore he assured me that I should be pounced upon by robbers as soon as I should reach the inhabited parts, as I seemed to be loaded with luggage worth taking. I had nothing to fear on that score, I told my host, because all I should do would be to hand over all I had. My host then told me that he had been to Kang Rinpoche two or three times himself, and gave me a minute description of the route I was to take for that destination. After a meditation exercise, in which my host joined, we both went to sleep at about midnight.

When I re-opened my eyes, I saw the Lama already making a fire outside the cave. It should be remembered that I passed myself off as a pilgrim from Lhasa, here as elsewhere, and I had to be ‘Lhasan’ in all I did. That morning, therefore, I got up and set about reading the Sacred Text without rinsing my mouth. How foul I felt in the mouth then! but then it was ‘Lhasan,’ you see! When the usual tea, butter, and salt soup was ready, my host gave me a bowlful of it, and then we breakfasted on the regulation diet of baked flour, salt and pepper, all with uncleansed mouths! After that, we whiled away the morning in religious talk until eleven o’clock, when the hour for being presented to Gelong Rinpoche had arrived.

[CHAPTER XIV.]
A holy Cave-Dweller.

Gelong lobzang gonpo la kyabs su chio.” This is, as I was told and as I observed myself, what the followers of the dweller in the white cave—and that included natives living within a hundred-mile radius of the cliff—said three times, accompanied by as many bowings in the direction of the cave, every night before going to bed, and it means: “I take my refuge in the Gelong, named noble-minded Savior.” This shows in what high esteem the holy man to whom I was about to be introduced was held by the local people. There had now gathered about twenty people in front of the grey cave, waiting to be taken to the white one. During my stay I noticed that a similar scene took place every morning, the visitors passing the night before in their tents, pitched at the foot of the mountain, on the top of which the caves are situated. Outside the hours I mentioned before, the Lama was under no circumstance whatever to be seen.

Shortly before noon I walked up to the white cave, together with the waiting crowd. I found the entrance to the cave barred by a fence and a closed gate. Soon after, a grey-haired old priest, of seventy years of age, made his appearance, and, unlocking the gate, walked out to where were the expectant devotees, each of whom gave an offering or offerings, either of money or in kind, as his or her turn came to receive maṇi. The maṇi is a formula pronounced by the aged Lama, who spoke the sacred words: “Om maṇi padme hum,” the recipient repeating them. The maṇi came after a brief sermon. Then followed the imparting by the Lama of various instructive precepts to the audience; but just previous to that, each person individually went up to a table, on the other side of which sat their venerable teacher. After three bows, they proceeded with bent body and the tongue stuck out—the mark of profound obeisance—and, stopping in front of the table, held their heads close to the Lama. The latter, with the palm of his right hand, gently touched their heads by way of blessing, in acknowledgment of their courtesy. In the case of an individual of social position, the Lama used both hands in administering the blessing. I may explain here the Tibetan mode of blessing. Tibetan Lamas use four kinds of blessing, according to the rank of the person to whom it is administered. These orders of blessing, which are at the same time those of greeting, which they call chakwang in Tibet, are first the ‘head to head blessing,’ which consists in touching the other’s head with one’s own forehead; second the ‘double-handed blessing;’ third, the ‘single-handed blessing;’ both of which are self-explanatory. The fourth is resorted to by a Lama of the highest order toward his inferiors and laymen, and consists in touching the head of the recipient with the tufted end of a stick, which constitutes a special article used in Buḍḍhist ritual. This last ceremony is performed only by the Dalai Lama in Lhasa, and Paṇchen Rinpoche in Shigatse. Gelong Rinpoche received me with the double-handed blessing. I found in him a stoutly built, strikingly-featured, grey-haired old man of noble bearing, who, because of his well-preserved physique, did not at first glance look like a person who had passed the best part of his life in religious meditation. But closer observation of what he did and said convinced me that he was a man of true charity, dearly loving his fellow-creatures, and I approached him with a feeling of profound respect. The first thing he said to me was that I was not a man to wander about in a dreary wilderness, and he asked me what had brought me to him. The dialogue that then followed between Gelong Rinpoche and myself was substantially as below:

“I am a travelling priest making a pilgrimage through different countries in quest of Buḍḍhist truths. I have heard of your fame, and have come to be taught one thing.”

“What can that be, friend?”

“You are saving the souls of the multitude, and I wish to learn the grand secret which serves so well for your purpose.”

“Friend, you know that well enough yourself. All Buḍḍhism is in you, and you have nothing to learn from me.”

“True, all Buḍḍhism is in the Self, but in ancient days Jenzai Dōji travelled far and wide in search of fifty-three wise men, and we, the Buḍḍhists, are all taught to derive lessons from the great hardships then undergone by him. I am far from being a Jenzai Dōji, and yet I am privileged to imitate him: it is thus that I have called on you.”

“Good! I have but one means to guide me in saving souls, and the ‘Grand Gospel of Salvation’ is that guide of mine.”

“May I have the pleasure of seeing that Gospel?”

“Most certainly.” The Lama here went into his cave, and, fetching out a volume, kindly lent it to me. On asking what was the gist of the Gospel of Salvation, I was told that it resolved itself into teaching that the three yānas (vehicles) were but one yāna. I then withdrew and went back to the grey cave, taking with me the borrowed volume, and I spent the rest of the day in reading through the Gospel, which I found to be a compilation, resembling in its tenets the Hoke-kyo—the Sūṭra Saḍḍharma Puṇdarīka—and in some places it even read like extracts from the last mentioned Gospel. The next day I turned cobbler, and mended my boots. On the morning following, I revisited Gelong Rinpoche and returned the Gospel. In so doing, the Lama and I had quite an argument, which, in short, was an exchange of views, based on the Tibetan school of Buḍḍhism on the part of the Lama, and on Japanese and Chinese schools on mine.

On the 7th of July I made a parting call on the holy dweller of the white cliff, when the good man presented me with considerable quantities of baked flour, butter, and raisins, saying that without a full and good supply of them I might die on the journey. This was all very nice, but it increased my load by twenty pounds, an addition which always counts a great deal to a solitary peddler, going a long distance over difficult roads, as I was to do. Back in the grey cave, I once more set myself to repairing my boots, but the work was new to me, and I was more successful in sticking the needle into my finger than in progressing with the job. The upshot was that the occupant of the cave, taking pity on me, kindly did the greater part of the work for me. Early on the 8th I bade good-bye to the kind-hearted disciple of Gelong Rinpoche, and relaunched myself on my journey, with eighty-five solid pounds on my back, which in no time began to ache under the weight.

[CHAPTER XV.]
In helpless Plight.

Some hours after leaving the grey cliff I reached a river about 180 yards wide. Before plunging into it to wade across, I took my noon-meal of baked flour: it was then about eleven o’clock. The river was the one of which I had been informed, and I knew it could be forded. After the repast I took off my boots and trousers, and having also tucked up the other portions of my dress, went down into the river. Oh! that plunge! it nearly killed me; the water was bitingly cold, and I saw at once that I could never survive the crossing of it. I at once turned round and crawled up the bank, but the contact with the water had already chilled me, and produced in me a sort of convulsion. What was to be done? I happened to think of ointment as a remedy, as well as a preventive, under the circumstances. I took out a bottle of clove oil I had with me, and smeared it in abundance all over my body. What with the sun shining and my giving myself a good rubbing all over, I felt better. Then, equipped as before, I made a second plunge. The water was cold, indeed cold enough to make my feet quite insensible before I had gone half-way across, and the rest of the fording I managed simply by the help of my two staves. The river was about hip-deep and the stream quite rapid, and when I reached the opposite bank I found myself almost a frigid body, stiff and numb in every part.

The next thing to be done was, of course, to recover the circulation of blood in the almost frozen limbs; but I discovered this to be no easy task, for my hands were too stiff to do anything, and it took full two hours to put myself in shape to resume the journey. As it was, when I started out at about two o’clock, my legs were so flabby that I felt as if they were going to drop off. And my increased luggage weighed so heavily on my back, that I was now compelled to take it down and devise some new way of carrying it. This I did by dividing the baggage into two equal parts and, tying one to each end of my two staves (which I had tied together), I slung them across my shoulder. But two rough round sticks grinding against the untrained flesh of the shoulder, with eighty pounds of pressure, were not much of relief for a novice at this method of carrying burdens, and at every hundred or two hundred yards of my progress, which was tardy enough, I had to alter my mode of conveyance. In the two hours which followed, I made an ascent of half a mile and then a descent of about a mile, and when I had arrived at the bank of a river at about four o’clock, exhaustion made further progress impossible for me for the day.

A NIGHT IN THE OPEN AND A SNOW-LEOPARD.

Settled down for a bivouac, I set about making a fire to get tea ready. In Tibetan wilds the only kind of fuel accessible to travellers (except of course dead leaves of trees for kindling purposes) is the dry dung of the yak (these animals being set loose to graze for themselves) and the kyang, a species of native wild horse. I gathered some of these lumps, and built them up into a sort of partially hollow cone, with a broad base and low elevation, and then three pieces of nearly equal size placed tripod-like around this cone completed my arrangement for putting my tea-pot over the fire. But the fire was still to be made, and I may say that making a fire of this description is not a very easy performance until one acquires the knack of the thing; even a pair of hand-bellows is of little help, especially when the fuel is not sufficiently dry. Matches being unknown in those regions, I had to resort to the old-fashioned method of obtaining sparks of fire by striking a stone against a piece of iron, and it is again a matter of art to make those sparks kindle the tinder. The tea-pot I carried with me then was one large enough to hold a quart and a half of water. In those high regions water boils very quickly, owing to the diminished atmospheric pressure, and as soon as it began to boil I would throw into it a handful of Chinese brick tea; but I had to let the mixture stand boiling for at least two hours before I could obtain a liquor of the right color and flavor. I should add that it is the usual practice with Tibetans, which I followed, to put some natural soda (which is found in Tibet) into the water when the tea is thrown in. When enough boiling had been done, I would put in some butter and salt, and after a little stirring all was ready to be served. It was this tedious process that I went through on that river bank. After that, I went about gathering all the dung I could find, and then, returning, piled it up all over the fire to make it last the whole night—a precaution which was necessary to keep off snow-leopards, which often prove to be dangerous nocturnal enemies of man in these parts.

To keep a fire burning brightly through the night was, however, to court a still greater danger, for it might attract marauding robbers, on the look out from far-off hill and mountain tops. Of the two dangers, that of robbers was the worst, for whereas a snow-leopard will sometimes leave a sleeping man alone, even with no fire, robbers will never leave him alone. Under these circumstances I left my fire smouldering, with a well-pressed layer of sandy soil over it, so that it would last till the morning, giving me at the same time enough warmth to keep me alive. When the moon rose that night I saw it was nearly full. Its pale light silvered the waters of the river before me. All was quiet, save for the occasional roars of wild animals. With all its dreary wildness, the scenery around was not without its charms that appealed to the soul.

When rising slow among the mountain heights,

The moon I see in those Tibetan wilds,

My fancy views that orb as Sovereign Lord

Of that Celestial Land, my country dear,

Those islands smiling in the far-off East.

The night was extremely cold, and I could not sleep. I sat up and fell to meditation; and while I was wandering over the borderland, half-awake and half-asleep, the morning came. With a start I got up, and on going to the river’s edge I found its waters frozen. I then stirred up the fire, and after due preparations made a hearty breakfast. When ready to start on the day’s journey, I could not recall the instruction given me before—whether to follow the river up its course, which would lead up to a high peak, or to proceed down stream. Here was a dilemma! but I felt sure of one thing, and that was that, weak and exhausted, I could not survive the ascent of the steep peak. By necessity, then, I proceeded down the stream, but I failed to come upon a rock upon which, as I had been informed, I should find an image of Buḍḍha carved. No wonder! for I took the wrong direction, as I afterwards found out. Proceeding above five miles, I emerged upon an extensive plain, which I judged must be seventeen or eighteen miles by eight or nine, with the river flowing through it.

On consulting the compass I found that, in order to proceed towards the north-west, I should have to cross the river, a prospect particularly unpleasant just then, as I thought of the chilling effects of the icy waters. As I stood taking a survey of the river in an undecided frame of mind, I noticed a bonze wading across the stream towards me. As he landed on the bank, I hailed him, and eventually found him to be a pilgrim from Kham, bound for Gelong Rinpoche’s cave. Then I negotiated with him to assist me across the river, after having astonished him with my generosity in giving him a comparatively large quantity of dried peaches and flour, articles particularly precious for a lonely traveller through those regions. I made him understand that I was ill and weak, and not equal to the task of crossing the river, heavily burdened with luggage as I was. Whatever was the effect of this piece of information, my liberality soon won him over to my help, and, taking all my luggage on his back and leading me by the hand, he assisted me to ford the stream. Having landed me and my luggage safely on the other side, and having also told me that, following the course he pointed out, I should come to an inhabited place after two days’ journey, he bade me good-bye and once more crossed the river. I, for my part, started forthwith, heading in the direction prescribed for me.

[CHAPTER XVI.]
A Foretaste of distressing Experiences.

After parting with the Kham bonze, I had not proceeded far before I began to feel a shortness of breath which increased in intensity as I went along, and was followed by nausea of an acute type. I made a halt, took down my luggage (which, by the way, had by this time produced very painful bruises on my back) and then took a dose of hotan—a soothing restorative. The result was that I brought up a good mouthful of blood. Not being subject to heart disease, I concluded that I had been affected by the rarity of the atmosphere. I think, as I thought then, that our lung-capacity is only about one-half of that of the native Tibetan. Be this as it may, I felt considerable alarm at this, my first experience of internal hemorrhage, and thought it would be ill-advised to continue my journey that day. I had made only eight miles, five up and three down, over undulating land; but I was so greatly fatigued that, without courage enough to go and search for yak-dung, I fell fast asleep the moment I laid me down for a rest. I do not know how long I had slept, when something pattering on my face awoke me. As soon as I realised that I was lying under a heavy shower of large-sized hail-stones, I tried to rise, but I could not; for my body literally cracked and ached all over, as if I had been prostrated with a severe attack of rheumatism. With a great effort I raised myself to a sitting posture and endeavored to calm myself. After a while my pulse became nearly normal and my breathing easier, and I knew that I was not yet to die. But the general aching of the body did not abate at all, and it was out of the question for me to resume the journey then, or to go dung-gathering. Apparently there were some hours of night yet left, so I went into the ‘meditation exercise,’ sitting upon a piece of sheep’s hide and wrapped up in the tuk-tuk, a sort of native bed-quilt weighing about twenty-five pounds, and made of thick sail-cloth lined with sheep’s wool. Sleep was no more possible. As I looked up and around, I saw the bright moon high above me, the uncertain shapes of distant lofty peaks forming a most weird back-ground against the vast sea of undulating plain. Alone upon one of the highest places in the world, surrounded by mysterious uncertainty, made doubly so by the paleness of the moonlight, both the scene and the situation would have furnished me with enough matter for my soul’s musings, but, alas! for my bodily pains. Yet the wild weirdness of the view was not altogether lost on me, and I was gradually entering into the state of spiritual conquest over bodily ailment, when I recalled the celebrated uta of that ancient divine of Japan, Daito Kokushi:

On Shijyo Gojyo Bridge, a thoroughfare,

I sit in silence holy undisturbed,

The passing crowds of men and damsels fair,

I look upon as waving sylvan trees.

In reply to this I composed the following:

On grass among those lofty plains on earth,

I enter meditation deep and wide,

I choose, nor such secluded mountain-trees,

Nor passing crowds of men and damsels fair.

I was almost in an extatic state, forgetful of all my pain, when another uta rose to my mind:

O Mind! By Dharma’s genial light and warmth

The pain-inflicting snows are melted fast,

And flow in rushing streams that sweep away

Delusive Ego and Non-Ego both.

Thus in meditation I sat out the night, and when the morning came I breakfasted on some dried grapes. I felt much refreshed both in mind and body, and made good progress on my journey that morning.

Coming to a small clear stream, I went through the process of fire-making and tea-preparing, and then took a meal of baked flour. Crossing the stream and then mounting an elevation, I saw far in front of me one white and several black tents pitched in the plain. The sight of a white tent puzzled me a good deal. Tibetan tent-cloth is almost always dark in color, the natives weaving the stuff with yak’s hair, which they first take between their teeth, draw out and twist into a yarn between their fingers, putting it on to the loom when a sufficient quantity of coarse thread has thus been obtained. I could not solve the mystery; but it mattered little after all to me then; I only wanted to reach the tents as quickly as possible, and to be allowed a few days’ rest there. I had walked about five miles, and the last mile or so brought back on me the now chronic trouble, the pain of fatigue and shortness of breath. When, somehow, I had managed to drag myself along to the threshold of the largest of the tents, the welcome I received was in the shape of five or six ferocious-looking native dogs, and it was a right hot reception, to appreciate which I had to put all my remaining energy into the gentle warning of my staff.

[CHAPTER XVII.]
A Beautiful Rescuer.

While I was engaged in the pleasant work of warding off the dogs, a woman, apparently roused by the loud barking of the animals, put her head out of the tent. Hers was a beautiful face, so beautiful that I was surprised to see it in such a wilderness. For a while the woman stood staring at me, and then, coming out of the tent, she scolded the dogs. One word from her was enough, and the beasts all ran away crest-fallen and with tails down, so that I could not help smiling at them. And, smiling, I asked the beauty of the wilderness for a night’s lodging. Her answer was that she must first obtain the permission of “her Lama,” and, so saying, she disappeared within the tent. At her second appearance I was admitted into the tent, and a very hospitable man “her Lama” proved to be. It was a great relief to me. That afternoon and evening I spent in pleasant conversation with my host and his wife. For two days more I was allowed to recuperate myself in their tent, and in the interval I learned a good deal about my future route. Among other things I was told that at half a day’s distance on horseback there was a river called Kyang-chu (wild horse river), a large tributary of the Brahmapuṭra, which I had to cross, but that it admitted of fording only by those well acquainted with its shallows. The necessity which thus arose of having a qualified companion compelled me to prolong my stay with my kind host till the 13th of July. It was on the night of the 12th that, at the invitation of my host, the occupants of the other tents, numbering about thirty men and women, came to his tent to hear my preaching, as they had been told by my host that I was a holy priest. My sermon to the assembly procured for me various offerings in kind. Among the audience was a young girl who insisted on my accepting from her a neck ornament, consisting of seven coral beads and a gem. I took it from her hand for a moment, but with sincere thanks I returned it her, as I really had no use for it. But she, with the support of her companions, insisted on my accepting it, and I was finally persuaded to take the gem alone, which even now I keep, valuing it as a memento of a dear little girl of the Tibetan wilds. The next day the owner of the white tent came to my host and gave him some raisins, dried peaches and dates, taking in exchange sheep’s wool, butter and other local products. This man proved to be a trader from Ladak and spoke but little Tibetan. Apparently a devoted Buḍḍhist, he asked me a great many things about my religion, and seemed to be highly pleased with all my replies; so much so that he begged me to come to his tent and dine with him. So at noon I went to his tent, where he regaled me with delicacies considered to be costly in those parts. It was this Ladak trader who was to start on the day following, and to be my guide in crossing the Kyang-chu.

ATTACKED BY DOGS AND SAVED BY A LADY.

As for my host the Lama, I learned that he was really a man of the order belonging to the new sect of Tibetan Buḍḍhism, which by the way strictly enjoins celibacy and abstinence on all its priests, so I was considerably perplexed at seeing him living with a wife. He called himself Alchu Tulku, which means ‘incarnation of Alchu’—the name of a place on the plateau. His wife was exceedingly beautiful, as I have already hinted. But it was none of my business to pry into the matter any further. It was enough for me that, after all my distressing experiences, he received me with open arms, treated me with the utmost kindness, and behaved in a manner bespeaking a large heart and deeply charitable mind. I noticed that he owned about sixty yaks in addition to two hundred sheep, and that he was very well circumstanced, though he might not perhaps be called a very rich man. Besides, his charming wife appeared to be thoroughly devoted to him, and he seemed in every respect the master of a very happy home. What more could I wish for them?

But I was much surprised at a discovery which I made on coming back to them from a visit to the white tent. When in the evening I approached the Lama’s tent, I heard noises inside which suggested a fearful quarrel at its height. On entering, I saw that a wonderful metamorphosis had come over the erstwhile beauty. Her face was burning red and undergoing the most disagreeable contortions I had ever seen, as she went on calling her husband names and otherwise insulting him in the vilest language imaginable. It was all about “another woman” and also about the husband’s partiality for his own relatives. A man of quiet disposition as the Lama was, he heroically maintained his self-composure and silence until she dared to call him “beast,” when he rose and feigned to beat her. He probably did so because he was irritated at my appearance on the scene just at that juncture. But that was a blundering move on his part, for the moment he raised his fist, the now thoroughly maddened termagant threw herself at his feet, and, with eyes shut, shouted, shrieked and howled, daring him to kill and eat her! What could I do? I played the part of a peace-maker, and it was lucky that I succeeded in the office. I got the woman to go to bed on the one hand, and persuaded the Lama to spend the night with the Ladak trader, to whose tent I accompanied him. And so the last night I spent with my kind host brought me a rude awakening, which caused me to shed tears of deep sympathy, not necessarily for Alchu Tulku only, but for all my brethren of the Order, whose moral weakness had betrayed them into breaking their vows of celibacy, and who in consequence were forced to go through scenes as I have described.

[CHAPTER XVIII.]
The Lighter Side of the Experiences.

On the 14th of July I bade adieu to Alchu Lama, and, riding on a horse he lent to me and in the company of the Ladak trader, I resumed my journey, now heading due north. My luggage was taken care of by my companion, who had six men under him and some ponies. First, we went through an undulating land where snow remained here and there, and grasses were struggling to grow. A ride of about fourteen miles brought us to the river Kyang-chu, whence, about fifty miles to the north-west, I saw a great snow-covered mountain. It was in that mountain that the river had its rise, and, following its course with my eye, I saw it flow into and disappear in the upper part of another elevation on the south-east. The Kyang-chu was about four hundred and fifty yards wide at places, while it narrowed to sixty yards or so at others, where its waters shot between walls of huge rocks. Before crossing the river we took our noon-meal. I was now a guest of my companion, and the latter’s men went about gathering fuel and getting things ready, while I sat down and read the Scriptures, and I had altogether an easy time of it. Before our parting, Alchu Lama had given me about five go, or about the fiftieth part of a peck of rice. I had this cooked, and invited my companion and all his men to partake of it. It was a grand treat; I had not tasted rice for a long time. Rice, by the way, comes to these regions from Nepāl, and costs about seventy sen per sho, or ten go.

The river had a sandy bed of considerable depth, and it was judged dangerous to make the ponies wade across it laden. All the baggage was therefore taken from their backs, and carried across the stream piece by piece by the men, who had stripped themselves naked. My companion and I also divested ourselves of all our clothing, and began to cross the icy stream. Where we forded it, the breadth must have been more than four hundred yards. The depth of the water was from three to four feet, and another danger was from the blocks of ice floating down from the upper reaches, which we had to take good care to escape, for fear of receiving serious cuts. After hard efforts we reached the opposite shore, where, in the warm sun, I had time enough to recover myself from the effects of the cold water while the men repacked the baggage on the ponies.

Once more in the saddle, we turned north-west along the river, and after a jog of about fifteen miles we came upon a nomad station, where seven or eight tents were visible. We were lodged in the largest tent, the owner of which was an elderly man named Karma. The intimation that I had come from Alchu Lama at once secured me most hospitable treatment from Karma. In the Karma family I observed a very singular type of married life, almost unique even in the wondrous land of Tibet, where (as I will tell more in detail later on) nothing is more common than three or five brothers with one communal wife. In Karma’s case it was quite the opposite, for he was about fifty years old and had three wives, all living. The eldest Mrs. Karma was about forty-seven years of age, and blind; the next about thirty-five, and the third about twenty-five. Mr. Karma had a single child by his youngest wife. Polygamy is only very rarely practised in Tibet, though there are instances of two or three sisters taking, or marrying, one common husband for economy’s sake. Karma’s was the only instance I came across in Tibet in which one man deliberately indulged in the luxury of three wives.

Mr. Karma asked me to read the Sacred Books for his family, and I readily consented, for a couple of days’ rest was not disagreeable to me. While staying with him I bought an extra pair of boots, a precaution which I had foolishly omitted to take before, to my great inconvenience. I also purchased a sheep, to make it a beast of burden for me.

On July 18th I left Karma’s, with about fifty pounds of luggage on my back and twenty-five more on that of the sheep. I led the sheep with a yak’s tail rope tied to its neck. The animal proved docile enough for a couple of hundred yards, but not further. It wanted to go home, and tried to assert its right to do so with tremendous force. For my part, I stood on my own right, and there ensued a tug of war between the sheep and its master, and a very lively one it was. I argued with the animal, adducing various proofs of my determination, among which I may mention a rather free use of one of my staves. But the sheep showed that he had a stronger determination than mine, and I began to be dragged backward. My severe exertions even threatened to cause me some serious injury, and I finally gave in and allowed myself to be led back to Karma’s, as I had a mind to find out the best way of managing the animal. On my second call on him, Karma expressed his opinion that my sheep was not yet broken sufficiently for travelling purposes, and that the purchase of a better-trained one as its companion might induce the refractory animal to obey my will. I followed the suggestion and paid one yen twenty-five sen for an additional sheep; seventy sen would have bought me a younger one, but I wanted a fully grown and fully broken one, and I was obliged to stay there that night, for all his sheep had gone to the plains. On that very evening I bought another, and tried putting on his back one half of my share of the burden of the morning; this one proved to be a very good companion to my first sheep, and things went splendidly on the trial.

[CHAPTER XIX.]
The largest River of Tibet.