THE TROJAN WOMEN


THE ATHENIAN DRAMA

FOR ENGLISH READERS

A Series of Verse Translations of the Greek
Dramatic Poets, with Commentaries and
Explanatory Notes.

Crown 8vo, cloth, gilt top, 7s. 6d. each net.
Each Volume Illustrated from ancient
Sculptures and Vase-Painting.

AESCHYLUS: The Orestean Trilogy. By Prof. G. C. Warr. With an Introduction on The Rise of Greek Tragedy, and 13 Illustrations.

SOPHOCLES: Œdipus Tyrannus and Coloneus, and Antigone. By Prof. J. S. Phillimore. With an Introduction on Sophocles and his Treatment of Tragedy, and 16 Illustrations.

EURIPIDES: Hippolytus; Bacchae; Aristophanes' 'Frogs.' By Prof. Gilbert Murray. With an Appendix on The Lost Tragedies of Euripides, and an Introduction on The Significance of the Bacchae in Athenian History, and 12 Illustrations. [Second Edition.


ALSO UNIFORM WITH THE ABOVE

THE HOMERIC HYMNS. A New Prose Rendering by Andrew Lang, with Essays Critical and Explanatory, and 14 Illustrations.


THE PLAYS OF EURIPIDES

Translated into English Rhyming Verse, with Explanatory Notes, by Prof. Gilbert Murray. Crown 8vo, cloth, 2s. each net.

The Trojan Women.
Electra.[In the Press.


Hippolytus. Third Edition.
Bacchae.
}
Paper Covers, Impl.
16mo, 1s. each net.

THE

TROJAN WOMEN

OF

EURIPIDES

TRANSLATED INTO ENGLISH RHYMING VERSE
WITH EXPLANATORY NOTES BY

>

GILBERT MURRAY, M.A., LL.D.

EMERITUS PROFESSOR OF GREEK IN THE UNIVERSITY
OF GLASGOW; SOMETIME FELLOW OF
NEW COLLEGE, OXFORD

LONDON
GEORGE ALLEN, 156, CHARING CROSS ROAD
1905

[All rights reserved]

Printed by Ballantyne Hanson & Co.
At the Ballantyne Press

INTRODUCTORY NOTE

Judged by common standards, the Troädes is far from a perfect play; it is scarcely even a good play. It is an intense study of one great situation, with little plot, little construction, little or no relief or variety. The only movement of the drama is a gradual extinguishing of all the familiar lights of human life, with, perhaps, at the end, a suggestion that in the utterness of night, when all fears of a possible worse thing are passed, there is in some sense peace and even glory. But the situation itself has at least this dramatic value, that it is different from what it seems.

The consummation of a great conquest, a thing celebrated in paeans and thanksgivings, the very height of the day-dreams of unregenerate man—it seems to be a great joy, and it is in truth a great misery. It is conquest seen when the thrill of battle is over, and nothing remains but to wait and think. We feel in the background the presence of the conquerors, sinister and disappointed phantoms; of the conquered men, after long torment, now resting in death. But the living drama for Euripides lay in the conquered women. It is from them that he has named his play and built up his scheme of parts: four figures clearly lit and heroic, the others in varying grades of characterisation, nameless and barely articulate, mere half-heard voices of an eternal sorrow.

Indeed, the most usual condemnation of the play is not that it is dull, but that it is too harrowing; that scene after scene passes beyond the due limits of tragic art. There are points to be pleaded against this criticism. The very beauty of the most fearful scenes, in spite of their fearfulness, is one; the quick comfort of the lyrics is another, falling like a spell of peace when the strain is too hard to bear (cf. p. 89). But the main defence is that, like many of the greatest works of art, the Troädes is something more than art. It is also a prophecy, a bearing of witness. And the prophet, bound to deliver his message, walks outside the regular ways of the artist.

For some time before the Troädes was produced, Athens, now entirely in the hands of the War Party, had been engaged in an enterprise which, though on military grounds defensible, was bitterly resented by the more humane minority, and has been selected by Thucydides as the great crucial crime of the war. She had succeeded in compelling the neutral Dorian island of Mêlos to take up arms against her, and after a long siege had conquered the quiet and immemorially ancient town, massacred the men and sold the women and children into slavery. Mêlos fell in the autumn of 416 B.C. The Troädes was produced in the following spring. And while the gods of the prologue were prophesying destruction at sea for the sackers of Troy, the fleet of the sackers of Mêlos, flushed with conquest and marked by a slight but unforgettable taint of sacrilege, was actually preparing to set sail for its fatal enterprise against Sicily.

Not, of course, that we have in the Troädes a case of political allusion. Far from it. Euripides does not mean Mêlos when he says Troy, nor mean Alcibiades' fleet when he speaks of Agamemnon's. But he writes under the influence of a year which to him, as to Thucydides, had been filled full of indignant pity and of dire foreboding. This tragedy is perhaps, in European literature, the first great expression of the spirit of pity for mankind exalted into a moving principle; a principle which has made the most precious, and possibly the most destructive, elements of innumerable rebellions, revolutions, and martyrdoms, and of at least two great religions.

Pity is a rebel passion. Its hand is against the strong, against the organised force of society, against conventional sanctions and accepted Gods. It is the Kingdom of Heaven within us fighting against the brute powers of the world; and it is apt to have those qualities of unreason, of contempt for the counting of costs and the balancing of sacrifices, of recklessness, and even, in the last resort, of ruthlessness, which so often mark the paths of heavenly things and the doings of the children of light. It brings not peace, but a sword.

So it was with Euripides. The Troädes itself has indeed almost no fierceness and singularly little thought of revenge. It is only the crying of one of the great wrongs of the world wrought into music, as it were, and made beautiful by "the most tragic of the poets." But its author lived ever after in a deepening atmosphere of strife and even of hatred, down to the day when, "because almost all in Athens rejoiced at his suffering," he took his way to the remote valleys of Macedon to write the Bacchae and to die.

G. M.


THE TROJAN WOMEN


CHARACTERS IN THE PLAY

The God Poseidon.

The Goddess Pallas Athena.

Hecuba, Queen of Troy, wife of Priam, mother of Hector and Paris.

Cassandra, daughter of Hecuba, a prophetess.

Andromache, wife of Hector, Prince of Troy.

Helen, wife of Menelaüs, King of Sparta; carried off by Paris, Prince of Troy.

Talthybius, Herald of the Greeks.

Menelaus, King of Sparta, and, together with his brother Agamemnon, General of the Greeks.

Soldiers attendant on Talthybius and Menelaus.

Chorus of Captive Trojan Women, young and old, maiden and married.

The Troädes was first acted in the year 415 B.C. "The first prize was won by Xenocles, whoever he may have been, with the four plays Oedipus, Lycaön, Bacchae and Athamas, a Satyr-play. The second by Euripides with the Alexander, Palamêdês, Troädes and Sisyphus, a Satyr-play."—Aelian, Varia Historia, ii. 8.


THE TROJAN WOMEN

The scene represents a battlefield, a few days after the battle. At the back are the walls of Troy, partially ruined. In front of them, to right and left, are some huts, containing those of the Captive Women who have been specially set apart for the chief Greek leaders. At one side some dead bodies of armed men are visible. In front a tall woman with white hair is lying on the ground asleep.

It is the dusk of early dawn, before sunrise. The figure of the god Poseidon is dimly seen before the walls.

Poseidon.

Up from Aegean caverns, pool by pool
Of blue salt sea, where feet most beautiful
Of Nereïd maidens weave beneath the foam
Their long sea-dances, I, their lord, am come,
Poseidon of the Sea. 'Twas I whose power,
With great Apollo, builded tower by tower
These walls of Troy; and still my care doth stand
True to the ancient People of my hand;
Which now as smoke is perished, in the shock
Of Argive spears. Down from Parnassus' rock
The Greek Epeios came, of Phocian seed,
And wrought by Pallas' mysteries a Steed
Marvellous, big with arms; and through my wall
It passed, a death-fraught image magical. The groves are empty and the sanctuaries
Run red with blood. Unburied Priam lies
By his own hearth, on God's high altar-stair,
And Phrygian gold goes forth and raiment rare
To the Argive ships; and weary soldiers roam
Waiting the wind that blows at last for home,
For wives and children, left long years away,
Beyond the seed's tenth fullness and decay,
To work this land's undoing.
And for me,
Since Argive Hera conquereth, and she
Who wrought with Hera to the Phrygians' woe,
Pallas, behold, I bow mine head and go
Forth from great Ilion and mine altars old.
When a still city lieth in the hold
Of Desolation, all God's spirit there
Is sick and turns from worship.—Hearken where
The ancient River waileth with a voice
Of many women, portioned by the choice
Of war amid new lords, as the lots leap
For Thessaly, or Argos, or the steep
Of Theseus' Rock. And others yet there are,
High women, chosen from the waste of war
For the great kings, behind these portals hid;
And with them that Laconian Tyndarid,
Helen, like them a prisoner and a prize.
And this unhappy one—would any eyes
Gaze now on Hecuba? Here at the Gates
She lies 'mid many tears for many fates
Of wrong. One child beside Achilles' grave
In secret slain, Polyxena the brave,
Lies bleeding. Priam and his sons are gone;
And, lo, Cassandra, she the Chosen One,Whom Lord Apollo spared to walk her way
A swift and virgin spirit, on this day
Lust hath her, and she goeth garlanded
A bride of wrath to Agamemnon's bed.

[He turns to go; and another divine Presence becomes visible in the dusk. It is the goddess Pallas Athena.

O happy long ago, farewell, farewell,
Ye shining towers and mine own citadel;
Broken by Pallas, Child of God, or still
Thy roots had held thee true.

Pallas.

Is it the will
Of God's high Brother, to whose hand is given
Great power of old, and worship of all Heaven,
To suffer speech from one whose enmities
This day are cast aside?

Poseidon.

His will it is:
Kindred and long companionship withal,
Most high Athena, are things magical.

Pallas.

Blest be thy gentle mood!—Methinks I see
A road of comfort here, for thee and me.

Poseidon.

Thou hast some counsel of the Gods, or word
Spoken of Zeus? Or is it tidings heard
From some far Spirit?

Pallas.

For this Ilion's sake,
Whereon we tread, I seek thee, and would make
My hand as thine.

Poseidon.

Hath that old hate and deep
Failed, where she lieth in her ashen sleep?
Thou pitiest her?

Pallas.

Speak first; wilt thou be one
In heart with me and hand till all be done?

Poseidon.

Yea; but lay bare thy heart. For this land's sake
Thou comest, not for Hellas?

Pallas.

I would make
Mine ancient enemies laugh for joy, and bring
On these Greek ships a bitter homecoming.

Poseidon.

Swift is thy spirit's path, and strange withal,
And hot thy love and hate, where'er they fall.

Pallas.

A deadly wrong they did me, yea within
Mine holy place: thou knowest?

Poseidon.

I know the sin
Of Ajax, when he cast Cassandra down . . .

Pallas.

And no man rose and smote him; not a frown
Nor word from all the Greeks!

Poseidon.

And 'twas thine hand
That gave them Troy!

Pallas.

Therefore with thee I stand
To smite them.

Poseidon.

All thou cravest, even now
Is ready in mine heart. What seekest thou?

Pallas.

An homecoming that striveth ever more
And cometh to no home.

Poseidon.

Here on the shore
Wouldst hold them or amid mine own salt foam?

Pallas.

When the last ship hath bared her sail for home!
Zeus shall send rain, long rain and flaw of driven
Hail, and a whirling darkness blown from heaven;To me his levin-light he promiseth
O'er ships and men, for scourging and hot death:
Do thou make wild the roads of the sea, and steep
With war of waves and yawning of the deep,
Till dead men choke Euboea's curling bay.
So Greece shall dread even in an after day
My house, nor scorn the Watchers of strange lands!

Poseidon.

I give thy boon unbartered. These mine hands
Shall stir the waste Aegean; reefs that cross
The Delian pathways, jag-torn Myconos,
Scyros and Lemnos, yea, and storm-driven
Caphêreus with the bones of drownèd men
Shall glut him.—Go thy ways, and bid the Sire
Yield to thine hand the arrows of his fire.
Then wait thine hour, when the last ship shall wind
Her cable coil for home! [Exit Pallas.
How are ye blind,
Ye treaders down of cities, ye that cast
Temples to desolation, and lay waste
Tombs, the untrodden sanctuaries where lie
The ancient dead; yourselves so soon to die!
[Exit Poseidon.


The day slowly dawns: Hecuba wakes.

Hecuba.

Up from the earth, O weary head!
This is not Troy, about, above—
Not Troy, nor we the lords thereof.
Thou breaking neck, be strengthenèd!
Endure and chafe not. The winds rave
And falter. Down the world's wide road,
Float, float where streams the breath of God;
Nor turn thy prow to breast the wave.
Ah woe! . . . For what woe lacketh here?
My children lost, my land, my lord.
O thou great wealth of glory, stored
Of old in Ilion, year by year
We watched . . . and wert thou nothingness?
What is there that I fear to say?
And yet, what help? . . . Ah, well-a-day,
This ache of lying, comfortless
And haunted! Ah, my side, my brow
And temples! All with changeful pain
My body rocketh, and would fain
Move to the tune of tears that flow:
For tears are music too, and keep
A song unheard in hearts that weep.

[She rises and gazes towards the Greek ships far off on the shore.

O ships, O crowding faces
Of ships, O hurrying beat
Of oars as of crawling feet,
How found ye our holy places?
Threading the narrows through,
Out from the gulfs of the Greek,
Out to the clear dark blue,
With hate ye came and with joy,
And the noise of your music flew,
Clarion and pipe did shriek, As the coilèd cords ye threw,
Held in the heart of Troy!
What sought ye then that ye came?
A woman, a thing abhorred:
A King's wife that her lord
Hateth: and Castor's shame
Is hot for her sake, and the reeds
Of old Eurôtas stir
With the noise of the name of her.
She slew mine ancient King,
The Sower of fifty Seeds,
And cast forth mine and me,
As shipwrecked men, that cling
To a reef in an empty sea.
Who am I that I sit
Here at a Greek king's door,
Yea, in the dust of it?
A slave that men drive before,
A woman that hath no home,
Weeping alone for her dead;
A low and bruisèd head,
And the glory struck therefrom.

[She starts up from her solitary brooding, and calls to the other Trojan Women in the huts.

O Mothers of the Brazen Spear,
And maidens, maidens, brides of shame,
Troy is a smoke, a dying flame;
Together we will weep for her:
I call ye as a wide-wing'd bird
Calleth the children of her fold, To cry, ah, not the cry men heard
In Ilion, not the songs of old,
That echoed when my hand was true
On Priam's sceptre, and my feet
Touched on the stone one signal beat,
And out the Dardan music rolled;
And Troy's great Gods gave ear thereto.

[The door of one of the huts on the right opens, and the Women steal out severally, startled and afraid.

First Woman.

[Strophe 1.

How say'st thou? Whither moves thy cry,
Thy bitter cry? Behind our door
We heard thy heavy heart outpour
Its sorrow: and there shivered by
Fear and a quick sob shaken
From prisoned hearts that shall be free no more!
Hecuba. Child, 'tis the ships that stir upon the shore...
Second Woman. The ships, the ships awaken!
Third Woman. Dear God, what would they? Overseas
Bear me afar to strange cities?
Hecuba. Nay, child, I know not. Dreams are these,
Fears of the hope-forsaken.

First Woman.

Awake, O daughters of affliction, wake
And learn your lots! Even now the Argives break
Their camp for sailing!

Hecuba.

Ah, not Cassandra! Wake not her
Whom God hath maddened, lest the foe
Mock at her dreaming. Leave me clear
From that one edge of woe.
O Troy, my Troy, thou diest here
Most lonely; and most lonely we
The living wander forth from thee,
And the dead leave thee wailing!

[One of the huts on the left is now open, and the rest of the Chorus come out severally. Their number eventually amounts to fifteen.

Fourth Woman.

[Antistrophe 1.

Out of the tent of the Greek king
I steal, my Queen, with trembling breath:
What means thy call? Not death; not death!
They would not slay so low a thing!
Fifth Woman. O, 'tis the ship-folk crying
To deck the galleys: and we part, we part!
Hecuba. Nay, daughter: take the morning to thine heart.
Fifth Woman. My heart with dread is dying!
Sixth Woman. An herald from the Greek hath come!
Fifth Woman. How have they cast me, and to whom
A bondmaid?
Hecuba. Peace, child: wait thy doom.
Our lots are near the trying.

Fourth Woman.

Argos, belike, or Phthia shall it be,
Or some lone island of the tossing sea,
Far, far from Troy?

Hecuba.

And I the agèd, where go I,
A winter-frozen bee, a slave
Death-shapen, as the stones that lie
Hewn on a dead man's grave:
The children of mine enemy
To foster, or keep watch before
The threshold of a master's door,
I that was Queen in Troy!

A Woman to Another.

[Strophe 2.

And thou, what tears can tell thy doom?
The Other. The shuttle still shall flit and change
Beneath my fingers, but the loom,
Sister, be strange.
Another (wildly).
Look, my dead child! My child, my love,
The last look. . . .
Another. Oh, there cometh worse.
A Greek's bed in the dark. . . .
Another. God curse
That night and all the powers thereof!Another. Or pitchers to and fro to bear
To some Pirênê on the hill,
Where the proud water craveth still
Its broken-hearted minister.
Another. God guide me yet to Theseus' land,
The gentle land, the famed afar . . .
Another. But not the hungry foam—Ah, never!—
Of fierce Eurotas, Helen's river,
To bow to Menelaus' hand,
That wasted Troy with war!

A Woman.

[Antistrophe 2.

They told us of a land high-born,
Where glimmers round Olympus' roots
A lordly river, red with corn
And burdened fruits.
Another. Aye, that were next in my desire
To Athens, where good spirits dwell . . .
Another. Or Aetna's breast, the deeps of fire
That front the Tyrian's Citadel:
First mother, she, of Sicily
And mighty mountains: fame hath told
Their crowns of goodness manifold. . . .
Another. And, close beyond the narrowing sea,
A sister land, where float enchanted
Ionian summits, wave on wave, And Crathis of the burning tresses
Makes red the happy vale, and blesses
With gold of fountains spirit-haunted
Homes of true men and brave!

Leader.

But lo, who cometh: and his lips
Grave with the weight of dooms unknown:
A Herald from the Grecian ships.
Swift comes he, hot-foot to be done
And finished. Ah, what bringeth he
Of news or judgment? Slaves are we,
Spoils that the Greek hath won!

[Talthybius, followed by some Soldiers, enters from the left.

Talthybius.

Thou know'st me, Hecuba. Often have I crossed
Thy plain with tidings from the Hellene host.
'Tis I, Talthybius. . . . Nay, of ancient use
Thou know'st me. And I come to bear thee news.

Hecuba.

Ah me, 'tis here, 'tis here,
Women of Troy, our long embosomed fear!

Talthybius.

The lots are cast, if that it was ye feared.

Hecuba.

What lord, what land. . . . Ah me,
Phthia or Thebes, or sea-worn Thessaly?

Talthybius.

Each hath her own. Ye go not in one herd.

Hecuba.

Say then what lot hath any? What of joy
Falls, or can fall on any child of Troy?

Talthybius.

I know: but make thy questions severally.

Hecuba.

My stricken one must be
Still first. Say how Cassandra's portion lies.

Talthybius.

Chosen from all for Agamemnon's prize!

Hecuba.

How, for his Spartan bride
A tirewoman? For Helen's sister's pride?

Talthybius.

Nay, nay: a bride herself, for the King's bed.

Hecuba.

The sainted of Apollo? And her own
Prize that God promisèd
Out of the golden clouds, her virgin crown? . . .

Talthybius.

He loved her for that same strange holiness.

Hecuba.

Daughter, away, away,
Cast all away,
The haunted Keys, the lonely stole's array
That kept thy body like a sacred place!

Talthybius.

Is't not rare fortune that the King hath smiled
On such a maid?

Hecuba.

What of that other child
Ye reft from me but now?

Talthybius (speaking with some constraint).

Polyxena? Or what child meanest thou?

Hecuba.

The same. What man now hath her, or what doom?

Talthybius.

She rests apart, to watch Achilles' tomb.

Hecuba.

To watch a tomb? My daughter? What is this? . . .
Speak, Friend? What fashion of the laws of Greece?

Talthybius.

Count thy maid happy! She hath naught of ill
To fear . . .

Hecuba.

What meanest thou? She liveth still?

Talthybius.

I mean, she hath one toil that holds her free
From all toil else.

Hecuba.

What of Andromache,
Wife of mine iron-hearted Hector, where
Journeyeth she?

Talthybius.

Pyrrhus, Achilles' son, hath taken her.

Hecuba.

And I, whose slave am I,
The shaken head, the arm that creepeth by,
Staff-crutchèd, like to fall?

Talthybius.

Odysseus, Ithaca's king, hath thee for thrall.

Hecuba.

Beat, beat the crownless head:
Rend the cheek till the tears run red!
A lying man and a pitiless
Shall be lord of me, a heart full-flown
With scorn of righteousness:
O heart of a beast where law is none,
Where all things change so that lust be fed,
The oath and the deed, the right and the wrong,
Even the hate of the forkèd tongue:
Even the hate turns and is cold,
False as the love that was false of old!
O Women of Troy, weep for me!
Yea, I am gone: I am gone my ways.
Mine is the crown of misery,
The bitterest day of all our days.

Leader.

Thy fate thou knowest, Queen: but I know not
What lord of South or North has won my lot.

Talthybius.

Go, seek Cassandra, men! Make your best speed,
That I may leave her with the King, and lead
These others to their divers lords. . . . Ha, there!
What means that sudden light? Is it the flare
Of torches?

[Light is seen shining through the crevices of the second hut on the right. He moves towards it.

Would they fire their prison rooms,
Or how, these dames of Troy?—'Fore God, the dooms
Are known, and now they burn themselves and die
Rather than sail with us! How savagely
In days like these a free neck chafes beneath
Its burden! . . . Open! Open quick! Such death
Were bliss to them, it may be: but 'twill bring
Much wrath, and leave me shamed before the King!

Hecuba.

There is no fire, no peril: 'tis my child,
Cassandra, by the breath of God made wild.

[The door opens from within and Cassandra enters, white-robed and wreathed like a Priestess, a great torch in her hand. She is singing softly to herself and does not see the Herald or the scene before her.

Cassandra.

[Strophe.

Lift, lift it high:
Give it to mine hand!
Lo, I bear a flame
Unto God! I praise his name.
I light with a burning brand
This sanctuary. Blessèd is he that shall wed,
And blessèd, blessèd am I
In Argos: a bride to lie
With a king in a king's bed.
Hail, O Hymen red,
O Torch that makest one!
Weepest thou, Mother mine own?
Surely thy cheek is pale
With tears, tears that wail
For a land and a father dead.
But I go garlanded:
I am the Bride of Desire:
Therefore my torch is borne—
Lo, the lifting of morn,
Lo, the leaping of fire!—
For thee, O Hymen bright,
For thee, O Moon of the Deep,
So Law hath charged, for the light
Of a maid's last sleep.

[Antistrophe.

Awake, O my feet, awake:
Our father's hope is won!
Dance as the dancing skies
Over him, where he lies
Happy beneath the sun! . . .
Lo, the Ring that I make . . .

[She makes a circle round her with the torch, and visions appear to her.

Apollo! . . . Ah, is it thou?
O shrine in the laurels cold,
I bear thee still, as of old,
Mine incense! Be near to me now.

[She waves the torch as though bearing incense.

O Hymen, Hymen fleet:
Quick torch that makest one! . . .
How? Am I still alone?
Laugh as I laugh, and twine
In the dance, O Mother mine:
Dear feet, be near my feet!
Come, greet ye Hymen, greet
Hymen with songs of pride:
Sing to him loud and long,
Cry, cry, when the song
Faileth, for joy of the bride!
O Damsels girt in the gold
Of Ilion, cry, cry ye,
For him that is doomed of old
To be lord of me!

Leader.

O hold the damsel, lest her trancèd feet
Lift her afar, Queen, toward the Hellene fleet!

Hecuba.

O Fire, Fire, where men make marriages
Surely thou hast thy lot; but what are these
Thou bringest flashing? Torches savage-wild
And far from mine old dreams.—Alas, my child,
How little dreamed I then of wars or red
Spears of the Greek to lay thy bridal bed!
Give me thy brand; it hath no holy blaze
Thus in thy frenzy flung. Nor all thy days
Nor all thy griefs have changed them yet, nor learned
Wisdom.—Ye women, bear the pine half burnedTo the chamber back; and let your drownèd eyes
Answer the music of these bridal cries!

[She takes the torch and gives it to one of the women.

Cassandra.

O Mother, fill mine hair with happy flowers,
And speed me forth. Yea, if my spirit cowers,
Drive me with wrath! So liveth Loxias,
A bloodier bride than ever Helen was
Go I to Agamemnon, Lord most high
Of Hellas! . . . I shall kill him, mother; I
Shall kill him, and lay waste his house with fire
As he laid ours. My brethren and my sire
Shall win again . . .
(Checking herself) But part I must let be,
And speak not. Not the axe that craveth me,
And more than me; not the dark wanderings
Of mother-murder that my bridal brings,
And all the House of Atreus down, down, down . .
Nay, I will show thee. Even now this town
Is happier than the Greeks. I know the power
Of God is on me: but this little hour,
Wilt thou but listen, I will hold him back!
One love, one woman's beauty, o'er the track
Of hunted Helen, made their myriads fall.
And this their King so wise, who ruleth all,
What wrought he? Cast out Love that Hate might feed:
Gave to his brother his own child, his seedOf gladness, that a woman fled, and fain
To fly for ever, should be turned again!
So the days waned, and armies on the shore
Of Simois stood and strove and died. Wherefore?
No man had moved their landmarks; none had shook
Their wallèd towns.—And they whom Ares took,
Had never seen their children: no wife came
With gentle arms to shroud the limbs of them
For burial, in a strange and angry earth
Laid dead. And there at home, the same long dearth:
Women that lonely died, and aged men
Waiting for sons that ne'er should turn again,
Nor know their graves, nor pour drink-offerings,
To still the unslakèd dust. These be the things
The conquering Greek hath won!
But we—what pride,
What praise of men were sweeter?—fighting died
To save our people. And when war was red
Around us, friends upbore the gentle dead
Home, and dear women's hands about them wound
White shrouds, and here they sleep in the old ground
Belovèd. And the rest long days fought on,
Dwelling with wives and children, not alone
And joyless, like these Greeks.
And Hector's woe,
What is it? He is gone, and all men know
His glory, and how true a heart he bore.
It is the gift the Greek hath brought! Of yore
Men saw him not, nor knew him. Yea, and even
Paris hath loved withal a child of heaven:Else had his love but been as others are.
Would ye be wise, ye Cities, fly from war!
Yet if war come, there is a crown in death
For her that striveth well and perisheth
Unstained: to die in evil were the stain!
Therefore, O Mother, pity not thy slain,
Nor Troy, nor me, the bride. Thy direst foe
And mine by this my wooing is brought low.

Talthybius (at last breaking through the spell that has held him).

I swear, had not Apollo made thee mad,
Not lightly hadst thou flung this shower of bad
Bodings, to speed my General o'er the seas!
'Fore God, the wisdoms and the greatnesses
Of seeming, are they hollow all, as things
Of naught? This son of Atreus, of all kings
Most mighty, hath so bowed him to the love
Of this mad maid, and chooseth her above
All women! By the Gods, rude though I be,
I would not touch her hand!
Look thou; I see
Thy lips are blind, and whatso words they speak,
Praises of Troy or shamings of the Greek,
I cast to the four winds! Walk at my side
In peace! . . . And heaven content him of his bride!

[He moves as though to go, but turns to Hecuba, and speaks more gently.

And thou shalt follow to Odysseus' host
When the word comes. 'Tis a wise queen thou go'st
To serve, and gentle: so the Ithacans say.

Cassandra (seeing for the first time the Herald and all the scene).

How fierce a slave! . . . O Heralds, Heralds! Yea,
Voices of Death; and mists are over them
Of dead men's anguish, like a diadem,
These weak abhorrèd things that serve the hate
Of kings and peoples! . . .
To Odysseus' gate
My mother goeth, say'st thou? Is God's word
As naught, to me in silence ministered,
That in this place she dies? . . . (To herself) No more; no more!
Why should I speak the shame of them, before
They come? . . . Little he knows, that hard-beset
Spirit, what deeps of woe await him yet;
Till all these tears of ours and harrowings
Of Troy, by his, shall be as golden things.
Ten years behind ten years athwart his way
Waiting: and home, lost and unfriended . . .
Nay:
Why should Odysseus' labours vex my breath?
On; hasten; guide me to the house of Death,
To lie beside my bridegroom! . . .
Thou Greek King,
Who deem'st thy fortune now so high a thing,
Thou dust of the earth, a lowlier bed I see,
In darkness, not in light, awaiting thee:
And with thee, with thee . . . there, where yawneth plain
A rift of the hills, raging with winter rain,Dead . . . and out-cast . . . and naked . . . It is I
Beside my bridegroom: and the wild beasts cry,
And ravin on God's chosen!

[She clasps her hands to her brow and feels the wreaths.

O, ye wreaths!
Ye garlands of my God, whose love yet breathes
About me; shapes of joyance mystical;
Begone! I have forgot the festival,
Forgot the joy. Begone! I tear ye, so,
From off me! . . . Out on the swift winds they go.
With flesh still clean I give them back to thee,
Still white, O God, O light that leadest me!
[Turning upon the Herald.Where lies the galley? Whither shall I tread?
See that your watch be set, your sail be spread.
The wind comes quick! . . . Three Powers—mark me, thou!—
There be in Hell, and one walks with thee now!
Mother, farewell, and weep not! O my sweet
City, my earth-clad brethren, and thou great
Sire that begat us; but a space, ye Dead,
And I am with you: yea, with crownèd head
I come, and shining from the fires that feed
On these that slay us now, and all their seed!

[She goes out, followed by Talthybius and the Soldiers: Hecuba, after waiting for an instant motionless, falls to the ground.

Leader of Chorus.

The Queen, ye Watchers! See, she falls, she falls,
Rigid without a word! O sorry thralls,Too late! And will ye leave her downstricken,
A woman, and so old? Raise her again!

[Some women go to Hecuba, but she refuses their aid and speaks without rising.

Hecuba.

Let lie . . . the love we seek not is no love . . .
This ruined body! Is the fall thereof
Too deep for all that now is over me
Of anguish, and hath been, and yet shall be?
Ye Gods . . . Alas! Why call on things so weak
For aid? Yet there is something that doth seek,
Crying, for God, when one of us hath woe.
O, I will think of things gone long ago
And weave them to a song, like one more tear
In the heart of misery. . . . All kings we were;
And I must wed a king. And sons I brought
My lord King, many sons . . . nay, that were naught;
But high strong princes, of all Troy the best.
Hellas nor Troäs nor the garnered East
Held such a mother! And all these things beneath
The Argive spear I saw cast down in death,
And shore these tresses at the dead men's feet.
Yea, and the gardener of my garden great,
It was not any noise of him nor tale
I wept for; these eyes saw him, when the pale
Was broke, and there at the altar Priam fell
Murdered, and round him all his citadel
Sacked. And my daughters, virgins of the fold,
Meet to be brides of mighty kings, behold,
'Twas for the Greek I bred them! All are gone;
And no hope left, that I shall look upon
Their faces any more, nor they on mine. And now my feet tread on the utmost line:
An old, old slave-woman, I pass below
Mine enemies' gates; and whatso task they know
For this age basest, shall be mine; the door,
Bowing, to shut and open. . . . I that bore
Hector! . . . and meal to grind, and this racked head
Bend to the stones after a royal bed;
Torn rags about me, aye, and under them
Torn flesh; 'twill make a woman sick for shame!
Woe's me; and all that one man's arms might hold
One woman, what long seas have o'er me rolled
And roll for ever! . . . O my child, whose white
Soul laughed amid the laughter of God's light,
Cassandra, what hands and how strange a day
Have loosed thy zone! And thou, Polyxena,
Where art thou? And my sons? Not any seed
Of man nor woman now shall help my need.
Why raise me any more? What hope have I
To hold me? Take this slave that once trod high
In Ilion; cast her on her bed of clay
Rock-pillowed, to lie down, and pass away
Wasted with tears. And whatso man they call
Happy, believe not ere the last day fall!


Chorus.

[Strophe.

O Muse, be near me now, and make
A strange song for Ilion's sake,
Till a tone of tears be about mine ears
And out of my lips a music break
For Troy, Troy, and the end of the years:
When the wheels of the Greek above me pressed,
And the mighty horse-hoofs beat my breast;
And all around were the Argive spears. A towering Steed of golden rein—
O gold without, dark steel within!—
Ramped in our gates; and all the plain
Lay silent where the Greeks had been.
And a cry broke from all the folk
Gathered above on Ilion's rock:
"Up, up, O fear is over now!
To Pallas, who hath saved us living,
To Pallas bear this victory-vow!"
Then rose the old man from his room,
The merry damsel left her loom,
And each bound death about his brow
With minstrelsy and high thanksgiving!

[Antistrophe.

O, swift were all in Troy that day,
And girt them to the portal-way,
Marvelling at that mountain Thing
Smooth-carven, where the Argives lay,
And wrath, and Ilion's vanquishing:
Meet gift for her that spareth not,
Heaven's yokeless Rider. Up they brought
Through the steep gates her offering:
Like some dark ship that climbs the shore
On straining cables, up, where stood
Her marble throne, her hallowed floor,
Who lusted for her people's blood.
A very weariness of joy
Fell with the evening over Troy:
And lutes of Afric mingled there
With Phrygian songs: and many a maiden,
With white feet glancing light as air, Made happy music through the gloom:
And fires on many an inward room
All night broad-flashing, flung their glare
On laughing eyes and slumber-laden.

A Maiden.

I was among the dancers there
To Artemis, and glorying sang
Her of the Hills, the Maid most fair,
Daughter of Zeus: and, lo, there rang
A shout out of the dark, and fell
Deathlike from street to street, and made
A silence in the citadel:
And a child cried, as if afraid,
And hid him in his mother's veil.
Then stalked the Slayer from his den,
The hand of Pallas served her well!
O blood, blood of Troy was deep
About the streets and altars then:
And in the wedded rooms of sleep,
Lo, the desolate dark alone,
And headless things, men stumbled on.
And forth, lo, the women go,
The crown of War, the crown of Woe,
To bear the children of the foe
And weep, weep, for Ilion!


[As the song ceases a chariot is seen approaching from the town, laden with spoils. On it sits a mourning Woman with a child in her arms.

Leader.

Lo, yonder on the heapèd crest
Of a Greek wain, Andromachê,
As one that o'er an unknown sea
Tosseth; and on her wave-borne breast
Her loved one clingeth, Hector's child,
Astyanax . . . O most forlorn
Of women, whither go'st thou, borne
'Mid Hector's bronzen arms, and piled
Spoils of the dead, and pageantry
Of them that hunted Ilion down?
Aye, richly thy new lord shall crown
The mountain shrines of Thessaly!

Andromache.

[Strophe 1.

Forth to the Greek I go,
Driven as a beast is driven.
Hec. Woe, woe!
And. Nay, mine is woe:
Woe to none other given,
And the song and the crown therefor!
Hec. O Zeus!
And. He hates thee sore!
Hec. Children!
And. No more, no more
To aid thee: their strife is striven!

Hecuba.

[Antistrophe 1.

Troy, Troy is gone!
And. Yea, and her treasure parted.
Hec. Gone, gone, mine own
Children, the noble-hearted!And. Sing sorrow. . . .
Hec. For me, for me!
And. Sing for the Great City,
That falleth, falleth to be
A shadow, a fire departed.

Andromache.

[Strophe 2.

Come to me, O my lover!
Hec. The dark shroudeth him over,
My flesh, woman, not thine, not thine!
And. Make of thine arms my cover!

Hecuba.

[Antistrophe 2.

O thou whose wound was deepest,
Thou that my children keepest,
Priam, Priam, O age-worn King,
Gather me where thou sleepest.

Andromache (her hands upon her heart).

[Strophe 3.

O here is the deep of desire,
Hec. (How? And is this not woe?)
And. For a city burned with fire;
Hec. (It beateth, blow on blow.)
And. God's wrath for Paris, thy son, that he died not long ago:
Who sold for his evil love
Troy and the towers thereof:
Therefore the dead men lie
Naked, beneath the eye Of Pallas, and vultures croak
And flap for joy:
So Love hath laid his yoke
On the neck of Troy!

Hecuba.

[Antistrophe 3.

O mine own land, my home,
And. (I weep for thee, left forlorn,)
Hec. See'st thou what end is come?
And. (And the house where my babes were born.)
Hec. A desolate Mother we leave, O children, a City of scorn:
Even as the sound of a song
Left by the way, but long
Remembered, a tune of tears
Falling where no man hears,
In the old house, as rain,
For things loved of yore:
But the dead hath lost his pain
And weeps no more.

Leader.

How sweet are tears to them in bitter stress,
And sorrow, and all the songs of heaviness.

Andromache.

Mother of him of old, whose mighty spear
Smote Greeks like chaff, see'st thou what things are here?

Hecuba.

I see God's hand, that buildeth a great crown
For littleness, and hath cast the mighty down.

Andromache.

I and my babe are driven among the droves
Of plundered cattle. O, when fortune moves
So swift, the high heart like a slave beats low.

Hecuba.

'Tis fearful to be helpless. Men but now
Have taken Cassandra, and I strove in vain.

Andromache.

Ah, woe is me; hath Ajax come again?
But other evil yet is at thy gate.

Hecuba.

Nay, Daughter, beyond number, beyond weight
My evils are! Doom raceth against doom.

Andromache.

Polyxena across Achilles' tomb
Lies slain, a gift flung to the dreamless dead.