THE THOUGHTS
OF
THE EMPEROR
MARCUS AURELIUS ANTONINUS
GEORGE LONG
MARCUS AURELIUS ANTONINUS
Front Page
CONTENTS.
- BIOGRAPHICAL SKETCH[9]
- PHILOSOPHY OF MARCUS AURELIUS ANTONINUS[45]
- THE THOUGHTS[99]
- INDEX OF TERMS[305]
- GENERAL INDEX[311]
BIOGRAPHICAL SKETCH
OF
MARCUS AURELIUS ANTONINUS.
M. Antoninus was born at Rome, A.D. 121, on the 26th of April. His father, Annius Verus, died while he was praetor. His mother was Domitia Calvilla, also named Lucilla. The Emperor T. Antoninus Pius married Annia Galeria Faustina, the sister of Annius Verus, and was consequently the uncle of M. Antoninus. When Hadrian adopted Antoninus Pius and declared him his successor in the empire, Antoninus Pius adopted both L. Ceionius Commodus, the son of Aelius Caesar, and M. Antoninus, whose original name was M. Annius Verus. Antoninus then took the name of M. Aelius Aurelius Verus, to which was added the title of Caesar in A.D. 139: the name Aelius belonged to Hadrian's family, and Aurelius was the name of Antoninus Pius. When M. Antoninus became Augustus, he dropped the name of Verus and took the name of Antoninus. Accordingly he is generally named M. Aurelius Antoninus, or simply M. Antoninus.
The youth was most carefully brought up. He thanks the gods ([i. 17]) that he had good grandfathers, good parents, a good sister, good teachers, good associates, good kinsmen and friends, nearly everything good. He had the happy fortune to witness the example of his uncle and adoptive father Antoninus Pius, and he has recorded in his word ([i. 16]; [vi. 30]) the virtues of the excellent man and prudent ruler. Like many young Romans he tried his hand at poetry and studied rhetoric. Herodes Atticus and M. Cornelius Fronto were his teachers in eloquence. There are extant letters between Fronto and Marcus,[A] which show the great affection of the pupil for the master, and the master's great hopes of his industrious pupil. M. Antoninus mentions Fronto ([i. 11]) among those to whom he was indebted for his education.
[A] M. Cornelii Frontonis Reliquiae, Berlin, 1816. There are a few letters between Fronto and Antoninus Pius.
When he was eleven years old, he assumed the dress of philosophers, something plain and coarse, became a hard student, and lived a most laborious, abstemious life, even so far as to injure his health. Finally, he abandoned poetry and rhetoric for philosophy, and he attached himself to the sect of the Stoics. But he did not neglect the study of law, which was a useful preparation for the high place which he was designed to fill. His teacher was L. Volusianus Maecianus, a distinguished jurist. We must suppose that he learned the Roman discipline of arms, which was a necessary part of the education of a man who afterwards led his troops to battle against a warlike race.
Antoninus has recorded in his first book the names of his teachers, and the obligations which he owed to each of them. The way in which he speaks of what he learned from them might seem to savor of vanity or self-praise, if we look carelessly at the way in which he has expressed himself; but if any one draws this conclusion, he will be mistaken. Antoninus means to commemorate the merits of his several teachers, what they taught, and what a pupil might learn from them. Besides, this book, like the eleven other books, was for his own use; and if we may trust the note at the end of the first book, it was written during one of M. Antoninus' campaigns against the Quadi, at a time when the commemoration of the virtues of his illustrious teachers might remind him of their lessons and the practical uses which he might derive from them.
Among his teachers of philosophy was Sextus of Chaeroneia, a grandson of Plutarch. What he learned from this excellent man is told by himself ([i. 9]). His favorite teacher was Q. Junius Rusticus ([i. 7]), a philosopher, and also a man of practical good sense in public affairs. Rusticus was the adviser of Antoninus after he became emperor. Young men who are destined for high places are not often fortunate in those who are about them, their companions and teachers; and I do not know any example of a young prince having had an education which can be compared with that of M. Antoninus. Such a body of teachers distinguished by their acquirements and their character will hardly be collected again; and as to the pupil, we have not had one like him since.
Hadrian died in July A.D. 138, and was succeeded by Antoninus Pius. M. Antoninus married Faustina, his cousin, the daughter of Pius, probably about A.D. 146, for he had a daughter born in 147. He received from his adoptive father the title of Caesar, and was associated with him in the administration of the state. The father and the adopted son lived together in perfect friendship and confidence. Antoninus was a dutiful son, and the emperor Pius loved and esteemed him.
Antoninus Pius died in March, A.D. 161. The Senate, it is said, urged M. Antoninus to take the sole administration of the empire, but he associated with himself the other adopted son of Pius, L. Ceionius Commodus, who is generally called L. Verus. Thus Rome for the first time had two emperors. Verus was an indolent man of pleasure, and unworthy of his station. Antoninus however bore with him, and it is said Verus had sense enough to pay to his colleague the respect due to his character. A virtuous emperor and a loose partner lived together in peace, and their alliance was strengthened by Antoninus giving to Verus for wife his daughter Lucilla.
The reign of Antoninus was first troubled by a Parthian war, in which Verus was sent to command; but he did nothing, and the success that was obtained by the Romans in Armenia and on the Euphrates and Tigris was due to his generals. This Parthian war ended in A.D. 165. Aurelius and Verus had a triumph (A.D. 166) for the victories in the East. A pestilence followed, which carried off great numbers in Rome and Italy, and spread to the west of Europe.
The north of Italy was also threatened by the rude people beyond the Alps, from the borders of Gallia to the eastern side of the Hadriatic. These barbarians attempted to break into Italy, as the Germanic nations had attempted near three hundred years before; and the rest of the life of Antoninus, with some intervals, was employed in driving back the invaders. In 169 Verus suddenly died, and Antoninus administered the state alone.
During the German wars Antoninus resided for three years on the Danube at Carnuntum. The Marcomanni were driven out of Pannonia and almost destroyed in their retreat across the Danube; and in A.D. 174 the emperor gained a great victory over the Quadi.
In A.D. 175, Avidius Cassius, a brave and skilful Roman commander who was at the head of the troops in Asia, revolted, and declared himself Augustus. But Cassius was assassinated by some of his officers, and so the rebellion came to an end. Antoninus showed his humanity by his treatment of the family and the partisans of Cassius; and his letter to the Senate, in which he recommends mercy, is extant. (Vulcatius, Avidius Cassius, c. 12.)
Antoninus set out for the East on hearing of Cassius' revolt. Though he appears to have returned to Rome in A.D. 174, he went back to prosecute the war against the Germans, and it is probable that he marched direct to the East from the German war. His wife Faustina, who accompanied him into Asia, died suddenly at the foot of the Taurus, to the great grief of her husband. Capitolinus, who has written the life of Antoninus, and also Dion Cassius, accuses the empress of scandalous infidelity to her husband, and of abominable lewdness. But Capitolinus says that Antoninus either knew it not or pretended not to know it. Nothing is so common as such malicious reports in all ages, and the history of imperial Rome is full of them. Antoninus loved his wife, and he says that she was "obedient, affectionate, and simple." The same scandal had been spread about Faustina's mother, the wife of Antoninus Pius, and yet he too was perfectly satisfied with his wife. Antoninus Pius says after her death, in a letter to Fronto, that he would rather have lived in exile with his wife than in his palace at Rome without her. There are not many men who would give their wives a better character than these two emperors. Capitolinus wrote in the time of Diocletian. He may have intended to tell the truth, but he is a poor, feeble biographer. Dion Cassius, the most malignant of historians, always reports, and perhaps he believed, any scandal against anybody.
Antoninus continued his journey to Syria and Egypt, and on his return to Italy through Athens he was initiated into the Eleusinian mysteries. It was the practice of the emperor to conform to the established rites of the age, and to perform religious ceremonies with due solemnity. We cannot conclude from this that he was a superstitious man, though we might perhaps do so if his book did not show that he was not. But that is only one among many instances that a ruler's public acts do not always prove his real opinions. A prudent governor will not roughly oppose even the superstitions of his people; and though he may wish they were wiser, he will know that he cannot make them so by offending their prejudices.
Antoninus and his son Commodus entered Rome in triumph, perhaps for some German victories, on the 23d. of December, A.D. 176. In the following year Commodus was associated with his father in the empire, and took the name of Augustus. This year A.D. 177 is memorable in ecclesiastical history. Attalus and others were put to death at Lyon for their adherence to the Christian religion. The evidence of this persecution is a letter preserved by Eusebius (E.H. V. I; printed in Routh's Reliquiae Sacrae, vol. i, with notes). The letter is from the Christians of Vienna and Lugdunum in Gallia (Vienna and Lyon) to their Christian brethren in Asia and Phrygia; and it is preserved perhaps nearly entire. It contains a very particular description of the tortures inflicted on the Christians in Gallia, and it states that while the persecution was going on, Attalus, a Christian and a Roman citizen, was loudly demanded by the populace and brought into the amphitheatre; but the governor ordered him to be reserved, with the rest who were in prison, until he had received instructions from the emperor. Many had been tortured before the governor thought of applying to Antoninus. The imperial rescript, says the letter, was that the Christians should be punished, but if they would deny their faith, they must be released. On this the work began again. The Christians who were Roman citizens were beheaded; the rest were exposed to the wild beasts in the amphitheatre. Some modern writers on ecclesiastical history, when they use this letter, say nothing of the wonderful stories of the martyrs' sufferings. Sanctus, as the letter says, was burnt with plates of hot iron till his body was one sore and had lost all human form; but on being put to the rack he recovered his former appearance under the torture, which was thus a cure instead of a punishment. He was afterwards torn by beasts, and placed on an iron chair and roasted. He died at last.
The letter is one piece of evidence. The writer, whoever he was that wrote in the name of the Gallic Christians, is our evidence both for the ordinary and the extraordinary circumstances of the story, and we cannot accept his evidence for one part and reject the other. We often receive small evidence as a proof of a thing we believe to be within the limits of probability or possibility, and we reject exactly the same evidence, when the thing to which it refers appears very improbable or impossible. But this is a false method of inquiry, though it is followed by some modern writers, who select what they like from a story and reject the rest of the evidence; or if they do not reject it, they dishonestly suppress it. A man can only act consistently by accepting all this letter or rejecting it all, and we cannot blame him for either. But he who rejects it may still admit that such a letter may be founded on real facts; and he would make this admission as the most probable way of accounting for the existence of the letter; but if, as he would suppose, the writer has stated some things falsely, he cannot tell what part of his story is worthy of credit.
The war on the northern frontier appears to have been uninterrupted during the visit of Antoninus to the East, and on his return the emperor again left Rome to oppose the barbarians. The Germanic people were defeated in a great battle A.D. 179. During this campaign the emperor was seized with some contagious malady, of which he died in the camp at Sirmium (Mitrovitz), on the Save, in Lower Pannonia, but at Vindebona (Vienna), according to other authorities, on the 17th of March, A.D. 180, in the fifty-ninth year of his age. His son Commodus was with him. The body, or the ashes probably, of the emperor were carried to Rome, and he received the honor of deification. Those who could afford it had his statue or bust; and when Capitolinus wrote, many people still had statues of Antoninus among the Dei Penates or household deities. He was in a manner made a saint. Commodus erected to the memory of his father the Antonine column which is now in the Piazza Colonna at Rome. The bassi rilievi which are placed in a spiral line round the shaft commemorate the victories of Antoninus over the Marcomanni and the Quadi, and the miraculous shower of rain which refreshed the Roman soldiers and discomfited their enemies. The statue of Antoninus was placed on the capital of the column, but it was removed at some time unknown, and a bronze statue of St. Paul was put in the place by Pope Sixtus the fifth.
The historical evidence for the times of Antoninus is very defective, and some of that which remains is not credible. The most curious is the story about the miracle which happened in A.D. 174, during the war with the Quadi. The Roman army was in danger of perishing by thirst, but a sudden storm drenched them with rain, while it discharged fire and hail on their enemies, and the Romans gained a great victory. All the authorities which speak of the battle speak also of the miracle. The Gentile writers assign it to their gods, and the Christians to the intercession of the Christian legion in the emperor's army. To confirm the Christian statement it is added that the emperor gave the title of Thundering to this legion; but Dacier and others, who maintain the Christian report of the miracle, admit that this title of Thundering or Lightning was not given to this legion because the Quadi were struck with lightning, but because there was a figure of lightning on their shields, and that this title of the legion existed in the time of Augustus. Scaliger also had observed that the legion was called Thundering (κεραυνοβόλος or κεραυνοφόρος) before the reign of Antoninus. We learn this from Dion Cassius (Lib. 55, c. 23, and the note of Reimarus), who enumerates all the legions of Augustus' time. The name Thundering of Lightning also occurs on an inscription of the reign of Trajan, which was found at Trieste. Eusebius (v. 5), when he relates the miracle, quotes Apolinarius, bishop of Hierapolis, as authority for this name being given to the legion Melitene by the emperor in consequence of the success which he obtained through their prayers; from which we may estimate the value of Apolinarius' testimony. Eusebius does not say in what book of Apolinarius the statement occurs. Dion says that the Thundering legion was stationed in Cappadocia in the time of Augustus. Valesius also observes that in the Notitia of the Imperium Romanum there is mentioned under the commander of Armenia the Praefectura of the twelfth legion named "Thundering Melitene;" and this position in Armenia will agree with what Dion says of its position in Cappadocia. Accordingly Valesius concludes that Melitene was not the name of the legion, but of the town in which it was stationed. Melitene was also the name of the district in which this town was situated. The legions did not, he says, take their name from the place where they were on duty, but from the country in which they were raised, and therefore what Eusebius says about the Melitene does not seem probable to him. Yet Valesius, on the authority of Apolinarius and Tertullian, believed that the miracle was worked through the prayers of the Christian soldiers in the emperor's army. Rufinus does not give the name of Melitene to this legion, says Valesius, and probably he purposely omitted it, because he knew that Melitene was the name of a town in Armenia Minor, where the legion was stationed in his time.
The emperor, it is said, made a report of his victory to the Senate, which we may believe, for such was the practice; but we do not know what he said in his letter, for it is not extant. Dacier assumes that the emperor's letter was purposely destroyed by the Senate or the enemies of Christianity, that so honorable a testimony to the Christians and their religion might not be perpetuated. The critic has however not seen that he contradicts himself when he tells us the purport of the letter, for he says that it was destroyed, and even Eusebius could not find it. But there does exist a letter in Greek addressed by Antoninus to the Roman people and the sacred Senate after this memorable victory. It is sometimes printed after Justin's first Apology, but it is totally unconnected with the apologies. This letter is one of the most stupid forgeries of the many which exist, and it cannot be possibly founded even on the genuine report of Antoninus to the Senate. If it were genuine, it would free the emperor from the charge of persecuting men because they were Christians, for he says in this false letter that if a man accuse another only of being a Christian, and the accused confess, and there is nothing else against him, he must be set free; with this monstrous addition, made by a man inconceivably ignorant, that the informer must be burnt alive.[A]
[A] Eusebius (v. 5) quotes Tertullian's Apology to the Roman Senate in confirmation of the story. Tertullian, he says, writes that letters of the emperor were extant, in which he declares that his army was saved by the prayers of the Christians; and that he "threatened to punish with death those who ventured to accuse us." It is possible that the forged letter which is now extant may be one of those which Tertullian had seen, for he uses the plural number, "letters." A great deal has been written about this miracle of the Thundering Legion, and more than is worth reading. There is a dissertation on this supposed miracle in Moyle's Works, London, 1726.
During the time of Antoninus Pius and Marcus Antoninus there appeared the first Apology of Justinus, and under M. Antoninus the Oration of Tatian against the Greeks, which was a fierce attack on the established religions; the address of Athenagoras to M. Antoninus on behalf of the Christians, and the Apology of Melito, bishop of Sardes, also addressed to the emperor, and that of Apolinarius. The first Apology of Justinus is addressed to T. Antoninus Pius and his two adopted sons, M. Antoninus and L. Verus; but we do not know whether they read it.[A] The second Apology of Justinus is entitled "to the Roman Senate;" but this superscription is from some copyist. In the first chapter Justinus addresses the Romans. In the second chapter he speaks of an affair that had recently happened in the time of M. Antoninus and L,. Verus, as it seems; and he also directly addresses the emperor, saying of a certain woman, "she addressed a petition to thee, the emperor, and thou didst grant the petition." In other passages the writer addresses the two emperors, from which we must conclude that the Apology was directed to them. Eusebius (E.H. iv. 18) states that the second Apology was addressed to the successor of Antoninus Pius, and he names him Antoninus Verus, meaning M. Antoninus. In one passage of this second Apology (c. 8), Justinus, or the writer, whoever he may be, says that even men who followed the Stoic doctrines, when they ordered their lives according to ethical reason, were hated and murdered, such as Heraclitus, Musonius in his own times, and others; for all those who in any way labored to live according to reason and avoided wickedness were always hated; and this was the effect of the work of daemons.
[A] Orosius, vii. 14, says that Justinus the philosopher presented to Antonius Pius his work in defence of the Christian religion, and made him merciful to the Christians.
Justinus himself is said to have been put to death at Rome, because he refused to sacrifice to the gods. It cannot have been in the reign of Hadrian, as one authority states; nor in the time of Antoninus Pius, if the second Apology was written in the time of M. Antoninus; and there is evidence that this event took place under M. Antoninus and L. Verus, when Rusticus was praefect of the city.[A]
[A] See the Martyrium Sanctorum Justini, &c., in the works of Justinus, ed. Otto, vol. ii. 559. "Junius Rusticus Praefectus Urbi erat sub imperatoribus M. Aurelio et L. Vero, id quod liquet ex Themistii Orat. xxxiv Dindorf. p. 451, et ex quodam illorum rescripto, Dig. 49. 1. I, § 2" (Otto). The rescript contains the words "Junium Rusticum amicum nostrum Praefectum Urbi." The Martyrium of Justinus and others is written in Greek. It begins, "In the time of the wicked defenders of idolatry impious edicts were published against the pious Christians both in cities and country places, for the purpose of compelling them to make offerings to vain idols. Accordingly the holy men (Justinus, Chariton, a woman Charito, Paeon, Liberianus, and others) were brought before Rusticus, the praefect of Rome."
The Martyrium gives the examination of the accused by Rusticus. All of them professed to be Christians. Justinus was asked if he expected to ascend into heaven and to receive a reward for his sufferings, if he was condemned to death. He answered that he did not expect: he was certain of it. Finally, the test of obedience was proposed to the prisoners; they were required to sacrifice to the gods. All refused, and Rusticus pronounced the sentence, which was that those who refused to sacrifice to the gods and obey the emperor's order should be whipped and beheaded according to the law. The martyrs were then led to the usual place of execution and beheaded. Some of the faithful secretly carried off the bodies and deposited them in a fit place.
The persecution in which Polycarp suffered at Smyrna belongs to the time of M. Antoninus. The evidence for it is the letter of the church of Smyrna to the churches of Philomelium and the other Christian churches, and it is preserved by Eusebius (E.H. iv. 15). But the critics do not agree about the time of Polycarp's death, differing in the two extremes to the amount of twelve years. The circumstances of Polycarp's martyrdom were accompanied by miracles, one of which Eusebius ([iv. 15]) has omitted, but it appears in the oldest Latin version of the letter, which Usher published, and it is supposed that this version was made not long after the time of Eusebius. The notice at the end of the letter states that it was transcribed by Caius from the copy of Irenaeus, the disciple of Polycarp, then transcribed by Socrates at Corinth; "after which I Pionius again wrote it out from the copy above mentioned, having searched it out by the revelation of Polycarp, who directed me to it," &c. The story of Polycarp's martyrdom is embellished with miraculous circumstances which some modern writers on ecclesiastical history take the liberty of omitting.[A]
[A] Conyers Middleton, An Inquiry into the Miraculous Powers, &c. p. 126. Middleton says that Eusebius omitted to mention the dove, which flew out of Polycarp's body, and Dodwell and Archbishop Wake have done the same. Wake says, "I am so little a friend to such miracles that I thought it better with Eusebius to omit that circumstance than to mention it from Bp. Usher's Manuscript," which manuscript however, says Middleton, he afterwards declares to be so well attested that we need not any further assurance of the truth of it.
In order to form a proper notion of the condition of the Christians under M. Antoninus we must go back to Trajan's time. When the younger Pliny was governor of Bithynia, the Christians were numerous in those parts, and the worshipers of the old religion were falling off. The temples were deserted, the festivals neglected, and there were no purchasers of victims for sacrifice. Those who were interested in the maintenance of the old religion thus found that their profits were in danger. Christians of both sexes and all ages were brought before the governor who did not know what to do with them. He could come to no other conclusion than this, that those who confessed to be Christians and persevered in their religion ought to be punished; if for nothing else, for their invincible obstinancy. He found no crimes proved against the Christians, and he could only characterize their religion as a depraved and extravagant superstition, which might be stopped if the people were allowed the opportunity of recanting. Pliny wrote this in a letter to Trajan (Plinius, Ep. x. 97). He asked for the emperor's directions, because he did not know what to do. He remarks that he had never been engaged in judicial inquiries about the Christians, and that accordingly he did not know what to inquire about, or how far to inquire and punish. This proves that it was not a new thing to examine into a man's profession of Christianity and to punish him for it.[A]
[A] Orosius (vii. 12) speaks of Trajan's persecution of the Christians, and of Pliny's application to him having led the emperor to mitigate his severity. The punishment by the Mosaic law for those who attempted to seduce the Jews to follow new gods was death. If a man was secretly enticed to such new worship, he must kill the seducer, even if the seducer were brother, son, daughter, wife, or friend. (Deut. xiii.)
Trajan's rescript is extant. He approved of the governor's judgment in the matter, but he said that no search must be made after the Christians; if a man was charged with the new religion and convicted, he must not be punished if he affirmed that he was not a Christian, and confirmed his denial by showing his reverence to the heathen gods. He added that no notice must be taken of anonymous informations, for such things were of bad example. Trajan was a mild and sensible man; and both motives of mercy and policy probably also induced him to take as little notice of the Christians as he could, to let them live in quiet if it were possible. Trajan's rescript is the first legislative act of the head of the Roman state with reference to Christianity, which is known to us. It does not appear that the Christians were further disturbed under his reign. The martyrdom of Ignatius by the order of Trajan himself is not universally admitted to be an historical fact.[A]
[A] The Martyrium Ignatii, first published in Latin by Archbishop Usher, is the chief evidence for the circumstances of Ignatius' death.
In the time of Hadrian it was no longer possible for the Roman government to overlook the great increase of the Christians and the hostility of the common sort to them. If the governors in the provinces were willing to let them alone, they could not resist the fanaticism of the heathen community, who looked on the Christians as atheists. The Jews too, who were settled all over the Roman Empire, were as hostile to the Christians as the Gentiles were.[A] With the time of Hadrian begin the Christian Apologies, which show plainly what the popular feeling towards the Christians then was. A rescript of Hadrian to Minucius Fundanus, the Proconsul of Asia, which stands at the end of Justin's first Apology,[B] instructs the governor that innocent people must not be troubled, and false accusers must not be allowed to extort money from them; the charges against the Christians must be made in due form, and no attention must be paid to popular clamors; when Christians were regularly prosecuted and convicted of illegal acts, they must be punished according to their deserts; and false accusers also must be punished. Antoninus Pius is said to have published rescripts to the same effect. The terms of Hadrian's rescript seem very favorable to the Christians; but if we understand it in this sense, that they were only to be punished like other people for illegal acts, it would have had no meaning, for that could have been done without asking the emperor's advice. The real purpose of the rescript is that Christians must be punished if they persisted in their belief, and would not prove their renunciation of it by acknowledging the heathen religion. This was Trajan's rule, and we have no reason for supposing that Hadrian granted more to the Christians than Trajan did. There is also printed at the end of Justin's first Apology a rescript of Antoninus Pius to the Commune of (τὸ κοινὸν τῆς ᾽ Ασίας) and it is also in Eusebius (E.H. iv. 13). The date of the rescript is the third consulship of Antoninus Pius.[C] The rescript declares that the Christians—for they are meant, though the name Christians does not occur in the rescript—were not to be disturbed unless they were attempting something against the Roman rule; and no man was to be punished simply for being a Christian. But this rescript is spurious. Any man moderately acquainted with Roman history will see by the style and tenor that it is a clumsy forgery.
[A] We have the evidence of Justinus (ad Diognetum, c. 5) to this effect: "The Christians are attacked by the Jews as if they were men of a different race, and are persecuted by the Greeks; and those who hate them cannot give the reason of their enmity."
[B] And in Eusebius (E.H. iv. 8, 9). Orosius (vii. 13) says that Hadrian sent this rescript to Minucius Fundanus, proconsul of Asia after being instructed in books written on the Christian religion by Quadratus, a disciple of the Apostles, and Aristides, an Athenian, an honest and wise man, and Serenus Granius. In the Greek text of Hadrian's rescript there is mentioned Serenius Granianus, the predecessor of Minucius Fundanus in the government of Asia.
This rescript of Hadrian has clearly been added to the Apology by some editor. The Apology ends with the words: ὅ φίλον τῴ Οεῷ τοῦτο γενέσθω.
[C] Eusebius (E.H. iv. 12), after giving the beginning of Justinus' first Apology, which contains the address to T. Antoninus and his two adopted sons, adds: "The same emperor being addressed by other brethren in Asia, honored the Commune of Asia with the following rescript." This rescript, which is in the next chapter of Eusebius (E.H. iv. 13) is in the sole name of Caesar Marcus Aurelius Antoninus Augustus Armenius, though Eusebius had just before said that he was going to give us a rescript of Antoninus Pius. There are some material variations between the two copies of the rescript besides the difference in the title, which difference makes it impossible to say whether the forger intended to assign this rescript to Pius or to M. Antoninus.
The author of the Alexandrine Chronicum says that Marcus, being moved by the entreaties of Melito and other heads of the church, wrote an Epistle to the Commune of Asia in which he forbade the Christians to be troubled on account of their religion. Valesius supposes this to be the letter or rescript which is contained in Eusebius (iv. 13), and to be the answer to the Apology of Melito, of which I shall soon give the substance. But Marcus certainly did not write this letter which is in Eusebius, and we know not what answer he made to Melito.
In the time of M. Antoninus the opposition between the old and the new belief was still stronger, and the adherents of the heathen religion urged those in authority to a more regular resistance to the invasions of the Christian faith. Melito in his Apology to M. Antoninus represents the Christians of Asia as persecuted under new imperial orders. Shameless informers, he says, men who were greedy after the property of others, used these orders as a means of robbing those who were doing no harm. He doubts if a just emperor could have ordered anything so unjust; and if the last order was really not from the emperor, the Christians entreat him not to give them up to their enemies.[A] We conclude from this that there were at least imperial rescripts or constitutions of M. Antoninus which were made the foundation of these persecutions. The fact of being a Christian was now a crime and punished, unless the accused denied their religion. Then come the persecutions at Smyrna, which some modern critics place in A.D. 167, ten years before the persecution of Lyon. The governors of the provinces under M. Antoninus might have found enough even in Trajan's rescript to warrant them in punishing Christians, and the fanaticism of the people would drive them to persecution, even if they were unwilling. But besides the fact of the Christians rejecting all the heathen ceremonies, we must not forget that they plainly maintain that all the heathen religions were false. The Christians thus declared war against the heathen rites, and it is hardly necessary to observe that this was a declaration of hostility against the Roman government, which tolerated all the various forms of superstition that existed in the empire, and could not consistently tolerate another religion, which declared that all the rest were false and all the splendid ceremonies of the empire only a worship of devils.
[A] Eusebius, iv. 26; and Routh's Reliquiae Sacrae, vol. I, and the notes. The interpretation of this Fragment is not easy. Mosheim misunderstood one passage so far as to affirm that Marcus promised rewards to those who denounced the Christians; an interpretation which is entirely false. Melito calls the Christian religion "our philosophy," which began among barbarians (the Jews), and flourished among the Roman subjects in the time of Augustus, to the great advantage of the empire, for from that time the power of the Romans grew great and glorious. He says that the emperor has and will have as the successor to Augustus' power the good wishes of men, if he will protect that philosophy which grew up with the empire and began with Augustus, which philosophy the predecessors of Antoninus honored in addition to the other religions. He further says that the Christian religion had suffered no harm since the time of Augustus, but on the contrary had enjoyed all honor and respect that any man could desire. Nero and Domitian, he says, were alone persuaded by some malicious men to calumniate the Christian religion, and this was the origin of the false charges against the Christians. But this was corrected by the emperors who immediately preceded Antoninus, who often by their rescripts reproved those who attempted to trouble the Christians. Hadrian, Antoninus' grandfather, wrote to many, and among them to Fundanus, the governor of Asia. Antoninus Pius, when Marcus was associated with him in the empire, wrote to the cities that they must not trouble the Christians; among others, to the people of Larissa, Thessalonica, the Athenians, and all the Greeks. Melito concluded thus: "We are persuaded that thou who hast about these things the same mind that they had, nay rather one much more humane and philosophical, wilt do all that we ask thee."—This Apology was written after A.D. 169, the year in which Verus died, for it speaks of Marcus only and his son Commodus. According to Melito's testimony, Christians had only been punished for their religion in the time of Nero and Domitian, and the persecutions began again in the time of M. Antoninus, and were founded on his orders, which were abused, as he seems to mean. He distinctly affirms "that the race of the godly is now persecuted and harassed by fresh imperial orders in Asia, a thing which had never happened before." But we know that all this is not true, and that Christians had been punished in Trajan's time.
If we had a true ecclesiastical history, we should know how the Roman emperors attempted to check the new religion; how they enforced their principle of finally punishing Christians, simply as Christians, which Justin in his Apology affirms that they did, and I have no doubt that he tells the truth; how far popular clamor and riots went in this matter, and how far many fanatical and ignorant Christians—for there were many such—contributed to excite the fanaticism on the other side and to embitter the quarrel between the Roman government and the new religion. Our extant ecclesiastical histories are manifestly falsified, and what truth they contain is grossly exaggerated; but the fact is certain that in the time of M. Antoninus the heathen populations were in open hostility to the Christians, and that under Antoninus' rule men were put to death because they were Christians. Eusebius, in the preface to his fifth book, remarks that in the seventeenth year of Antoninus' reign, in some parts of the world, the persecution of the Christians became more violent, and that it proceeded from the populace in the cities; and he adds, in his usual style of exaggeration, that we may infer from what took place in a single nation that myriads of martyrs were made in the habitable earth. The nation which he alludes to is Gallia; and he then proceeds to give the letter of the churches of Vienna and Lugdunum. It is probable that he has assiged the true cause of the persecutions, the fanaticism of the populace, and that both governors and emperor had a great deal of trouble with these disturbances. How far Marcus was cognizant of these cruel proceedings we do not know, for the historical records of his reign are very defective. He did not make the rule against the Christians, for Trajan did that; and if we admit that he would have been willing to let the Christians alone, we cannot affirm that it was in his power, for it would be a great mistake to suppose that Antoninus had the unlimited authority which some modern sovereigns have had. His power was limited by certain constitutional forms, by the Senate, and by the precedents of his predecessors. We cannot admit that such a man was an active persecutor, for there is no evidence that he was,[A] though it is certain that he had no good opinion of the Christians, as appears from his own words.[B] But he knew nothing of them except their hostility to the Roman religion, and he probably thought that they were dangerous to the state, notwithstanding the professions, false or true, of some of the Apologists. So much I have said, because it would be unfair not to state all that can be urged against a man whom his contemporaries and subsequent ages venerated as a model of virtue and benevolence. If I admitted the genuineness of some documents, he would be altogether clear from the charge of even allowing any persecutions; but as I seek the truth and am sure that they are false, I leave him to bear whatever blame is his due.[C] I add that it is quite certain that Antoninus did not derive any of his ethical principles from a religion of which he knew nothing.[D]
[A] Except that of Orosius (vii. 15), who says that during the Parthian war there were grievous persecutions of the Christians in Asia and Gallia under the orders of Marcus (praecepto ejus), and "many were crowned with the martyrdom of saints."
[B] See xi. 3. The emperor probably speaks of such fanatics as Clemens (quoted by Gataker on this passage) mentions. The rational Christians admitted no fellowship with them. "Some of these heretics," says Clemens, "show their impiety and cowardice by loving their lives, saying that the knowledge of the really existing God is true testimony (martyrdom), but that a man is a self-murderer who bears witness by his death. We also blame those who rush to death; for there are some, not of us, but only bearing the same name, who give themselves up. We say of them that they die without being martyrs, even if they are publicly punished; and they give themselves up to a death which avails nothing, as the Indian Gymnosophists give themselves up foolishly to fire." Cave, in his primitive Christianity (ii. c. 7), says of the Christians: "They did flock to the place of torment faster than droves of beasts that are driven to the shambles. They even longed to be in the arms of suffering. Ignatius, though then in his journey to Rome in order to his execution, yet by the way as he went could not but vent his passionate desire of it 'Oh that I might come to those wild beasts that are prepared for me; I heartily wish that I may presently meet with them; I would invite and encourage them speedily to devour me, and not be afraid to set upon me as they have been to others; nay, should they refuse it, I would even force them to it;'" and more to the same purpose from Eusebius. Cave, an honest and good man, says all this in praise of the Christians; but I think that he mistook the matter. We admire a man who holds to his principles even to death; but these fanatical Christians are the Gymnosophists whom Clemens treats with disdain.
[C] Dr. F.C. Baur, in his work entitled "Das Christenthum und die Christliche Kirche der drei ersten Jahrhunderte," &c., has examined this question with great good sense and fairness, and I believe he has stated the truth as near as our authorities enable us to reach it.
[D] In the Digest, 48, 19, 30, there is the following excerpt from Modestinus: "Si quis aliquid fecerit, quo leves hominum animi superstitione numinis terrerentur, divus Marcus hujusmodi homines in insulam relegari rescripsit."
There is no doubt that the Emperor's Reflections—or his Meditations, as they are generally named—is a genuine work. In the first book he speaks of himself, his family, and his teachers; and in other books he mentions himself. Suidas (v. Μάρκος) notices a work of Antoninus in twelve books, which he names the "conduct of his own life;" and he cites the book under several words in his Dictionary, giving the emperor's name, but not the title of the work. There are also passages cited by Suidas from Antoninus without mention of the emperor's name. The true title of the work is unknown. Xylander, who published the first edition of this book (Zürich, 1558, 8vo, with a Latin version), used a manuscript which contained the twelve books, but it is not known where the manuscript is now. The only other complete manuscript which is known to exist is in the Vatican library, but it has no title and no inscriptions of the several books: the eleventh only has the inscription, Μάρκου αῦτοκράτορος marked with an asterisk. The other Vatican manuscripts and the three Florentine contain only excerpts from the emperor's book. All the titles of the excerpts nearly agree with that which Xylander prefixed to his edition, Μάρκου ᾿Αντωνίνου Αὐτοκράτορος τῶν εἰς ἑαυτὸν βιβλία ιβ. This title has been used by all subsequent editors. We cannot tell whether Antoninus divided his work into books or somebody else did it. If the inscriptions at the end of the first and second books are genuine, he may have made the division himself.
It is plain that the emperor wrote down his thoughts or reflections as the occasions arose; and since they were intended for his own use, it is no improbable conjecture that he left a complete copy behind him written with his own hand; for it is not likely that so diligent a man would use the labor of a transcriber for such a purpose, and expose his most secret thoughts to any other eye. He may have also intended the book for his son Commodus, who however had no taste for his father's philosophy. Some careful hand preserved the precious volume; and a work by Antoninus is mentioned by other late writers besides Suidas.
Many critics have labored on the text of Antoninus. The most complete edition is that by Thomas Gataker, 1652, 4to. The second edition of Gataker was superintended by George Stanhope, 1697, 4to. There is also an edition of 1704. Gataker made and suggested many good corrections, and he also made a new Latin version, which is not a very good specimen of Latin, but it generally expresses the sense of the original, and often better than some of the more recent translations. He added in the margin opposite to each paragraph references to the other parallel passages; and he wrote a commentary, one of the most complete that has been written on any ancient author. This commentary contains the editor's exposition of the more difficult passages, and quotations from all the Greek and Roman writers for the illustration of the text. It is a wonderful monument of learning and labor, and certainly no Englishman has yet done anything like it. At the end of his preface the editor says that he wrote it at Rotherhithe near London, in a severe winter, when he was in the seventy-eighth year of his age, 1651—a time when Milton, Selden, and other great men of the Commonwealth time were living; and the great French scholar Saumaise (Salmasius), with whom Gataker corresponded and received help from him for his edition of Antoninus. The Greek test has also been edited by J. M. Schultz, Leipzig, 1802, 8vo; and by the learned Greek Adamantinus Corais, Paris, 1816, 8vo. The text of Schultz was republished by Tauchnitz, 1821.
There are English, German, French, Italian, and Spanish translations of M. Antoninus, and there may be others. I have not seen all the English translations. There is one by Jeremy Collier, 1702, 8vo, a most coarse and vulgar copy of the original. The latest French translation by Alexis Pierron in the collection of Charpentier is better than Dacier's, which has been honored with an Italian version (Udine, 1772). There is an Italian version (1675), which I have not seen. It is by a cardinal. "A man illustrious in the church, the Cardinal Francis Barberini the elder, nephew of Pope Urban VIII., occupied the last years of his life in translating into his native language the thoughts of the Roman emperor, in order to diffuse among the faithful the fertilizing and vivifying seeds. He dedicated this translation to his soul, to make it, as he says in his energetic style, redder than his purple at the sight of the virtues of this Gentile" (Pierron, Preface).
I have made this translation at intervals after having used the book for many years. It is made from the Greek, but I have not always followed one text; and I have occasionally compared other versions with my own. I made this translation for my own use, because I found that it was worth the labor; but it may be useful to others also; and therefore I determined to print it. As the original is sometimes very difficult to understand and still more difficult to translate, it is not possible that I have always avoided error. But I believe that I have not often missed the meaning, and those who will take the trouble to compare the translation with the original should not hastily conclude that I am wrong, if they do not agree with me. Some passages do give the meaning, though at first sight they may not appear to do so; and when I differ from the translators, I think that in some places they are wrong, and in other places I am sure that they are. I have placed in some passages a +, which indicates corruption in the text or great uncertainty in the meaning. I could have made the language more easy and flowing, but I have preferred a ruder style as being better suited to express the character of the original; and sometimes the obscurity which may appear in the version is a fair copy of the obscurity of the Greek. If I should ever revise this version, I would gladly make use of any corrections which may be suggested. I have added an index of some of the Greek terms with the corresponding English. If I have not given the best words for the Greek, I have done the best that I could; and in the text I have always given the same translation of the same word.
The last reflection of the Stoic philosophy that I have observed is in Simplicius' Commentary on the Enchiridion of Epictetus. Simplicius was not a Christian, and such a man was not likely to be converted at a time when Christianity was grossly corrupted. But he was a really religious man, and he concludes his commentary with a prayer to the Deity which no Christian could improve. From the time of Zeno to Simplicius, a period of about nine hundred years, the Stoic philosophy formed the characters of some of the best and greatest men. Finally it became extinct, and we hear no more of it till the revival of letters in Italy. Angelo Poliziano met with two very inaccurate and incomplete manuscripts of Epictetus' Enchiridion, which he translated into Latin and dedicated to his great patron Lorenzo de' Medici, in whose collection he had found the book. Poliziano's version was printed in the first Bâle edition of the Enchiridion, A. D. 1531 (apud And. Cratandrum). Poliziano recommends the Enchiridion to Lorenzo as a work well suited to his temper, and useful in the difficulties by which he was surrounded.
Epictetus and Antoninus have had readers ever since they were first printed. The little book of Antoninus has been the companion of some great men. Machiavelli's Art of War and Marcus Antoninus were the two books which were used when he was a young man by Captain John Smith, and he could not have found two writers better fitted to form the character of a soldier and a man. Smith is almost unknown and forgotten in England, his native country, but not in America, where he saved the young colony of Virginia. He was great in his heroic mind and his deeds in arms, but greater still in the nobleness of his character. For a man's greatness lies not in wealth and station, as the vulgar believe, nor yet in his intellectual capacity, which is often associated with the meanest moral character, the most abject servility to those in high places, and arrogance to the poor and lowly; but a man's true greatness lies in the consciousness of an honest purpose in life, founded on a just estimate of himself and everything else, on frequent self-examination, and a steady obedience to the rule which he knows to be right, without troubling himself, as the emperor says he should not, about what others may think or say, or whether they do or do not do that which he thinks and says and does.
THE PHILOSOPHY
OF
MARCUS AURELIUS ANTONINUS.
It has been said that the Stoic philosophy first showed its real value when it passed from Greece to Rome. The doctrines of Zeno and his successors were well suited to the gravity and practical good sense of the Romans; and even in the Republican period we have an example of a man, M. Cato Uticensis, who lived the life of a Stoic and died consistently with the opinions which he professed. He was a man, says Cicero, who embraced the Stoic philosophy from conviction; not for the purpose of vain discussion, as most did, but in order to make his life conformable to the Stoic precepts. In the wretched times from the death of Augustus to the murder of Domitian, there was nothing but the Stoic philosophy which could console and support the followers of the old religion under imperial tyranny and amidst universal corruption. There were even then noble minds that could dare and endure, sustained by a good conscience and an elevated idea of the purposes of man's existence. Such were Paetus Thrasae, Helvidius Priscus, Cornutus, C. Musonius Rufus,[A] and the poets Persius and Juvenal, whose energetic language and manly thoughts may be as instructive to us now as they might have been to their contemporaries. Persius died under Nero's bloody reign; but Juvenal had the good fortune to survive the tyrant Domitian and to see the better times of Nerva, Trajan, and Hadrian.[B] His best precepts are derived from the Stoic school, and they are enforced in his finest verses by the unrivalled vigor of the Latin language.
[A] I have omitted Seneca, Nero's preceptor. He was in a sense a Stoic, and he has said many good things in a very fine way. There is a judgment of Gellius (xii. 2.) on Seneca, or rather a statement of what some people thought of his philosophy, and it is not favorable. His writings and his life must be taken together, and I have nothing more to say of him here. The reader will find a notice of Seneca and his philosophy in "Seekers after God," by the Rev. P. W. Farrar. Macmillan and Co.
[B] Ribbeck has labored to prove that those Satires, which contain philosophical precepts, are not the work of the real, but of a false Juvenal, a Declamator. Still the verses exist, and were written by somebody who was acquainted with the Stoic doctrines.
The best two expounders of the later Stoical philosophy were a Greek slave and a Roman emperor. Epictetus, a Phrygian Greek, was brought to Rome, we know not how, but he was there the slave and afterwards the freedman of an unworthy master, Epaphroditus by name, himself a freedman and a favorite of Nero. Epictetus may have been a hearer of C. Musonius Rufus, while he was still a slave, but he could hardly have been a teacher before he was made free. He was one of the philosophers whom Domitian's order banished from Rome. He retired to Nicopolis in Epirus, and he may have died there. Like other great teachers he wrote nothing, and we are indebted to his grateful pupil Arrian for what we have of Epictetus' discourses. Arrian wrote eight books of the discourses of Epictetus, of which only four remain and some fragments. We have also from Arrian's hand the small Enchiridion or Manual of the chief precepts of Epictetus. This is a valuable commentary on the Enchiridion by Simplicius, who lived in the time of the emperor Justinian.[A]
[A] There is a complete edition of Arrian's Epictetus with the commentary of Simplicius by J. Schweighaeuser, 6 vols. 8vo. 1799, 1800. There is also an English translation of Epictetus by Mrs. Carter.
Antoninus in his first book ([i. 7]), in which he gratefully commemorates his obligations to his teachers, says that he was made acquainted by Junius Rusticus with the discourses of Epictetus, whom he mentions also in other passages ([iv. 41]; [xi. 34], [36]). Indeed, the doctrines of Epictetus and Antoninus are the same, and Epictetus is the best authority for the explanation of the philosophical language of Antoninus and the exposition of his opinions. But the method of the two philosophers is entirely different. Epictetus addressed himself to his hearers in a continuous discourse and in a familiar and simple manner. Antoninus wrote down his reflections for his own use only, in short, unconnected paragraphs, which are often obscure.
The Stoics made three divisions of philosophy,—Physic (φυσικόν), Ethic (ἠθικόν), and Logic (λογικόν) ([viii. 13]). This division, we are told by Diogenes, was made by Zeno of Citium, the founder of the Stoic sect, and by Chrysippus; but these philosophers placed the three divisions in the following order,—Logic, Physic, Ethic. It appears, however, that this division was made before Zeno's time, and acknowledged by Plato, as Cicero remarks (Acad. Post. i. 5). Logic is not synonymous with our term Logic in the narrower sense of that word.
Cleanthes, a Stoic, subdivided the three divisions and made six,—Dialectic and Rhetoric, comprised in Logic; Ethic and Politic; Physic and Theology. This division was merely for practical use, for all Philosophy is one. Even among the earliest Stoics Logic, or Dialectic, does not occupy the same place as in Plato: it is considered only as an instrument which is to be used for the other divisions of Philosophy. An exposition of the earlier Stoic doctrines and of their modifications would require a volume. My object is to explain only the opinions of Antoninus, so far as they can be collected from his book.
According to the subdivision of Cleanthes, Physic and Theology go together, or the study of the nature of Things, and the study of the nature of the Deity, so far as man can understand the Deity, and of his government of the universe. This division or subdivision is not formally adopted by Antoninus, for, as already observed, there is no method in his book; but it is virtually contained in it.
Cleanthes also connects Ethic and Politic, or the study of the principles of morals and the study of the constitution of civil society; and undoubtedly he did well in subdividing Ethic into two parts. Ethic in the narrower sense and Politic; for though the two are intimately connected, they are also very distinct, and many questions can only be properly discussed by carefully observing the distinction. Antoninus does not treat of Politic. His subject is Ethic, and Ethic in its practical application to his own conduct in life as a man and as a governor. His Ethic is founded on his doctrines about man's nature, the Universal Nature, and the relation of every man to everything else. It is therefore intimately and inseparably connected with Physic, or the Nature of Things, and with Theology, or the Nature of the Deity. He advises us to examine well all the impressions on our minds (φαντασίαι) and to form a right judgment of them, to make just conclusions, and to inquire into the meanings of words, and so far to apply Dialectic; but he has no attempt at any exposition of Dialectic, and his philosophy is in substance purely moral and practical. He says ([viii. 13]), "Constantly and, if it be possible, on the occasion of every impression on the soul,[A] apply to it the principles of Physic, of Ethic, and of Dialectic: "which is only another way of telling us to examine the impression in every possible way. In another passage ([iii. 11]) he says, "To the aids which have been mentioned, let this one still be added: make for thyself a definition or description of the object (τὸ φανταστόν) which is presented to thee, so as to see distinctly what kind of a thing it is in its substance, in its nudity, in its complete entirety, and tell thyself its proper name, and the names of the things of which it has been compounded, and into which it will be resolved." Such an examination implies a use of Dialectic, which Antoninus accordingly employed as a means toward establishing his Physical, Theological, and Ethical principles.
[A] The original is ἐπὶ πάσης φαντασίας. We have no word which expresses φαντασία, for it is not only the sensuous appearance which comes from an external object, which object is called τὸ φανταστόν, but it is also the thought or feeling or opinion which is produced even when there is no corresponding external object before us. Accordingly everything which moves the soul is φανταστόν, and produces a φαντασία.
In this extract Antoninus says φυσιολογεῑν, παθολογεῑν, διαλεκτικεύεσθαι. I have translated παθολογεῑν by using the word Moral (Ethic), and that is the meaning here.
There are several expositions of the Physical, Theological, and Ethical principles, which are contained in the work of Antoninus; and more expositions than I have read. Ritter (Geschichte der Philosophie, iv. 241), after explaining the doctrines of Epictetus, treats very briefly and insufficiently those of Antoninus. But he refers to a short essay, in which the work is done better.[A] There is also an essay on the Philosophical Principles of M. Aurelius Antoninus by J.M. Schultz, placed at the end of his German translation of Antoninus (Schleswig, 1799). With the assistance of these two useful essays and his own diligent study, a man may form a sufficient notion of the principles of Antoninus; but he will find it more difficult to expound them to others. Besides the want of arrangement in the original and of connection among the numerous paragraphs, the corruption of the text, the obscurity of the language and the style, and sometimes perhaps the confusion in the writer's own ideas—besides all this, there is occasionally an apparent contradiction in the emperor's thoughts, as if his principles were sometimes unsettled, as if doubt sometimes clouded his mind. A man who leads a life of tranquillity and reflection, who is not disturbed at home and meddles not with the affairs of the world, may keep his mind at ease and his thoughts in one even course. But such a man has not been tried. All his Ethical philosophy and his passive virtue might turn out to be idle words, if he were once exposed to the rude realities of human existence. Fine thoughts and moral dissertations from men who have not worked and suffered may be read, but they will be forgotten. No religion, no Ethical philosophy is worth anything, if the teacher has not lived the "life of an apostle," and been ready to die "the death of a martyr." "Not in passivity (the passive effects) but in activity lie the evil and the good of the rational social animal, just as his virtue and his vice lie not in passivity, but in activity" ([ix. 16]). The emperor Antoninus was a practical moralist. From his youth he followed a laborious discipline, and though his high station placed him above all want or the fear of it, he lived as frugally and temperately as the poorest philospher. Epictetus wanted little, and it seems that he always had the little that he wanted and he was content with it, as he had been with his servile station! But Antoninus after his accession to the empire sat on an uneasy seat. He had the administration of an empire which extended from the Euphrates to the Atlantic, from the cold mountains of Scotland to the hot sands of Africa; and we may imagine, though we cannot know it by experience, what must be the trials, the troubles, the anxiety, and the sorrows of him who has the world's business on his hands, with the wish to do the best that he can, and the certain knowledge that he can do very little of the good which he wishes.
[A] De Marco Aurelio Antonino ... ex ipsius Commentariis. Scriptio Philologica. Instituit Nicolaus Bachius, Lipsiae, 1826.
In the midst of war, pestilence, conspiracy, general corruption, and with the weight of so unwieldy an empire upon him, we may easily comprehend that Antoninus often had need of all his fortitude to support him. The best and the bravest men have moments of doubt and of weakness; but if they are the best and the bravest, they rise again from their depression by recurring to first principles, as Antoninus does. The emperor says that life is smoke, a vapor, and St. James in his Epistle is of the same mind; that the world is full of envious, jealous, malignant people, and a man might be well content to get out of it. He has doubts perhaps sometimes even about that to which he holds most firmly. There are only a few passages of this kind, but they are evidence of the struggles which even the noblest of the sons of men had to maintain against the hard realities of his daily life. A poor remark it is which I have seen somewhere, and made in a disparaging way, that the emperor's reflections show that he had need of consolation and comfort in life, and even to prepare him to meet his death. True that he did need comfort and support, and we see how he found it. He constantly recurs to his fundamental principle that the universe is wisely ordered, that every man is a part of it and must conform to that order which he cannot change, that whatever the Deity has done is good, that all mankind are a man's brethren, that he must love and cherish them and try to make them better, even those who would do him harm. This is his conclusion ([ii. 17]): "What then is that which is able to conduct a man? One thing and only one, Philosophy. But this consists in keeping the divinity within a man free from violence and unharmed, superior to pains and pleasures, doing nothing without a purpose nor yet falsely and with hypocrisy, not feeling the need of another man's doing or not doing anything; and besides, accepting all that happens and all that is allotted, as coming from thence, wherever it is, from whence he himself came; and finally waiting for death with a cheerful mind as being nothing else than a dissolution of the elements of which every living being is compounded. But if there is no harm, to the elements themselves in each continually changing into another, why should a man have any apprehension about the change and dissolution of all the elements [himself]? for it is according to nature; and nothing is evil that is according to nature."
The Physic of Antoninus is the knowledge of the Nature of the Universe, of its government, and of the relation of man's nature to both. He names the universe (ἡ τῶν ὑλων οίσία vi. 1),[A] "the universal substance," and he adds that "reason " (λόγος) governs the universe. He also ([vi. 9]) uses the terms "universal nature" or "nature of the universe." He ([vi. 25]) calls the universe "the one and all, which we name Cosmos or Order" κόσμος). If he ever seems to use these general terms as significant of the All, of all that man can in any way conceive to exist, he still on other occasions plainly distinguishes between Matter, Material things (ὕλη, ὑλίκόν), and Cause, Origin, Reason (αἰτία, αἰτίῶδες, λόγος).[B] This is conformable to Zeno's doctrine that there are two original principles (ἀρχαί) of all things, that which acts (τὸ ποίοῦν) and that which is acted upon (τὸ πάσχον). That which is acted on is the formless matter (ὕλη): that which acts is the reason (λόγος), God, who is eternal and operates through all matter, and produces all things. So Antoninus ([v. 32]) speaks of the reason (λόγος) which pervades all substance (οὐσία), and through all time by fixed periods (revolutions) administers the universe (τὸ πᾶν). God is eternal, and Matter is eternal. It is God who gives form to matter, but he is not said to have created matter. According to this view, which is as old as Anaxagoras, God and matter exist independently, but God governs matter. This doctrine is simply the expression of the fact of the existence both of matter and of God. The Stoics did not perplex themselves with the in-soluble question of the origin and nature of matter.[C] Antoninus also assumes a beginning of things, as we now know them; but his language is sometimes very obscure. I have endeavored to explain the meaning of one difficult passage ([vii. 75], and the note).
[A] As to the word οὐσία, the reader may see the Index. I add here a few examples of the use of the word; Antoninus has ([v. 24]), ἡ συμπᾶσα οὐσία, "the universal substance." He says ([xii. 30] and [iv. 40]), "there is one common substance" οὐσία, distributed among countless bodies. In Stobaeus (tom. 1, lib. 1, tit. 14) there is this definition, οὐσίαν δέ φασίν τῶν ὄντων ἁπάντων τὴν πρώτην ὕλην. In viii. II, Antoninus speaks of τὸ οὐσίῶδες καὶ ὑλίκόν, "the substantial and the material;" and ([vii. 10]) he says that "everything material" (ἔνυλον) disappears in the substance of the whole (τῇ τῶν ὅλων οὐσία). The οὐσία is the generic name of that existence which we assume as the highest or ultimate, because we conceive no existence which can be coordinated with it and none above it. It is the philosopher's "substance:" it is the ultimate expression for that which we conceive or suppose to be the basis, the being of a thing. "From the Divine, which is substance in itself, or the only and sole substance, all and everything that is created exists" (Swedenborg, Angelic Wisdom, 198).
[B] I remark, in order to anticipate any misapprehension, that all these general terms involve a contradiction. The "one and all," and the like, and "the whole," imply limitation. "One" is limited; "all" is limited; the "whole" is limited. We cannot help it. We cannot find words to express that which we cannot fully conceive. The addition of "absolute" or any other such word does not mend the matter. Even the word God is used by most people, often unconsciously, in such a way that limitation is implied, and yet at the same time words are added which are intended to deny limitation. A Christian martyr, when he was asked what God was, is said to have answered that God has no name like a man; and Justin says the same (Apol. ii. 6), "the names Father, God, Creator, Lord, and Master are not names, but appellations derived from benefactions and acts." (Compare Seneca, De Benef. iv. 8.) We can conceive the existence of a thing, or rather we may have the idea of an existence, without an adequate notion of it, "adequate" meaning coextensive and coequal with the thing. We have a notion of limited space derived from the dimensions of what we call a material thing, though of space absolute, if I may use the term, we have no notion at all; and of infinite space the notion is the same—no notion at all; and yet we conceive it in a sense, though I know not how, and we believe that space is infinite, and we cannot conceive it to be finite.
[C] The notions of matter and of space are inseparable. We derive the notion of space from matter and form. But we have no adequate conception either of matter or space. Matter in its ultimate resolution is as unintelligible as what men call mind, spirit, or by whatever other name they may express the power which makes itself known by acts. Anaxagoras laid down the distinction between intelligence (νοϋς) and matter, and he said that intelligence impressed motion on matter, and so separated the elements of matter and gave them order; but he probably only assumed a beginning, as Simplicius says, as a foundation of his philosophical teaching. Empedocles said, "The universe always existed." He had no idea of what is called creation. Ocellus Lucanus (i, § 2) maintained that the Universe (τοπαν) was imperishable and uncreated. Consequently it is eternal. He admitted the existence of God; but his theology would require some discussion. On the contrary, the Brachmans, according to Strabo (p. 713, ed. Cas.), taught that the universe was created and perishable; and the creator and administrator of it pervades the whole. The author of the book of Solomon's Wisdom says (xi. 17): "Thy Almighty hand made the world of matter without form," which may mean that matter existed already.
The common Greek word which we translate "matter" is ϋλη. It is the stuff that things are made of.
Matter consists of elemental parts (στοίχεῖα) of which all material objects are made. But nothing is permanent in form. The nature of the universe, according to Antoninus' expression ([iv. 36]), "loves nothing so much as to change the things which are, and to make new things like them. For everything that exists is in a manner the seed of that which will be. But thou art thinking only of seeds which are cast into the earth or into a womb: but this is a very vulgar notion." All things then are in a constant flux and change; some things are dissolved into the elements, others come in their places; and so the "whole universe continues ever young and perfect" ([xii. 23]).
Antoninus has some obscure expressions about what he calls "seminal principles" (σπερματίκοὶ λόγοί). He opposes them to the Epicurean atoms ([vi. 24]), and consequently his "seminal principles" are not material atoms which wander about at hazard, and combine nobody knows how. In one passage ([iv. 21]) he speaks of living principles, souls (ψυχαὶ) after the dissolution of their bodies being received into the "seminal principle of the universe." Schultz thinks that by "seminal principles Antoninus means the relations of the various elemental principles, which relations are determined by the Deity and by which alone the production of organized beings is possible." This may be the meaning; but if it is, nothing of any value can be derived from it.[A] Antoninus often uses the word "Nature" (φύσις), and we must attempt to fix its meaning, The simple etymological sense of φύσις is "production," the birth of what we call Things. The Romans used Natura, which also means "birth" originally. But neither the Greeks nor the Romans stuck to this simple meaning, nor do we. Antoninus says ([x. 6]): "Whether the universe is i.e., to effect it continually or at stated times, as what is supernatural or miraculous does to effect it at once." This is Plato's meaning (De Leg., iv. 715) when he says that God holds the beginning and end and middle of all that exists, and proceeds straight on his course, making his circuit according to nature (that is by a fixed order); and he is continually accompanied by justice, who punishes those who deviate from the divine law, that is, from the order or course which God observes.
[A] Justin (Apol. ii. 8) has the words κατὰ σπερματικοῦ λόγου μέρος, where he is speaking of the Stoics; but he uses this expression in a peculiar sense (note II). The early Christian writers were familiar with the Stoic terms, and their writings show that the contest was begun between the Christian expositors and the Greek philosophy. Even in the second Epistle of St. Peter (ii. I, v. 4) we find a Stoic expression, ἴνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοίνωνοὶ φύσεως.
When we look at the motions of the planets, the action of what we call gravitation, the elemental combination of unorganized bodies and their resolution, the production of plants and of living bodies, their generation, growth, and their dissolution, which we call their death, we observe a regular sequence of phenomena, which within the limits of experience present and past, so far as we know the past, is fixed and invariable. But if this is not so, if the order and sequence of phenomena, as known to us, are subject to change in the course of an infinite progression,—and such change is conceivable,—we have not discovered, nor shall we ever discover, the whole of the order and sequence of phenomena, in which sequence there may be involved according to its very nature, that is, according to its fixed order, some variation of what we now call the Order or Nature of Things. It is also conceivable that such changes have taken place,—changes in the order of things, as we are compelled by the imperfection of language to call them, but which are no changes; and further it is certain that our knowledge of the true sequence of all actual phenomena, as for instance the phenomena of generation, growth, and dissolution, is and ever must be imperfect.
We do not fare much better when we speak of Causes and Effects than when we speak of Nature. For the practical purposes of life we may use the terms cause and effect conveniently, and we may fix a distinct meaning to them, distinct enough at least to prevent all misunderstanding. But the case is different when we speak of causes and effects as of Things. All that we know is phenomena, as the Greeks called them, or appearances which follow one another in a regular order, as we conceive it, so that if some one phenomenon should fail in the series, we conceive that there must either be an interruption of the series, or that something else will appear after the phenomenon which has failed to appear, and will occupy the vacant place; and so the series in its progression may be modified or totally changed. Cause and effect then mean nothing in the sequence of natural phenomena beyond what I have said; and the real cause, or the transcendent cause, as some would call it, of each successive phenomenon is in that which is the cause of all things which are, which have been, and which will be forever. Thus the word Creation may have a real sense if we consider it as the first, if we can conceive a first, in the present order of natural phenomena; but in the vulgar sense a creation of all things at a certain time, followed by a quiescence of the first cause and an abandonment of all sequences of Phenomena to the laws of Nature, or to the other words that people may Use, is absolutely absurd.[A]
[A] Time and space are the conditions of our thought; but time infinite and space infinite cannot be objects of thought, except in a very imperfect way. Time and space must not in any way be thought of when we think of the Deity. Swedenborg says, "The natural man may believe that he would have no thought, if the ideas of time, of space, and of things material were taken away; for upon those is founded all the thought that man has. But let him know that the thoughts are limited and confined in proportion as they partake of time, of space, and of what is material; and that they are not limited and are extended, in proportion as they do not partake of those things; since the mind is so far elevated above the things corporeal and worldly" (Concerning Heaven and Hell, 169).
THE TEMPLE OF PALLAS
Now, though there is great difficulty in understanding all the passages of Antoninus, in which he speaks of Nature, of the changes of things and of the economy of the universe, I am convinced that his sense of Nature and Natural is the same as that which I have stated; and as he was a man who knew how to use words in a clear way and with strict consistency, we ought to assume, even if his meaning in some passages is doubtful, that his view of Nature was in harmony with his fixed belief in the all-pervading, ever present, and ever active energy of God. ([ii. 4]; [iv. 40]; [x. 1]; [vi. 40]; and other passages. Compare Seneca, De Benef., iv. 7. Swedenborg, Angelic Wisdom, 349-357.)
There is much in Antoninus that is hard to understand, and it might be said that he did not fully comprehend all that he wrote; which would however be in no way remarkable, for it happens now that a man may write what neither he nor anybody can understand. Antoninus tells us ([xii. 10]) to look at things and see what they are, resolving them into the material (ὕλη) , the casual (αἲτιον), and the relation (ἀναφορά), or the purpose, by which he seems to mean something in the nature of what we call effect, or end. The word Cause (αἰτία) is the difficulty. There is the same word in the Sanscrit (hétu); and the subtle philosophers of India and of Greece, and the less subtle philosophers of modern times, have all used this word, or an equivalent word, in a vague way. Yet the confusion sometimes may be in the inevitable ambiguity of language rather than in the mind of the writer, for I cannot think that some of the wisest of men did not know what they intended to say. When Antoninus says ([iv. 36]), "that everything that exists is in a manner the seed of that which will be," he might be supposed to say what some of the Indian philosophers have said, and thus a profound truth might be converted into a gross absurdity. But he says, "in a manner," and in a manner he said true; and in another manner, if you mistake his meaning, he said false. When Plato said, "Nothing ever is, but is always becoming" (ἀεὶ γίγνεται), he delivered a text, out of which we may derive something; for he destroys by it not all practical, but all speculative notions of cause and effect. The whole series of things, as they appear to us, must be contemplated in time, that is in succession, and we conceive or suppose intervals between one state of things and another state of things, so that there is priority and sequence, and interval, and Being, and a ceasing to Be, and beginning and ending. But there is nothing of the kind in the Nature of Things. It is an everlasting continuity ([iv. 45]; [vii. 75]). When Antoninus speaks of generation ([x. 26]), he speaks of one cause (αἰτία) acting, and then another cause taking up the work, which the former left in a certain state, and so on; and we might perhaps conceive that he had some notion like what has been called "the self-evolving power of nature;" a fine phrase indeed, the full import of which I believe that the writer of it did not see, and thus he laid himself open to the imputation of being a follower of one of the Hindu sects, which makes all things come by evolution out of nature or matter, or out of something which takes the place of Deity, but is not Deity. I would have all men think as they please, or as they can, and I only claim the same freedom which I give. When a man writes anything, we may fairly try to find out all that his words must mean, even if the result is that they mean what he did not mean; and if we find this contradiction, it is not our fault, but his misfortune. Now Antoninus is perhaps somewhat in this condition in what he says ([x. 26]), though he speaks at the end of the paragraph of the power which acts, unseen by the eyes, but still no less clearly. But whether in this passage ([x. 26]) lie means that the power is conceived to be in the different successive causes (αἰτίαι), or in something else, nobody can tell. From other passages, however, I do collect that his notion of the phenomena of the universe is what I have stated. The Deity works unseen, if we may use such language, and perhaps I may, as Job did, or he who wrote the book of Job. "In him we live and move and are," said St. Paul to the Athenians; and to show his hearers that this was no new doctrine, he quoted the Greek poets. One of these poets was the Stoic Cleauthes, whose noble hymn to Zeus, or God, is an elevated expression of devotion and philosophy. It deprives Nature of her power, and puts her under the immediate government of the Deity.
"Thee all this heaven, which whirls around the earth,
Obeys, and willing follows where thou leadest.
Without thee, God, nothing is done on earth,
Nor in the ethereal realms, nor in the sea,
Save what the wicked through their folly do."
Antoninus' conviction of the existence of a divine power and government was founded on his perception of the order of the universe. Like Socrates (Xen. Mem., iv. 3, 13, etc.) he says that though we cannot see the forms of divine powers, we know that they exist because we see their works.
"To those who ask, Where hast thou seen the gods, or how dost thou comprehend that they exist and so worshipest them? I answer, in the first place, that they may be seen even with the eyes; in the second place, neither have I seen my own soul, and yet I honor it. Thus then with respect to the gods, from what I constantly experience of their power, from this I comprehend that they exist, and I venerate them." ([xii. 28], and the note. Comp. Aristotle de Mundo, c. 6; Xen. Mem. i. 4, 9; Cicero, Tuscul. i. 28, 29; St. Paul's Epistle to the Romans, i. 19, 20; and Montaigne's Apology for Raimond de Sebonde, ii. c. 12.) This is a very old argument, which has always had great weight with most people, and has appeared sufficient. It does not acquire the least additional strength by being developed in a learned treatise. It is as intelligible in its simple enunciation as it can be made. If it is rejected, there is no arguing with him who rejects it: and if it is worked out into innumerable particulars, the value of the evidence runs the risk of being buried under a mass of words.
Man being conscious that he is a spiritual power, or that he has such a power, in whatever way he conceives that he has it—for I wish simply to state a fact—from this power which he has in himself, he is led, as Antoninus says, to believe that there is a greater power, which, as the old Stoics tell us, pervades the whole universe as the intellect[A] (νοῦς) pervades man. (Compare Epictetus' Discourses, i. 14; and Voltaire à Mad^e. Necker, vol. lxvii., p. 278, ed. Lequien.)
[A] I have always translated the word νοῦς, "intelligence" or "intellect." It appears to be the word used by the oldest Greek philosophers to express the notion of "intelligence" as opposed to the notion of "matter." I have always translated the word λόγος by "reason," and λογικός by the word "rational," or perhaps sometimes "reasonable," as I have translated νοερός by the word "intellectual." Every man who has thought and has read any philosophical writings knows the difficulty of finding words to express certain notions, how imperfectly words express these notions, and how carelessly the words are often used. The various senses of the word λόγος are enough to perplex any man. Our translators of the New Testament (St. John, c. 1.) have simply translated ὁ λόγος by "the word," as the Germans translated it by "das Wort;" but in their theological writings they sometimes retain the original term Logos. The Germans have a term Vernunft, which seems to come nearest to our word Reason, or the necessary and absolute truths which we cannot conceive as being other than what they are. Such are what some people have called the laws of thought, the conceptions of space and of time, and axioms or first principles, which need no proof and cannot be proved or denied. Accordingly the Germans can say, "Gott ist die höchste Vernunft," the Supreme Reason. The Germans have also a word Verstand, which seems to represent our word "understanding," "intelligence," "intellect," not as a thing absolute which exists by itself, but as a thing connected with an individual being, as a man. Accordingly it is the capacity of receiving impressions (Vorstellungen, φαντασίαι), and forming from them distinct ideas (Begriffe), and perceiving differences. I do not think that these remarks will help the reader to theunderstanding of Antoninus, or his use of the words νοῦς and λόγος. The emperor's meaning must be got from his own words, and if it does not agree altogether with modern notions, it is not our business to force it into agreement, but simply to find out what his meaning is, if we can.
Justinus (ad Diognetum, c. vii.) says that the omnipotent, all-creating, and invisible God has fixed truth and the holy, incomprehensible Logos in men's hearts; and this Logos is the architect and creator of the Universe. In the first Apology (c. xxxii.), he says that the seed (σπέρμα) from God is the Logos, which dwells in those who believe in God. So it appears that according to Justinus the Logos is only in such believers. In the second Apology (c. viii.) he speaks of the seed of the Logos being implanted in all mankind; but those who order their lives according to Logos, such as the Stoics, have only a portion of the Logos (κατὰ σπερματικοῦ λόγου μέρος), and have not the knowledge and contemplation of the entire Logos, which is Christ. Swedenborg's remarks (Angelic Wisdom, 240) are worth comparing with Justinus. The modern philosopher in substance agrees with the ancient; but he is more precise.
God exists then, but what do we know of his nature? Antoninus says that the soul of man is an efflux from the divinity. We have bodies like animals, but we have reason, intelligence, as the gods. Animals have life (ψυχή) and what we call instincts or natural principles of action: but the rational animal man alone has a rational, intelligent soul (ψυχὴ λοική, υοερά). Antoninus insists on this continually: God is in man,[A] and so we must constantly attend to the divinity within us, for it is only in this way that we can have any knowledge of the nature of God. The human soul is in a sense a portion of the divinity, and the soul alone has any communication with the Deity; for as he says ([xii. 2]): "With his intellectual part alone God touches the intelligence only which has flowed and been derived from himself into these bodies." In fact he says that which is hidden within a man is life, that is, the man himself. All the rest is vesture, covering, organs, instrument, which the living man, the real[B] man, uses for the purpose of his present existence. The air is universally diffused for him who is able to respire; and so for him who is willing to partake of it the intelligent power, which holds within it all things, is diffused as wide and free as the air ([viii. 54]). It is by living a divine life that man approaches to a knowledge of the divinity.[C] It is by following the divinity within δαίμων or θεός, as Antonius calls it, that man comes nearest to the Deity, the supreme good; for man can never attain to perfect agreement with his internal guide (το ήγεμονικόν). "Live with the gods. And he does live with the gods who constantly shows to them that his own soul is satisfied with that which is assigned to him, and that it does all the daemon (δαίμων) wishes, which Zeus hath given to every man for his guardian and guide, a portion of himself. And this daemon is every man's understanding and reason" ([v. 27]).
[A] Comp. Ep. to the Corinthians, i. 3, 17, and James iv. 8, "Drawnigh to God and he will draw nigh to you."
[B] This is also Swedenborg's doctrine of the soul. "As to what concerns the soul, of which it is said that it shall live after death, it is nothing else but the man himself, who lives in the body, that is, the interior man, who by the body acts in the world and from whom the body itself lives" (quoted by Clissold, p. 456 of "The Practical Nature of the Theological Writings of Emanuel Swedenborg, in a Letter to the Archbishop of Dublin (Whately)," second edition, 1859; a book which theologians might read with profit). This is an old doctrine of the soul, which has been often proclaimed, but never better expressed than by the "Auctor de Mundo," c. 6, quoted by Gataker in his "Antoninus," p. 436. "The soul by which we live and have cities and houses is invisible, but it is seen by its works; for the whole method of life has been devised by it and ordered, and by it is held together. In like manner we must think also about the Deity, who in power is most mighty, in beauty most comely, in life immortal, and in virtue supreme: wherefore though he is invisible to human nature, he is seen by his very works." Other passages to the same purpose are quoted by Gataker (p. 382). Bishop Butler has the same as to the soul: "Upon the whole, then, our organs of sense and our limbs are certainly instruments, which the living persons, ourselves, make use of to perceive and move with." If this is not plain enough, be also says: "It follows that our organized bodies are no more ourselves, or part of ourselves, than any other matter around us." (Compare Anton, x. 38).
[C] The reader may consult Discourse V., "Of the existence and nature of God," in John Smith's "Select Discourses." He has prefixed as a text to this Discourse, the striking passage of Agapetus, Paraenes. § 3: "He who knows himself will know God; and he who knows God will be made like to God; and he will be made like to God, who has become worthy of God; and he becomes worthy of God, who does nothing unworthy of God, but thinks the things that are his, and speaks what he thinks, and does what he speaks." I suppose that the old saying, "Know thyself," which is attributed to Socrates and others, had a larger meaning than the narrow sense which is generally given to it. (Agapetus, ed. Stephan. Schoning, Franeker, 1608. This volume contains also the Paraeneses of Nilus.)
There is in man, that is in the reason, the intelligence, a superior faculty which if it is exercised rules all the rest. This is the ruling faculty (τὸ ἡγεμονικόν), which Cicero (De Natura Deorum, ii. 11) renders by the Latin word Principatus, "to which nothing can or ought to be superior." Antoninus often uses this term and others which are equivalent. He names it ([vii. 64]) "the governing intelligence." The governing faculty is the master of the soul ([v. 26]). A man must reverence only his ruling faculty and the divinity within him. As we must reverence that which is supreme in the universe, so we must reverence that which is supreme in ourselves; and this is that which is of like kind with that which is supreme in the universe ([v. 21]). So, as Plotinus says, the soul of man can only know the divine so far as it knows itself. In one passage ([xi. 19]) Antoninus speaks of a man's condemnation of himself when the diviner part within him has been overpowered and yields to the less honorable and to the perishable part, the body, and its gross pleasures. In a word, the views of Antoninus on this matter, however his expressions may vary, are exactly what Bishop Butler expresses when he speaks of "the natural supremacy of reflection or conscience," of the faculty "which surveys, approves, or disapproves the several affections of our mind and actions of our lives."
Much matter might be collected from Antoninus on the notion of the Universe being one animated Being. But all that he says amounts to no more, as Schultz remarks, than this: the soul of man is most intimately united to his body, and together they make one animal, which we call man; so the Deity is most intimately united to the world, or the material universe, and together they form one whole. But Antoninus did not view God and the material universe as the same, any more than he viewed the body and soul of man as one. Antoninus has 110 speculations on the absolute nature of the Deity. It was not his fashion to waste his time on what man cannot understand.[A] He was satisfied that God exists, that he governs all things, that man can only have an imperfect knowledge of his nature, and he must attain this imperfect knowledge by reverencing the divinity which is within him, and keeping it pure.
[A] "God, who is infinitely beyond the reach of our narrow capacities" (Locke, Essay concerning the Human Understanding, ii. chap. 17).
From all that has been said, it follows that the universe is administered by the Providence of God (πρόνοια), and that all things are wisely ordered. There are passages in which Antoninus expresses doubts, or states different possible theories of the constitution and government of the universe; but he always recurs to his fundamental principle, that if we admit the existence of a deity, we must also admit that he orders all things wisely and well ([iv. 27]; [vi. 1]; [ix. 28]; [xii. 5]; and many other passages). Epictetus says (i. 6) that we can discern the providence which rules the world, if we possess two things,—the power of seeing all that happens with respect to each thing, and a grateful disposition.
But if all things are wisely ordered, how is the world so full of what we call evil, physical and moral? If instead of saying that there is evil in the world, we use the expression which I have used, "what we call evil," we have partly anticipated the emperor's answer. We see and feel and know imperfectly very few things in the few years that we live, and all the knowledge and all the experience of all the human race is positive ignorance of the whole, which is infinite. Now, as our reason teaches us that everything is in some way related to and connected with every other thing, all notion of evil as being in the universe of things is a contradiction; for if the whole comes from and is governed by an intelligent being, it is impossible to conceive anything in it which tends to the evil or destruction of the whole ([viii. 55]; [x. 6]). Everything is in constant mutation, and yet the whole subsists; we might imagine the solar system resolved into its elemental parts, and yet the whole would still subsist "ever young and perfect."
All things, all forms, are dissolved, and new forms appear. All living things undergo the change which we call death. If we call death an evil, then all change is an evil. Living beings also suffer pain, and man suffers most of all, for he suffers both in and by his body and by his intelligent part. Men suffer also from one another, and perhaps the largest part of human suffering comes to man from those whom he calls his brothers. Antoninus says ([viii. 55]), "Generally, wickedness does no harm at all to the universe; and particularly, the wickedness [of one man] does no harm to another. It is only harmful to him who has it in his power to be released from it as soon as he shall choose." The first part of this is perfectly consistent with the doctrine that the whole can sustain no evil or harm. The second part must be explained by the Stoic principle that there is no evil in anything which is not in our power. What wrong we suffer from another is his evil, not ours. But this is an admission that there is evil in a sort, for he who does wrong does evil, and if others can endure the wrong, still there is evil in the wrong-doer. Antoninus ([xi. 18]) gives many excellent precepts with respect to wrongs and injuries, and his precepts are practical. He teaches us to bear what we cannot avoid, and his lessons may be just as useful to him who denies the being and the government of God as to him who believes in both. There is no direct answer in Antoninus to the objections which may be made to the existence and providence of God because of the moral disorder and suffering which are in the world, except this answer which he makes in reply to the supposition that even the best men may be extinguished by death. He says if it is so, we may be sure that if it ought to have been otherwise, the gods would have ordered it otherwise ([xii. 5]). His conviction of the wisdom which we may observe in the government of the world is too strong to be disturbed by any apparent irregularities in the order of things. That these disorders exist is a fact, and those who would conclude from them against the being and government of God conclude too hastily. We all admit that there is an order in the material world, a Nature, in the sense in which that word has been explained, a constitution (κατασκευή), what we call a system, a relation of parts to one another and a fitness of the whole for something. So in the constitution of plants and of animals there is an order, a fitness for some end. Sometimes the order, as we conceive it, is interrupted, and the end, as we conceive it, is not attained. The seed, the plant, or the animal sometimes perishes before it has passed through all its changes and done all its uses. It is according to Nature, that is a fixed order, for some to perish early and for others to do all their uses and leave successors to take their place. So man has a corporeal and intellectual and moral constitution fit for certain uses, and on the whole man performs these uses, dies, and leaves other men in his place. So society exists, and a social state is manifestly the natural state of man—the state for which his nature fits him, and society amidst innumerable irregularities and disorders still subsists; and perhaps we may say that the history of the past and our present knowledge give us a reasonable hope that its disorders will diminish, and that order, its governing principle, may be more firmly established. As order then, a fixed order, we may say, subject to deviations real or apparent, must be admitted to exist in the whole nature of things, that which we call disorder or evil, as it seems to us, does not in any way alter the fact of the general constitution of things having a nature or fixed order. Nobody will conclude from the existence of disorder that order is not the rule, for the existence of order both physical and moral is proved by daily experience and all past experience. We cannot conceive how the order of the universe is maintained: we cannot even conceive how our own life from day to day is continued, nor how we perform the simplest movements of the body, nor how we grow and think and act, though we know many of the conditions which are necessary for all these functions. Knowing nothing then of the unseen power which acts in ourselves except by what is done, we know nothing of the power which acts through what we call all time and all space; but seeing that there is a nature or fixed order in all things known to us, it is conformable to the nature of our minds to believe that this universal Nature has a cause which operates continually, and that we are totally unable to speculate on the reason of any of those disorders or evils which we perceive. This I believe is the answer which may be collected from all that Antoninus has said.[A]
[A] Cleanthes says in his Hymn:—
"For all things good and bad to One thou formest,
So that One everlasting reason governs all."
See Bishop Butler's Sermons. Sermon XV., "Upon the Ignorance of Man."
The origin of evil is an old question. Achilles tells Priam (Iliad, 24, 527) that Zeus has two casks, one filled with good things, and the other with bad, and that he gives to men out of each according to his pleasure; and so we must be content, for we cannot alter the will of Zeus. One of the Greek commentators asks how must we reconcile this doctrine with what we find in the first book of the Odyssey, where the king of the gods says, Men say that evil comes to them from us, but they bring it on themselves through their own folly. The answer is plain enough even to the Greek commentator. The poets make both Achilles and Zeus speak appropriately to their several characters. Indeed, Zeus says plainly that men do attribute their sufferings to their gods, but they do it falsely, for they are the cause of their own sorrows.
THE APPIAN WAY, ROME.
Epictetus in his Enchiridion (c. 27) makes short work of the question of evil. He says, "As a mark is not set up for the purpose of missing it, so neither does the nature of evil exist in the universe." This will appear obscure enough to those who are not acquainted with Epictetus, but he always knows what he is talking about. We do not set up a mark in order to miss it, though we may miss it. God, whose existence Epictetus assumes, has not ordered all things so that his purpose shall fail. Whatever there may be of what we call evil, the nature of evil, as he expresses it, does not exist; that is, evil is not a part of the constitution or nature of things. If there were a principle of evil (ἀρχή) in the constitution of things, evil would no longer be evil, as Simplicius argues, but evil would be good. Simplicius (c. 34, [27]) has a long and curious discourse on this text of Epictetus, and it is amusing and instructive.
One passage more will conclude this matter. It contains all that the emperor could say ([ii. 11]): "To go from among men, if there are gods, is not a thing to be afraid of, for the gods will not involve thee in evil; but if indeed they do not exist, or if they have no concern about human affairs, what is it to me to live in a universe devoid of gods or devoid of providence? But in truth they do exist, and they do care for human things, and they have put all the means in man's power to enable him not to fall into real evils. And as to the rest, if there was anything evil, they would have provided for this also, that it should be altogether in a man's power not to fall into it. But that which does not make a man worse, how can it make a man's life worse? But neither through ignorance, nor having the knowledge but not the power to guard against or correct these things, is it possible that the nature of the universe has overlooked them; nor is it possible that it has made so great a mistake, either through want of power or want of skill, that good and evil should happen indiscriminately to the good and the bad. But death certainly and life, honor and dishonor, pain and pleasure, all these things equally happen to good and bad men, being things which make us neither better nor worse. Therefore they are neither good nor evil."
The Ethical part of Antoninus' Philosophy follows from his general principles. The end of all his philosophy is to live conformably to Nature, both a man's own nature and the nature of the universe. Bishop Butler has explained what the Greek philosophers meant when they spoke of living according to Nature, and he says that when it is explained, as he has explained it and as they understood it, it is "a manner of speaking not loose and undeterminate, but clear and distinct, strictly just and true." To live according to Nature is to live according to a man's whole nature, not according to a part of it, and to reverence the divinity within him as the governor of all his actions. "To the rational animal the same act is according to nature and according to reason"[A] ([vii. 11]). That which is done contrary to reason is also an act contrary to nature, to the whole nature, though it is certainly conformable to some part of man's nature, or it could not be done. Man is made for action, not for idleness or pleasure. As plants and animals do the uses of their nature, so man must do his ([v. 1]).
[A] This is what Juvenal means when he says (xiv. 321),—
"Nunquam aliud Natura aliud Sapientia dicit."
Man must also live conformably to the universal nature, conformably to the nature of all things of which he is one; and as a citizen of a political community he must direct his life and actions with reference to those among whom, among other purposes, he lives.[A] A man must not retire into solitude and cut himself off from his fellow-men. He must be ever active to do his part in the great whole. All men are his kin, not only in blood, but still more by participating in the same intelligence and by being a portion of the same divinity. A man cannot really be injured by his brethren, for no act of theirs can make him bad, and he must not be angry with them nor hate them: "For we are made for co-operation, like feet, like hands, like eyelids, like the rows of the upper and lower teeth. To act against one another then is contrary to nature; and it is acting against one another to be vexed and to turn away" ([ii. 1]).
[A] See viii. 52; and Persius iii. 66
Further he says: "Take pleasure in one thing and rest in it in passing from one social act to another social act, thinking of God" ([vi. 7]). Again: "Love mankind. Follow God" ([vii. 31]). It is the characteristic of the rational soul for a man to love his neighbor ([xi. 1]). Antoninus teaches in various passages the forgiveness of injuries, and we know that he also practised what he taught. Bishop Butler remarks that "this divine precept to forgive injuries and to love our enemies, though to be met with in Gentile moralists, yet is in a peculiar sense a precept of Christianity, as our Saviour has insisted more upon it than on any other single virtue." The practice of this precept is the most difficult of all virtues. Antoninus often enforces it and gives us aid towards following it. When we are injured, we feel anger and resentment, and the feeling is natural, just, and useful for the conservation of society. It is useful that wrong-doers should feel the natural consequences of their actions, among which is the disapprobation of society and the resentment of him who is wronged. But revenge, in the proper sense of that word, must not be practised. "The best way of avenging thyself," says the emperor, "is not to become like the wrong-doer." It is plain by this that he does not mean that we should in any case practise revenge; but he says to those who talk of revenging wrongs, Be not like him who has done the wrong. Socrates in the Crito (c. 10) says the same in other words, and St. Paul (Ep. to the Romans, xii. 17). "When a man has done thee any wrong, immediately consider with what opinion about good or evil he has done wrong. For when thou hast seen this, thou wilt pity him and wilt neither wonder nor be angry" ([vii. 26]). Antoninus would not deny that wrong naturally produces the feeling of anger and resentment, for this is implied in the recommendation to reflect on the nature of the man's mind who has done the wrong, and then you will have pity instead of resentment; and so it comes to the same as St. Paul's advice to be angry and sin not; which, as Butler well explains it, is not a recommendation to be angry, which nobody needs, for anger is a natural passion, but it is a warning against allowing anger to lead us into sin. In short the emperor's doctrine about wrongful acts is this: wrong-doers do not know what good and bad are: they offend out of ignorance, and in the sense of the Stoics this is true. Though this kind of ignorance will never be admitted as a legal excuse, and ought not to be admitted as a full excuse in any way by society, there may be grievous injuries, such as it is in a man's power to forgive without harm to society; and if he forgives because he sees that his enemies know not what they do, he is acting in the spirit of the sublime prayer, "Father, forgive them, for they know not what they do."
The emperor's moral philosophy was not a feeble, narrow system, which teaches a man to look directly to his own happiness, though a man's happiness or tranquillity is indirectly promoted by living as he ought to do. A man must live conformably to the universal nature, which means, as the emperor explains it in many passages, that a man's actions must be conformable to his true relations to all other human beings, both as a citizen of a political community and as a member of the whole human family. This implies, and he often expresses it in the most forcible language, that a man's words and actions, so far as they affect others, must be measured by a fixed rule, which is their consistency with the conservation and the interests of the particular society of which he is a member, and of the whole human race. To live conformably to such a rule, a man must use his rational faculties in order to discern clearly the consequences and full effect of all his actions and of the actions of others: he must not live a life of contemplation and reflection only, though he must often retire within himself to calm and purify his soul by thought,[A] but he must mingle in the work of man and be a fellow laborer for the general good.
[A] Ut nemo in sese tentat descendere, nemo.—Persius, iv. 21.
A man should have an object or purpose in life, that he may direct all his energies to it; of course a good object ([ii. 7]). He who has not one object or purpose of life, cannot be one and the same all through his life ([xi. 21]). Bacon has a remark to the same effect, on the best means of "reducing of the mind unto virtue and good estate; which is, the electing and propounding unto a man's self good and virtuous ends of his life, such as may be in a reasonable sort within his compass to attain." He is a happy man who has been wise enough to do this when he was young and has had the opportunities; but the emperor seeing well that a man cannot always be so wise in his youth, encourages himself to do it when he can, and not to let life slip away before he has begun. He who can propose to himself good and virtuous ends of life, and be true to them, cannot fail to live conformably to his own interest and the universal interest, for in the nature of things they are one. If a thing is not good for the hive, it is not good for the bee ([vi. 54]).
One passage may end this matter. "If the gods have determined about me and about the things which must happen to me, they have determined well, for it is not easy even to imagine a deity without forethought; and as to doing me harm, why should they have any desire towards that? For what advantage would result to them from this or to the whole, which is the special object of their providence? But if they have not determined about me individually, they have certainly determined about the whole at least; and the things which happen by way of sequence in this general arrangement I ought to accept with pleasure and to be content with them. But if they determine about nothing—which it is wicked to believe, or if we do believe it, let us neither sacrifice nor pray nor swear by them, nor do anything else which we do as if the gods were present and lived with us; but if however the gods determine about none of the things which concern us, I am able to determine about myself, and I can inquire about that which is useful: and that is useful to every man which is conformable to his own constitution (κατασκευῄ) and nature. But my nature is rational and social; and my city and country, so far as I am Antoninus, is Rome; but so far as I am a man, it is the world. The things then which are useful to these cities are alone useful to me" ([vi. 44]).
It would be tedious, and it is not necessary, to state the emperor's opinions on all the ways in which a man may profitably use his understanding towards perfecting himself in practical virtue. The passages to this purpose are in all parts of his book, but as they are in no order or connection, a man must use the book a long time before he will find out all that is in it. A few words may be added here. If we analyze all other things, we find how insufficient they are for human life, and how truly worthless many of them are. Virtue alone is indivisible, one, and perfectly satisfying. The notion of Virtue cannot be considered vague or unsettled, because a man may find it difficult to explain the notion fully to himself, or to expound it to others in such a way as to prevent cavilling. Virtue is a whole, and no more consists of parts than man's intelligence does; and yet we speak of various intellectual faculties as a convenient way of expressing the various powers which man's intellect shows by his works. In the same way we may speak of various virtues or parts of virtue, in a practical sense, for the purpose of showing what particular virtues we ought to practice in order to the exercise of the whole of virtue, that is, as man's nature is capable of.
The prime principle in man's constitution is social. The next in order is not to yield to the persuasions of the body, when they are not conformable to the rational principle, which must govern. The third is freedom from error and from deception. "Let then the ruling principle holding fast to these things go straight on, and it has what is its own" ([vii. 55]). The emperor selects justice as the virtue which is the basis of all the rest ([x. 11]), and this had been said long before his time.
It is true that all people have some notion of what is meant by justice as a disposition of the mind, and some notion about acting in conformity to this disposition; but experience shows that men's notions about justice are as confused as their actions are inconsistent with the true notion of justice. The emperor's notion of justice is clear enough, but not practical enough for all mankind. "Let there be freedom from perturbations with respect to the things which come from the external cause; and let there be justice in the things done by virtue of the internal cause, that is, let there be movement and action terminating in this, in social acts, for this is according to thy nature" ([ix. 31]). In another place ([ix. 1]) he says that "he who acts unjustly acts impiously," which follows of course from all that he says in various places. He insists on the practice of truth as a virtue and as a means to virtue, which no doubt it is: for lying even in indifferent things weakens the understanding; and lying maliciously is as great a moral offense as a man can be guilty of, viewed both as showing an habitual disposition, and viewed with respect to consequences. He couples the notion of justice with action. A man must not pride himself on having some fine notion of justice in his head, but he must exhibit his justice in act, like St. James' notion of faith. But this is enough.
The Stoics, and Antoninus among them, call some things beautiful (καλά) and some ugly (αἰσχρά), and as they are beautiful so they are good, and as they are ugly so they are evil, or bad ([ii. 1]). All these things, good and evil, are in our power, absolutely, some of the stricter Stoics would say; in a manner only, as those who would not depart altogether from common sense would say; practically they are to a great degree in the power of some persons and in some circumstances, but in a small degree only in other persons and in other circumstances. The Stoics maintain man's free will as to the things which are in his power; for as to the things which are out of his power, free will terminating in action is of course excluded by the very terms of the expression. I hardly know if we can discover exactly Antoninus' notion of the free will of man, nor is the question worth the inquiry. What he does mean and does say is intelligible. All the things which are not in our power (ἀπροαίρετα) are indifferent: they are neither good nor bad, morally. Such are life, health, wealth, power, disease, poverty, and death. Life and death are all men's portion. Health, wealth, power, disease, and poverty happen to men, indifferently to the good and to the bad; to those who live according to nature and to those who do not.[A] "Life," says the emperor, "is a warfare and a stranger's sojourn, and after fame is oblivion" ([ii. 17]). After speaking of those men who have disturbed the world and then died, and of the death of philosophers such as Heraclitus and Democritus, who was destroyed by lice, and of Socrates whom other lice (his enemies) destroyed, he says: "What means all this? Thou hast embarked, thou hast made the voyage, thou art come to shore; get out. If indeed to another life, there is no want of gods, not even there. But if to a state without sensation, thou wilt cease to be held by pains and pleasures, and to be a slave to the vessel which is as much inferior as that which serves it is superior: for the one is intelligence and Deity; the other is earth and corruption" ([iii. 3]). It is not death that a man should fear, but he should fear never beginning to live according to nature ([xii. 1]). Every man should live in such a way as to discharge his duty, and to trouble himself about nothing else. He should live such a life that he shall always be ready for death, and shall depart content when the summons comes. For what is death? "A cessation of the impressions through the senses, and of the pulling of the strings which move the appetites, and of the discursive movements of the thoughts, and of the service to the flesh" ([vi. 28]). Death is such as generation is, a mystery of nature ([iv. 5]). In another passage, the exact meaning of which is perhaps doubtful ([ix. 3]), he speaks of the child which leaves the womb, and so he says the soul at death leaves its envelope. As the child is born or comes into life by leaving the womb, so the soul may on leaving the body pass into another existence which is perfect. I am not sure if this is the emperor's meaning. Butler compares it with a passage in Strabo (p. 713) about the Brachmans' notion of death being the birth into real life and a happy life, to those who have philosophized; and he thinks Antoninus may allude to this opinion.[B]
[A] "All events come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked: to the good and to the clean and to the unclean," &c. (Ecclesiastes, ix. v. 2); and (v. 3), "This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all." In what sense "evil " is meant here seems rather doubtful. There is no doubt about the emperor's meaning. Compare Epictetus, Enchiridion, c. i., &c.; and the doctrine of the Brachmans (Strabo p. 713, ed. Cas.): ἀγαθὸν δὲ ἠ κακὸν μηδὲν εἶναι τῶν συμβαινόντων ἀνθρώποις.
[B] Seneca (Ep. 102) has the same, whether an expression of his own opinion, or merely a fine saying of others employed to embellish his writings, I know not. After speaking of the child being prepared in the womb to live this life, he adds, "Sic per hoc spatium, quod ab infantia patet in senectutem, in alium naturae sumimur partum. Alia origo nos expectat, alius rerum status." See Ecclesiastes, xii. 7; and Lucan, i. 457:—
"Longae, canitis si cognita, vitae
Mors media est."
Antoninus' opinion of a future life is nowhere clearly expressed. His doctrine of the nature of the soul of necessity implies that it does not perish absolutely, for a portion of the divinity cannot perish. The opinion is at least as old as the time of Epicharmus and Euripides; what comes from earth goes back to earth, and what comes from heaven, the divinity, returns to him who gave it. But I find nothing clear in Antoninus as to the notion of the man existing after death so as to be conscious of his sameness with that soul which occupied his vessel of clay. He seems to be perplexed on this matter, and finally to have rested in this, that God or the gods will do whatever is best, and consistent with the university of things.
Nor, I think, does he speak conclusively on another Stoic doctrine, which some Stoics practised,—the anticipating the regular course of nature by a man's own act. The reader will find some passages in which this is touched on, and he may make of them what he can. But there are passages in which the emperor encourages himself to wait for the end patiently and with tranquillity; and certainly it is consistent with all his best teaching that a man should bear all that falls to his lot and do useful acts as he lives. He should not therefore abridge the time of his usefulness by his own act. Whether he contemplates any possible cases in which a man should die by his own hand, I cannot tell; and the matter is not worth a curious inquiry, for I believe it would not lead to any certain result as to his opinion on this point. I do not think that Antoninus, who never mentions Seneca, though he must have known all about him, would have agreed with Seneca when he gives as a reason for suicide, that the eternal law, whatever he means, has made nothing better for us than this, that it has given us only one way of entering into life and many ways of going out of it. The ways of going out indeed are many, and that is a good reason for a man taking care of himself.[A]
[A] See Plinius H.N. ii., c. 7; Seneca, De Provid. c. 6; and Ep. 70: "Nihil melius aeterna lex," &c.
Happiness was not the direct object of a Stoic's life. There is no rule of life contained in the precept that a man should pursue his own happiness. Many men think that they are seeking happiness when they are only seeking the gratification of some particular passion, the strongest that they have. The end of a man is, as already explained, to live conformably to nature, and he will thus obtain happiness, tranquillity of mind, and contentment ([iii. 12]; [viii. 1], and other places). As a means of living conformably to nature he must study the four chief virtues, each of which has its proper sphere: wisdom, or the knowledge of good and evil; justice, or the giving to every man his due; fortitude, or the enduring of labor and pain; and temperance, which is moderation in all things. By thus living conformably to nature the Stoic obtained all that he wished or expected. His reward was in his virtuous life, and he was satisfied with that. Some Greek poet long ago wrote:—
"For virtue only of all human things
Takes her reward not from the hands of others.
Virtue herself rewards the toils of virtue."
Some of the Stoics indeed expressed themselves in very arrogant, absurd terms, about the wise man's self-sufficiency; they elevated him to the rank of a deity.[A] But these were only talkers and lecturers, such as those in all ages who utter fine words, know little of human affairs, and care only for notoriety. Epictetus and Antoninus both by precept and example labored to improve themselves and others; and if we discover imperfections in their teaching, we must still honor these great men who attempted to show that there is in man's nature and in the constitution of things sufficient reason for living a virtuous life. It is difficult enough to live as we ought to live, difficult even for any man to live in such a way as to satisfy himself, if he exercises only in a moderate degree the power of reflecting upon and reviewing his own conduct; and if all men cannot be brought to the same opinions in morals and religion, it is at least worth while to give them good reasons for as much as they can be persuaded to accept.
[A] J. Smith in his Select Discourses on "the Excellency and Nobleness of True Religion" (c. vi.) has remarked on this Stoical arrogance. He finds it in Seneca and others. In Seneca certainly, and perhaps something of it in Epictetus; but it is not in Antoninus.
THE THOUGHTS
OF
MARCUS AURELIUS ANTONINUS.
I.
From my grandfather Verus[A] [I learned] good morals and the government of my temper.
2. From the reputation and remembrance of my father,[B] modesty and a manly character.
3. From my mother,[C] piety and beneficence, and abstinence, not only from evil deeds, but even from evil thoughts; and further, simplicity in my way of living, far removed from the habits of the rich.
4. From my great-grandfather,[D] not to have frequented public schools, and to have had good teachers at home, and to know that on such things a man should spend liberally.
[A] Annius Verus was his grandfather's name. There is no verb in this section connected with the word "from," nor in the following sections of this book; and it is not quite certain what verb should be supplied. What I have added may express the meaning here, though there are sections which it will not fit. If he does not mean to say that he learned all these good things from the several persons whom he mentions, he means that he observed certain good qualities in them, or received certain benefits from them, and it is implied that he was the better for it, or at least might have been: for it would be a mistake to understand Marcus as saying that he possessed all the virtues which he observed in his kinsmen and teachers.
[B] His father's name was Annius Verus.
[C] His mother was Domitia Calvilla, named also Lucilla.
[D] Perhaps his mother's grandfather, Catilius Severus.
5. From my governor, to be neither of the green nor of the blue party at the games in the Circus, nor a partisan either of the Parmularius or the Scutarius at the gladiators' fights; from him too I learned endurance of labor, and to want little, and to work with my own hands, and not to meddle with other people's affairs, and not to be ready to listen to slander.
6. From Diognetus,[A] not to busy myself about trifling things, and not to give credit to what was said by miracle-workers and jugglers about incantations and the driving away of daemons and such things; and not to breed quails [for fighting], nor to give myself up passionately to such things; and to endure freedom of speech; and to have become intimate with philosophy; and to have been a hearer, first of Bacchius, then of Tandasis and Marcianus; and to have written dialogues in my youth; and to have desired a plank bed and skin, and whatever else of the kind belongs to the Grecian discipline.
[A] In the works of Justinus there is printed a letter to one Diognetus, whom the writer names "most excellent." He was a Gentile, but he wished very much to know what the religion of the Christians was, what God they worshipped, and how this worship made them despise the world and death, and neither believe in the gods of the Greeks nor observe the superstition of the Jews; and what was this love to one another which they had, and why this new kind of religion was introduced now and not before. My friend Mr. Jenkins, rector of Lyminge in Kent, has suggested to me that this Diognetus may have been the tutor of M. Antoninus.
[7.] From Rusticus[A] I received the impression that my character required improvement and discipline; and from him I learned not to be led astray to sophistic emulation, nor to writing on speculative matters, nor to delivering little hortatory orations, nor to showing myself off as a man who practises much discipline, or does benevolent acts in order to make a display; and to abstain from rhetoric, and poetry, and fine writing; and not to walk about in the house in my outdoor dress, nor to do other things of the kind; and to write my letters with simplicity, like the letter which Rusticus wrote from Sinuessa to my mother; and with respect to those who have offended me by words, or done me wrong, to be easily disposed to be pacified and reconciled, as soon as they have shown a readiness to be reconciled; and to read carefully, and not to be satisfied with a superficial understanding of a book; nor hastily to give my assent to those who talk overmuch; and I am indebted to him for being acquainted with the discourses of Epictetus, which he communicated to me out of his own collection.
[A] Q. Junius Rusticus was a Stoic philosopher, whom Antoninus valued highly, and often took his advice (Capitol. M. Antonin. iii).
Antoninus says, τοῐς Ἐπικτείοις ὑπομνῄμασιν, which must not be translated, "the writings of Epictetus," for Epictetus wrote nothing. His pupil Arrian, who has preserved for us all that we know of Epictetus, says, ταῠτα ἐπειράθην ὑπομνῄματα ἐμαυτῷ δίαψυλάξαι τῆς ἐκείνου διανοίας (Ep. ad. Gell.)
8. From Apollonius[A] I learned freedom of will and undeviating steadiness of purpose; and to look to nothing else, not even for a moment, except to reason; and to be always the same, in sharp pains, on the occasion of the loss of a child, and in long illness; and to see clearly in a living example that the same man can be both most resolute and yielding, and not peevish in giving his instruction; and to have had before my eyes a man who clearly considered his experience and his skill in expounding philosophical principles as the smallest of his merits; and from him I learned how to receive from friends what are esteemed favors, without being either humbled by them or letting them pass unnoticed.
[A] Apollonius of Chalcis came to Rome in the time of Pius to be Marcus' preceptor. He was a rigid Stoic.
[9.] From Sextus,[A] a benevolent disposition, and the example of a family governed in a fatherly manner, and the idea of living conformably to nature; and gravity without affectation, and to look carefully after the interests of friends, and to tolerate ignorant persons, and those who form opinions without consideration:+ he had the power of readily accommodating himself to all, so that intercourse with him was more agreeable than any flattery; and at the same time he was most highly venerated by those who associated with him: and he had the faculty both of discovery and ordering, in an intelligent and methodical way, the principles necessary for life; and he never showed anger or any other passion, but was entirely free from passion, and also most affectionate; and he could express approbation without noisy display, and he possessed much knowledge without ostentation.
10. From Alexander[B] the grammarian, to refrain from fault-finding, and not in a reproachful way to chide those who uttered any barbarous or solecistic or strange-sounding expression; but dexterously to introduce the very expression which ought to have been used, and in the way of answer or giving confirmation, or joining in an inquiry about the thing itself, not about the word, or by some other fit suggestion.
[11.] From Fronto[C] I learned to observe what envy and duplicity and hypocrisy are in a tyrant, and that generally those among us who are called Patricians are rather deficient in paternal affection.
12. From Alexander the Platonic, not frequently nor without necessity to say to any one, or to write in a letter, that I have no leisure; nor continually to excuse the neglect of duties required by our relation to those with whom we live, by alleging urgent occupations.
13. From Catulus[D] not to be indifferent when a friend finds fault, even if he should find fault without reason, but to try to restore him to his usual disposition; and to be ready to speak well of teachers, as it is reported of Domitius and Athenodotus; and to love my children truly.
[A] Sextus of Chaeronea, a grandson of Plutarch, or nephew, as some say; but more probably a grandson.
[B] Alexander was a Grammaticus, a native of Phrygia. He wrote a commentary on Homer; and the rhetorician Aristides wrote a panegyric on Alexander in a funeral oration.
[C] M. Cornelius Fronto was a rhetorician, and in great favor with Marcus. There are extant various letters between Marcus and Fronto.
[D] Cinna Catulus, a Stoic philosopher.
14. From my brother[A] Severus, to love my kin, and to love truth, and to love justice; and through him I learned to know Thrasea, Helvidius, Cato, Dion, Brutus;[B] and from him I received the idea of a polity in which there is the same law for all, a polity administered with regard to equal rights and equal freedom of speech, and the idea of a kingly government which respects most of all the freedom of the governed; I learned from him also + consistency and undeviating steadiness in my regard for philosophy; and a disposition to do good, and to give to others readily, and to cherish good hopes, and to believe that I am loved by my friends; and in him I observed no concealment of his opinions with respect to those whom he condemned, and that his friends had no need to conjecture what he wished or did not wish, but it was quite plain.
[A] The word brother may not be genuine. Antoninus had no brother. It has been supposed that he may mean some cousin. Schultz in his translation omits "brother," and says that this Severus is probably Claudius Severus, a peripatetic.
[B] We know, from Tacitus (Annal. xiii., xvi. 21; and other passages), who Thrasea and Helvidius were. Plutarch has written the lives of the two Catos, and of Dion and Brutus. Antoninus probably alludes to Cato of Utica, who was a Stoic.
15. From Maximus[A] I learned self-government, and not to be led aside by anything; and cheerfulness in all circumstances, as well as in illness; and a just admixture in the moral character of sweetness and dignity, and to do what was set before me without complaining. I observed that everybody believed that he thought as he spoke, and that in all that he did he never had any bad intention; and he never showed amazement and surprise, and was never in a hurry, and never put off doing a thing, nor was perplexed nor dejected, nor did he ever laugh to disguise his vexation, nor, on the other hand, was he ever passionate or suspicious. He was accustomed to do acts of beneficence, and was ready to forgive, and was free from all falsehood; and he presented the appearance of a man who could not be diverted from right, rather than of a man who had been improved. I observed, too, that no man could ever think that he was despised by Maximus, or ever venture to think himself a better man. He had also the art of being humorous in an agreeable way.+
[A] Claudius Maximus was a Stoic philosopher, who was highly esteemed also by Antoninus Pius, Marcus' predecessor. The character of Maximus is that of a perfect man. (See viii. 25.)
[16.] In my father[A] I observed mildness of temper, and unchangeable resolution in the things which he had determined after due deliberation; and no vain-glory in those things which men call honors; and a love of labor and perseverance; and a readiness to listen to those who had anything to propose for the common weal; and undeviating firmness in giving to every man according to his deserts; and a knowledge derived from experience of the occasions for vigorous action and for remission. And I observed that he had overcome all passion for boys; and he considered himself no more than any other citizen;[B] and he released his friends from all obligation to sup with him or to attend him of necessity when he went abroad, and those who had failed to accompany him, by reason of any urgent circumstances, always found him the same. I observed too his habit of careful inquiry in all matters of deliberation, and his persistency, and that he never stopped his investigation through being satisfied with appearances which first present themselves; and that his disposition was to keep his friends, and not to be soon tired of them, nor yet to be extravagant in his affection; and to be satisfied on all occasions, and cheerful; and to foresee things a long way off, and to provide for the smallest without display; and to check immediately popular applause and all flattery; and to be ever watchful over the things which were necessary for the administration of the empire, and to be a good manager of the expenditure, and patiently to endure the blame which he got for such conduct; and he was neither superstitious with respect to the gods, nor did he court men by gifts or by trying to please them, or by flattering the populace; but he showed sobriety in all things, and firmness, and never any mean thoughts or action, nor love of novelty. And the things which conduce in any way to the commodity of life, and of which fortune gives an abundant supply, he used without arrogance and without excusing himself; so that when he had them, he enjoyed them without affectation, and when he had them not, he did not want them. No one could ever say of him that he was either a sophist or a [home-bred] flippant slave or a pedant; but every one acknowledged him to be a man ripe, perfect, above flattery, able to manage his own and other men's affairs. Besides this, he honored those who were true philosophers, and he did not reproach those who pretended to be philosophers, nor yet was he easily led by them. He was also easy in conversation, and he made himself agreeable without any offensive affectation. He took a reasonable care of his body's health, not as one who was greatly attached to life, nor out of regard to personal appearance, nor yet in a careless way, but so that through his own attention he very seldom stood in need of the physician's art or of medicine or external applications. He was most ready to give without envy to those who possessed any particular faculty, such as that of eloquence or knowledge of the law or of morals, or of anything else; and he gave them his help, that each might enjoy reputation according to his deserts; and he always acted conformably to the institutions of his country, without showing any affectation of doing so. Further, he was not fond of change nor unsteady, but he loved to stay in the same places, and to employ himself about the same things; and after his paroxysms of headache he came immediately fresh and vigorous to his usual occupations. His secrets were not many, but very few and very rare, and these only about public matters; and he showed prudence and economy in the exhibition of the public spectacles and the construction of public buildings, his donations to the people, and in such things, for he was a man who looked to what ought to be done, not to the reputation which is got by a man's acts. He did not take the bath at unseasonable hours; he was not fond of building houses, nor curious about what he ate, nor about the texture and color of his clothes, nor about the beauty of his slaves.[C] His dress came from Lorium, his villa on the coast, and from Lanuvium generally.[D] We know how he behaved to the toll-collector at Tusculum who asked his pardon; and such was all his behavior. There was in him nothing harsh, nor implacable, nor violent, nor, as one may say, anything carried to the sweating point; but he examined all things severally, as if he had abundance of time, and without confusion, in an orderly way, vigorously and consistently. And that might be applied to him which is recorded of Socrates,[E] that he was able both to abstain from, and to enjoy, those things which many are too weak to abstain from, and cannot enjoy without excess. But to be strong enough both to bear the one and to be sober in the other is the mark of a man who has a perfect and invincible soul, such as he showed in the illness of Maximus.
[A] He means his adoptive father, his predecessor, the Emperor Antoninus Pius. Compare vi. 30.
[B] He uses the word κοίνονοημοσύνη. See Gataker's note.
[C] This passage is corrupt, and the exact meaning is uncertain.
[D] Lorium was a villa on the coast north of Rome, and there Antoninus was brought up, and he died there. This also is corrupt.
[E] Xenophon, Memorab. i. 3, 15.
[17.] To the gods I am indebted for having good grandfathers, good parents, a good sister, good teachers, good associates, good kinsmen and friends, nearly everything good. Further, I owe it to the gods that I was not hurried into any offence against any of them, though I had a disposition which, if opportunity had offered, might have led me to do something of this kind; but, through their favor, there never was such a concurrence of circumstances as put me to the trial. Further, I am thankful to the gods that I was not longer brought up with my grandfather's concubine, and that I preserved the flower of my youth, and that I did not make proof of my virility before the proper season, but even deferred the time; that I was subjected to a ruler and father who was able to take away all pride from me, and to bring me to the knowledge that it is possible for a man to live in a palace without wanting either guards or embroidered dresses, or torches and statues, and such-like show; but that it is in such a man's power to bring himself very near to the fashion of a private person, without being for this reason either meaner in thought, or more remiss in action, with respect to the things which must be done for the public interest in a manner that befits a ruler. I thank the gods for giving me such a brother,[A] who was able by his moral character to rouse me to vigilance over myself, and who at the same time pleased me by his respect and affection; that my children have not been stupid nor deformed in body; that I did not make more proficiency in rhetoric, poetry, and the other studies, in which I should perhaps have been completely engaged, if I had seen that I was making progress in them; that I made haste to place those who brought me up in the station of honor, which they seemed to desire, without putting them off with hope of my doing it some other time after, because they were then still young; that I knew Apollonius, Rusticus, Maximus; that I received clear and frequent impressions about living according to nature, and what kind of a life that is, so that, so far as depended on the gods, and their gifts, and help, and inspirations, nothing hindered me from forthwith living according to nature, though I still fall short of it through my own fault, and through not observing the admonitions of the gods, and, I may almost say, their direct instructions; that my body has held out so long in such a kind of life; that I never touched either Benedicta or Theodotus, and that, after having fallen into amatory passions, I was cured, and, though I was often out of humor with Rusticus, I never did anything of which I had occasion to repent; that, though it was my mother's fate to die young, she spent the last years of her life with me; that, whenever I wished to help any man in his need, or on any other occasion, I was never told that I had not the means of doing it; and that to myself the same necessity never happened, to receive anything from another; that I have such a wife,[B] so obedient, and so affectionate, and so simple; that I had abundance of good masters for my children; and that remedies have been shown to me by dreams, both others, and against bloodspitting and giddiness[C]...; and that, when I had an inclination to philosophy, I did not fall into the hands of any sophist, and that I did not waste my time on writers [of histories], or in the resolution of syllogisms, or occupy myself about the investigation of appearances in the heavens; for all these things require the help of the gods and fortune.
Among the Quadi at the Granua.[D]
[A] The emperor had no brother except L. Verus, his brother by adoption.
[B] See the Life of Antoninus.
[C] This is corrupt.
[D] The Quadi lived in the southern part of Bohemia and Moravia; and Antoninus made a campaign against them. (See the Life.) Granua is probably the river Graan, which flows into the Danube.
If these words are genuine, Antoninus may have written this first book during the war with the Quadi. In the first edition of Antoninus, and in the older editions, the first three sections of the second book make the conclusion of the first book. Gataker placed them at the beginning of the second book.
II.
Begin the morning by saying to thyself, I shall meet with the busybody, the ungrateful, arrogant, deceitful, envious, unsocial. All these things happen to them by reason of their ignorance of what is good and evil. But I who have seen the nature of the good that it is beautiful, and of the bad that it is ugly, and the nature of him who does wrong, that it is akin to me; not [only] of the same blood or seed, but that it participates in [the same] intelligence and [the same] portion of the divinity, I can neither be injured by any of them, for no one can fix on me what is ugly, nor can I be angry with my kinsman, nor hate him. For we are made for co-operation, like feet, like hands, like eyelids, like the rows of the upper and lower teeth.[A] To act against one another, then, is contrary to nature; and it is acting against one another to be vexed and to turn away.
[A] Xenophon, Mem. ii. 3. 18.
[2.] Whatever this is that I am, it is a little flesh and breath, and the ruling part. Throw away thy books; no longer distract thyself: it is not allowed; but as if thou wast now dying, despise the flesh; it is blood and bones and network, a contexture of nerves, veins, and arteries. See the breath also, what kind of a thing it is; air, and not always the same, but every moment sent out and again sucked in. The third, then, is the ruling part; consider thus: Thou art an old man; no longer let this be a slave, no longer be pulled by the strings like a puppet to unsocial movements, no longer be either dissatisfied with thy present lot, or shrink from the future.
[3.] All that is from the gods is full of providence. That which is from fortune is not separated from nature or without an interweaving and involution with the things which are ordered by providence. From thence all things flow; and there is besides necessity, and that which is for the advantage of the whole universe, of which thou art a part. But that is good for every part of nature which the nature of the whole brings, and what serves to maintain this nature. Now the universe is preserved, as by the changes of the elements so by the changes of things compounded of the elements. Let these principles be enough for thee; let them always be fixed opinions. But cast away the thirst after books, that thou mayest not die murmuring, but cheerfully, truly, and from thy heart thankful to the gods.
[4.] Remember how long thou hast been putting off these things, and how often thou hast received an opportunity from the gods, and yet dost not use it. Thou must now at last perceive of what universe thou art a part, and of what administrator of the universe thy existence is an efflux, and that a limit of time is fixed for thee, which if thou dost not use for clearing away the clouds from thy mind, it will go and thou wilt go, and it will never return.
[5.] Every moment think steadily as a Roman and a man to do what thou hast in hand with perfect and simple dignity, and feeling of affection, and freedom, and justice, and to give thyself relief from all other thoughts. And thou wilt give thyself relief if thou doest every act of thy life as if it were the last, laying aside all carelessness and passionate aversion from the commands of reason, and all hypocrisy, and self-love, and discontent with the portion which has been given to thee. Thou seest how few the things are, the which if a man lays hold of, he is able to live a life which flows in quiet, and is like the existence of the gods; for the gods on their part will require nothing more from him who observes these things.
6. Do wrong[A] to thyself, do wrong to thyself, my soul; but thou wilt no longer have the opportunity of honoring thyself. Every man's life is sufficient.+ But thine is nearly finished, though thy soul reverences not itself, but places thy felicity in the souls of others.
[A] Perhaps it should be, "thou art doing violence to thyself." ὑβρίζείς, not ὕβρίζε.
[7.] Do the things external which fall upon thee distract thee? Give thyself time to learn something new and good, and cease to be whirled around. But then thou must also avoid being carried about the other way; for those too are triflers who have wearied themselves in life by their activity, and yet have no object to which to direct every movement, and, in a word, all their thoughts.
8. Through not observing what is in the mind of another a man has seldom been seen to be unhappy; but those who do not observe the movements of their own minds must of necessity be unhappy.
[9.] This thou must always bear in mind, what is the nature of the whole, and what is my nature, and how this is related to that, and what kind of a part it is of what kind of a whole, and that there is no one who hinders thee from always doing and saying the things which are according to the nature of which thou art a part.
[10.] Theophrastus, in his comparison of bad acts—such a comparison as one would make in accordance with the common notions of mankind—says, like a true philosopher, that the offenses which are committed through desire are more blamable than those which are committed through anger. For he who is excited by anger seems to turn away from reason with a certain pain and unconscious contraction; but he who offends through desire, being overpowered by pleasure, seems to be in a manner more intemperate and more womanish in his offences. Rightly, then, and in a way worthy of philosophy, he said that the offence which is committed with pleasure is more blamable than that which is committed with pain; and on the whole the one is more like a person who has been first wronged and through pain is compelled to be angry, but the other is moved by his own impulse to do wrong, being carried towards doing something by desire.
[11.] Since it is possible[A] that thou mayest depart from life this very moment, regulate every act and thought accordingly.[B] But to go away from among men, if there are gods, is not a thing to be afraid of, for the gods will not involve thee in evil; but if indeed they do not exist, or if they have no concern about human affairs, what is it to me to live in a universe devoid of gods or devoid of providence? But in truth they do exist, and they do care for human things, and they have put all the means in man's power to enable him not to fall into real evils. And as to the rest, if there was anything evil, they would have provided for this also, that it should be altogether in a man's power not to fall into it. Now that which does not make a man worse, how can it make a man's life worse? But neither through ignorance, nor— having the knowledge but not the power to guard against or correct these things, is it possible that the nature of the universe has overlooked them; nor is it possible that it has made so great a mistake, either through want of power or want of skill, that good and evil should happen indiscriminately to the good and the bad. But death certainly, and life, honor and dishonor, pain and pleasure,—all these things equally happen to good men and bad, being things which make us neither better nor worse. Therefore they are neither good nor evil.
[A] Or it may mean, "since it is in thy power to depart;" which gives a meaning somewhat different.
[B] See Cicero, Tuscul., i. 49.
[12.] How quickly all things disappear,—in the universe the bodies themselves, but in time the remembrance of them. What is the nature of all sensible things, and particularly those which attract with the bait of pleasure or terrify by pain, or are noised abroad by vapory fame; how worthless, and contemptible, and sordid, and perishable, and dead they are,—all this it is the part of the intellectual faculty to observe. To observe too who these are whose opinions and voices give reputation; what death is, and the fact that, if a man looks at it in itself, and by the abstractive power of reflection resolves into their parts all the things which present themselves to the imagination in it, he will then consider it to be nothing else than an operation of nature; and if any one is afraid of an operation of nature, he is a child. This, however, is not only an operation of nature, but it is also a thing which conduces to the purposes of nature. To observe too how man comes near to the Deity, and by what part of him, and when this part of man is so disposed+ ([vi. 28]).
[13.] Nothing is more wretched than a man who traverses everything in a round, and pries into the things beneath the earth, as the poet[A] says, and seeks by conjecture what is in the minds of his neighbors, without perceiving that it is sufficient to attend to the daemon within him, and to reverence it sincerely. And reverence of the daemon consists in keeping it pure from passion and thoughtlessness, and dissatisfaction with what comes from gods and men. For the things from the gods merit veneration for their excellence; and the things from men should be dear to us by reason of kinship; and sometimes even, in a manner, they move our pity by reason of men's ignorance of good and bad; this defect being not less than that which deprives us of the power of distinguishing things that are white and black.
[A] Pindar, in the Theaetetus of Plato. See xi. 1.
[14.] Though thou shouldest be going to live three thousand years and as many times ten thousand years, still remember that no man loses any other life than this which he now lives, nor lives any other than this which he now loses. The longest and shortest are thus brought to the same. For the present is the same to all, though that which perish is not the same;+[A] and so that which is lost appears to be a mere moment. For a man cannot lose either the past or the future: for what a man has not, how can any one take this from him? These two things then thou must bear in mind; the one, that all things from eternity are of like forms and come round in a circle, and that it makes no difference whether a man shall see the same things during a hundred years, or two hundred, or an infinite time; and the second, that the longest liver and he who will die soonest lose just the same. For the present is the only thing of which a man can be deprived, if it is true that this is the only thing which he has, and that a man cannot lose a thing if he has it not.
[A] See Gataker's note.
15. Remember that all is opinion. For what was said by the Cynic Monimus is manifest: and manifest too is the use of what was said, if a man receives what may be got out of it as far as it is true.
[16.] The soul of man does violence to itself, first of all, when it becomes an abscess, and, as it were, a tumor on the universe, so far as it can. For to be vexed at anything which happens is a separation of ourselves from nature, in some part of which the natures of all other things are contained. In the next place, the soul does violence to itself when it turns away from any man, or even moves towards him with the intention of injuring, such as are the souls of those who are angry. In the third place, the soul does violence to itself when it is overpowered by pleasure or by pain. Fourthly, when it plays a part, and does or says anything insincerely and untruly. Fifthly, when it allows any act of its own and any movement to be without an aim, and does anything thoughtlessly and without considering what it is, it being right that even the smallest things be done with reference to an end; and the end of rational animals is to follow the reason and the law of the most ancient city and polity.
[17.] Of human life the time is a point, and the substance is in a flux, and the perception dull, and the composition of the whole body subject to putrefaction, and the soul a whirl, and fortune hard to divine, and fame a thing devoid of judgment. And, to say all in a word, everything which belongs to the body is a stream, and what belongs to the soul is a dream and vapor, and life is a warfare and a stranger's sojourn, and after fame is oblivion. What then is that which is able to conduct a man? One thing, and only one, philosophy. But this consists in keeping the daemon within a man free from violence and unharmed, superior to pains and pleasures, doing nothing without a purpose, nor yet falsely and with hypocrisy, not feeling the need of another man's doing or not doing anything; and besides, accepting all that happens, and all that is allotted, as coming from thence, wherever it is, from whence he himself came; and, finally, waiting for death with a cheerful mind, as being nothing else than a dissolution of the elements of which every living being is compounded. But if there is no harm to the elements themselves in each continually changing into another, why should a man have any apprehension about the change and dissolution of all the elements? For it is according to nature, and nothing is evil which is according to nature.
This in Carnuntum.[A]
[A] Carnuntum was a town of Pannonia, on the south side of the Danube, about thirty miles east of Vindobona (Vienna). Orosius (vii. 15) and Eutropius (viii. 13) say that Antoninus remained three years at Carmuntum during his war with the Marcomanni.
III.
We ought to consider not only that our life is daily wasting away and a smaller part of it is left, but another thing also must be taken into the account, that if a man should live longer, it is quite uncertain whether the understanding will still continue sufficient for the comprehension of things, and retain the power of contemplation which strives to acquire the knowledge of the divine and the human. For if he shall begin to fall into dotage, perspiration and nutrition and imagination and appetite, and whatever else there is of the kind, will not fail; but the power of making use of ourselves, and filling up the measure of our duty, and clearly separating all appearances, and considering whether a man should now depart from life, and whatever else of the kind absolutely requires a disciplined reason,—all this is already extinguished. We must make haste, then, not only because we are daily nearer to death, but also because the conception of things and the understanding of them cease first.
[2.] We ought to observe also that even the things which follow after the things which are produced according to nature contain something pleasing and attractive. For instance, when bread is baked some parts are split at the surface, and these parts which thus open, and have a certain fashion contrary to the purpose of the baker's art, are beautiful in a manner, and in a peculiar way excite a desire for eating. And again, figs, when they are quite ripe, gape open; and in the ripe olives the very circumstance of their being near to rottenness adds a peculiar beauty to the fruit. And the ears of corn bending down, and the lion's eyebrows, and the foam which flows from the mouth of wild boars, and many other things,—though they are far from being beautiful if a man should examine them severally,—still, because they are consequent upon the things which are formed by nature, help to adorn them, and they please the mind; so that if a man should have a feeling and deeper insight with respect to the things which are produced in the universe, there is hardly one of those which follow by way of consequence which will not seem to him to be in a manner disposed so as to give pleasure. And so he will see even the real gaping jaws of wild beasts with no less pleasure than those which painters and sculptors show by imitation; and in an old woman and an old man he will be able to see a certain maturity and comeliness; and the attractive loveliness of young persons he will be able to look on with chaste eyes; and many such things will present themselves, not pleasing to every man, but to him only who has become truly familiar with Nature and her works.
[3.] Hippocrates, after curing many diseases, himself fell sick and died. The Chaldaei foretold the deaths of many, and then fate caught them too. Alexander and Pompeius, and Caius Caesar, after so often completely destroying whole cities, and in battle cutting to pieces many ten thousands of cavalry and infantry, themselves too at last departed from life. Heraclitus, after so many speculations on the conflagration of the universe, was filled with water internally and died smeared all over with mud. And lice destroyed Democritus; and other lice killed Socrates. What means all this? Thou hast embarked, thou hast made the voyage, thou art come to shore; get out. If indeed to another life, there is no want of gods, not even there; but if to a state without sensation, thou wilt cease to be held by pains and pleasures, and to be a slave to the vessel, which is as much inferior as that which serves it is superior:+ for the one is intelligence and deity; the other is earth and corruption.
[4.] Do not waste the remainder of thy life in thoughts about others, when thou dost not refer thy thoughts to some object of common utility. For thou losest the opportunity of doing something else when thou hast such thoughts as these,—What is such a person doing, and why, and what is he saying, and what is he thinking of, and what is he contriving, and whatever else of the kind makes us wander away from the observation of our own ruling power. We ought then to check in the series of our thoughts everything that is without a purpose and useless, but most of all the over-curious feeling and the malignant; and a man should use himself to think of those things only about which if one should suddenly ask, What hast thou now in thy thoughts? with perfect openness thou mightest immediately answer, This or That; so that from thy words it should be plain that everything in thee is simple and benevolent, and such as befits a social animal, and one that cares not for thoughts about pleasure or sensual enjoyments at all, nor has any rivalry or envy and suspicion, or anything else for which thou wouldst blush if thou shouldst say that thou hadst it in thy mind. For the man who is such, and no longer delays being among the number of the best, is like a priest and minister of the gods, using too the [deity] which is planted within him, which makes the man uncontaminated by pleasure, unharmed by any pain, untouched by any insult, feeling no wrong, a fighter in the noblest fight, one who cannot be overpowered by any passion, dyed deep with justice, accepting with all his soul everything which happens and is assigned to him as his portion; and not often, nor yet without great necessity and for the general interest, imagining what another says, or does, or thinks. For it is only what belongs to himself that he makes the matter for his activity; and he constantly thinks of that which is allotted to himself out of the sum total of things, and he makes his own acts fair, and he is persuaded that his own portion is good. For the lot which is assigned to each man is carried along with him and carries him along with it.+ And he remembers also that every rational animal is his kinsman, and that to care for all men is according to man's nature; and a man should hold on to the opinion not of all, but of those only who confessedly live according to nature. But as to those who live not so, he always bears in mind what kind of men they are both at home and from home, both by night and by day, and what they are, and with what men they live an impure life. Accordingly, he does not value at all the praise which comes from such men, since they are not even satisfied with themselves.
[5.] Labor not unwillingly, nor without regard to the common interest, nor without due consideration, nor with distraction; nor let studied ornament set off thy thoughts, and be not either a man of many words, or busy about too many things. And further, let the deity which is in thee be the guardian of a living being, manly and of ripe age, and engaged in matter political, and a Roman, and a ruler, who has taken his post like a man waiting for the signal which summons him from life, and ready to go, having need neither of oath nor of any man's testimony. Be cheerful also, and seek not external help nor the tranquillity which others give. A man then must stand erect, not be kept erect by others.
[6.] If thou findest in human life anything better than justice, truth, temperance, fortitude, and, in a word, anything better than thy own mind's self-satisfaction in the things which it enables thee to do according to right reason, and in the condition that is assigned to thee without thy own choice; if, I say, thou seest anything better than this, turn to it with all thy soul, and enjoy that which thou hast found to be the best. But if nothing appears to be better than the Deity which is planted in thee, which has subjected to itself all thy appetites, and carefully examines all the impressions, and, as Socrates said, has detached itself from the persuasions of sense, and has submitted itself to the gods, and cares for mankind; if thou findest everything else smaller and of less value than this, give place to nothing else, for if thou dost once diverge and incline to it, thou wilt no longer without distraction be able to give the preference to that good thing which is thy proper possession and thy own; for it is not right that anything of any other kind, such as praise from the many, or power, or enioyment of pleasure, should come into competition with that which is rationally and politically [or, practically] good. All these things, even though they may seem to adapt themselves [to the better things] in a small degree, obtain the superiority all at once, and carry us away. But do thou, I say, simply and freely choose the better, and hold to it.—But that which is useful is the better.—Well, then, if it is useful to thee as a rational being, keep to it; but if it is only useful to thee as an animal, say so, and maintain thy judgment without arrogance: only take care that thou makest the inquiry by a sure method.
[7.] Never value anything as profitable to thyself which shall compel thee to break thy promise, to lose thy self-respect, to hate any man, to suspect, to curse, to act the hypocrite, to desire anything which needs walls and curtains: for he who has preferred to everything else his own intelligence and daemon and the worship of its excellence, acts no tragic part, does not groan, will not need either solitude or much company; and, what is chief of all, he will live without either pursuing or flying from [death];[A] but whether for a longer or a shorter time he shall have the soul enclosed in the body, he cares not at all: for even if he must depart immediately, he will go as readily as if he were going to do anything else which can be done with decency and order; taking care of this only all through life, that his thoughts turn not away from anything which belongs to an intelligent animal and a member of a civil community.
[A] Comp. ix. 3.
8. In the mind of one who is chastened and purified thou wilt find no corrupt matter, nor impurity, nor any sore skinned over. Nor is his life incomplete when fate overtakes him, as one may say of an actor who leaves the stage before ending and finishing the play. Besides, there is in him nothing servile, nor affected, nor too closely bound [to other things], nor yet detached[A] [from other things], nothing worthy of blame, nothing which seeks a hiding-place.
[A] viii. 34.
9. Reverence the faculty which produces opinion. On this faculty it entirely depends whether there shall exist in thy ruling part any opinion inconsistent with nature and the constitution of the rational animal. And this faculty promises freedom from hasty judgment, and friendship towards men, and obedience to the gods.
[10.] Throwing away then all things, hold to these only which are few; and besides, bear in mind that every man lives only this present time, which is an indivisible point, and that all the rest of his life is either past or it is uncertain. Short then is the time which every man lives; and small the nook of the earth where he lives; and short too the longest posthumous fame, and even this only continued by a succession of poor human beings, who will very soon die, and who know not even themselves, much less him who died long ago.
[11.] To the aids which have been mentioned let this one still be added: Make for thyself a definition or description of the thing which is presented to thee, so as to see distinctly what kind of a thing it is in its substance, in its nudity, in its complete entirety, and tell thyself its proper name, and the names of the things of which it has been compounded, and into which it will be resolved. For nothing is so productive of elevation of mind as to be able to examine methodically and truly every object which is presented to thee in life, and always to look at things so as to see at the same time what kind of universe this is, and what kind of use everything performs in it, and what value everything has with reference to the whole, and what with reference to man, who is a citizen of the highest city, of which all other cities are like families; what each thing is, and of what it is composed, and how long it is the nature of this thing to endure which now makes an impression on me, and what virtue I have need of with respect to it, such as gentleness, manliness, truth, fidelity, simplicity, contentment, and the rest. Wherefore, on every occasion a man should say: This comes from god; and this is according to the apportionment + and spinning of the thread of destiny, and such-like coincidence and chance; and this is from one of the same stock, and a kinsman and partner, one who knows not, however, what is according to his nature. But I know; for this reason I behave towards him according to the natural law of fellowship with benevolence and justice. At the same time, however, in things indifferent[A] I attempt to ascertain the value of each.
[A] Est et horum quae media appellamus grande discrimen.—Seneca, Ep. 82.
[12.] If thou workest at that which is before thee, following right reason seriously, vigorously, calmly, without allowing anything else to distract thee, but keeping thy divine part pure, as if thou shouldst be bound to give it back immediately; if thou holdest to this, expecting nothing, fearing nothing, but satisfied with thy present activity according to nature, and with heroic truth in every word and sound which thou utterest, thou wilt live happy. And there is no man who is able to prevent this.
13. As physicians have always their instruments and knives ready for cases which suddenly require their skill, so do thou have principles ready for the understanding of things divine and human, and for doing everything, even the smallest, with a recollection of the bond which unites the divine and human to one another. For neither wilt thou do anything well which pertains to man without at the same time having a reference to things divine; nor the contrary.
[14.] No longer wander at hazard; for neither wilt thou read thy own memoirs,[A] nor the acts of the ancient Romans and Hellenes, and the selections from books which thou wast reserving for thy old age.[B] Hasten then to the end which thou hast before thee, and, throwing away idle hopes, come to thy own aid, if thou carest at all for thyself, while it is in thy power.
[A] ὑπομνῄματα: or memoranda, notes, and the like. See i. 17.
[B] Compare Fronto, ii. 9; a letter of Marcus to Fronto, who was then consul: " Feci tamen mihi per hos dies excerpta ex libris sexaginta in quinque tomis." But he says some of them were small books.
15. They know not how many things are signified by the words stealing, sowing, buying, keeping quiet, seeing what ought to be done; for this is not effected by the eyes, but by another kind of vision.
[16.] Body, soul, intelligence: to the body belong sensation, to the soul appetites, to the intelligence principles. To receive the impressions of forms by means of appearances belongs even to animals; to be pulled by the strings[A] of desire belongs both to wild beasts and to men who have made themselves into women, and to a Phalaris and a Nero: and to have the intelligence that guides to the things which appear suitable belongs also to those who do not believe in the gods, and who betray their country, and do their impure deeds when they have shut the doors. If then everything else is common to all that I have mentioned, there remains that which is peculiar to the good man, to be pleased and content with what happens, and with the thread which is spun for him; and not to defile the divinity which is planted in his breast, nor disturb it by a crowd of images, but to preserve it tranquil, following it obediently as a god, neither saying anything contrary to the truth, nor doing anything contrary to justice. And if all men refuse to believe that he lives a simple, modest, and contented life, he is neither angry with any of them, nor does he deviate from the way which leads to the end of life, to which a man ought to come pure, tranquil, ready to depart, and without any compulsion perfectly reconciled to his lot.
[A] Compare Plato, De Legibus, i. p. 644, ὄτι ταῦτα τὰ πάθη etc.; and Antoninus, ii. 2; vii. 3; xii. 19.
IV.
That which rules within, when it is according to nature, is so affected with respect to the events which happened, that it always easily adapts itself to that which is possible and is presented to it. For it requires no definite material, but it moves towards its purpose,[A] under certain conditions, however; and it makes a material for itself out of that which opposes it, as fire lays hold of what falls into it, by which a small light would have been extinguished; but when the fire is strong, it soon appropriates to itself the matter which is heaped on it, and consumes it, and rises higher by means of this very material.
[A] πρὸς τἁ ἡγούμενα, literally "towards that which leads." The exact translation is doubtful. See Gataker's note.
[2.] Let no act be done without a purpose, nor otherwise than according to the perfect principles of art.
[3.] Men seek retreats for themselves, houses in the country, sea-shores, and mountains; and thou too art wont to desire such things very much. But this is altogether a mark of the most common sort of men, for it is in thy power whenever thou shalt choose to retire into thyself. For nowhere either with more quiet or more freedom from trouble does a man retire than into his own soul, particularly when he has within him such thoughts that by looking into them he is immediately in perfect tranquillity; and I affirm that tranquillity is nothing else than the good ordering of the mind. Constantly then give to thyself this retreat, and renew thyself; and let thy principles be brief and fundamental, which, as soon as thou shalt recur to them, will be sufficient to cleanse the soul completely, and to send thee back free from all discontent with the things to which thou returnest. For with what art thou discontented? With the badness of men? Recall to thy mind this conclusion, that rational animals exist for one another, and that to endure is a part of justice, and that men do wrong involuntarily; and consider how many already, after mutual enmity, suspicion, hatred, and fighting, have been stretched dead, reduced to ashes; and be quiet at last.—But perhaps thou art dissatisfied with that which is assigned to thee out of the universe.—Recall to thy recollection this alternative; either there is providence or atoms [fortuitous concurrence of things]; or remember the arguments by which it has been proved that the world is a kind of political community [and be quiet at last].—But perhaps corporeal things will still fasten upon thee.—Consider then further that the mind mingles not with the breath, whether moving gently or violently, when it has once drawn itself apart and discovered its own power, and think also of all that thou hast heard and assented to about pain and pleasure [and be quiet at last].—But perhaps the desire of the thing called fame will torment thee.—See how soon everything is forgotten, and look at the chaos of infinite time on each side of [the present], and the emptiness of applause, and the changeableness and want of judgment in those who pretend to give praise, and the narrowness of the space within which it is circumscribed [and be quiet at last]. For the whole earth is a point, and how small a nook in it is this thy dwelling, and how few are there in it, and what kind of people are they who will praise thee.
This then remains: Remember to retire into this little territory of thy own,[A] and above all do not distract or strain thyself, but be free, and look at things as a man, as a human being, as a citizen, as a mortal. But among the things readiest to thy hand to which thou shalt turn, let there be these, which are two. One is that things do not touch the soul, for they are external and remain immovable; but our perturbations come only from the opinion which is within. The other is that all these things, which thou seest, change immediately and will no longer be; and constantly bear in mind how many of these changes thou hast already witnessed. The universe is transformation: life is opinion.
[A] Tecum habita, noris quam sit tibi curta supellex.—Perseus, iv. 52.
[4.] If our intellectual part is common, the reason also, in respect of which we are rational beings, is common: if this is so, common also is the reason which commands us what to do, and what not to do; if this is so, there is a common law also; if this is so, we are fellow-citizens; if this is so, we are members of some political community; if this is so, the world is in a manner a state.[A] For of what other common political community will any one say that the whole human race are members? And from thence, from this common political community, comes also our very intellectual faculty and reasoning faculty and our capacity for law; or whence do they come? For as my earthly part is a portion given to me from certain earth, and that which is watery from another element, and that which is hot and fiery from some peculiar source (for nothing comes out of that which is nothing, as nothing also returns to non-existence), so also the intellectual part comes from some source.
[A] Compare Cicero De Legibus, i. 7.
[5.] Death is such as generation is, a mystery of nature; composition out of the same elements, and a decomposition into the same; and altogether not a thing of which any man should be ashamed, for it is not contrary to [the nature of] a reasonable animal, and not contrary to the reason of our constitution.
[6.] It is natural that these things should be done by such persons, it is a matter of necessity; and if a man will not have it so, he will not allow the fig-tree to have juice. But by all means bear this in mind, that within a very short time both thou and he will be dead; and soon not even your names will be left behind.
[7.] Take away thy opinion, and then there is taken away the complaint, "I have been harmed." Take away the complaint, "I have been harmed," and the harm is taken away.
[8.] That which does not make a man worse than he was, also does not make his life worse, nor does it harm him either from without or from within.
9. The nature of that which is [universally] useful has been compelled to do this.
[10.] Consider that everything which happens, happens justly, and if thou observest carefully, thou wilt find it to be so. I do not say only with respect to the continuity of the series of things, but with respect to what is just, and as if it were done by one who assigns to each thing its value. Observe then as thou hast begun; and whatever thou doest, do it in conjunction with this, the being good, and in the sense in which a man is properly understood to be good. Keep to this in every action.
[11.] Do not have such an opinion of things as he has who does thee wrong, or such as he wishes thee to have, but look at them as they are in truth.
[12.] A man should always have these two rules in readiness; the one to do only whatever the reason of the ruling and legislating faculty may suggest for the use of men; the other, to change thy opinion, if there is any one at hand who sets thee right and moves thee from any opinion. But this change of opinion must proceed only from a certain persuasion, as of what is just or of common advantage, and the like, not because it appears pleasant or brings reputation.
13. Hast thou reason? I have.—Why then dost not thou use it? For if this does its own work, what else dost thou wish?
[14.] Thou hast existed as a part. Thou shalt disappear in that which produced thee; but rather thou shalt be received back into its seminal principle by transmutation.
[15.] Many grains of frankincense on the same altar: one falls before, another falls after; but it makes no difference.
[16.] Within ten days thou wilt seem a god to those to whom thou art now a beast and an ape, if thou wilt return to thy principles and the worship of reason.
[17.] Do not act as if thou wert going to live ten thousand years. Death hangs over thee. While thou livest, while it is in thy power, be good.
[18.] How much trouble he avoids who does not look to see what his neighbor says or does or thinks, but only to what he does himself, that it may be just and pure; or, as Agathon+ says, look not round at the depraved morals of others, but run straight along the line without deviating from it.
[19.] He who has a vehement desire for posthumous fame does not consider that every one of those who remember him will himself also die very soon; then again also they who have succeeded them, until the whole remembrance shall have been extinguished as it is transmitted through men who foolishly admire and perish. But suppose that those who will remember are even immortal, and that the remembrance will be immortal, what then is this to thee? And I say not what is it to the dead, but what is it to the living? What is praise, except + indeed so far as it has + a certain utility? For thou now rejectest unseasonably the gift of nature, clinging to something else ...+
[20.] Everything which is in any way beautiful is beautiful in itself, and terminates in itself, not having praise as part of itself. Neither worse then nor better is a thing made by being praised. I affirm this also of the things which are called beautiful by the vulgar, for example, material things and works of art. That which is really beautiful has no need of anything; not more than law, not more than truth, not more than benevolence or modesty. Which of these things is beautiful because it is praised, or spoiled by being blamed? Is such a thing as an emerald made worse than it was, if it is not praised? or gold, ivory, purple, a lyre, a little knife, a flower, a shrub?
INTERIOR OF THE PARTHENON
[21.] If souls continue to exist, how does the air contain them from eternity?—But how does the earth contain the bodies of those who have been buried from time so remote? For as here the mutation of these bodies after a certain continuance, whatever it may be, and their dissolution, make room for other dead bodies, so the souls which are removed into the air after subsisting for some time are transmuted and diffused, and assume a fiery nature by being received into the seminal intelligence of the universe, and in this way make room for the fresh souls which come to dwell there. And this is the answer which a man might give on the hypothesis of souls continuing to exist. But we must not only think of the number of bodies which are thus buried, but also of the number of animals which are daily eaten by us and the other animals. For what a number is consumed, and thus in a manner buried in the bodies of those who feed on them! And nevertheless this earth receives them by reason of the changes [of these bodies] into blood, and the transformations into the aerial or the fiery element.
What is the investigation into the truth in this matter? The division into that which is material and that which is the cause of form [the formal], ([vii. 29].)
22. Do not be whirled about, but in every movement have respect to justice, and on the occasion of every impression maintain the faculty of comprehension [or understanding].
[23.] Everything harmonizes with me, which is harmonious to thee, O Universe. Nothing for me is too early nor too late, which is in due time for thee. Everything is fruit to me which thy seasons bring, O Nature: from thee are all things, in thee are all things, to thee all things return. The poet says, Dear city of Cecrops; and wilt not thou say, Dear city of Zeus?
[24.] Occupy thyself with few things, says the philosopher, if thou wouldst be tranquil.—But consider if it would not be better to say, Do what is necessary, and whatever the reason of the animal which is naturally social requires, and as it requires. For this brings not only the tranquillity which comes from doing well, but also that which comes from doing few things. For the greatest part of what we say and do being unnecessary, if a man takes this away, he will have more leisure and less uneasiness. Accordingly, on every occasion a man should ask himself, Is this one of the unnecessary things? Now a man should take away not only unnecessary acts, but also unnecessary thoughts, for thus superfluous acts will not follow after.
25. Try how the life of the good man suits thee, the life of him who is satisfied with his portion out of the whole, and satisfied with his own just acts and benevolent disposition.
[26.] Hast thou seen those things? Look also at these. Do not disturb thyself. Make thyself all simplicity. Does any one do wrong? It is to himself that he does the wrong. Has anything happened to thee? Well; out of the universe from the beginning everything which happens has been apportioned and spun out to thee. In a word, thy life is short. Thou must turn to profit the present by the aid of reason and justice. Be sober in thy relaxation.
[27.] Either it is a well-arranged universe[A] or a chaos huddled together, but still a universe. But can a certain order subsist in thee, and disorder in the All? And this too when all things are so separated and diffused and sympathetic.
[A] Antoninus here uses the word κόσμος both in the sense of the Universe and of Order; and it is difficult to express his meaning.
28. A black character, a womanish character, a stubborn character, bestial, childish, animal, stupid, counterfeit, scurrilous, fraudulent, tyrannical.
[29.] If he is a stranger to the universe who does not know what is in it, no less is he a stranger who does not know what is going on in it. He is a runaway, who flies from social reason; he is blind, who shuts the eyes of understanding; he is poor, who has need of another, and has not from himself all things which are useful for life. He is an abscess on the universe who withdraws and separates himself from the reason of our common nature through being displeased with the things which happen, for the same nature produces this, and has produced thee too: he is a piece rent asunder from the state, who tears, his own soul from that of reasonable animals, which is one.
30. The one is a philosopher without a tunic, and the other without a book: here is another half naked: Bread I have not, he says, and I abide by reason—and I do not get the means of living out of my learning, + and I abide [by my reason].
[31.] Love the art, poor as it may be, which thou hast learned, and be content with it; and pass through the rest of life like one who has intrusted to the gods with his whole soul all that he has, making thyself neither the tyrant nor the slave of any man.
[32.] Consider, for example, the times of Vespasian. Thou wilt see all these things, people marrying, bringing up children, sick, dying, warring, feasting, trafficking, cultivating the ground, flattering, obstinately arrogant, suspecting, plotting, wishing for some to die, grumbling about the present, loving, heaping up treasure, desiring consulship, kingly power. Well, then, that life of these people no longer exists at all. Again, remove to the times of Trajan. Again, all is the same. Their life too is gone. In like manner view also the other epochs of time and of whole nations, and see how many after great efforts soon fell and were resolved into the elements. But chiefly thou shouldst think of those whom thou hast thyself known distracting themselves about idle things, neglecting to do what was in accordance with their proper constitution, and to hold firmly to this and to be content with it. And herein it is necessary to remember that the attention given to everything has its proper value and proportion. For thus thou wilt not be dissatisfied, if thou appliest thyself to smaller matters no further than is fit.
[33.] The words which were formerly familiar are now antiquated: so also the names of those who were famed of old, are now in a manner antiquated, Camillus, Caeso, Volesus, Leonnatus, and a little after also Scipio and Cato, then Augustus, then also Hadrianus and Antoninus. For all things soon pass away and become a mere tale, and complete oblivion soon buries them. And I say this of those who have shone in a wondrous way. For the rest, as soon as they have breathed out their breath they are gone, and no man speaks of them. And, to conclude the matter, what is even an eternal remembrance? A mere nothing. What then is that about which we ought to employ our serious pains? This one thing, thoughts just, and acts social, and words which never lie, and a disposition which gladly accepts all that happens, as necessary, as usual, as flowing from a principle and source of the same kind.
[34.] Willingly give thyself up to Clotho [one of the fates], allowing her to spin thy thread + into whatever things she pleases.
[35.] Everything is only for a day, both that which remembers and that which is remembered.
[36.] Observe constantly that all things take place by change, and accustom thyself to consider that the nature of the universe loves nothing so much as to change the things which are and to make new things like them. For everything that exists is in a manner the seed of that which will be. But thou art thinking only of seeds which are cast into the earth or into a womb: but this is a very vulgar notion.
[37.] Thou wilt soon die, and thou art not yet simple, nor free from perturbations, nor without suspicion of being hurt by external things, nor kindly disposed towards all; nor dost thou yet place wisdom only in acting justly.
[38.] Examine men's ruling principles, even those of the wise, what kind of things they avoid, and what kind they pursue.