This eBook was transcribed by Les Bowler.
WELSH FOLK-LORE
a collection by the Rev. Elias Owen, M.A., F.S.A.
CONTENTS
| TITLE PAGE | i |
| PREFACE | iii-vi |
| INDEX | vii-xii |
| ESSAY | 1-352 |
| LIST OF SUBSCRIBERS | 353-359 |
WELSH FOLK-LORE
A COLLECTION OF THE
FOLK-TALES AND LEGENDS OF
NORTH WALES
BEING THE PRIZE ESSAY OF THE NATIONAL EISTEDDFOD
1887, BY THE
REV. ELIAS OWEN, M.A, F.S.A.
PREFACE
To this Essay on the “Folk-lore of North Wales,” was awarded the first prize at the Welsh National Eisteddfod, held in London, in 1887. The prize consisted of a silver medal, and £20. The adjudicators were Canon Silvan Evans, Professor Rhys, and Mr Egerton Phillimore, editor of the Cymmrodor.
By an arrangement with the Eisteddfod Committee, the work became the property of the publishers, Messrs. Woodall, Minshall, & Co., who, at the request of the author, entrusted it to him for revision, and the present Volume is the result of his labours.
Before undertaking the publishing of the work, it was necessary to obtain a sufficient number of subscribers to secure the publishers from loss. Upwards of two hundred ladies and gentlemen gave their names to the author, and the work of publication was commenced. The names of the subscribers appear at the end of the book, and the writer thanks them one and all for their kind support. It is more than probable that the work would never have been published had it not been for their kind assistance. Although the study of Folk-lore is of growing interest, and its importance to the historian is being acknowledged; still, the publishing of a work on the subject involved a considerable risk of loss to the printers, which, however, has been removed in this case, at least to a certain extent, by those who have subscribed for the work.
The sources of the information contained in this essay are various, but the writer is indebted, chiefly, to the aged
inhabitants of Wales, for his information. In the discharge of his official duties, as Diocesan Inspector of Schools, he visited annually, for seventeen years, every parish in the Diocese of St. Asaph, and he was thus brought into contact with young and old. He spent several years in Carnarvonshire, and he had a brother, the Revd. Elijah Owen, M.A., a Vicar in Anglesey, from whom he derived much information. By his journeys he became acquainted with many people in North Wales, and he hardly ever failed in obtaining from them much singular and valuable information of bye-gone days, which there and then he dotted down on scraps of paper, and afterwards transferred to note books, which still are in his possession.
It was his custom, after the labour of school inspection was over, to ask the clergy with whom he was staying to accompany him to the most aged inhabitants of their parish. This they willingly did, and often in the dark winter evenings, lantern in hand, they sallied forth on their journey, and in this way a rich deposit of traditions and superstitions was struck and rescued from oblivion. Not a few of the clergy were themselves in full possession of all the quaint sayings and Folk-lore of their parishes, and they were not loath to transfer them to the writer’s keeping. In the course of this work, the writer gives the names of the many aged friends who supplied him with information, and also the names of the clergy who so willingly helped him in his investigations. But so interesting was the matter obtained from several of his clerical friends, that he thinks he ought in justice to acknowledge their services in this preface. First and foremost comes up to his mind, the Rev. R. Jones, formerly Rector of Llanycil, Bala, but now of Llysfaen, near Abergele. This gentleman’s memory is stored with reminiscences of former days, and often and again his name occurs in these pages. The Rev. Canon Owen Jones, formerly Vicar of Pentrefoelas, but now of Bodelwyddan, near Rhyl, also supplied much interesting information of
the people’s doings in former days, and I may state that this gentleman is also acquainted with Welsh literature to an extent seldom to be met with in the person of an isolated Welsh parson far removed from books and libraries. To him I am indebted for the perusal of many MSS. To the Rev. David James, formerly Rector of Garthbeibio, now of Pennant, and to his predecessor the Rev. W. E. Jones, Bylchau; the late Rev. Ellis Roberts (Elis Wyn o Wyrfai); the Rev. M. Hughes, Derwen; the Rev. W. J. Williams, Llanfihangel-Glyn-Myfyr, and in a great degree to his aged friend, the Rev. E. Evans, Llanfihangel, near Llanfyllin, whose conversation in and love of Welsh literature of all kinds, including old Welsh Almanacks, was almost without limit, and whose knowledge and thorough sympathy with his countrymen made his company most enjoyable. To him and to all these gentlemen above named, and to others, whose names appear in the body of this work, the writer is greatly indebted, and he tenders his best thanks to them all.
The many books from which quotations are made are all mentioned in connection with the information extracted from their pages.
Welsh Folk-lore is almost inexhaustible, and in these pages the writer treats of only one branch of popular superstitions. Ancient customs are herein only incidentally referred to, but they are very interesting, and worthy of a full description. Superstitions associated with particular days and seasons are also omitted. Weather signs are passed over, Holy wells around which cluster superstitions of bye-gone days form no part of this essay. But on all these, and other branches of Folk-lore, the author has collected much information from the aged Welsh peasant, and possibly some day in the uncertain future he may publish a continuation of the present volume.
He has already all but finished a volume on the Holy Wells of North Wales, and this he hopes to publish at no very distance period.
The author has endeavoured in all instances to give the names of his informants, but often and again, when pencil and paper were produced, he was requested not to mention in print the name of the person who was speaking to him. This request was made, not because the information was incorrect, but from false delicacy; still, in every instance, the writer respected this request. He, however, wishes to state emphatically that he has authority for every single bit of Folk-lore recorded. Very often his work was merely that of a translator, for most of his information, derived from the people, was spoken in Welsh, but he has given in every instance a literal rendering of the narrative, just as he heard it, without embellishments or additions of any kind whatsoever.
ELIAS OWEN
Llanyblodwel Vicarage,
St. Mark’s Day, 1896.
INDEX
| Aberhafesp, Spirit in Church of | [169] |
| Angelystor, announcing deaths | [170] |
| Æschylus’ Cave-dwellers | [113] |
| Annwn, Gwragedd | [3] [134] |
| Annwn, Plant | [3] |
| Antagonism between Pagan faiths | [160] [161] [181] |
| Animal Folk-Lore | [308]-352 |
| Ass | [337] |
| Bee | [337]-340 |
| Birds Singing | [310] |
| Flocking | [310] |
| Blind worm | [352] |
| Cat | [321] [323] [340]-342 |
| Cow | [129]-137 [342] |
| Crow | [304] [314]-315 |
| Crane | [321] |
| Crickets | [342]-3 |
| Cuckoo | [317]-321 |
| Cock | [310] [321] |
| Duck | [321] |
| Eagle | [321] |
| Flying Serpent | [349] |
| Frog | [281] |
| Fox | [193] |
| Goose | [304] [305] [312] |
| Goatsucker | [322] |
| Haddock | [345] |
| Hare | [343]-345 |
| Heron | [321] [323] |
| Hen | [305] [322] |
| Hedgehog | [345] |
| Horse | [346] |
| Jackdaw | [324] |
| Ladybird | [347] |
| Magpie | [324]-327 |
| Mice | [348] |
| Mole | [348] |
| Owl | [304] [327] |
| Peacock | [327] |
| Pigeon | [327] |
| Pigs | [348] |
| Raven | [304] [328] |
| Rook, Crow | [304] [314] [316] [316] |
| Robin Redbreast | [329] [332] |
| Seagull | [329] [330] |
| Sawyer, Tit | [331] |
| Snakes | [348]-350 |
| Slowworm | [352] |
| Sheep | [351] |
| Swallow | [330] [331] |
| Swan | [331] |
| Swift | [331] |
| Spider | [351] |
| Squirrel | [351] |
| Tit-Major | [331] |
| Woodpigeon | [333]-336 |
| Woodpecker | [336] |
| Wren | [331]-333 |
| Yellowhammer | [337] |
| All Hallow Eve, Nos Glan Gaua | [95] |
| Spirits abroad | [138]-9 [168]-70 |
| Divination on | [280]-1 [286] [288]-9 |
| Apparitions | [181]-209 [293]-297 |
| Applepip divination | [290] |
| Arawn | [128] |
| Avanc | [133] |
| “Bardd Cwsg, Y” | [144] [284] [285] |
| Baring-Gould—Spirit leaving body | [293] |
| Piper of Hamelin | [307] |
| Beaumaris spirit tale | [293] |
| Bell, Hand, used at funerals | [171]-2 |
| Corpse | [172] |
| Passing | [171]-2 |
| Veneration for | [172] |
| Devil afraid of | [171] |
| Ringing at storms | [173] |
| Spirits flee before sound of | [173] |
| Bella Fawr, a witch | [223] |
| Betty’r Bont, a witch | [236] [240] |
| Belief in witchcraft | [217] |
| Bennion, Doctor | [216] |
| Bees, Buying a hive of | [337] |
| Swarming | [338] |
| Strange swarm | [339] |
| Deserting hive | [339] |
| Hive in roof of house | [339] |
| Informing bees of a death | [339] |
| Putting bees into mourning | [340] |
| Stolen | [340] |
| Bendith y Mamau | [2] |
| Bible, a talisman | [151] [245] [248] |
| Bible and key divination | [288] |
| Bingley’s North Wales—Knockers | [121] |
| Birds singing in the night | [305] |
| before February | [310] |
| Flocking in early Autumn | [310] |
| Feathers of | [310] |
| Blindworm | [352] |
| Boy taken to Fairyland | [48] |
| Brenhin Llwyd | [142] |
| Bryn Eglwys Man and Fairies | [36] |
| “British Goblins,” Fairy dances | [94] [97] |
| “Brython, Y,” Fairies’ revels | [95] |
| Burne’s, Miss, Legend of White Cow | [131]-2 |
| Burns, Old Nick in Kirk | [168] |
| Nut divination | [289] |
| Canwyll Corph, see Corpse Candle, | |
| Canoe in Llyn Llydaw | [28] |
| Card-playing | [147]-151 |
| Cat, Fable of | [323] |
| Black, unlucky, &c | [321] [341] |
| indicates weather | [340] |
| Black, drives fevers away | [341] |
| May, brings snakes to house | [341] |
| Witches taking form of | [224] |
| Cæsar’s reference to Celtic Superstitions | [277] [310] [343] |
| Careg-yr-Yspryd | [212] |
| Careg Gwr Drwg | [190] |
| Caellwyngrydd Spirit | [214] |
| Cave-dwellers | [112]-13 |
| Ceffyl y Dwfr, the Water Horse | [138]-141 |
| Cetyn y Tylwyth Têg | [109] |
| Ceridwen | [234] |
| Cerrig-y-drudion Spirit Tale | [294] |
| Cerrig-y-drudion, Legend of Church | [132] |
| Ceubren yr Ellyll, Legend of | [191] |
| Changelings, Fairy | [51]-63 |
| Churches built on Pagan sites | [160] |
| Mysterious removal of | [174]-181 |
| Chaucer on Fairies | [89] |
| Charms | [238-9] [258] [262] [276] |
| Charm for Shingles | [262]-3 |
| Toothache | [264]-266 |
| Whooping Cough | [266] |
| Fits | [266] |
| Fighting Cocks | [267] [312] |
| Asthma | [267] |
| Warts | [267]-8 |
| Stye | [268] |
| Quinsy | [268] |
| Wild wart | [268] |
| Rheumatism | [269] |
| Ringworm | [269] |
| Cattle | [269]-272 |
| Stopping bleeding | [272] |
| Charm with Snake’s skin | [273] |
| Rosemary | [273]-4 |
| Charm for making Servants reliable | [272] |
| Sweethearts | [281] |
| Charm of Conjurors | [239]-254 |
| Charm for Clefyd y Galon, or Heart Disease | [274] |
| Clefyd yr Ede Wlan, or Yarn Sickness | [275] |
| Christmas Eve, free from Spirits | [192] |
| Churns witched | [238] |
| Clefyd y Galon | [274] |
| Clefyd yr Ede Wlan | [275] |
| Crickets in House lucky | [342] |
| Deserting house unlucky | [343] |
| Crane, see Heron | |
| Coblynau, Knockers | [112]-121 |
| Coel Ede Wlan, or Yarn Test | [283] |
| Corpse Candle | [298]-300 |
| Cock, unlawful to eat | [343] |
| Devil in form of | [310] |
| Offering of | [311] |
| Crowing of, at doors | [311] |
| Crowing at night | [298] |
| Crowing drives Spirits away | [311] |
| Charm for Fighting | [312] |
| White, unlucky | [321] [341] |
| Crow | [304] [314] [315] |
| Conjurors | [251]-262 |
| Charms of | [239] [254] [258]-260 |
| Tricks of | [255] [257] [260]-1 |
| Cow, Dun | [129] [131] [137] |
| Legend of White | [131] |
| Freckled | [130]-1 |
| Fairy Stray | [134]-137 |
| Witched | [243] |
| Cyhyraeth, Death Sound | [302] |
| Cynon’s Ghost | [212] |
| Cuckoo Superstitions | [317]-321 |
| Cwn Annwn | [125]-129 |
| Dancing with Fairies | [36]-39 |
| Davydd ab Gwilym and the Fairies | [3] [24] |
| Death Portents | [297]-307 |
| Deryn Corph, Corpse Bird | [297] |
| Devil | [143]-192 |
| Devil’s Tree | [185] |
| Bridge | [190] |
| Kitchen | [190] |
| Cave | [191] |
| Door | [170] |
| Destruction of Foxes | [193] |
| Dick Spot | [212] [255] [256] |
| Dick the Fiddler | [84] |
| Divination | [279]-290 |
| Candle and Pin | [287] |
| Coel Ede Wlan, or Yarn Test | [283] |
| Frog stuck with Pins | [281] |
| Grass | [288] |
| Hemp Seed | [286] |
| Holly Tree | [288] |
| Key and Bible | [288] |
| Lovers’ | [289]-90 |
| Nut | [289] |
| Pullet’s Egg | [286] |
| Snail | [280] |
| St. John’s Wort | [280] |
| Troi Crysau, Clothes Drying | [285] |
| Twca, or Knife | [284] |
| Washing at Brook | [285] |
| Water in Basin | [287] |
| Dogs, Hell | [125] [127] |
| Sky | [125] [127] |
| Fairy | [49] [81] [83] [125] |
| Dwarfs of Cae Caled | [97] |
| Droich | [113]-121 |
| Dyn Hysbys | [209] [259] |
| Drychiolaeth, Spectre | [301] [302] |
| Eagle, Superstitions about | [263]-4 [321] |
| Erdion Banawg | [131] |
| Ellyll | [3] [4] [111] [191] |
| Dân | [112] |
| Ellyllon, Menyg | [111] |
| Bwyd | [111] |
| Elf Dancers of Cae Caled | [98]-100 |
| Stones | [110] |
| Shots | [110]-11 |
| Elidorus, the Fairies and | [32]-35 |
| Epiphany | [285]-6 |
| Evil Eye | [219] |
| Fable of Heron, Cat, and Bramble | [323] |
| Magpie and Woodpigeon | [335] |
| Robin Redbreast | [329] |
| Sea Gull | [329] |
| Famous Witches— | |
| Betty’r Bont | [236] [240] |
| Bella Fawr | [223] |
| Moll White | [229] [232] |
| Pedws Ffoulk | [242] |
| Fabulous Animals, see Mythic Beings | |
| Fairies, Origin of | [1] [2] [35] [36] |
| Chaucer’s reference to | [89] |
| Shakespeare’s reference to | [72] [96] [97] |
| Milton’s reference to | [86] |
| Fairies inveigling Men | [36]-44 |
| Working for Men | [85]-87 |
| Carrying Men in the air | [100]-102 |
| in Markets and Fairs | [108] |
| Binding Men | [112] |
| Children offered to Satan by | [63] |
| Love of Truth | [35] |
| Grateful | [72] |
| Fairy Animals | [81]-3 [124]-5 [129]-132 |
| Dances | [87]-97 |
| Tricks | [100]-103 |
| Knockers | [112]-124 |
| Ladies marrying Men | [5]-24 |
| Changelings | [51]-63 |
| Implements | [109]-112 |
| Men captured | [104]-107 |
| Mothers and Human Midwives | [63]-67 |
| Money | [82]-84 |
| Riches and Gifts | [72]-81 |
| Visits to human abodes | [68]-71 |
| Families descended from | [6] [28] |
| Fetch | [294] |
| Fire God | [152] |
| Fish, Satan in | [153] |
| Flying Serpent | [349] |
| Foxglove | [111] |
| Frog Divination | [281] |
| Fuwch Frech | [129]-132 |
| Gyfeiliorn | [129] [134]-137 |
| Ffynnon y Fuwch Frech | [130] |
| Elian | [216] |
| Oer | [223] |
| Gay, Nut divination | [289] |
| Giraldus Cambrensis | [27] [32] [182] |
| reference to Witches | [233]-236 |
| Ghost, see Spirit | |
| Ghost in Cerrigydrudion Church | [132] |
| Aberhafesp Church | [169] |
| Powis Castle | [204] |
| revealing Treasures | [202] |
| at Gloddaeth | [193]-4 |
| Nannau Park | [191] |
| Tymawr | [195] |
| Frith Farm | [196] |
| Pontyglyn | [197] |
| Ystrad Fawr | [197]-8 |
| Ty Felin | [198] |
| Llandegla | [199] |
| Llanidloes | [199]-200 |
| Llawryglyn | [348] |
| Clwchdyrnog | [202] |
| Llanwddyn | [212] |
| David Salisbury’s | [201] |
| Cynon’s | [212] |
| Squire Griffiths’ | [200] |
| Sir John Wynne’s | [211] |
| Raising | [215] |
| Visiting the Earth | [192] |
| Glain Nadroedd | [350] |
| Goat-sucker | [322] |
| Goblins, different kinds of | [5] [97] |
| Golden Chair | [77] |
| Goose flying over House | [304] |
| laying small egg | [305] |
| egg laying | [312] |
| Gossamer | [112] |
| Gwiber, Flying Serpent | [349] |
| Gwion Bach | [234] |
| Gwragedd Annwn | [3] |
| Gwrach y Rhibyn | [142] |
| Gwr Cyfarwydd | [38] [55] [257] [259] |
| Gwyddelod | [80] |
| Gwyll | [4] |
| Gwylliaid Cochion | [4] [5] [6] [25] [26] |
| Haddock, why so marked | [345] |
| Hag, Mist | [142] |
| Hare | [227]-230 [236] [343]-345 |
| crossing the road | [230] |
| Cæsar’s reference to | [343] |
| Giraldus Cambrensis on hags changing themselves to hares | [233] |
| Man changed to a | [236] |
| Witch hunted in form of | [230]-233 |
| Witch shot in the form of | [228] |
| S. Monacella, the patroness of hares | [345] |
| Harper and Fairies | [91] |
| Hedgehog sucking Cows | [345] |
| fee for destroying the | [346] |
| Hên Chrwchwd, a humpbacked fiend | [142] |
| Hen laying two eggs | [305] |
| March Chickens | [322] |
| Sitting | [322] |
| Hindu Fairy Tale | [6]-8 |
| Heron, sign of weather changing | [321] [323] |
| Fable of | [323]-4 |
| Horse, Water, a mythic animal | [138] |
| White, lucky | [346] |
| Headless | [155] |
| Shoe Charm | [246] |
| Huw Llwyd, Cynfael, and Witches | [224]-227 |
| Huw Llwyd and Magical Books | [252] |
| Hu Gadarn and the Avanc | [133] |
| Ignis Fatuus | [112] |
| Jackdaw considered sacred | [324] |
| Jack Ffynnon Elian | [216] |
| Knockers, or Coblynau | [4] [97] |
| in Mines | [112]-121 |
| Ladybird, Weather Sign | [347] |
| Lady Jeffrey’s Spirit | [199] |
| Lake Dwellers | [27] [28] |
| Llanbrynmair Conjuror | [258]-9 |
| Llangerniew Spirit | [170] |
| Llandegla Spirit | [199] |
| Llanddona Witches | [222]-3 |
| Laying Spirits | [209]-215 |
| Laws against Witches | [218] |
| Llyn y Ddau Ychain Banawg | [132] |
| Legends— | |
| Careg Gwr Drwg | [190] |
| Ceubren yr Ellyll | [191] |
| Fairy Changelings | [51]-63 |
| Dafydd Hiraddug | [158]-160 |
| Devil’s Bridge | [190] |
| Freckled Cow, or Y Fuwch Frech | [130] |
| Fairy Marriages | [5]-24 |
| Fairies inveigling Mortals | [32]-50 |
| Fairies and Midwives | [63]-67 |
| Flying Snake | [349] |
| Removal of Churches | [174]-181 |
| Llanfihangel Glyn Myfyr | [10] |
| Ghosts, see Ghost | |
| Spirits, see Spirit | |
| Satan or Devil, see Satan | |
| Lledrith, or Spectre | [303] |
| Llysiau Ifan, St. John’s Wort | [280] |
| Llyn y Geulan Goch Spirit | [162]-166 |
| Llyn Llion | [133] |
| Magpie teaching Wood Pigeon to make Nest | [335] |
| Superstitions | [324]-327 |
| Magician’s Glass | [255] |
| Marriages, Fairy | [44]-48 |
| Man dancing with Fairies | [90] [91] |
| witnessing a Fairy dance | [90] [93] |
| taken away by Fairies | [32] [36] [37] [101]-102 |
| turned into a Hare | [236] |
| turned into a Horse | [236] |
| May-day Revels | [95] |
| Evil Spirits abroad | [168] |
| Mermaids | [142] |
| Monacella, S. | [345] |
| Moles, Weather Sign | [318] |
| Moll White, a Witch | [229] [232] |
| Meddygon Myddvai, Physicians | [6] [23] [24] |
| Mythic Beings— | |
| Avanc | [133] |
| Ceffyl y Dwfr, Water Horse | [138] |
| Cwn Annwn, Dogs of the Abyss | [125] |
| Cwn Bendith y Mamau, Fairy Dogs | [125] |
| Cwn Wybir, Sky Dogs | [125] [127] |
| Dragon, or Flying Serpent | [349]-50 |
| Fairies, see Fairy | |
| Fuwch Frech, Fairy Cow | [129]-134 |
| Fuwch Gyfeiliorn | [134]-137 |
| Gwrach y Rhibyn, Mist Hag | [142] |
| Knockers, see above | |
| Mermaids and Mermen | [142] |
| Torrent Spectre | [141] |
| Ychain Banawg | [130]-133 |
| Y Brenhin Llwyd, the Grey King | [142] |
| Mysterious removal of Churches— | |
| Llanllechid | [174] |
| Corwen | [174] |
| Capel Garmon | [175] |
| Llanfair D. C. | [175] |
| Llanfihangel Geneu’r Glyn | [176] |
| Wrexham | [177] |
| Llangar | [179] |
| Denbigh | [180] |
| Names given to the Devil | [191]-2 |
| Nightmare | [237] |
| North door of Churches opened at Baptisms | [171] |
| North door of Churches opened for Satan to go out | [170] |
| North side of Churchyard unoccupied | [171] |
| Nos Glan Gaua | [95] [138]-9 [168]-170 [280] [281] [286] [288]-89 |
| Ogof Cythreuliaid Devils’ Cave | [191] |
| Ogwen Lake, Tale of Wraith | [292] |
| Old Humpbacked, Mythic Being | [142] |
| Omen, see Divination | [279]-290 |
| Owl | [304] [327] |
| Pan, prototype of Celtic Satan | [146] |
| Passing Bell | [171]-2 |
| Peacock, Weather Sign | [327] |
| Pedwe Ffoulk, a Witch | [242] |
| Pellings, Fairy Origin | [6] [13] |
| Pentrevoelas Legend | [8] |
| Physicians of Myddfai | [6] [23] [24] |
| Pig Superstitions | [154] [348] |
| Pigeon Superstitions | [327] |
| Pins stuck in “Witch’s Butter” | [249] |
| Places associated with Satan | [190]-1 |
| Plant Annwn | [3] [4] |
| Poocah, Pwka, Pwca | [121]-124 [138]-40 |
| Raven | [304] [328] |
| Rhamanta, see Divination, | [279]-290 |
| on Hallow Eve | [281] |
| Rhaffau’r Tylwyth Têg, Gossamer | [112] |
| Rhys Gryg | [24] |
| Robin Redbreast | [329] [332]-3 |
| Rook, see Crow | |
| Rooks deserting Rookery | [316] |
| building new Rookery | [316] |
| Sabbath-breaking punished | [152]-157 |
| Satan, see Apparitions and Devil | |
| afraid of Bell-sounds | [171] |
| appearing to Man carrying Bibles | [183] |
| appearing to a Minister | [184] |
| appearing to a Man | [185] |
| appearing to a Sunday-breaker | [152]-3 |
| appearing to a Sunday traveller | [153] |
| appearing as a lovely Maid | [186] |
| appearing to a young Man | [188] |
| appearing to a Collier | [189] |
| appearing to a Tippler | [156]-7 |
| carrying a Man away | [187] |
| in form of a Pig | [166] |
| in form of a Fish | [153] |
| disappearing as a ball or wheel of fire | [148] [150] |
| and Churches | [160]-170 |
| outwitted | [157]-160 |
| playing Cards | [147] [148] [149] |
| snatching a Man up into the air | [150] |
| Sawyer Bird, Tit-Major | [331] |
| Seagull, a Weather Sign | [329]-30 |
| Seventh Daughter | [250] |
| Son | [266] |
| Shakespeare’s Witches | [219] [220] [221] |
| Sheep, Black | [351] |
| Satan cannot enter | [351] |
| Sir John Wynne | [211] |
| Slowworm | [352] |
| Snakes | [348] |
| Flying | [349] |
| Snake Rings | [350] |
| Spells, how to break | [244]-251 |
| Spectral Funeral | [301]-2 |
| Spirit, see Ghost | |
| Spirit laying | [209]-211 |
| Spirits laid for a time | [164] [199] [200] [210] [212] |
| allowed to visit the earth | [168] |
| sent to the Red Sea | [193] [209] [210] [214] |
| sent to Egypt | [211] |
| riding Horses | [202] |
| Spirit ejected from Cerrig-y-drudion Church | [132] |
| Llanfor Church | [152]-166 |
| Llandysilio Church | [166]-7 |
| Spirit in Llangerniew Church | [170] |
| Aberhafesp Church | [169] |
| Llandegla | [199] |
| Lady Jeffrey’s | [199]-200 |
| calling Doctor | [294] |
| St. John’s Eve | [52] [95] [168] [280] |
| St. David | [299] [307] |
| Spiritualism | [290]-297 |
| Spirit leaving body | [291]-293 |
| Spider | [351] |
| Squirrel hunting | [351]-2 |
| Swallow forsaking its nest | [330] |
| Breaking nest of | [331] |
| Swan, hatching eggs of | [331] |
| Swift, flying, Weather Sign | [331] |
| Swyno’r ’Ryri | [254] [262] [263]-4 |
| Taboo Stories | [6] [8]-24 |
| Tegid | [306] |
| Tit-Major, Weather Sign | [331] |
| Tolaeth | [303] |
| Tobit, Spirit tale | [182] [210] |
| Torrent Spectre | [141] |
| Transformation | [227] [234]-237 |
| Transmigration | [276]-279 |
| Tylwyth Têg, see Fairies | |
| Van Lake Fairy tale | [16]-24 |
| Voice calling a Doctor | [294] |
| Water Horse | [138]-141 |
| Water Worship | [161] |
| Welsh Airs | [84] [88] |
| Aden Ddu’r Fran | [84] |
| Toriad y Dydd | [88] |
| Williams, Dr. Edward, and Fairies | [97] |
| Witches | [216]-251 |
| Llanddona | [222]-3 |
| transforming themselves into cats | [224]-226 |
| transforming themselves into hares | [227]-235 |
| hunted in form of hare | [230]-233 |
| killed in form of hare | [228] |
| in churn in form of hare | [229] |
| cursing Horse | [242] |
| cursing Milk | [238]-9 |
| cursing Pig | [238] |
| how tested | [250]-1 |
| Spells, how broken | [244]-250 |
| Punishment of | [243] |
| Laws against | [218] |
| Wife snatching | [29] |
| Woodpecker, Weather Sign | [336] |
| Woodpigeon | [333]-336 |
| Wraith | [292] [294] [308] |
| Wren, unlucky to harm | [331]-2 |
| Hunting the | [332] |
| Curse on breaker of nest | [333] |
| Wyn Melangell | [345] |
| Ystrad Legend | [12] |
| Yarn Sickness | [275]-6 |
| Test | [283]-4 |
| Yspryd Cynon | [212] |
| Ystrad Fawr | [197]-8 |
THE FAIRIES.
ORIGIN OF THE FAIRIES. (Y TYLWYTH TÊG.)
The Fairy tales that abound in the Principality have much in common with like legends in other countries. This points to a common origin of all such tales. There is a real and unreal, a mythical and a material aspect to Fairy Folk-Lore. The prevalence, the obscurity, and the different versions of the same Fairy tale show that their origin dates from remote antiquity. The supernatural and the natural are strangely blended together in these legends, and this also points to their great age, and intimates that these wild and imaginative Fairy narratives had some historical foundation. If carefully sifted, these legends will yield a fruitful harvest of ancient thoughts and facts connected with the history of a people, which, as a race, is, perhaps, now extinct, but which has, to a certain extent, been merged into a stronger and more robust race, by whom they were conquered, and dispossessed of much of their land. The conquerors of the Fair Tribe have transmitted to us tales of their timid, unwarlike, but truthful predecessors of the soil, and these tales shew that for a time both races were co-inhabitants of the land, and to a certain extent, by stealth, intermarried.
Fairy tales, much alike in character, are to be heard in many countries, peopled by branches of the Aryan race, and consequently these stories in outline, were most probably in existence before the separation of the families belonging
to that race. It is not improbable that the emigrants would carry with them, into all countries whithersoever they went, their ancestral legends, and they would find no difficulty in supplying these interesting stories with a home in their new country. If this supposition be correct, we must look for the origin of Fairy Mythology in the cradle of the Aryan people, and not in any part of the world inhabited by descendants of that great race.
But it is not improbable that incidents in the process of colonization would repeat themselves, or under special circumstances vary, and thus we should have similar and different versions of the same historical event in all countries once inhabited by a diminutive race, which was overcome by a more powerful people.
In Wales Fairy legends have such peculiarities that they seem to be historical fragments of by-gone days. And apparently they refer to a race which immediately preceded the Celt in the occupation of the country, and with which the Celt to a limited degree amalgamated.
NAMES GIVEN TO THE FAIRIES.
The Fairies have, in Wales, at least three common and distinctive names, as well as others that are not nowadays used.
The first and most general name given to the Fairies is “Y Tylwyth Têg,” or, the Fair Tribe, an expressive and descriptive term. They are spoken of as a people, and not as myths or goblins, and they are said to be a fair or handsome race.
Another common name for the Fairies, is, “Bendith y Mamau,” or, “The Mothers’ Blessing.” In Doctor Owen Pughe’s Dictionary they are called “Bendith eu Mamau,” or, “Their Mothers’ Blessing.” The first is the most common expression, at least in North Wales. It is a
singularly strange expression, and difficult to explain. Perhaps it hints at a Fairy origin on the mother’s side of certain fortunate people.
The third name given to Fairies is “Ellyll,” an elf, a demon, a goblin. This name conveys these beings to the land of spirits, and makes them resemble the oriental Genii, and Shakespeare’s sportive elves. It agrees, likewise, with the modern popular creed respecting goblins and their doings.
Davydd ab Gwilym, in a description of a mountain mist in which he was once enveloped, says:—
Yr ydoedd ym mhob gobant
Ellyllon mingeimion gant.There were in every hollow
A hundred wrymouthed elves.The Cambro-Briton, v. I., p. 348.
In Pembrokeshire the Fairies are called Dynon Buch Têg, or the Fair Small People.
Another name applied to the Fairies is Plant Annwfn, or Plant Annwn. This, however, is not an appellation in common use. The term is applied to the Fairies in the third paragraph of a Welsh prose poem called Bardd Cwsg, thus:—
Y bwriodd y Tylwyth Têg fi . . . oni bai fy nyfod i mewn
pryd i’th achub o gigweiniau Plant Annwfn.Where the Tylwyth Têg threw me . . . if I had not come
in time to rescue thee from the clutches of Plant Annwfn.
Annwn, or Annwfn is defined in Canon Silvan Evans’s Dictionary as an abyss, Hades, etc. Plant Annwn, therefore, means children of the lower regions. It is a name derived from the supposed place of abode—the bowels of the earth—of the Fairies. Gwragedd Annwn, dames of Elfin land, is a term applied to Fairy ladies.
Ellis Wynne, the author of Bardd Cwsg, was born in 1671, and the probability is that the words Plant Annwfn formed in his days part of the vocabulary of the people. He was born in Merionethshire.
Gwyll, according to Richards, and Dr. Owen Pughe, is a Fairy, a goblin, etc. The plural of Gwyll would be Gwylliaid, or Gwyllion, but this latter word Dr. Pughe defines as ghosts, hobgoblins, etc. Formerly, there was in Merionethshire a red haired family of robbers called Y Gwylliaid Cochion, or Red Fairies, of whom I shall speak hereafter.
Coblynau, or Knockers, have been described as a species of Fairies, whose abode was within the rocks, and whose province it was to indicate to the miners by the process of knocking, etc., the presence of rich lodes of lead or other metals in this or that direction of the mine.
That the words Tylwyth Têg and Ellyll are convertible terms appears from the following stanza, which is taken from the Cambrian Magazine, vol. ii, p. 58.
Pan dramwych ffridd yr Ywen,
Lle mae Tylwyth Têg yn rhodien,
Dos ymlaen, a phaid a sefyll,
Gwilia’th droed—rhag dawnsva’r Ellyll.When the forest of the Yew,
Where Fairies haunt, thou passest through,
Tarry not, thy footsteps guard
From the Goblins’ dancing sward.
Although the poet mentions the Tylwyth Têg and Ellyll as identical, he might have done so for rhythmical reasons. Undoubtedly, in the first instance a distinction would be drawn between these two words, which originally were intended perhaps to describe two different kinds of beings, but in the course of time the words became interchangeable, and thus their distinctive character was lost. In English the words Fairies and elves are used without any distinction.
It would appear from Brand’s Popular Antiquities, vol. II., p. 478., that, according to Gervase of Tilbury, there were two kinds of Goblins in England, called Portuni and Grant. This division suggests a difference between the Tylwyth Têg and the Ellyll. The Portuni, we are told, were very small of stature and old in appearance, “statura pusilli, dimidium pollicis non habentes,” but then they were “senili vultu, facie corrugata.” The wrinkled face and aged countenance of the Portuni remind us of nursery Fairy tales in which the wee ancient female Fairy figures. The pranks of the Portuni were similar to those of Shakespeare’s Puck. The species Grant is not described, and consequently it cannot be ascertained how far they resembled any of the many kinds of Welsh Fairies. Gervase, speaking of one of these species, says:—“If anything should be to be carried on in the house, or any kind of laborious work to be done, they join themselves to the work, and expedite it with more than human facility.”
In Scotland there were at least two species of elves, the Brownies and the Fairies. The Brownies were so called from their tawny colour, and the Fairies from their fairness. The Portuni of Gervase appear to have corresponded in character to the Brownies, who were said to have employed themselves in the night in the discharge of laborious undertakings acceptable to the family to whose service they had devoted themselves. The Fairies proper of Scotland strongly resembled the Fairies of Wales.
The term Brownie, or swarthy elve, suggests a connection between them and the Gwylliaid Cochion, or Red Fairies of Wales.
FAIRY LADIES MARRYING MORTALS.
In the mythology of the Greeks, and other nations, gods and goddesses are spoken of as falling in love with human
beings, and many an ancient genealogy began with a celestial ancestor. Much the same thing is said of the Fairies. Tradition speaks of them as being enamoured of the inhabitants of this earth, and content, for awhile, to be wedded to mortals. And there are families in Wales who are said to have Fairy blood coursing through their veins, but they are, or were, not so highly esteemed as were the offspring of the gods among the Greeks. The famous physicians of Myddfai, who owed their talent and supposed supernatural knowledge to their Fairy origin, are, however, an exception; for their renown, notwithstanding their parentage, was always great, and increased in greatness, as the rolling years removed them from their traditionary parent, the Fairy lady of the Van Pool.
The Pellings are said to have sprung from a Fairy Mother, and the author of Observations on the Snowdon Mountains states that the best blood in his veins is fairy blood. There are in some parts of Wales reputed descendants on the female side of the Gwylliaid Cochion race; and there are other families among us whom the aged of fifty years ago, with an ominous shake of the head, would say were of Fairy extraction. We are not, therefore, in Wales void of families of doubtful parentage or origin.
All the current tales of men marrying Fairy ladies belong to a class of stories called, technically, Taboo stories. In these tales the lady marries her lover conditionally, and when this condition is broken she deserts husband and children, and hies back to Fairy land.
This kind of tale is current among many people. Max Müller in Chips from a German Workshop, vol. ii, pp. 104-6, records one of these ancient stories, which is found in the Brahmana of the Yagur-veda. Omitting a few particulars, the story is as follows:—
“Urvasi, a kind of Fairy, fell in love with Purûravas, the son of Ida, and when she met him she said, ‘Embrace me three times a day, but never against my will, and let me never see you without your royal garments, for this is the manner of women.’ In this manner she lived with him a long time, and she was with child. Then her former friends, the Gandharvas, said: ‘This Urvasi has now dwelt a long time among mortals; let us see that she come back.’ Now, there was a ewe, with two lambs, tied to the couch of Urvasi and Purûravas, and the Gandharvas stole one of them. Urvasi said: ‘They take away my darling, as if I had lived in a land where there is no hero and no man.’ They stole the second, and she upbraided her husband again. Then Purûravas looked and said: ‘How can that be a land without heroes and men where I am?’ And naked, he sprang up; he thought it too long to put on his dress. Then the Gandharvas sent a flash of lightning, and Urvasi saw her husband naked as by daylight. Then she vanished; ‘I come back,’ she said, and went.
Purûravas bewailed his love in bitter grief. But whilst walking along the border of a lake full of lotus flowers the Fairies were playing there in the water, in the shape of birds, and Urvasi discovered him and said:—
‘That is the man with whom I dwelt so long.’ Then her friends said: ‘Let us appear to him.’ She agreed, and they appeared before him. Then the king recognised her, and said:—
‘Lo! my wife, stay, thou cruel in mind! Let us now exchange some words! Our secrets, if they are not told now, will not bring us back on any later day.’
She replied: ‘What shall I do with thy speech? I am gone like the first of the dawns. Purûravas, go home again, I am hard to be caught, like the wind.’”
The Fairy wife by and by relents, and her mortal lover became, by a certain sacrifice, one of the Gandharvas.
This ancient Hindu Fairy tale resembles in many particulars similar tales found in Celtic Folk-Lore, and possibly, the original story, in its main features, existed before the Aryan family had separated. The very words, “I am hard to be caught,” appear in one of the Welsh legends, which shall be hereafter given:—
Nid hawdd fy nala,
I am hard to be caught.
And the scene is similar; in both cases the Fairy ladies are discovered in a lake. The immortal weds the mortal, conditionally, and for awhile the union seems to be a happy one. But, unwittingly, when engaged in an undertaking suggested by, or in agreement with the wife’s wishes, the prohibited thing is done, and the lady vanishes away.
Such are the chief features of these mythical marriages. I will now record like tales that have found a home in several parts of Wales.
WELSH LEGENDS OF FAIRY LADIES MARRYING MEN.
1. The Pentrevoelas Legend.
I am indebted to the Rev. Owen Jones, Vicar of Pentrevoelas, a mountain parish in West Denbighshire, for the following tale, which was written in Welsh by a native of those parts, and appeared in competition for a prize on the Folk-Lore of that parish.
The son of Hafodgarreg was shepherding his father’s flock on the hills, and whilst thus engaged, he, one misty morning, came suddenly upon a lovely girl, seated on the sheltered side of a peat-stack. The maiden appeared to be in great distress, and she was crying bitterly. The young man went up to her, and spoke kindly to her, and his attention and sympathy were not without effect on the comely stranger.
So beautiful was the young woman, that from expressions of sympathy the smitten youth proceeded to words of love, and his advances were not repelled. But whilst the lovers were holding sweet conversation, there appeared on the scene a venerable and aged man, who, addressing the female as her father, bade her follow him. She immediately obeyed, and both departed leaving the young man alone. He lingered about the place until the evening, wishing and hoping that she might return, but she came not. Early the next day, he was at the spot where he first felt what love was. All day long he loitered about the place, vainly hoping that the beautiful girl would pay another visit to the mountain, but he was doomed to disappointment, and night again drove him homewards. Thus daily went he to the place where he had met his beloved, but she was not there, and, love-sick and lonely, he returned to Hafodgarreg. Such devotion deserved its reward. It would seem that the young lady loved the young man quite as much as he loved her. And in the land of allurement and illusion (yn nhir hud a lledrith) she planned a visit to the earth, and met her lover, but she was soon missed by her father, and he, suspecting her love for this young man, again came upon them, and found them conversing lovingly together. Much talk took place between the sire and his daughter, and the shepherd, waxing bold, begged and begged her father to give him his daughter in marriage. The sire, perceiving that the man was in earnest, turned to his daughter, and asked her whether it were her wish to marry a man of the earth? She said it was. Then the father told the shepherd he should have his daughter to wife, and that she should stay with him, until he should strike her with iron, and that, as a marriage portion, he would give her a bag filled with bright money. The young couple were duly married, and the promised dowry was received. For many years they lived lovingly
and happily together, and children were born to them. One day this man and his wife went together to the hill to catch a couple of ponies, to carry them to the Festival of the Saint of Capel Garmon. The ponies were very wild, and could not be caught. The man, irritated, pursued the nimble creatures. His wife was by his side, and now he thought he had them in his power, but just at the moment he was about to grasp their manes, off they wildly galloped, and the man, in anger, finding that they had again eluded him, threw the bridle after them, and, sad to say, the bit struck the wife, and as this was of iron they both knew that their marriage contract was broken. Hardly had they had time to realise the dire accident, ere the aged father of the bride appeared, accompanied by a host of Fairies, and there and then departed with his daughter to the land whence she came, and that, too, without even allowing her to bid farewell to her children. The money, though, and the children were left behind, and these were the only memorials of the lovely wife and the kindest of mothers, that remained to remind the shepherd of the treasure he had lost in the person of his Fairy spouse.
Such is the Pentrevoelas Legend. The writer had evidently not seen the version of this story in the Cambro-Briton, nor had he read Williams’s tale of a like occurrence, recorded in Observations on the Snowdon Mountains. The account, therefore, is all the more valuable, as being an independent production.
A fragmentary variant of the preceding legend was given me by Mr. Lloyd, late schoolmaster of Llanfihangel-Glyn-Myfyr, a native of South Wales, who heard the tale in the parish of Llanfihangel. Although but a fragment, it may not be altogether useless, and I will give it as I received it:—
Shon Rolant, Hafod y Dre, Pentrevoelas, when going
home from Llanrwst market, fortunately caught a Fairy-maid, whom he took home with him. She was a most handsome woman, but rather short and slight in person. She was admired by everybody on account of her great beauty. Shon Rolant fell desperately in love with her, and would have married her, but this she would not allow. He, however, continued pressing her to become his wife, and, by and by, she consented to do so, provided he could find out her name. As Shon was again going home from the market about a month later, he heard some one saying, near the place where he had seized the Fairy-maid, “Where is little Penloi gone? Where is little Penloi gone?” Shon at once thought that some one was searching for the Fairy he had captured, and when he reached home, he addressed the Fairy by the name he had heard, and Penloi consented to become his wife. She, however, expressed displeasure at marrying a dead man, as the Fairies call us. She informed her lover that she was not to be touched with iron, or she would disappear at once. Shon took great care not to touch her with iron. However, one day, when he was on horseback talking to his beloved Penloi, who stood at the horse’s head, the horse suddenly threw up its head, and the curb, which was of iron, came in contact with Penloi, who immediately vanished out of sight.
The next legend is taken from Williams’s Observations on the Snowdon Mountains. His work was published in 1802. He, himself, was born in Anglesey, in 1738, and migrated to Carnarvonshire about the year 1760. It was in this latter county that he became a learned antiquary, and a careful recorder of events that came under his notice. His “Observations” throw considerable light upon the life, the customs, and the traditions of the inhabitants of the hill parts and secluded glens of Carnarvonshire. I have thought fit to make these few remarks about the author
I quote from, so as to enable the reader to give to him that credence which he is entitled to. Williams entitles the following story, “A Fairy Tale,” but I will for the sake of reference call it “The Ystrad Legend.”
2. The Ystrad Legend.
“In a meadow belonging to Ystrad, bounded by the river which falls from Cwellyn Lake, they say the Fairies used to assemble, and dance on fair moon-light-nights. One evening a young man, who was the heir and occupier of this farm, hid himself in a thicket close to the spot where they used to gambol; presently they appeared, and when in their merry mood, out he bounced from his covert and seized one of their females; the rest of the company dispersed themselves, and disappeared in an instant. Disregarding her struggles and screams, he hauled her to his home, where he treated her so very kindly that she became content to live with him as his maid servant; but he could not prevail upon her to tell him her name. Some time after, happening again to see the Fairies upon the same spot, he heard one of them saying, ‘The last time we met here, our sister Penelope was snatched away from us by one of the mortals!’ Rejoiced at knowing the name of his Incognita, he returned home; and as she was very beautiful, and extremely active, he proposed to marry her, which she would not for a long time consent to; at last, however, she complied, but on this condition, ‘That if ever he should strike her with iron, she would leave him, and never return to him again.’ They lived happily for many years together, and he had by her a son, and a daughter; and by her industry and prudent management as a house-wife he became one of the richest men in the country. He farmed, besides his own freehold, all the lands on the north side of Nant-y-Bettws to the top
of Snowdon, and all Cwmbrwynog in Llanberis; an extent of about five thousand acres or upwards.
Unfortunately, one day Penelope followed her husband into the field to catch a horse; and he, being in a rage at the animal as he ran away from him, threw at him the bridle that was in his hand, which unluckily fell on poor Penelope. She disappeared in an instant, and he never saw her afterwards, but heard her voice in the window of his room one night after, requesting him to take care of the children, in these words:—
Rhag bod anwyd ar fy mab,
Yn rhodd rhowch arno gôb ei dad,
Rhag bod anwyd ar liw’r cann,
Rhoddwch arni bais ei mam.
That is—
Oh! lest my son should suffer cold,
Him in his father’s coat infold,
Lest cold should seize my darling fair,
For her, her mother’s robe prepare.
These children and their descendants, they say, were called Pellings; a word corrupted from their mother’s name, Penelope.”
Williams proceeds thus with reference to the descendants of this union:—
“The late Thomas Rowlands, Esq., of Caerau, in Anglesey, the father of the late Lady Bulkeley, was a descendant of this lady, if it be true that the name Pellings came from her; and there are still living several opulent and respectable people who are known to have sprung from the Pellings. The best blood in my own veins is this Fairy’s.”
This tale was chronicled in the last century, but it is not known whether every particular incident connected therewith was recorded by Williams. Glasynys, the Rev. Owen Wynne Jones, a clergyman, relates a tale in the Brython,
which he regards as the same tale as that given by Williams, and he says that he heard it scores of times when he was a lad. Glasynys was born in the parish of Rhostryfan, Carnarvonshire, in 1827, and as his birth place is not far distant from the scene of this legend, he might have heard a different version of Williams’s tale, and that too of equal value with Williams’s. Possibly, there were not more than from forty to fifty years between the time when the older writer heard the tale and the time when it was heard by the younger man. An octogenarian, or even a younger person, could have conversed with both Williams and Glasynys. Glasynys’s tale appears in Professor Rhys’s Welsh Fairy Tales, Cymmrodor, vol. iv., p. 188. It originally appeared in the Brython for 1863, p. 193. It is as follows:—
“One fine sunny morning, as the young heir of Ystrad was busied with his sheep on the side of Moel Eilio, he met a very pretty girl, and when he got home he told the folks there of it. A few days afterwards he met her again, and this happened several times, when he mentioned it to his father, who advised him to seize her when he next met her. The next time he met her he proceeded to do so, but before he could take her away, a little fat old man came to them and begged him to give her back to him, to which the youth would not listen. The little man uttered terrible threats, but he would not yield, so an agreement was made between them that he was to have her to wife until he touched her skin with iron, and great was the joy both of the son and his parents in consequence. They lived together for many years, but once on a time, on the evening of Bettws Fair, the wife’s horse got restive, and somehow, as the husband was attending to the horse, the stirrups touched the skin of her bare leg, and that very night she was taken away from him. She had three or four children, and more than one of their
descendants, as Glasynys maintains, were known to him at the time he wrote in 1863.”
3. The Llanfrothen Legend.
I am indebted to the Rev. R. Jones, Rector of Llanycil, Bala, for the following legend. I may state that Mr. Jones is a native of Llanfrothen, Merionethshire, a parish in close proximity to the scene of the story. Mr. Jones’s informant was his mother, a lady whose mind was well stored with tales of by-gone times, and my friend and informant inherits his mother’s retentive memory, as well as her love of ancient lore.
A certain man fell in love with a beautiful Fairy lady, and he wished to marry her. She consented to do so, but warned him that if he ever touched her with iron she would leave him immediately. This stipulation weighed but lightly on the lover. They were married, and for many years they lived most happily together, and several children were born to them. A sad mishap, however, one day overtook them. They were together, crossing Traethmawr, Penrhyndeudraeth, on horseback, when the man’s horse became restive, and jerked his head towards the woman, and the bit of the bridle touched the left arm of the Fairy wife. She at once told her husband that they must part for ever. He was greatly distressed, and implored her not to leave him. She said she could not stay. Then the man, appealing to a mother’s love for her children, begged that she would for the sake of their offspring continue to dwell with him and them, and, said he, what will become of our children without their mother? Her answer was:—
Gadewch iddynt fod yn bennau cochion a thrwynau hirion.
Let them be redheaded and longnosed.
Having uttered these words, she disappeared and was never seen afterwards.
No Welsh Taboo story can be complete without the pretty tale of the Van Lake Legend, or, as it is called, “The Myddfai Legend.” Because of its intrinsic beauty and worth, and for the sake of comparison with the preceding stories, I will relate this legend. There are several versions extant. Mr. Wirt Sikes, in his British Goblins, has one, the Cambro-Briton has one, but the best is that recorded by Professor Rhys, in the Cymmrodor, vol. iv., p. 163, in his Welsh Fairy Tales. There are other readings of the legend to be met with. I will first of all give an epitome of the Professor’s version.
4. The Myddvai Legend.
A widow, who had an only son, was obliged, in consequence of the large flocks she possessed, to send, under the care of her son, a portion of her cattle to graze on the Black Mountain near a small lake called Llyn-y-Van-Bach.
One day the son perceived, to his great astonishment, a most beautiful creature with flowing hair sitting on the unruffled surface of the lake combing her tresses, the water serving as a mirror. Suddenly she beheld the young man standing on the brink of the lake with his eyes rivetted on her, and unconsciously offering to herself the provision of barley bread and cheese with which he had been provided when he left his home.
Bewildered by a feeling of love and admiration for the object before him, he continued to hold out his hand towards the lady, who imperceptibly glided near to him, but gently refused the offer of his provisions. He attempted to touch her, but she eluded his grasp, saying
Cras dy fara;
Nid hawdd fy nala.Hard baked is thy bread;
It is not easy to catch me.
She immediately dived under the water and disappeared, leaving the love-stricken youth to return home a prey to disappointment and regret that he had been unable to make further acquaintance with the lovely maiden with whom he had desperately fallen in love.
On his return home he communicated to his mother the extraordinary vision. She advised him to take some unbaked dough the next time in his pocket, as there must have been some spell connected with the hard baked bread, or “Bara Cras,” which prevented his catching the lady.
Next morning, before the sun was up, the young man was at the lake, not for the purpose of looking after the cattle, but that he might again witness the enchanting vision of the previous day. In vain did he glance over the surface of the lake; nothing met his view, save the ripples occasioned by a stiff breeze, and a dark cloud hung heavily on the summit of the Van.
Hours passed on, the wind was hushed, the overhanging clouds had vanished, when the youth was startled by seeing some of his mother’s cattle on the precipitous side of the acclivity, nearly on the opposite side of the lake. As he was hastening away to rescue them from their perilous position, the object of his search again appeared to him, and seemed much more beautiful than when he first beheld her. His hand was again held out to her, full of unbaked bread, which he offered to her with an urgent proffer of his heart also, and vows of eternal attachment, all of which were refused by her, saying
Llaith dy fara!
Ti ni fynna.Unbaked is thy bread!
I will not have thee.
But the smiles that played upon her features as the lady vanished beneath the waters forbade him to despair, and
cheered him on his way home. His aged parent was acquainted with his ill success, and she suggested that his bread should the next time be but slightly baked, as most likely to please the mysterious being.
Impelled by love, the youth left his mother’s home early next morning. He was soon near the margin of the lake impatiently awaiting the reappearance of the lady. The sheep and goats browsed on the precipitous sides of the Van, the cattle strayed amongst the rocks, rain and sunshine came and passed away, unheeded by the youth who was wrapped up in looking for the appearance of her who had stolen his heart. The sun was verging towards the west, and the young man casting a sad look over the waters ere departing homewards was astonished to see several cows walking along its surface, and, what was more pleasing to his sight, the maiden reappeared, even lovelier than ever. She approached the land and he rushed to meet her in the water. A smile encouraged him to seize her hand, and she accepted the moderately baked bread he offered her, and after some persuasion she consented to become his wife, on condition that they should live together until she received from him three blows without a cause,
Tri ergyd diachos,
Three causeless blows,
when, should he ever happen to strike her three such blows, she would leave him for ever. These conditions were readily and joyfully accepted.
Thus the Lady of the Lake became engaged to the young man, and having loosed her hand for a moment she darted away and dived into the lake. The grief of the lover at this disappearance of his affianced was such that he determined to cast himself headlong into its unfathomed depths, and thus end his life. As he was on the point of
committing this rash act, there emerged out of the lake two most beautiful ladies, accompanied by a hoary-headed man of noble mien and extraordinary stature, but having otherwise all the force and strength of youth. This man addressed the youth, saying that, as he proposed to marry one of his daughters, he consented to the union, provided the young man could distinguish which of the two ladies before him was the object of his affections. This was no easy task, as the maidens were perfect counterparts of each other.
Whilst the young man narrowly scanned the two ladies and failed to perceive the least difference betwixt the two, one of them thrust her foot a slight degree forward. The motion, simple as it was, did not escape the observation of the youth, and he discovered a trifling variation in the mode in which their sandals were tied. This at once put an end to the dilemma, for he had on previous occasions noticed the peculiarity of her shoe-tie, and he boldly took hold of her hand.
“Thou hast chosen rightly,” said the Father, “be to her a kind and faithful husband, and I will give her, as a dowry, as many sheep, cattle, goats, and horses, as she can count of each without heaving or drawing in her breath. But remember, that if you prove unkind to her at any time and strike her three times without a cause, she shall return to me, and shall bring all her stock with her.”
Such was the marriage settlement, to which the young man gladly assented, and the bride was desired to count the number of sheep she was to have. She immediately adopted the mode of counting by fives, thus:—One, two, three, four, five,—one, two, three, four, five; as many times as possible in rapid succession, till her breath was exhausted. The same process of reckoning had to determine the number of goats, cattle, and horses, respectively; and in an
instant the full number of each came out of the lake, when called upon by the Father.
The young couple were then married, and went to reside at a farm called Esgair Llaethdy, near Myddvai, where they lived in prosperity and happiness for several years, and became the parents of three beautiful sons.
Once upon a time there was a christening in the neighbourhood to which the parents were invited. When the day arrived the wife appeared reluctant to attend the christening, alleging that the distance was too great for her to walk. Her husband told her to fetch one of the horses from the field. “I will,” said she, “if you will bring me my gloves which I left in our house.” He went for the gloves, and finding she had not gone for the horse, he playfully slapped her shoulder with one of them, saying “dôs, dôs, go, go,” when she reminded him of the terms on which she consented to marry him, and warned him to be more cautious in the future, as he had now given her one causeless blow.
On another occasion when they were together at a wedding and the assembled guests were greatly enjoying themselves the wife burst into tears and sobbed most piteously. Her husband touched her on the shoulder and inquired the cause of her weeping; she said, “Now people are entering into trouble, and your troubles are likely to commence, as you have the second time stricken me without a cause.”
Years passed on, and their children had grown up, and were particularly clever young men. Amidst so many worldly blessings the husband almost forgot that only one causeless blow would destroy his prosperity. Still he was watchful lest any trivial occurrence should take place which his wife must regard as a breach of their marriage contract. She told him that her affection for him was unabated, and warned him to be careful lest through inadvertence he might
give the last and only blow which, by an unalterable destiny, over which she had no control, would separate them for ever.
One day it happened that they went to a funeral together, where, in the midst of mourning and grief at the house of the deceased, she appeared in the gayest of spirits, and indulged in inconsiderate fits of laughter, which so shocked her husband that he touched her, saying—“Hush! hush! don’t laugh.” She said that she laughed because people when they die go out of trouble, and rising up, she went out of the house, saying, “The last blow has been struck, our marriage contract is broken, and at an end. Farewell!” Then she started off towards Esgair Llaethdy, where she called her cattle and other stock together, each by name, not forgetting, the “little black calf” which had been slaughtered and was suspended on the hook, and away went the calf and all the stock, with the Lady across Myddvai Mountain, and disappeared beneath the waters of the lake whence the Lady had come. The four oxen that were ploughing departed, drawing after them the plough, which made a furrow in the ground, and which remains as a testimony of the truth of this story.
She is said to have appeared to her sons, and accosting Rhiwallon, her firstborn, to have informed him that he was to be a benefactor to mankind, through healing all manner of their diseases, and she furnished him with prescriptions and instructions for the preservation of health. Then, promising to meet him when her counsel was most needed, she vanished. On several other occasions she met her sons, and pointed out to them plants and herbs, and revealed to them their medicinal qualities or virtues.
So ends the Myddvai Legend.
A variant of this tale appears in the form of a letter in the Cambro-Briton, vol. ii, pp. 313-315. The editor
prefaces the legend with the remark that the tale “acquires an additional interest from its resemblance in one particular to a similar tradition current in Scotland, wherein certain beasts, brought from a lake, as in this tale, play much the same part as is here described.” The volume of the Cambro-Briton now referred to was published in 1821 and apparently the writer, who calls himself Siencyn ab Tydvil, communicates an unwritten tradition afloat in Carmarthenshire, for he does not tell us whence he obtained the story. As the tale differs in some particulars from that already given, I will transcribe it.
5. The Cambro-Briton version of the Myddvai Legend.
“A man, who lived in the farm-house called Esgair-llaethdy, in the parish of Myddvai, in Carmarthenshire, having bought some lambs in a neighbouring fair, led them to graze near Llyn y Van Vach, on the Black Mountains. Whenever he visited the lambs, three most beautiful female figures presented themselves to him from the lake, and often made excursions on the boundaries of it. For some time he pursued and endeavoured to catch them, but always failed; for the enchanting nymphs ran before him, and, when they had reached the lake, they tauntingly exclaimed,
Cras dy fara,
Anhawdd ein dala,
which, with a little circumlocution, means, ‘For thee, who eatest baked bread, it is difficult to catch us.’
One day some moist bread from the lake came to shore. The farmer devoured it with great avidity, and on the following day he was successful in his pursuit and caught the fair damsels. After a little conversation with them, he commanded courage sufficient to make proposals of marriage to one of them. She consented to accept them on the condition that he would distinguish her from her two sisters
on the following day. This was a new, and a very great difficulty to the young farmer, for the fair nymphs were so similar in form and features, that he could scarcely perceive any difference between them. He observed, however, a trifling singularity in the strapping of her sandal, by which he recognized her the following day. Some, indeed, who relate this legend, say that this Lady of the Lake hinted in a private conversation with her swain that upon the day of trial she would place herself between her two sisters, and that she would turn her right foot a little to the right, and that by this means he distinguished her from her sisters. Whatever were the means, the end was secured; he selected her, and she immediately left the lake and accompanied him to his farm. Before she quitted, she summoned to attend her from the lake seven cows, two oxen, and one bull.
This lady engaged to live with him until such time as he would strike her three times without cause. For some years they lived together in comfort, and she bore him three sons, who were the celebrated Meddygon Myddvai.
One day, when preparing for a fair in the neighbourhood, he desired her to go to the field for his horse. She said she would; but being rather dilatory, he said to her humorously, ‘dôs, dôs, dôs,’ i.e., ‘go, go, go,’ and he slightly touched her arm three times with his glove.
As she now deemed the terms of her marriage broken, she immediately departed, and summoned with her her seven cows, her two oxen, and the bull. The oxen were at that very time ploughing in the field, but they immediately obeyed her call, and took the plough with them. The furrow from the field in which they were ploughing, to the margin of the lake, is to be seen in several parts of that country to the present day.
After her departure, she once met her two sons in a Cwm,
now called Cwm Meddygon (Physicians’ Combe), and delivered to each of them a bag containing some articles which are unknown, but which are supposed to have been some discoveries in medicine.
The Meddygon Myddvai were Rhiwallon and his sons, Cadwgan, Gruffydd, and Einion. They were the chief physicians of their age, and they wrote about A.D. 1230. A copy of their works is in the Welsh School Library, in Gray’s Inn Lane.”
Such are the Welsh Taboo tales. I will now make a few remarks upon them.
The age of these legends is worthy of consideration. The legend of Meddygon Myddvai dates from about the thirteenth century. Rhiwallon and his sons, we are told by the writer in the Cambro-Briton, wrote about 1230 A.D., but the editor of that publication speaks of a manuscript written by these physicians about the year 1300. Modern experts think that their treatise on medicine in the Red Book of Hergest belongs to the end of the fourteenth century, about 1380 to 1400.
Dafydd ab Gwilym, who is said to have flourished in the fourteenth century, says, in one of his poems, as given in the Cambro-Briton, vol. ii., p. 313, alluding to these physicians:—
“Meddyg, nis gwnai modd y gwnaeth
Myddfai, o chai ddyn meddfaeth.”“A Physician he would not make
As Myddvai made, if he had a mead fostered man.”
It would appear, therefore, that these celebrated physicians lived somewhere about the thirteenth century. They are described as Physicians of Rhys Gryg, a prince of South Wales, who lived in the early part of the thirteenth century. Their supposed supernatural origin dates therefore from the thirteenth, or at the latest, the fourteenth century.
I have mentioned Y Gwylliaid Cochion, or, as they are generally styled, Gwylliaid Cochion Mawddwy, the Red Fairies of Mawddwy, as being of Fairy origin. The Llanfrothen Legend seems to account for a race of men in Wales differing from their neighbours in certain features. The offspring of the Fairy union were, according to the Fairy mother’s prediction in that legend, to have red hair and prominent noses. That a race of men having these characteristics did exist in Wales is undoubted. They were a strong tribe, the men were tall and athletic, and lived by plunder. They had their head quarters at Dinas Mawddwy, Merionethshire, and taxed their neighbours in open day, driving away sheep and cattle to their dens. So unbearable did their depredations become that John Wynn ap Meredydd of Gwydir and Lewis Owen, or as he is called Baron Owen, raised a body of stout men to overcome them, and on Christmas Eve, 1554, succeeded in capturing a large number of the offenders, and, there and then, some hundred or so of the robbers were hung. Tradition says that a mother begged hard for the life of a young son, who was to be destroyed, but Baron Owen would not relent. On perceiving that her request was unheeded, baring her breast she said:—
Y bronau melynion hyn a fagasant y rhai a ddialant waed fy mab, ac a olchant eu dwylaw yn ngwaed calon llofrudd eu brawd.
These yellow breasts have nursed those who will revenge my son’s blood, and will wash their hands in the heart’s blood of the murderer of their brother.
According to Pennant this threat was carried out by the murder of Baron Owen in 1555, when he was passing through the thick woods of Mawddwy on his way to Montgomeryshire Assizes, at a place called to this day Llidiart y Barwn, the Baron’s Gate, from the deed. Tradition further tells us that the murderers had gone a distance off before they
remembered their mother’s threat, and returning thrust their swords into the Baron’s breast, and washed their hands in his heart’s blood. This act was followed by vigorous action, and the banditti were extirpated, the females only remaining, and the descendants of these women are occasionally still to be met with in Montgomeryshire and Merionethshire.
For the preceding information the writer is indebted to Yr Hynafion Cymreig, pp. 91-94, Archæologia Cambrensis, for 1854, pp. 119-20, Pennant, vol. ii, pp. 225-27, ed. Carnarvon, and the tradition was told him by the Revd. D. James, Vicar of Garthbeibio, who likewise pointed out to him the very spot where the Baron was murdered.
But now, who were these Gwylliaid? According to the hint conveyed by their name they were of Fairy parentage, an idea which a writer in the Archæologia Cambrensis, vol. v., 1854, p. 119, intended, perhaps, to throw out. But according to Brut y Tywysogion, Myf. Arch., p. 706, A.D. 1114, Denbigh edition, the Gwylliaid Cochion Mawddwy began in the time of Cadwgan ab Bleddyn ab Cynvyn.
From Williams’s Eminent Welshmen, we gather that Prince Cadwgan died in 1110, A.D., and, according to the above-mentioned Brut, it was in his days that the Gwylliaid commenced their career, if not their existence.
Unfortunately for this beginning of the red-headed banditti of Mawddwy, Tacitus states in his Life of Agricola, ch. xi., that there were in Britain men with red hair who he surmises were of German extraction. We must, therefore, look for the commencement of a people of this description long before the twelfth century, and the Llanfrothen legend either dates from remote antiquity, or it was a tale that found in its wanderings a resting place in that locality in ages long past.
From a legend recorded by Giraldus Cambrensis, which shall by and by be given, it would seem that a priest named Elidorus lived among the Fairies in their home in the bowels of the earth, and this would be in the early part of the twelfth century. The question arises, is the priest’s tale credible, or did he merely relate a story of himself which had been ascribed to some one else in the traditions of the people? If his tale is true, then, there lived even in that late period a remnant of the aborigines of the country, who had their homes in caves. The Myddvai Legend in part corroborates this supposition, for that story apparently belongs to the thirteenth century.
It is difficult to fix the date of the other legends here given, for they are dressed in modern garbs, with, however, trappings of remote times. Probably all these tales have reached, through oral tradition, historic times, but in reality they belong to that far-off distant period, when the prehistoric inhabitants of this island dwelt in Lake-habitations, or in caves. And the marriage of Fairy ladies, with men of a different race, intimates that the more ancient people were not extirpated, but were amalgamated with their conquerors.
Many Fairy tales in Wales are associated with lakes. Fairy ladies emerge from lakes and disappear into lakes. In the oriental legend Purûravas came upon his absconding wife in a lake. In many Fairy stories lakes seem to be the entrance to the abodes of the Fairies. Evidently, therefore, those people were lake-dwellers. In the lakes of Switzerland and other countries have been discovered vestiges of Lake-villages belonging to the Stone Age, and even to the Bronze Age. Perhaps those that belong to the Stone Age are the most ancient kind of human abodes still traceable in the world. In Ireland and Scotland these kinds of dwellings have been found. I am not in a position to say that they
have been discovered in Wales; but some thirty years ago Mr. Colliver, a Cornish gentleman, told the writer that whilst engaged in mining operations near Llyn Llydaw he had occasion to lower the water level of that lake, when he discovered embedded in the mud a canoe formed out of the trunk of a single tree. He saw another in the lake, but this he did not disturb, and there it is at the present day. The late Professor Peter of Bala believed that he found traces of Lake-dwellings in Bala Lake, and the people in those parts have a tradition that a town lies buried beneath its waters—a tradition, indeed, common to many lakes. It is not therefore unlikely that if the lakes of Wales are explored they will yield evidences of lake-dwellers, and, however unromantic it may appear, the Lady of the Van Lake was only possibly a maiden snatched from her watery home by a member of a stronger race.
In these legends the lady does not seem to evince much love for her husband after she has left him. Possibly he did not deserve much, but towards her children she shows deep affection. After the husband is deserted, the children are objects of her solicitation, and they are visited. The Lady of the Van Lake promised to meet her son whenever her counsel or aid was required. A like trait belongs to the Homeric goddesses. Thetis heard from her father’s court far away beneath the ocean the terrible sounds of grief that burst from her son Achilles on hearing of the death of his dear friend Patroclus, and quickly ascended to earth all weeping to learn what ailed her son. These Fairy ladies also show a mother’s love, immortal though they be.
The children of these marriages depart not with their mother, they remain with the father, but she takes with her her dowry. Thus there are many descendants of the Lady of the Van Lake still living in South Wales, and as
Professor Rhys remarks—“This brings the legend of the Lady of the Van Lake into connection with a widely spread family;” and, it may be added, shows that the Celts on their advent to Wales found it inhabited by a race with whom they contracted marriages.
The manner in which the lady is seized when dancing in the Ystrad Legend calls to mind the strategy of the tribe of Benjamin to secure wives for themselves of the daughters of Shiloh according to the advice of the elders who commanded them,—“Go and lie in wait in the vineyards; and see, and behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you everyone his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin,” Judges, ch. xxi. The rape of the Sabine women, who were seized by the followers of Romulus on a day appointed for sacrifice and public games, also serves as a precedent for the action of those young Welshmen who captured Fairy wives whilst enjoying themselves in the dance.
It is a curious fact, that a singular testimony to wife snatching in ancient times is indicated by a custom once general, and still not obsolete in South Wales, of a feigned attempt on the part of the friends of the young woman about to get married to hinder her from carrying out her object. The Rev. Griffith Jones, Vicar of Mostyn, informed the writer that he had witnessed such a struggle. The wedding, he stated, took place at Tregaron, Cardiganshire. The friends of both the young people were on horseback, and according to custom they presented themselves at the house of the young woman, the one to escort her to the church, and the other to hinder her from going there. The friends of the young man were called “Gwyr shegouts.” When the young lady was mounted, she was surrounded by
the gwyr shegouts, and the cavalcade started. All went on peaceably until a lane was reached, down which the lady bolted, and here the struggle commenced, for her friends dashed between her and her husband’s friends and endeavoured to force them back, and thus assist her to escape. The parties, Mr. Jones said, rode furiously and madly, and the struggle presented a cavalry charge, and it was not without much apparent danger that the opposition was overcome, and the lady ultimately forced to proceed to the church, where her future husband was anxiously awaiting her arrival. This strange custom of ancient times and obscure origin is suggestive of the way in which the stronger party procured wives in days of old.
Before the marriage of the Fairy lady to the mortal takes place, the father of the lady appears on the scene, sometimes as a supplicant, and at others as a consenting party to the inevitable marriage, but never is he depicted as resorting to force to rescue his daughter. This pusillanimity can only be reasonably accounted for by supposing that the “little man” was physically incapable of encountering and overcoming by brute force the aspirant to the hand of his daughter. From this conduct we must, I think, infer that the Fairy race were a weak people bodily, unaccustomed and disinclined to war. Their safety and existence consisted in living in the inaccessible parts of the mountains, or in lake dwellings far removed from the habitations of the stronger and better equipped race that had invaded their country. In this way they could, and very likely did, occupy parts of Wales contemporaneously with their conquerors, who, through marriage, became connected with the mild race, whom they found in possession of the land.
In the Welsh legends the maid consents to wed her capturer, and remain with him until he strikes her with iron.
In every instance where this stipulation is made, it is ultimately broken, and the wife departs never to return. It has been thought that this implies that the people who immediately succeeded the Fair race belonged to the Iron Age, whilst the fair aborigines belonged to the Stone or Bronze age, and that they were overcome by the superior arms of their opponents, quite as much as by their greater bodily strength. Had the tabooed article been in every instance iron, the preceding supposition would have carried with it considerable weight, but as this is not the case, all that can be said positively is, that the conquerors of the Fair race were certainly acquainted with iron, and the blow with iron that brought about the catastrophe was undoubtedly inflicted by the mortal who had married the Fairy lady. Why iron should have been tabooed by the Fairy and her father, must remain an open question. But if we could, with reason, suppose, that that metal had brought about their subjugation, then in an age of primitive and imperfect knowledge, and consequent deep superstition, we might not be wrong in supposing that the subjugated race would look upon iron with superstitious dread, and ascribe to it supernatural power inimical to them as a race. They would under such feelings have nothing whatever to do with iron, just as the benighted African, witnessing for the first time the effects of a gun shot, would, with dread, avoid a gun. By this process of reasoning we arrive at the conclusion that the Fairy race belonged to a period anterior to the Iron Age.
With one remark, I will bring my reflections on the preceding legends to an end. Polygamy apparently was unknown in the distant times we are considering. But the marriage bond was not indissoluble, and the initiative in the separation was taken by the woman.
MEN CAPTURED BY FAIRIES.
In the preceding legends, we have accounts of men capturing female Fairies, and marrying them. It would be strange if the kidnapping were confined to one of the two races, but Folk-Lore tells us that the Fair Family were not innocent of actions similar to those of mortals, for many a man was snatched away by them, and carried off to their subterranean abodes, who, in course of time, married the fair daughters of the Tylwyth Têg. Men captured Fairy ladies, but the Fairies captured handsome men.
The oldest written legend of this class is to be found in the pages of Giraldus Cambrensis, pp. 390-92, Bohn’s edition. The Archdeacon made the tour of Wales in 1188; the legend therefore which he records can boast of a good old age, but the tale itself is older than The Itinerary through Wales, for the writer informs us that the priest Elidorus, who affirmed that he had been in the country of the Fairies, talked in his old age to David II., bishop of St. David, of the event. Now David II. was promoted to the see of St. David in 1147, or, according to others, in 1149, and died A.D. 1176; therefore the legend had its origin before the last-mentioned date, and, if the priest were a very old man when he died, his tale would belong to the eleventh century.
With these prefatory remarks, I will give the legend as recorded by Giraldus.
1. Elidorus and the Fairies.
“A short time before our days, a circumstance worthy of note occurred in these parts, which Elidorus, a priest, most strenuously affirmed had befallen to himself.
When a youth of twelve years, and learning his letters, since, as Solomon says, ‘The root of learning is bitter, although the fruit is sweet,’ in order to avoid the discipline
and frequent stripes inflicted on him by his preceptor, he ran away and concealed himself under the hollow bank of the river. After fasting in that situation for two days, two little men of pigmy stature appeared to him, saying, ‘If you will come with us, we will lead you into a country full of delights and sports.’ Assenting and rising up, he followed his guides through a path, at first subterraneous and dark, into a most beautiful country, adorned with rivers and meadows, woods and plains, but obscure, and not illuminated with the full light of the sun. All the days were cloudy, and the nights extremely dark, on account of the absence of the moon and stars. The boy was brought before the King, and introduced to him in the presence of the court; who, having examined him for a long time, delivered him to his son, who was then a boy. These men were of the smallest stature, but very well proportioned in their make; they were all of a fair complexion, with luxuriant hair falling over their shoulders like that of women. They had horses and greyhounds adapted to their size. They neither ate flesh nor fish, but lived on milk diet, made up into messes with saffron. They never took an oath, for they detested nothing so much as lies. As often as they returned from our upper hemisphere, they reprobated our ambition, infidelities, and inconstancies; they had no form of public worship, being strict lovers and reverers, as it seemed, of truth.
The boy frequently returned to our hemisphere, sometimes by the way he had first gone, sometimes by another; at first in company with other persons, and afterwards alone, and made himself known only to his mother, declaring to her the manners, nature, and state of that people. Being desired by her to bring a present of gold, with which that region abounded, he stole, while at play with the king’s
son, the golden ball with which he used to divert himself, and brought it to his mother in great haste; and when he reached the door of his father’s house, but not unpursued, and was entering it in a great hurry, his foot stumbled on the threshold, and falling down into the room where his mother was sitting, the two pigmies seized the ball which had dropped from his hand and departed, showing the boy every mark of contempt and derision. On recovering from his fall, confounded with shame, and execrating the evil counsel of his mother, he returned by the usual track to the subterraneous road, but found no appearance of any passage, though he searched for it on the banks of the river for nearly the space of a year. But since those calamities are often alleviated by time, which reason cannot mitigate, and length of time alone blunts the edge of our afflictions and puts an end to many evils, the youth, having been brought back by his friends and mother, and restored to his right way of thinking, and to his learning, in process of time attained the rank of priesthood.
Whenever David II., Bishop of St. David’s, talked to him in his advanced state of life concerning this event, he could never relate the particulars without shedding tears. He had made himself acquainted with the language of that nation, the words of which, in his younger days, he used to recite, which, as the bishop often had informed me, were very conformable to the Greek idiom. When they asked for water, they said ‘Ydor ydorum,’ which meant ‘Bring water,’ for Ydor in their language, as well as in the Greek, signifies water, whence vessels for water are called Ãdriai; and Dwr, also in the British language signifies water. When they wanted salt they said ‘Halgein ydorum,’ ‘Bring salt.’ Salt is called al in Greek, and Halen in British, for that language, from the length of time which the Britons (then called Trojans and
afterwards Britons, from Brito, their leader) remained in Greece after the destruction of Troy, became, in many instances, similar to the Greek.”
This legend agrees in a remarkable degree with the popular opinion respecting Fairies. It would almost appear to be the foundation of many subsequent tales that are current in Wales.
The priest’s testimony to Fairy temperance and love of truth, and their reprobation of ambition, infidelities, and inconstancies, notwithstanding that they had no form of public worship, and their abhorrence of theft intimate that they possessed virtues worthy of all praise.
Their abode is altogether mysterious, but this ancient description of Fairyland bears out the remarks—perhaps suggested the remarks, of the Rev. Peter Roberts in his book called The Cambrian Popular Antiquities. In this work, the author promulgates the theory that the Fairies were a people existing distinct from the known inhabitants of the country and confederated together, and met mysteriously to avoid coming in contact with the stronger race that had taken possession of their land, and he supposes that in these traditionary tales of the Fairies we recognize something of the real history of an ancient people whose customs were those of a regular and consistent policy. Roberts supposes that the smaller race for the purpose of replenishing their ranks stole the children of their conquerors, or slyly exchanged their weak children for their enemies’ strong children.
It will be observed that the people among whom Elidorus sojourned had a language cognate with the Irish, Welsh, Greek, and other tongues; in fact, it was similar to that language which at one time extended, with dialectical differences, from Ireland to India; and the Tylwyth Têg, in
our legends, are described as speaking a language understood by those with whom they conversed. This language they either acquired from their conquerors, or both races must have had a common origin; the latter, probably, being the more reasonable supposition, and by inference, therefore, the Fairies and other nations by whom they were subdued were descended from a common stock, and ages afterwards, by marriage, the Fairies again commingled with other branches of the family from which they had originally sprung.
Omitting many embellishments which the imagination has no difficulty in bestowing, tradition has transmitted one fact, that the Tylwyth Têg succeeded in inducing men through the allurements of music and the attractions of their fair daughters to join their ranks. I will now give instances of this belief.
The following tale I received from the mouth of Mr. Richard Jones, Ty’n-y-wern, Bryneglwys, near Corwen. Mr. Jones has stored up in his memory many tales of olden times, and he even thinks that he has himself seen a Fairy. Standing by his farm, he pointed out to me on the opposite side of the valley a Fairy ring still green, where once, he said, the Fairies held their nightly revels. The scene of the tale which Mr. Jones related is wild, and a few years ago it was much more so than at present. At the time that the event is said to have taken place the mountain was unenclosed, and there was not much travelling in those days, and consequently the Fairies could, undisturbed, enjoy their dances. But to proceed with the tale.
2. A Bryneglwys Man inveigled by the Fairies.
Two waggoners were sent from Bryneglwys for coals to the works over the hill beyond Minera. On their way they came upon a company of Fairies dancing with all their might. The men stopped to witness their movements, and
the Fairies invited them to join in the dance. One of the men stoutly refused to do so, but the other was induced to dance awhile with them. His companion looked on for a short time at the antics of his friend, and then shouted out that he would wait no longer, and desired the man to give up and come away. He, however, turned a deaf ear to the request, and no words could induce him to forego his dance. At last his companion said that he was going, and requested his friend to follow him. Taking the two waggons under his care he proceeded towards the coal pits, expecting every moment to be overtaken by his friend; but he was disappointed, for he never appeared. The waggons and their loads were taken to Bryneglwys, and the man thought that perhaps his companion, having stopped too long in the dance, had turned homewards instead of following him to the coal pit. But on enquiry no one had heard or seen the missing waggoner. One day his companion met a Fairy on the mountain and inquired after his missing friend. The Fairy told him to go to a certain place, which he named, at a certain time, and that he should there see his friend. The man went, and there saw his companion just as he had left him, and the first words that he uttered were “Have the waggons gone far.” The poor man never dreamt that months and months had passed away since they had started together for coal.
A variant of the preceding story appears in the Cambrian Magazine, vol. ii., pp. 58-59, where it is styled the Year’s Sleep, or “The Forest of the Yewtree,” but for the sake of association with like tales I will call it by the following title:—
3. Story of a man who spent twelve months in Fairyland.
“In Mathavarn, in the parish of Llanwrin, and the Cantrev of Cyveilioc, there is a wood which is called
Ffridd yr Ywen (the Forest of the Yew); it is supposed to be so called because there is a yew tree growing in the very middle of it. In many parts of the wood are to be seen green circles, which are called ‘the dancing places of the goblins,’ about which, a considerable time ago, the following tale was very common in the neighbourhood:—
Two servants of John Pugh, Esq., went out one day to work in the ‘Forest of the Yew.’ Pretty early in the afternoon the whole country was so covered with dark vapour, that the youths thought night was coming on; but when they came to the middle of the ‘Forest’ it brightened up around them and the darkness seemed all left behind; so, thinking it too early to return home for the night, they lay down and slept. One of them, on waking, was much surprised to find no one there but himself; he wondered a good deal at the behaviour of his companion, but made up his mind at last that he had gone on some business of his own, as he had been talking of it some time before; so the sleeper went home, and when they inquired after his companion, he told them he was gone to the cobbler’s shop. The next day they inquired of him again about his fellow-servant, but he could not give them any account of him; but at last confessed how and where they had both gone to sleep. Alter searching and searching many days, he went to a ‘gwr cyvarwydd’ (a conjuror), which was a very common trade in those days, according to the legend; and the conjuror said to him, ‘Go to the same place where you and the lad slept; go there exactly a year after the boy was lost; let it be on the same day of the year, and at the same time of the day, but take care that you do not step inside the Fairy ring, stand on the border of the green circles you saw there, and the boy will come out with many of the goblins to dance, and when you see him so near to you that
you may take hold of him, snatch him out of the ring as quickly as you can.’ He did according to this advice, and plucked the boy out, and then asked him, ‘if he did not feel hungry,’ to which he answered ‘No,’ for he had still the remains of his dinner that he had left in his wallet before going to sleep, and he asked ‘if it was not nearly night, and time to go home,’ not knowing that a year had passed by. His look was like a skeleton, and as soon as he had tasted food he was a dead man.”
A story in its main features similar to that recorded in the Cambrian Magazine was related to me by my friend, the Rev. R. Jones, Rector of Llanycil. I do not think Mr. Jones gave me the locality where the occurrence is said to have taken place; at least, if he did so, I took no note of it. The story is as follows:—
4. A man who spent twelve months and a day with the Fairies.
A young man, a farm labourer, and his sweetheart were sauntering along one evening in an unfrequented part of the mountain, when there appeared suddenly before them two Fairies, who proceeded to make a circle. This being done, a large company of Fairies accompanied by musicians appeared, and commenced dancing over the ring; their motions and music were entrancing, and the man, an expert dancer, by some irresistible power was obliged to throw himself into the midst of the dancers and join them in their gambols. The woman looked on enjoying the sight for several hours, expecting every minute that her lover would give up the dance and join her, but no, on and on went the dance, round and round went her lover, until at last daylight appeared, and then suddenly the music ceased and the Fairy band vanished; and with them her lover. In great
dismay, the young woman shouted the name of her sweetheart, but all in vain, he came not to her. The sun had now risen, and, almost broken-hearted, she returned home and related the events of the previous night. She was advised to consult a man who was an adept in the black art. She did so, and the conjuror told her to go to the same place at the same time of the night one year and one day from the time that her lover had disappeared and that she should then and there see him. She was farther instructed how to act. The conjuror warned her from going into the ring, but told her to seize her lover by the arm as he danced round, and to jerk him out of the enchanted circle. Twelve months and a day passed away, and the faithful girl was on the spot where she lost her lover. At the very moment that they had in the first instance appeared the Fairies again came to view, and everything that she had witnessed previously was repeated. With the Fairy band was her lover dancing merrily in their midst. The young woman ran round and round the circle close to the young man, carefully avoiding the circle, and at last she succeeded in taking hold of him and desired him to come away with her. “Oh,” said he, “do let me alone a little longer, and then I will come with you.” “You have already been long enough,” said she. His answer was, “It is so delightful, let me dance on only a few minutes longer.” She saw that he was under a spell, and grasping the young man’s arm with all her might she followed him round and round the circle, and an opportunity offering she jerked him out of the circle. He was greatly annoyed at her conduct, and when told that he had been with the Fairies a year and a day he would not believe her, and affirmed that he had been dancing only a few minutes; however, he went away with the faithful girl, and when he had reached the farm, his friends had the
greatest difficulty in persuading him that he had been so long from home.
The next Fairy tale that I shall give akin to the preceding stories is to be found in Y Brython, vol. iii., pp. 459-60. The writer of the tale was the Rev. Benjamin Williams, whose bardic name was Gwynionydd. I do not know the source whence Mr. Williams derived the story, but most likely he obtained it from some aged person who firmly believed that the tale was a true record of what actually occurred. In the Brython the tale is called: “Y Tylwyth Têg a Mab Llech y Derwydd,” and this title I will retain, merely translating it. The introduction, however, I will not give, as it does not directly bear on the subject now under consideration.
5. The Son of Llech y Derwydd and the Fairies.
The son of Llech y Derwydd was the only son of his parents and heir to the farm. He was very dear to his father and mother, yea, he was as the very light of their eyes. The son and the head servant man were bosom friends, they were like two brothers, or rather twins. As they were such close friends the farmer’s wife was in the habit of clothing them exactly alike. The two friends fell in love with two young handsome women who were highly respected in the neighbourhood. This event gave the old people great satisfaction, and ere long the two couples were joined in holy wedlock, and great was the merry-making on the occasion. The servant man obtained a convenient place to live in on the grounds of Llech y Derwydd. About six months after the marriage of the son, he and the servant man went out to hunt. The servant penetrated to a ravine filled with brushwood to look for game, and presently returned to his friend, but by the time he came back the son was nowhere to be seen. He continued awhile looking about
for his absent friend, shouting and whistling to attract his attention, but there was no answer to his calls. By and by he went home to Llech y Derwydd, expecting to find him there, but no one knew anything about him. Great was the grief of the family throughout the night, but it was even greater the next day. They went to inspect the place where the son had last been seen. His mother and his wife wept bitterly, but the father had greater control over himself, still he appeared as half mad. They inspected the place where the servant man had last seen his friend, and, to their great surprise and sorrow, observed a Fairy ring close by the spot, and the servant recollected that he had heard seductive music somewhere about the time that he parted with his friend. They came to the conclusion at once that the man had been so unfortunate as to enter the Fairy ring, and they conjectured that he had been transported no one knew where. Weary weeks and months passed away, and a son was born to the absent man. The little one grew up the very image of his father, and very precious was he to his grandfather and grandmother. In fact, he was everything to them. He grew up to man’s estate and married a pretty girl in the neighbourhood, but her people had not the reputation of being kind-hearted. The old folks died, and also their daughter-in-law.
One windy afternoon in the month of October, the family of Llech y Derwydd saw a tall thin old man with beard and hair as white as snow, who they thought was a Jew, approaching slowly, very slowly, towards the house. The servant girls stared mockingly through the window at him, and their mistress laughed unfeelingly at the “old Jew,” and lifted the children up, one after the other, to get a sight of him as he neared the house. He came to the door, and entered the house boldly enough, and inquired after his
parents. The mistress answered him in a surly and unusually contemptuous manner, and wished to know “What the drunken old Jew wanted there,” for they thought he must have been drinking or he would never have spoken in the way he did. The old man looked at everything in the house with surprise and bewilderment, but the little children about the floor took his attention more than anything else. His looks betrayed sorrow and deep disappointment. He related his whole history, that, yesterday he had gone out to hunt, and that he had now returned. The mistress told him that she had heard a story about her husband’s father, which occurred before she was born, that he had been lost whilst hunting, but that her father had told her that the story was not true, but that he had been killed. The woman became uneasy and angry that the old “Jew” did not depart. The old man was roused and said that the house was his, and that he would have his rights. He went to inspect his possessions, and shortly afterwards directed his steps to the servant’s house. To his surprise he saw that things there were greatly changed. After conversing awhile with an aged man who sat by the fire, they carefully looked each other in the face, and the old man by the fire related the sad history of his lost friend, the son of Llech y Derwydd. They conversed together deliberately on the events of their youth, but all seemed like a dream. However, the old man in the corner came to the conclusion that his visitor was his dear friend, the son of Llech y Derwydd, returned from the land of the Fairies after having spent there half a hundred years. The old man with the white beard believed the story related by his friend, and long was the talk and many were the questions which the one gave to the other. The visitor was informed that the master of Llech y Derwydd was from home that day, and he was persuaded to eat
some food; but, to the horror of all, when he had done so, he instantly fell down dead.
Such is the story. The writer adds that the tale relates that the cause of this man’s sudden death was that he ate food after having been so long in the land of the Fairies, and he further states that the faithful old servant insisted on his dead friend’s being buried with his ancestors, and the rudeness of the mistress of Llech y Derwydd to her father-in-law brought a curse upon the place and family, and her offence was not expiated until the farm had been sold nine times.
The next tale that I shall relate is recorded by Glasynys in Cymru Fu, pp. 177-179. Professor Rhys in his Welsh Fairy Tales, Y Cymmrodor, vol. v., pp. 81-84, gives a translation of this story. The Professor prefaces the tale with a caution that Glasynys had elaborated the story, and that the proper names were undoubtedly his own. The reverend author informs his readers that he heard his mother relate the tale many times, but it certainly appears that he has ornamented the simple narrative after his own fashion, for he was professedly a believer in words; however, in its general outline, it bears the impress of antiquity, and strongly resembles other Welsh Fairy tales. It belongs to that species of Fairy stories which compose this chapter, and therefore it is here given as translated by Professor Rhys. I will for the sake of reference give the tale a name, and describe it under the following heading.
6. A young man marries a Fairy Lady in Fairy Land, and brings her to live with him among his own people.
“Once on a time a shepherd boy had gone up the mountain. That day, like many a day before and after, was exceedingly misty. Now, though he was well acquainted with the place, he lost his way, and walked backwards and forwards for many a long hour. At last he got into a low
rushy spot, where he saw before him many circular rings. He at once recalled the place, and began to fear the worst. He had heard, many hundreds of times, of the bitter experiences in those rings of many a shepherd who had happened to chance on the dancing-place or the circles of the Fair Family. He hastened away as fast as ever he could, lest he should be ruined like the rest; but though he exerted himself to the point of perspiring, and losing his breath, there he was, and there he continued to be, a long time. At last he was met by a little fat old man with merry blue eyes, who asked him what he was doing. He answered that he was trying to find his way homeward. ‘Oh,’ said he, ‘come after me, and do not utter a word until I bid thee.’ This he did, following him on and on until they came to an oval stone, and the little old fat man lifted it, after tapping the middle of it three times with his walking stick. There was there a narrow path with stairs to be seen here and there, and a sort of whitish light, inclining to grey and blue, was to be seen radiating from the stones. ‘Follow me fearlessly,’ said the fat man, ‘no harm will be done thee.’ So on the poor youth went, as reluctantly as a dog to be hanged; but presently a fine-wooded, fertile country spread itself out before them, with well arranged mansions dotting it over, while every kind of apparent magnificence met the eye, and seemed to smile in its landscape; the bright waters of its rivers meandered in twisted streams, and its hills were covered with the luxuriant verdure of their grassy growth, and the mountains with a glossy fleece of smooth pasture. By the time they had reached the stout gentleman’s mansion, the young man’s senses had been bewildered by the sweet cadence of the music which the birds poured forth from the groves, then there was gold there to dazzle his eyes and silver flashing
on his sight. He saw there all kinds of musical instruments and all sorts of things for playing, but he could discern no inhabitant in the whole place; and when he sat down to eat, the dishes on the table came to their places of themselves and disappeared when one had done with them. This puzzled him beyond measure; moreover, he heard people talking together around him, but for the life of him he could see no one but his old friend. At length the fat man said to him, ‘Thou canst now talk as much as it may please thee;’ but when he attempted to move his tongue it would no more stir than if it had been a lump of ice, which greatly frightened him. At this point, a fine old lady, with health and benevolence beaming in her face, came to them and slightly smiled at the shepherd. The mother was followed by her three daughters, who were remarkably beautiful. They gazed with somewhat playful looks at him, and at length began to talk to him, but his tongue would not wag. Then one of the girls came to him, and, playing with his yellow and curly locks, gave him a smart kiss on his ruddy lips. This loosened the string that bound his tongue, and he began to talk freely and eloquently. There he was, under the charm of that kiss, in the bliss of happiness, and there he remained a year and a day without knowing that he had passed more than a day among them, for he had got into a country where there was no reckoning of time. But by and by he began to feel somewhat of a longing to visit his old home, and asked the stout man if he might go. ‘Stay a little yet,’ said he, ‘and thou shalt go for a while.’ That passed, he stayed on; but Olwen, for that was the name of the damsel that had kissed him, was very unwilling that he should depart. She looked sad every time he talked of going away, nor was he himself without feeling a sort of a cold thrill passing through him
at the thought of leaving her. On condition, however, of returning, he obtained leave to go, provided with plenty of gold and silver, of trinkets and gems. When he reached home, nobody knew who he was; it had been the belief that he had been killed by another shepherd, who found it necessary to betake himself hastily far away to America, lest he should be hanged without delay. But here is Einion Las at home, and everybody wonders especially to see that the shepherd had got to look like a wealthy man; his manners, his dress, his language, and the treasure he had with him, all conspired to give him the air of a gentleman. He went back one Thursday night, the first of the moon that month, as suddenly as he had left the first time, and nobody knew whither. There was great joy in the country below when Einion returned thither, and nobody was more rejoiced at it than Olwen, his beloved. The two were right impatient to get married, but it was necessary to do that quietly, for the family below hated nothing more than fuss and noise; so, in a sort of a half-secret fashion, they were wedded. Einion was very desirous to go once more among his own people, accompanied, to be sure, by his wife. After he had been long entreating the old man for leave, they set out on two white ponies, that were, in fact, more like snow than anything else in point of colour; so he arrived with his consort in his old home, and it was the opinion of all that Einion’s wife was the handsomest person they had anywhere seen. Whilst at home, a son was born to them, to whom they gave the name of Taliesin. Einion was now in the enjoyment of high repute, and his wife received proper respect. Their wealth was immense, and soon they acquired a large estate; but it was not long till people began to inquire after the pedigree of Einion’s wife—the country was of opinion that it was not the right
thing to be without a pedigree. Einion was questioned about it, without his giving any satisfactory answer, and one came to the conclusion that she was one of the Fair Family (Tylwyth Têg). ‘Certainly,’ replied Einion, ‘there can be no doubt that she comes from a very fair family, for she has two sisters who are as fair as she, and if you saw them together, you would admit that name to be a capital one.’ This, then, is the reason why the remarkable family in the land of charm and phantasy (Hud a Lledrith) are called the Fair Family.”
7. A Boy taken to Fairy Land.
Mrs. Morris, of Cwm Vicarage, near Rhyl, told the writer the following story. She stated that she had heard it related in her family that one of their people had in childhood been induced by the Fairies to follow them to their country. This boy had been sent to discharge some domestic errand, but he did not return. He was sought for in all directions but could not be found. His parents came to the conclusion that he had either been murdered or kidnapped, and in time he was forgotten by most people, but one day he returned with what he had been sent for in his hand. But so many years had elapsed since he first left home, that he was now an old grey-headed man, though he knew it not; he had, he said, followed, for a short time, delightful music and people; but when convinced, by the changes around, that years had slipped by since he first left his home, he was so distressed at the changes he saw that he said he would return to the Fairies. But alas! he sought in vain for the place where he had met them, and therefore he was obliged to remain with his blood relations.
The next tale differs from the preceding, insomuch that the seductive advances of the Fairies failed in their object. I am not quite positive whence I obtained the story, but
this much I know, that it belongs to Pentrevoelas, and that a respectable old man was in the habit of repeating it, as an event in his own life.
A Man Refusing the Solicitations of the Fairies.
A Pentrevoelas man was coming home one lovely summer’s night, and when within a stone’s throw of his house, he heard in the far distance singing of the most enchanting kind. He stopped to listen to the sweet sounds which filled him with a sensation of deep pleasure. He had not listened long ere he perceived that the singers were approaching. By and by they came to the spot where he was, and he saw that they were marching in single file and consisted of a number of small people, robed in close-fitting grey clothes, and they were accompanied by speckled dogs that marched along two deep like soldiers. When the procession came quite opposite the enraptured listener, it stopped, and the small people spoke to him and earnestly begged him to accompany them, but he would not. They tried many ways, and for a long time, to persuade him to join them, but when they saw they could not induce him to do so they departed, dividing themselves into two companies and marching away, the dogs marching two abreast in front of each company. They sang as they went away the most entrancing music that was ever heard. The man, spell-bound, stood where he was, listening to the ravishing music of the Fairies, and he did not enter his house until the last sound had died away in the far-off distance.
Professor Rhys records a tale much like the preceding. (See his Welsh Fairy Tales, pp. 34, 35.) It is as follows:—“One bright moonlight night, as one of the sons of the farmer who lived at Llwyn On in Nant y Bettws was going to pay his addresses to a girl at Clogwyn y Gwin, he beheld the Tylwyth enjoying themselves in full swing on a meadow
close to Cwellyn Lake. He approached them and little by little he was led on by the enchanting sweetness of their music and the liveliness of their playing until he got within their circle. Soon some kind of spell passed over him, so that he lost his knowledge of every place, and found himself in a country the most beautiful he had ever seen, where everybody spent his time in mirth and rejoicing. He had been there seven years, and yet it seemed to him but a night’s dream; but a faint recollection came to his mind of the business on which he had left home, and he felt a longing to see his beloved one: so he went and asked permission to return home, which was granted him, together with a host of attendants to lead him to his country; and, suddenly, he found himself, as waking from a dream, on the bank where he had seen the Fairy Family amusing themselves. He turned towards home, but there he found everything changed: his parents were dead, his brothers could not recognize him, and his sweetheart was married to another man. In consequence of such changes, he broke his heart, and died in less than a week after coming back.”
Many variants of the legends already related are still extant in Wales. This much can be said of these tales, that it was formerly believed that marriages took place between men and Fairies, and from the tales themselves we can infer that the men fared better in Fairy land than the Fairy ladies did in the country of their earthly husbands. This, perhaps, is what might be expected, if, as we may suppose, the Fair Tribe were supplanted, and overcome, by a stronger, and bolder people, with whom, to a certain extent, the weaker and conquered or subdued race commingled by marriage. Certain striking characteristics of both races are strongly marked in these legends. The one is a smaller and more timid people than the other, and far more
beautiful in mind and person than their conquerors. The ravishing beauty of the Fairy lady forms a prominent feature in all these legends. The Fairies, too, are spoken of as being without religion. This, perhaps, means nothing more than that they differed from their conquerors in forms, or objects of worship. However this might be, it would appear that their conquerors knew but little of that perfect moral teaching which made the Fairies, according to the testimony of Giraldus, truthful, void of ambition, and honest.
It must, however, be confessed, that there is much that is mythical in these legends, and every part cannot well be made to correspond with ordinary human transactions.
It is somewhat amusing to note how modern ideas, and customs, are mixed up with these ancient stories. They undoubtedly received a gloss from the ages which transmitted the tales.
In the next chapter I shall treat of another phase of Fairy Folk-lore, which will still further connect the Fair Race with their conquerors.
FAIRY CHANGELINGS.
It was firmly believed, at one time, in Wales, that the Fairies exchanged their own weakly or deformed offspring for the strong children of mortals. The child supposed to have been left by the Fairies in the cradle, or elsewhere, was commonly called a changeling. This faith was not confined to Wales; it was as common in Ireland, Scotland, and England, as it was in Wales. Thus, in Spenser’s Faery Queen, reference is made in the following words to this popular error:—
And her base Elfin brood there for thee left;
Such, men do chaungelings call, so chaung’d by Faeries theft.Faery Queen, Bk. I, c. 10.
The same superstition is thus alluded to by Shakespeare:—
A lovely boy, stol’n from an Indian king,
She never had so sweet a changeling.A Midsummer Night’s Dream, Act II., Sc. 1.
And again, in another of his plays, the Fairy practice of exchanging children is mentioned:—
O, that it could be prov’d,
That some night-tripping Fairy had exchanged
In cradle-clothes our children, where they lay,
And call’d mine, Percy, his Plantagenet:
Then would I have his Harry, and he mine.Henry IV., Pt. 1., Act I, Sc. 1.
In Scotland and other countries the Fairies were credited with stealing unbaptized infants, and leaving in their stead poor, sickly, noisy, thin, babies. But to return to Wales, a poet in Y Brython, vol. iii, p. 103, thus sings:—
Llawer plentyn teg aeth ganddynt,
Pan y cym’rynt helynt hir;
Oddi ar anwyl dda rieni,
I drigfanau difri dir.Many a lovely child they’ve taken,
When long and bitter was the pain;
From their parents, loving, dear,
To the Fairies’ dread domain.
John Williams, an old man, who lived in the Penrhyn quarry district, informed the writer that he could reveal strange doings of the Fairies in his neighbourhood, for often had they changed children with even well-to-do families, he said, but more he would not say, lest he should injure those prosperous families.
It was believed that the Fairies were particularly busy in exchanging children on Nos Wyl Ifan, or St. John’s Eve.
There were, however, effectual means for protecting children from their machinations. The mother’s presence, the tongs placed cross-ways on the cradle, the early
baptism of the child, were all preventives. In the Western Isles of Scotland fire carried round a woman before she was churched, and round the child until he was christened, daily, night and morning, preserved both from the evil designs of the Fairies. (Brand, vol. ii, p. 486.) And it will be shortly shewn that even after an exchange had been accomplished there were means of forcing the Fairies to restore the stolen child.
It can well be believed that mothers who had sickly or idiotic babies would, in uncivilized places, gladly embrace the idea that the child she nursed was a changeling, and then, naturally enough, she would endeavour to recover her own again. The plan adopted for this purpose was extremely dangerous. I will in the following tales show what steps were taken to reclaim the lost child.
Pennant records how a woman who had a peevish child acted to regain from the Fairies her own offspring. His words are:—“Above this is a spreading oak of great antiquity, size, and extent of branches; it has got the name of Fairy Oak. In this very century (the eighteenth) a poor cottager, who lived near the spot, had a child who grew uncommonly peevish; the parents attributed this to the Fairies, and imagined that it was a changeling. They took the child, put it into a cradle, and left it all night beneath the tree, in hopes that the Tylwyth Têg, or Fairy Family, or the Fairy folk, would restore their own before the morning. When morning came, they found the child perfectly quiet, so went away with it, quite confirmed in their belief.”—History of Whiteford, pp. 5, 6.
These people by exposing their infant for a night to the elements ran a risk of losing it altogether; but they acted in agreement with the popular opinion, which was that the Fairies had such affection for their own children that they
would not allow them to be in any danger of losing their life, and that if the elfin child were thus exposed the Fairies would rescue it, and restore the exchanged child to its parents. The following tale exhibits another phase of this belief.
The story is to be found in the Cambrian Magazine, vol. ii., pp. 86, 87.
1. “The Egg Shell Pottage.”
“In the parish of Treveglwys, near Llanidloes, in the county of Montgomery, there is a little shepherd’s cot, that is commonly called Twt y Cwmrws (the place of strife) on account of the extraordinary strife that has been there. The inhabitants of the cottage were a man and his wife, and they had born to them twins, whom the woman nursed with great care and tenderness. Some months afterwards indispensable business called the wife to the house of one of her nearest neighbours; yet, notwithstanding she had not far to go, she did not like to leave her children by themselves in their cradle, even for a minute, as her house was solitary, and there were many tales of goblins or the ‘Tylwyth Têg’ (the Fair Family or the Fairies) haunting the neighbourhood. However, she went, and returned as soon as she could; but on coming back she felt herself not a little terrified on seeing, though it was mid-day, some of ‘the old elves of the blue petticoat,’ as they are usually called; however, when she got back to her house she was rejoiced to find everything in the state she had left it.
But after some time had passed by, the good people began to wonder that the twins did not grow at all, but still continued little dwarfs. The man would have it that they were not his children; the woman said that they must be their children, and about this arose the great strife between them that gave name to the place. One evening when the woman
was very heavy of heart she determined to go and consult a Gwr Cyfarwydd (i.e., a wise man, or a conjuror), feeling assured that everything was known to him, and he gave her his counsel. Now there was to be a harvest soon of the rye and oats; so the wise man said to her:—‘When you are preparing dinner for the reapers empty the shell of a hen’s egg, and boil the shell full of pottage and take it out through the door as if you meant it for a dinner to the reapers, and then listen what the twins will say; if you hear the children speaking things above the understanding of children, return into the house, take them, and throw them into the waves of Llyn Ebyr, which is very near to you; but if you don’t hear anything remarkable, do them no injury.’ And when the day of the reaping came, the woman did as her adviser had recommended to her; and as she went outside the door to listen, she heard one of the children say to the other:—
Gwelais vesen cyn gweled derwen,
Gwelais wy cyn gweled iâr,
Erioed ni welais verwi bwyd i vedel
Mewn plisgyn wy iâr!Acorns before oak I knew,
An egg before a hen,
Never one hen’s egg-shell stew
Enough for harvest men!
On this the mother returned to her house and took the two children, and threw them into the Llyn, and suddenly the goblins in their trousers came to save their dwarfs, and the woman had her own children back again, and thus the strife between her and her husband ended.”
The writer of the preceding story says that it was translated almost literally from Welsh, as told by the peasantry, and he remarks that the legend bears a striking resemblance to one of the Irish tales published by Mr. Croker.
Many variants of the legend are still extant in many parts of Wales. There is one of these recorded in Professor Rhys’s Welsh Fairy Tales, Y Cymmrodor, vol. iv., pp. 208-209. It is much like that given in the Cambrian Magazine.
2. Corwrion Changeling Legend.
Once on a time, in the fourteenth century, the wife of a man at Corwrion had twins, and she complained one day to the witch who lived close by, at Tyddyn y Barcut, that the children were not getting on, but that they were always crying, day and night. ‘Are you sure that they are your children?’ asked the witch, adding that it did not seem to her that they were like hers. ‘I have my doubts also,’ said the mother. ‘I wonder if somebody has changed children with you,’ said the witch. ‘I do not know,’ said the mother. ‘But why do you not seek to know?’ asked the other. ‘But how am I to go about it?’ said the mother. The witch replied, ‘Go and do something rather strange before their eyes and watch what they will say to one another.’ ‘Well I do not know what I should do,’ said the mother. ‘Oh,’ said the other, ‘take an egg-shell, and proceed to brew beer in it in a chamber aside, and come here to tell me what the children will say about it.’ She went home and did as the witch had directed her, when the two children lifted their heads out of the cradle to see what she was doing, to watch, and to listen. Then one observed to the other:—‘I remember seeing an oak having an acorn,’ to which the other replied, ‘And I remember seeing a hen having an egg,’ and one of the two added, ‘But I do not remember before seeing anybody brew beer in the shell of a hen’s egg.’
The mother then went to the witch and told her what
the twins had said one to the other, and she directed her to go to a small wooden bridge not far off, with one of the strange children under each arm, and there to drop them from the bridge into the river beneath. The mother went back home again and did as she had been directed. When she reached home this time, to her astonishment, she found that her own children had been brought back.”
There is one important difference between these two tales. In the latter, the mother drops the children over the bridge into the waters beneath, and then goes home, without noticing whether the poor children had been rescued by the goblins or not, but on reaching her home she found in the cradle her own two children, presumably conveyed there by the Fairies. In the first tale, we are informed that she saw the goblins save their offspring from a watery grave. Subjecting peevish children to such a terrible ordeal as this must have ended often with a tragedy, but even in such cases superstitious mothers could easily persuade themselves that the destroyed infants were undoubtedly the offspring of elfins, and therefore unworthy of their fostering care. The only safeguard to wholesale infanticide was the test applied as to the super-human precociousness, or ordinary intelligence, of the children.
Another version of this tale was related to me by my young friend, the Rev. D. H. Griffiths, of Clocaenog Rectory, near Ruthin. The tale was told him by Evan Roberts, Ffriddagored, Llanfwrog. Mr. Roberts is an aged farmer.
3. Llanfwrog Changeling Legend.
A mother took her child to the gleaning field, and left it sleeping under the sheaves of wheat whilst she was busily engaged gleaning. The Fairies came to the field and carried off her pretty baby, leaving in its place one of their own infants. At the time, the mother did not notice any
difference between her own child and the one that took its place, but after awhile she observed with grief that the baby she was nursing did not thrive, nor did it grow, nor would it try to walk. She mentioned these facts to her neighbours, and she was told to do something strange and then listen to its conversation. She took an egg-shell and pretended to brew beer in it, and she was then surprised to hear the child, who had observed her actions intently, say:—
Mi welais fesen gan dderwen,
Mi welais wy gan iâr,
Ond ni welais i erioed ddarllaw
Mewn cibyn wy iâr.I have seen an oak having an acorn,
I have seen a hen having an egg,
But I never saw before brewing
In the shell of a hen’s egg.
This conversation proved the origin of the precocious child who lay in the cradle. The stanza was taken down from Roberts’s lips. But he could not say what was done to the fairy changeling.
In Ireland a plan for reclaiming the child carried away by the Fairies was to take the Fairy’s changeling and place it on the top of a dunghill, and then to chant certain invocatory lines beseeching the Fairies to restore the stolen child.
There was, it would seem, in Wales, a certain form of incantation resorted to to reclaim children from the Fairies, which was as follows:—The mother who had lost her child was to carry the changeling to a river, but she was to be accompanied by a conjuror, who was to take a prominent part in the ceremony. When at the river’s brink the conjuror was to cry out:—
Crap ar y wrach—
A grip on the hag;
and the mother was to respond—
Rhy hwyr gyfraglach—
Too late decrepit one;
and having uttered these words, she was to throw the child into the stream, and to depart, and it was believed that on reaching her home she would there find her own child safe and sound.
I have already alluded to the horrible nature of such a proceeding. I will now relate a tale somewhat resembling those already given, but in this latter case, the supposed changeling became the mainstay of his family. I am indebted for the Gors Goch legend to an essay, written by Mr. D. Williams, Llanfachreth, Merionethshire, which took the prize at the Liverpool Eisteddfod, 1870, and which appears in a publication called Y Gordofigion, pp. 96, 97, published by Mr. I. Foulkes, Liverpool.
4. The Gore Goch Changeling Legend.
The tale rendered into English is as follows:—“There was once a happy family living in a place called Gors Goch. One night, as usual, they went to bed, but they could not sleep a single wink, because of the noise outside the house. At last the master of the house got up, and trembling, enquired ‘What was there, and what was wanted.’ A clear sweet voice answered him thus, ‘We want a warm place where we can tidy the children.’ The door was opened when there entered half full the house of the Tylwyth Têg, and they began forthwith washing their children. And when they had finished, they commenced singing, and the singing was entrancing. The dancing and the singing were both excellent. On going away they left behind them money not a little for the use of the house. And afterwards they came pretty often to the house, and received a hearty welcome in consequence of the large presents which they left
behind them on the hob. But at last a sad affair took place which was no less than an exchange of children. The Gors Goch baby was a dumpy child, a sweet, pretty, affectionate little dear, but the child which was left in its stead was a sickly, thin, shapeless, ugly being, which did nothing but cry and eat, and although it ate ravenously like a mastiff, it did not grow. At last the wife of Gors Goch died of a broken heart, and so also did all her children, but the father lived a long life and became a rich man, because his new heir’s family brought him abundance of gold and silver.”
As I have already given more than one variant of the same legend, I will supply another version of the Gors Goch legend which appears in Cymru Fu, pp. 177-8, from the pen of the Revd. Owen Wyn Jones, Glasynys, and which in consequence of the additional facts contained in it may be of some value. I will make use of Professor Rhys’s translation. (See Y Cymmrodor, vol. v., pp. 79-80.)
5. Another Version of the Gors Goch Legend.
“When the people of the Gors Goch one evening had gone to bed, lo! they heard a great row and disturbance around the house. One could not at all comprehend what it might be that made a noise that time of night. Both the husband and the wife had waked up, quite unable to make out what there might be there. The children also woke but no one could utter a word; their tongues had all stuck to the roofs of their mouths. The husband, however, at last managed to move, and to ask, ‘Who is there? What do you want?’ Then he was answered from without by a small silvery voice, ‘It is room we want to dress our children.’ The door was opened, and a dozen small beings came in, and began to search for an earthen pitcher with water; there they remained for some hours, washing and titivating themselves. As the day was breaking they went away, leaving
behind them a fine present for the kindness they had received. Often afterwards did the Gors Goch folks have the company of this family. But once there happened to be a fine roll of a pretty baby in his cradle. The Fair Family came, and, as the baby had not been baptized, they took the liberty of changing him for one of their own. They left behind in his stead an abominable creature that would do nothing but cry and scream every day of the week. The mother was nearly breaking her heart, on account of the misfortune, and greatly afraid of telling anybody about it. But everybody got to see that there was something wrong at Gors Goch, which was proved before long by the mother dying of longing for her child. The other children died broken-hearted after their mother, and the husband was left alone with the little elf without anyone to comfort them. But shortly after, the Fairies began to resort again to the hearth of the Gors Goch to dress children, and the gift which had formerly been silver money became henceforth pure gold. In the course of a few years the elf became the heir of a large farm in North Wales, and that is why the old people used to say, ‘Shoe the elf with gold and he will grow.’” (Fe ddaw gwiddon yn fawr ond ei bedoli âg aur.)
It will be observed that this latter version differs in one remarkable incident from the preceding tale. In the former there is no allusion to the fact that the changed child had not been baptized; in the latter, this omission is specially mentioned as giving power to the Fairies to exchange their own child for the human baby. This preventive carries these tales into Christian days. Another tale, which I will now relate, also proves that faith in the Fairies and in the efficacy of the Cross existed at one and the same time. The tale is taken from Y Gordofigion, p. 96. I will first give it as it originally appeared, and then I will translate the story.
6. Garth Uchaf, Llanuwchllyn, Changeling Legend.
“Yr oedd gwraig Garth Uchaf, yn Llanuwchllyn, un tro wedi myned allan i gweirio gwair, a gadael ei baban yn y cryd; ond fel bu’r anffawd, ni roddodd yr efail yn groes ar wyneb y cryd, ac o ganlyniad, ffeiriwyd ei baban gan y Tylwyth Têg, ac erbyn iddi ddyfod i’r ty, nid oedd yn y cryd ond rhyw hen gyfraglach o blentyn fel pe buasai wedi ei haner lewygu o eisiau ymborth, ond magwyd ef er hyny.”
The wife of Garth Uchaf, Llanuwchllyn, went out one day to make hay, and left her baby in the cradle. Unfortunately, she did not place the tongs crossways on the cradle, and consequently the Fairies changed her baby, and by the time she came home there was nothing in the cradle but some old decrepit changeling, which looked is if it were half famished, but nevertheless, it was nursed.
The reason why the Fairies exchanged babies with human beings, judging from the stories already given, was their desire to obtain healthy well-formed children in the place of their own puny ill-shaped offspring, but this is hardly a satisfactory explanation of such conduct. A mother’s love is ever depicted as being so intense that deformity on the part of her child rather increases than diminishes her affection for her unfortunate babe. In Scotland the difficulty is solved in a different way. There it was once thought that the Fairies were obliged every seventh year to pay to the great enemy of mankind an offering of one of their own children, or a human child instead, and as a mother is ever a mother, be she elves flesh or Eve’s flesh, she always endeavoured to substitute some one else’s child for her own, and hence the reason for exchanging children.
In Allan Cunningham’s Traditional Tales, Morley’s edition, p. 188, mention is made of this belief. He writes:—
“‘I have heard it said by douce Folk,’ ‘and sponsible,’ interrupted another, ‘that every seven years the elves and Fairies pay kane, or make an offering of one of their children, to the grand enemy of salvation, and that they are permitted to purloin one of the children of men to present to the fiend,’ ‘a more acceptable offering, I’ll warrant, than one of their own infernal blood that are Satan’s sib allies, and drink a drop of the deil’s blood every May morning.’”
The Rev. Peter Roberts’s theory was that the smaller race kidnapped the children of the stronger race, who occupied the country concurrently with themselves, for the purpose of adding to their own strength as a people.
Gay, in lines quoted in Brand’s Popular Antiquities, vol. ii., p. 485, laughs at the idea of changelings. A Fairy’s tongue ridicules the superstition:—
Whence sprung the vain conceited lye,
That we the world with fools supply?
What! Give our sprightly race away
For the dull helpless sons of clay!
Besides, by partial fondness shown,
Like you, we dote upon our own.
Where ever yet was found a mother
Who’d give her booby for another?
And should we change with human breed,
Well might we pass for fools, indeed.
With the above fine satire I bring my remarks on Fairy Changelings to a close.
FAIRY MOTHERS AND HUMAN MIDWIVES.
Fairies are represented in Wales as possessing all the passions, appetites, and wants of human beings. There are many tales current of their soliciting help and favours in their need from men and women. Just as uncivilized nations acknowledge the superiority of Europeans in
medicine, so did the Fairies resort in perplexing cases to man for aid. There is a class of tales which has reached our days in which the Fairy lady, who is about to become a mother, obtains from amongst men a midwife, whom she rewards with rich presents for her services. Variants of this story are found in many parts of Wales, and in many continental countries. I will relate a few of these legends.
1. Denbighshire Version of a Fairy Mother and Human Midwife.
The following story I received from the lips of David Roberts, whom I have previously mentioned, a native of Denbighshire, and he related the tale as one commonly known. As might be expected, he locates the event in Denbighshire, but I have no recollection that he gave names. His narrative was as follows:—
A well-known midwife, whose services were much sought after in consequence of her great skill, had one night retired to rest, when she was disturbed by a loud knocking at her door. She immediately got up and went to the door, and there saw a beautiful carriage, which she was urgently requested to enter at once to be conveyed to a house where her help was required. She did so, and after a long drive the carriage drew up before the entrance to a large mansion, which she had never seen before. She successfully performed her work, and stayed on in the place until her services were no longer required. Then she was conveyed home in the same manner as she had come, but with her went many valuable presents in grateful recognition of the services she had rendered.
The midwife somehow or other found out that she had been attending a Fairy mother. Some time after her return from Fairy land she went to a fair, and there she saw the
lady whom she had put to bed nimbly going from stall to stall, and making many purchases. For awhile she watched the movements of the lady, and then presuming on her limited acquaintance, addressed her, and asked how she was. The lady seemed surprised and annoyed at the woman’s speech, and instead of answering her, said, “And do you see me?” “Yes, I do,” said the midwife. “With which eye?” enquired the Fairy. “With this,” said the woman, placing her hand on the eye. No sooner had she spoken than the Fairy lady touched that eye, and the midwife could no longer see the Fairy.
Mrs. Lowri Wynn, Clocaenog, near Ruthin, who has reached her eightieth year, and is herself a midwife, gave me a version of the preceding which differed therefrom in one or two particulars. The Fairy gentleman who had driven the woman to and from the Hall was the one that was seen in the fair, said Mrs. Wynn, and he it was that put out the eye or blinded it, she was not sure which, of the inquisitive midwife, and Lowri thought it was the left eye.