This ebook was transcribed by Les Bowler.
TRAVELS
IN
TARTARY, THIBET, AND CHINA,
illustrated.
london:
OFFICE OF THE NATIONAL ILLUSTRATED LIBRARY,
227 STRAND.
TRAVELS
IN
TARTARY, THIBET, AND CHINA,
during the years 1844–5–6.
BY M. HUC.
translated from the french by w. hazlitt.
vol. ii.
illustrated with fifty engravings on wood.
london:
OFFICE OF THE NATIONAL ILLUSTRATED LIBRARY
227 STRAND.
london:
vizetelly and company, printers and engravers,
peterborough court, fleet street.
CONTENTS OF VOLUME II.
| page | |
| Contents. | [v] |
| List of Illustrations. | [ix] |
| CHAPTER I. | |
| Caravan of Khalkha Tartars—Son of the King of Koukou-Noor—Sandara the Bearded—Two thousand Oxen are stolen from the Houng-Mao-Eul, or Long Hairs—Fearful Tumult at Tang-Keou-Eul—Description and character of the Long Hairs—Feasts of the First Day of the Year—Departure for the Lamasery of Kounboum—Arrival at Night—Old Akayé—The Kitat-Lama—The Stammerer—Pilgrims at Kounboum—Description of the Feast of Flowers | [13] |
| CHAPTER II. | |
| Marvellous birth of Tsong-Kaba—His preparation for the Apostleship—He departs for the West—His interview with the Grand Lama of Thibet—He reforms the Lamanesque worship—Numerous analogies between the Catholic religion and reformed Buddhism—Origin of these analogies—Tree of the Ten Thousand Images—Lamanesque Teaching—Faculty of Prayer—Government of the Lamasery of Kounboum—Offerings of the Pilgrims—Industry of the Lamas—The Adventures of Sandara the Bearded—Favourable disposition of the Lamas towards Christianity—Singular practice for the relief of Travellers—Nocturnal Prayers—Departure for the Lamasery of Tchogortan | [46] |
| CHAPTER III. | |
| Aspect of the Lamasery of Tchogortan—Contemplative Lamas—Lama Herdsmen—The “Book of the Forty-two Points of Instruction, delivered by Buddha”—Extract from the Chinese Annals, with relation to the preaching of Buddhism in China—The Black Tents—Manners of the Si-Fan—Long-haired Oxen—Adventures of a stuffed Karba—Lamanesque Chronicle of the Origin of Nations—Alimentary Diet—Valuable discoveries in the Animal Kingdom—Manufacture of Camel-hair Cord—Frequent visits to Tchogortan—Classification of Argols—Brigand Anecdote—Elevation of the Pyramid of Peace—The Faculty of Medicine at Tchogortan—Thibetian Physicians—Departure for the Blue Sea | [72] |
| CHAPTER IV. | |
| Aspect of the Koukou-Noor—Tribes of Kolos—Chronicle of the Origin of the Blue Sea—Description and March of the Great Caravan—Passage of the Pouhain-Gol—Adventures of the Altère-Lama—Character of our pro-cameleer—Mongols of Tsaidam—Pestilential Vapours of the Bourhan-Bota—Ascent of the Chuga and Bayen-Kharat Mountains—Wild Cattle—Wild Mules—Men and Animals Killed with the Cold—Encounter with Brigands—Plateau of Tant-La—Hot Springs—Conflagration in the Desert—Village of Na-Ptchu—Sale of Camels, and Hiring of Long-tailed Oxen—Young Chaberon of the Kingdom of Khartchin—Cultivated Plains of Pompou—Mountain of the Remission of Sins—Arrival at Lha-Ssa | [98] |
| CHAPTER V. | |
| Lodgings in a Thibetian House—Appearance of Lha-Ssa—Palace of the Talé-Lama—Picture of the Thibetians—Monstrous Toilet of the Women—Industrial and Agricultural productions of Thibet—Gold and Silver Mines—Foreigners resident at Lha-Ssa—The Pebouns—The Katchis—The Chinese—Position of the relations between China and Thibet—Various speculations of the Public respecting us—We present ourselves to the Authorities—Form of the Thibetian Government—Grand Lama of Djachi-Loumbo—Society of the Kalons—Thibetian Prophecy—Tragical Death of three Talé-Lamas—Account of Ki-Chan—Condemnation of the Nomekhan—Revolt of the Lamasery of Sera | [137] |
| CHAPTER VI. | |
| Visit of Five Spies—Appearance before the Regent—Ki-Chan makes us undergo an Examination—Supper at the expense of the Government—A night of imprisonment with the Regent—Confidential communications of the Governor of the Katchi—Domiciliary Visit—Seals affixed to all our effects—Sinico-Thibetian Tribunal—Inquiry about the Geographical Maps—Homage paid to Christianity, and to the French name—The Regent assigns to us one of his Houses—Erection of a Chapel—Preaching of the Gospel—Conversion of a Chinese Doctor—Religious Conferences with the Regent—Recreation with a Magnifying Glass—Conversations with Ki-Chan—Religious character of the Thibetians—Celebrated formula of the Buddhists—Buddhist Pantheism—Election of the Talé-Lama—The Small-pox at Lha-Ssa—Sepultures in use among the Thibetians | [166] |
| CHAPTER VII. | |
| Notice of Moorcroft the English Traveller—Routes between Lha-Ssa and Europe—Discussion with the Chinese Ambassador—Contest between the Regent and Ki-Chan about us—Our expulsion from Lha-Ssa determined on—Protest against this arbitrary measure—Report of Ki-Chan to the Emperor of China—System of Chronology in use in Thibet—New Thibetian year—Festivals and rejoicings—Buddhist Monasteries of the Province of Oui—Khaldan—Preboung—Sera—Farewell of the Regent—Separation from Samdadchiemba—Ly, the Pacificator of Kingdoms—Triple Address of the Chinese Ambassador—Picturesque adieu between the Ly-Kouo-Ngun and his Wife—Departure from Lha-Ssa for Canton—Crossing a river in a leathern boat | [201] |
| CHAPTER VIII. | |
| Chinese account of Thibet—Mountain of Loumma-Ri—Arrival at Ghiamda—Visit of two Military Mandarins—Accident on a wooden bridge—The Unicorn—Passage of a Glacier—Appearance of Lha-Ri—Ascent of Chor-Kon-La—Frightful Road to Alan-To—Village of Lang Ki-Tsoung—Famous Mountain of Tanda—Catastrophe of Kia-Yu-Kiao—Passage of the celebrated Plateau of Wa-Ho—Arrival at Tsiamdo | [232] |
| CHAPTER IX. | |
| Glance at Tsiamdo—War between two Living Buddhas—We meet a small Caravan—Calcareous Mountains—Death of the Mandarin Pey—The great chief Proul-Tamba—Visit to the Castle of Proul-Tamba—Buddhist Hermit—War among the tribes—Halt at Angti—Thibetian Museum—Passage of the Mountain Angti—Town of Djaya—Death of the son of the Mandarin Pey—Musk Deer—River with Gold Sands—Plain and Town of Bathang—Great Forest of Ta-So—Death of Ly-Kouo-Ngan—Interview with the Mandarins of Lithang—Various bridges of Thibet—Arrival on the frontiers of China—Residence at Ta-Tsien-Lou—Departure for the capital of the Province of Sse-Tchouen | [268] |
LIST OF ILLUSTRATIONS.
| page | |
| Frontispiece, Mausoleum of a Grand Lama of Thibet | |
| Title-page, Buddha | |
| Khalkha Tartars | [13] |
| Tartars | [13] |
| Ceremony of Reception | [17] |
| Pawnbroker’s Shop | [29] |
| Accident on the Ice | [33] |
| The Grand Lama of Kounboum | [43] |
| The Great Wall of China | [46] |
| The Tree of Ten Thousand Images | [53] |
| Buddhic Prayer | [59] |
| Sending Horses to Travellers | [67] |
| Lamasery of Tchogortan | [72] |
| The Long-haired Ox | [80] |
| The Pyramid of Peace | [92] |
| The Leaf of the Tree of Ten Thousand Images | [97] |
| The Blue Sea | [98] |
| The Tchanak-Kampo, and the Caravan | [106] |
| Wild Mules of Tartary | [121] |
| Fire in the Camp | [130] |
| View of Na-Ptchu | [132] |
| Chinese and Tartar Male Head-dresses | [136] |
| View of Lha-Ssa | [137] |
| Thibetian Cup Shop | [145] |
| Insurrection of the Thibetians at Lha-Ssa | [151] |
| Chinese Mandarin and his Wife | [153] |
| The Spies | [166] |
| The Governor of Katchi | [177] |
| Carrying Goods to the Tribunal | [180] |
| The Regent of Lha-Ssa | [188] |
| Portrait of Ki-Chan | [192] |
| Chinese and Tartar Female Head-dresses | [200] |
| Thibetian Theatre | [201] |
| The Tortché, or Sanctifying Instrument | [220] |
| Adieu of Ki-Chan | [227] |
| Parting of Ly-Kouo-Ngan with his Wife | [229] |
| Scene on the River Bo-Tchou | [231] |
| Bridge of Ghiamda | [232] |
| Chinese Musical Instruments | [234] |
| The Unicorn | [245] |
| The Defile of Alan-To | [255] |
| Pagoda of Tanda | [261] |
| Chinese Hand, Foot, Shoes, etc. | [267] |
| Proul-Tamba, a celebrated Thibetian Chief | [268] |
| Thibetian Travellers | [272] |
| The Hermit of the Mountain | [281] |
| Iron Chain Bridge | [301] |
| Chinese Ornamental Ware | [304] |
CHAPTER I.
Caravan of Khalkha-Tartars—Son of the King of Koukou-Noor—Sandara the Bearded—Two thousand Oxen are stolen from the Houng-Mao-Eul, or Long Hairs—Fearful Tumult at Tang-Keou-Eul—Description and character of the Long Hairs—Feasts of the First Day of the Year—Departure for the Lamasery of Kounboum—Arrival at Night—Old Akayé—The Kitat-Lama—The Stammerer—Pilgrims at Kounboum—Description of the Feast of Flowers.
The Houses of Repose are very numerous in
As far as Tang-Keou-Eul we had followed, with sufficient continuity, the route we had traced out for ourselves; we might even say that this portion of our journey had been successful beyond all expectations. Now the business was to carry out our plan, and to penetrate to Lha-Ssa, the capital of Thibet; an undertaking which appeared bristling with almost insuperable difficulties. Tang-Keou-Eul was our columns of Hercules, with their depressing ne plus ultra (No farther shalt thou go). However, we had already vanquished too many obstacles, to be easily overcome by discouragement. We heard that almost every year caravans proceeded from Tang-Keou-Eul, and penetrated into the very heart of Thibet. We wanted nothing more to confirm our determination. Whatever other people had undertaken and executed, we assumed also to undertake and to execute, as not being, probably, beyond our power. It was therefore settled that the journey should be carried out to the end, and that no one should say that Catholic missionaries had less courage for the interest of the faith, than merchants for a little profit. The possibility of departure being thus determined we had nothing to seek but the opportunity.
Our great business, therefore, was to collect all possible information respecting this famous route into Thibet. We heard terrible things about it; we should have to travel for four months through a country absolutely without inhabitants, and should have, accordingly, to lay in before our departure all the necessary provisions. In the season of winter, the cold was so horrible that it often happened that travellers were frozen to death or buried beneath the avalanches of snow; while, in summer, a great number were drowned, for they had to cross large streams, without bridge or boat, without other aid than that of animals, which themselves often could not swim. Moreover, there were hordes of brigands, who at certain periods of the year prowled about the desert and stripped travellers and abandoned them, without clothes or food, amidst these frightful plains; in short, there was no end of stories, enough to make our hair stand on end; and these stories, fabulous as they seemed, or, at least, much exaggerated, were the same on every tongue,—were all of a frightful uniformity. Besides, there were to be seen and questioned in the streets of Tang-Keou-Eul, some Tartar-Mongols, who were standing evidence of the truth of these long narratives, being the remnants of a large caravan, which had been attacked in the preceding year by a troop of brigands. These had
contrived to escape, but their companions had been left to the mercy of the Kolo (brigands). This information, while ineffectual to shake our resolution, induced us to remain where we were, until a favourable opportunity for departure should present itself.
We had been six days at Tang-Keou-Eul, when a small caravan of Tartar-Khalkhas arrived at our House of Repose. It came from the frontiers of Russia, and was on its way to Lha-Ssa to offer up its adorations to a young child, which, the people were informed, was the famous Guison-Tamba newly transmigrated. When the Tartars learned that we were awaiting a favourable opportunity for proceeding towards Thibet, they were delighted, fully appreciating the fact that their troop, in this unexpected accession of three pilgrims, received an accession, also, of three combatants in the event of a fight with the Kolo. Our beards and mustachios inspired them with an exalted idea of our valour, and we were forthwith decorated by them with the title of Batourou (braves). This was all exceedingly honourable and seductive; but still, before we finally decided upon joining the cavalcade, we thought it expedient to consider the various aspects of the matter gravely and maturely.
The caravan which occupied the great court-yard of the House of Repose, counted only eight men; the rest was camels, horses, tents, baggage, and kitchen utensils; but then the eight men, according to their own account, were perfect war dragons. At all events, they were armed up to the teeth, and made a grand display before us of their matchlocks, lances, bows and arrows, and above all, of a piece of artillery, in the shape of a small cannon, of the size of one’s arm; it had no carriage, but mounted between the two humps of a camel, it produced a very formidable effect. All this warlike apparatus failed to inspire us with confidence, and, on the other hand, we placed but slight reliance upon the moral effect of our long beards. It was necessary, however, to adopt a decided course; the Tartar-Khalkhas urged us pressingly, assuring us of complete success. Of the lookers on, disinterested in the matter one way or the other, some told us that the opportunity was altogether eligible, and that we ought by all means to avail ourselves of it; while others assured us that it would be the extreme of imprudence to proceed, for that so small a party would be inevitably eaten up by the Kolo; and that it would be far better, as we were in no immediate hurry, to wait for the great Thibetian embassy.
Now this embassy having only just quitted Peking, would not reach Tang-Keou-Eul for fully eight months, a delay which it seemed absolutely ruinous for us to undergo. How, with our modest means, were we to maintain ourselves and our five animals for so long a time in an inn? After maturely calculating and weighing
everything: let us confide in the protection of God, said we, and go forth. We announced our resolution to the Tartars, who were highly delighted. We immediately requested the host of the House of Repose to purchase for us four months’ provision of meal. “What do you want with four months meal?” asked the Tartars. “They say the journey is of at least three months’ duration, and it is expedient, therefore, to provide for four months, to meet the chance of accidents.” “Ay, the Thibetian embassy occupies a long time on the journey, but we Tartars travel in quite a different manner; we do the distance in a moon and a-half at the very outside; we gallop the whole way, so that we get over nearly 200 (twenty leagues) a day.” This intimation at once caused us to change our resolution. It was manifestly quite impossible for us to keep up with this caravan. In the first place, as to ourselves, never having been accustomed, like the Tartars, to forced marches, we should have been dead in three days; and as to our animals, weary and worn with four months incessant toil, they could not have for any length of time borne up against the pace of our proposed companions. The Tartars having forty camels could afford to knock up one-half of them. Indeed, they themselves admitted that with our three camels, it was impossible for us to undertake the journey with them, and they accordingly advised us to buy a dozen others. The advice, excellent in itself, was, with reference to the state of our exchequer, absolutely absurd. Twelve good camels would have cost us three hundred ounces of silver; now the total amount of our funds was under two hundred ounces.
The eight Tartar-Khalkhas were all of princely blood, and, accordingly, on the evening preceding their departure, they received a visit from the son of the King of Koukou-Noor, who was then at Tang-Keou-Eul. As the room we occupied was the handsomest in the establishment, it was arranged that the interview should take place there. The young Prince of Koukou-Noor surprised us by his noble mien and the elegance of his manners; it was obvious that he spent considerably more of his time at Tang-Keou-Eul than in the Mongol tent. He was attired in a handsome robe of light blue cloth, over which was a sort of jacket of violet cloth, with a broad border of black velvet. His left ear was decorated, in Thibetian fashion, with a gold earring from which hung several trinkets; his complexion was almost as fair as our own, and his countenance admirably gentle in its expression: in utter contradistinction from ordinary Tartars, his garments were exquisitely clean. As the visit of a Prince of Koukou-Noor was quite an event, we determined to be wholly regardless of expense in celebrating it; and Samdadchiemba received, accordingly, orders to prepare a banquet for his
royal highness, that is to say, a great pitcher of good, hot tea, with milk. His royal highness deigned to accept a cup of this beverage, and the remainder was distributed among his staff, who were in waiting outside. The conversation turned upon the journey into Thibet. The prince promised the Tartar-Khalkhas an escort throughout his estates. “Beyond that point,” said he, “I can answer for nothing; you must take your chance, good or bad, as shall happen.” Then addressing us, he advised us by all means to wait for the Thibetian embassy, in whose company we should be able to travel with greater ease and security. On taking leave, the royal visitor drew from a purse elegantly embroidered, a small agate snuff-box, and graciously offered to each of us a pinch.
Next morning the Tartar-Khalkhas proceeded on their journey. When we saw them depart, a feeling of sorrow came over us, for we would gladly have accompanied them had it been at all practicable; but the sentiment soon subsided, and we applied our thoughts to the best use we should make of our time while we remained at Tang-Keou-Eul. It was at last determined that we
should procure a master, and devote ourselves entirely to the study of the Thibetian language and of the Buddhist books.
At eleven leagues from Tang-Keou-Eul there is, in the land of the Si-Fan, or Eastern Thibetians, a Lamasery, whose fame extends not merely throughout Tartary, but even to the remotest parts of Thibet. Thither pilgrims flock from all quarters, venerating; for there was born Tsong-Kaba-Remboutchi, the famous reformer of Buddhism. The Lamasery bears the name of Kounboum, and its Lama population numbers no fewer than 4,000 persons, Si-Fan, Tartars, Thibetians, and Dchiahours. It was determined that one of us should visit this place, and endeavour to engage a Lama to come and teach us for a few months the Thibetian language. M. Gabet, accordingly, departed on this mission, accompanied by Samdadchiemba, while M. Huc remained at Tang-Keou-Eul, to take care of the animals and of the baggage.
After an absence of five days, M. Gabet returned to the House of Repose, eminently successful, having secured at the Lamasery of Kounboum a perfect treasure in the person of a Lama who had passed ten of the thirty-two years of his life in a grand Lamasery at Lha-Ssa itself. He spoke pure Thibetian perfectly, wrote it with facility, and was very learned in the Buddhist books; moreover, he was quite familiar with several other idioms, Si-Fan, Mongol, Chinese, and Dchiahour; in a word, he was a philologist of the first water. This young Lama was a Dchiahour by birth, and a cousin-german of Samdadchiemba; his name was Sandara, and in the Lamasery he was called Sandara the Bearded, by reason of the remarkable length of that appendage in which he luxuriated.
The devotion which Samdadchiemba’s cousin forthwith manifested in our favour made us rejoice that we had not adventured with the Tartar-Khalkha caravan, for here we were placed in the precise position for procuring every requisite information about Thibet, and of making ourselves acquainted at the same time with the language and religion of that celebrated region.
We applied ourselves to study with perfect enthusiasm. First, we composed in Mongol two dialogues, comprehending the most familiar conversational phrases. These Sandara translated into Thibetian with scrupulous attention. Every morning he wrote out a page in our presence, giving us a grammatical commentary upon each expression, as he proceeded; this was our lesson for the day, which we first transcribed several times, in order to break our hand into the Thibetian writing, and then chanted, in the manner of the Lamaseries, until the whole page was thoroughly impressed upon the memory. In the evening our master heard us recite the portion of dialogue he had written for us in the morning, and
rectified our defects of pronunciation. Sandara acquitted himself of his task with talent and amiability. From time to time in the course of the day he would, by way of recreation, give us details full of interest respecting Thibet and the Lamaseries he had visited. It was impossible to listen to the descriptions given by this young Lama without admiration; nowhere had we heard a person express himself with greater facility or a more winning manner; the simplest, commonest things became in his mouth picturesque and full of charm; he was especially remarkable when he sought to induce upon others any particular view of his own upon some subject in which he really felt an interest. His eloquence was then really powerful.
After having surmounted the first difficulties of the Thibetian language, and familiarized ourselves with the expressions in ordinary use, we proceeded to give our studies an altogether religious direction. We got Sandara to translate for us into the sacred style of his language some of the leading Catholic forms, such as the Lord’s Prayer, the Salutation, the Apostles’ Creed, the Commandments: and thereupon we took occasion to explain to him the general truths of the Christian religion. He seemed all at once struck with this new doctrine, so different from the vague, incoherent propositions of Buddhism. Before long he attached so much importance to the study of the Christian religion that he entirely laid aside the Lama books he had brought with him, and applied himself to the acquisition of our prayers with an ardour that made us truly joyful. From time to time in the course of the day he would interrupt what he was about in order to make the sign of the cross, and he practised this religious act in a manner so grave and respectful that we thoroughly believed him to have become a Christian at heart. The excellent tendencies he manifested filled us with the most lively hopes, and we gratefully viewed in Sandara an incipient apostle, destined one day to labour with success in converting the sectaries of Buddha.
While we three, master and pupils, were thus absorbed in studies so important, Samdadchiemba, who had no sort of vocation for things intellectual, passed his time lounging about the streets of Tang-Keou-Eul and drinking tea. Not at all pleased with this occupation of his time, we devised to withdraw him from his idleness, and to utilise him in his special character of cameleer. It was accordingly arranged that he should take the three camels and pasture them in a valley of Koukou-Noor, noted for the excellence and the abundance of its pasturage. A Tartar of the locality promised to receive him into his tent, and we rejoiced in the
arrangement, as effecting the double advantage of supplying Samdadchiemba with an occupation in conformity with his tastes, and of giving our camels better and less costly fodder.
By degrees, all the fine things that we had imagined in Sandara, vanished like a dream. This young man, apparently of devotion so pure and disinterested, was in reality a dissipated knave, whose only aim was to ease us of our sapeks. When he thought he had rendered himself essential to us, he threw aside the mask, and placed himself undisguisedly before us in all the detestability of his character: he became insolent, haughty, overbearing. In his Thibetian lessons, he substituted for the mild, gentle, insinuating tone of his former instruction, manners the most insufferably harsh and brutal, such as the worst tempered pedagogue would not betray towards the poorest of his pupils. If we asked him for an explanation which perhaps he had previously given, he would assail us with such amenities as these: “What! you learned fellows want to have the same thing told you three times over! Why, if I were to tell a donkey the same thing three times over, he’d remember it.” We might easily, no doubt, have cut short these impertinences by sending the man back to his Lamasery; and, more than once, we were strongly inclined to adopt this course, but, upon the whole, we thought it better to undergo a little humiliation, than to deprive ourselves of the services of a Lama whose talents were indisputable, and who, therefore, might be of the greatest utility to us. His very rudeness, we considered, would aid our progress in acquiring the Thibetian language, for we were sure that he would not pass over the most trivial fault in grammar or pronunciation, but, on the contrary, would rate us for any such defects, in a style eminently calculated to produce an abiding impression. This system, though somewhat tedious, and decidedly displeasing to one’s self-love, was incomparably superior to the method practised by the Chinese Christians towards the European missionaries in giving them Chinese lessons. Partly from politeness, partly from religious respect, they affect to be in ecstasies with whatever their spiritual father-pupil says; and, instead of frankly correcting the faults which naturally occur in his expressions, they are rather disposed to imitate his defective language, so that he may, with the less trouble to himself, understand them, the result of which excessive complaisance is, that the missionaries are put to grave inconvenience when they seek to converse with pagans who, not having the same devotion towards them, do not admit in them a fine pronunciation, or a masterly knowledge of words. Upon such occasions, how one regrets that one had not for a teacher some Sandara the Bearded! Upon such considerations, we resolved to
keep our master with all his defects, to endure his abuse, and to make the best and most we could of him. As we found that our sapeks were his object, it was agreed that we should pay him handsomely for his lessons; and, moreover, we made up our minds to wink at his little knaveries, and to affect to have no idea that he had an understanding with the people who sold us our daily provisions.
Samdadchiemba had not been gone many days before he suddenly re-appeared amongst us. He had been robbed by brigands who had taken from him his entire provision of meal, butter, and tea. For the last day and a half he had eaten nothing whatever, and, of consequence, his voice was hollow, and his face pale and haggard. Only seeing one camel in the court-yard, we imagined that the two others had become the prey of the brigands, but Samdadchiemba relieved us by the assurance that he had confided them to the Tartar family who had granted him their hospitality. Upon hearing this statement, Sandara knitted his brows. “Samdadchiemba,” said he, “you are my younger brother, as it were; I have therefore a right to ask you a few questions.” And thereupon he submitted the cameleer to an interrogatory characterised by all the depth and subtlety of an able advocate cross-examining some cunning offender. He demanded the minutest details, and applied himself with infinite ingenuity to work up the contradictions into which he involved the questioned party, and to put forward in prominent relief the apparent improbability of his story. How was it, he asked, that the robbers had stolen the butter, yet left the bag in which the butter was carried? How was it they had respected the little snuff-bottle, yet carried off the embroidered purse which served it as a cover. When he had finished his inquiries, he added, with a malicious smile: “I have put these few questions to my brother out of pure curiosity; I attach no importance to them. It is not I who have to disburse the wherewithal to buy him fresh provisions.”
Samdadchiemba, meantime, was dying with hunger, so we gave him some sapeks, and he went to dinner in a neighbouring eating-house. As soon as he had quitted the room, Sandara proceeded: “Nobody shall ever persuade me that my brother has been robbed. The brigands in this part of the country don’t do their work in the way he wants to make out. The fact is, that Samdadchiemba, when he got among the Tartars, wanted to show off, and distributed his provisions right and left in order to make friends. He had no reason to fear being lavish; what he gave away cost him nothing.” The probity of Samdadchiemba was a fact so thoroughly impressed upon our convictions, that we altogether repudiated this wicked
insinuation, which we clearly saw proceeded at once from Sandara’s jealous annoyance at the confidence we reposed in his cousin, and from a cunning desire, in giving us the idea that he was warmly attached to our interest, to divert our attention from his own petty peculations. We gave Samdadchiemba, who did not at all perceive his relative’s treachery, some more provisions, and he returned to the pastures of Koukou-Noor.
Next day, the town of Tang-Keou-Eul was the scene of terrible disorder. The brigands had made their appearance in the vicinity, and had driven off 2000 head of cattle belonging to the tribe called Houng-Mao-Eul (Long Hairs). These Eastern Thibetians quit once a-year the slopes of the Bayan-Khara mountains in large caravans, and come to Tang-Keou-Eul to sell furs, butter, and a kind of wild fruit that grows in their district. While they are engaged in these commercial operations, they leave their large herds in the vast prairies that abut upon the town, and which are under the jurisdiction of the Chinese authorities. There was no example, we heard, of the brigands having ventured to approach so close as this to the frontiers of the Empire. This present audacity of theirs, and more especially the known violence of character of the Long Hairs, contributed to throw the whole town into utter dismay and confusion. Upon hearing of their loss the Long Hairs had tumultuously rushed to the Chinese tribunal, and, their long sabres in their hands, lightning in their eyes, and thunder in their mouths, had demanded justice and vengeance. The terrified Mandarin instantly despatched 200 soldiers in pursuit of the robbers. But the Long Hairs, seeing that these foot soldiers could never overtake the brigands, who were well mounted, threw themselves into their saddles, and dashed off in search of the thieves. They returned next day with no other result attained than that their fury was redoubled. Altogether destitute of foresight, these half-savages had gone off without any provisions whatever, never thinking that, in the desert, they would find nothing to eat. Accordingly, after a day’s forced march, hunger had compelled them to return. Not so the Chinese soldiers. These worthies, knowing much better what they were about, had provided themselves for their warlike expedition with infinite asses and oxen laden with apparatus for the kitchen, and with ammunition for the mouth. As they felt no sort of desire to go and fight for 2000 cattle that did not belong to them, after a very brief military progress they halted on the bank of a river, where they spent several days, eating, drinking, and amusing themselves, and giving no more heed to the brigands than though there had never been such personages in the world. When they had consumed all their provisions they returned quietly to
Tang-Keou-Eul, and declared to the Mandarin that they had scoured the desert without being able to come up with the robbers; that once, indeed, these had seemed within their grasp, but that, availing themselves of their magic powers, they had vanished. At Tang-Keou-Eul everybody is persuaded that the brigands are all more or less sorcerers, and that in order to render themselves invisible, all they have to do is to exhale in a particular manner, or to throw some sheep’s treddles behind them. It is probably the Chinese soldiers who have brought these fables into vogue; at all events they certainly make excellent use of them in all their expeditions. The Mandarins, doubtless, are not their dupes; but provided the victims of the robbers are content with these tales, that is all the Chinese authorities care about.
For several days the Houng-Mao-Eul were perfectly furious. They ran about the streets like madmen, flourishing their sabres and vociferating a thousand imprecations against the brigands. All the townspeople got carefully out of their way, respecting their anger with entire veneration. The appearance of these fellows even at their very best, when they are perfectly calm and good humoured, is sufficiently alarming. They are clothed at all seasons of the year in a great sheepskin robe, rudely drawn up round the waist by a thick camel-hair rope. Left to itself this robe would drag along the ground, so that when raised by the cord above the knees it communicates to the chest a most rotund, stuffed, and awkward appearance. They have great leather boots, which come up to just below the knee, so that, as they wear no trousers, their legs are always half bare. Their hair, black and greasy, hangs in long matted locks down their shoulders, and, in fact, falling over the brow, half conceals the face. The right arm is always bare, the sleeve being thrown quite back. A long, broad sabre is passed through their girdle just below the chest, and the right hand scarcely ever quits its hilt. The manners and movements of these inhabitants of the desert are abrupt and jerking, their speech brief and energetic. The tones of their voice have something about them metallic and deafening. Many of them are wealthy, and with these display consists in decorating the sheath of the sword with precious stones, and their own robes with borders of tiger-skin. The horses which they bring to Tang-Keou-Eul are remarkably beautiful, vigorous, well made, and of great grandeur in the step: in all respects far superior to those of Tartary, and fully justifying the Chinese phrase, Sima, Toung-nieou (Western horses—eastern oxen.)
The Houng-Mao-Eul, being famous for their bravery and for an independence which amounts to the ferocious, it is they who give
the ton to the people of Tang-Keou-Eul, who all essay to catch their air and gait, and to acquire a reputation for valour and devil-may-carishness. The result is, that Tang-Keou-Eul bears a strong family resemblance to a great den of thieves. Everybody there makes it his business to have his hair and clothes in utter disorder, everybody bawls at everybody, everybody pushes against everybody, everybody fights everybody, so that everybody from time to time draws everybody’s blood. In the depth of winter, though the winter here is desperately cold, people go about with their arms and half their legs bare. To wear clothing adapted to the icy season would be considered a mark of pusillanimity. A good brave fellow, they say, should fear nothing, neither men nor elements. At Tang-Keou-Eul the Chinese themselves have lost much of their urbanity and of the polished forms of their language, having involuntarily undergone the influence of the Houng-Mao-Eul, who converse together in much the same style that we can imagine tigers in the woods to converse. On the day of our arrival at Tang-Keou-Eul, a few minutes before we entered the town, we met a Long Hair who had been giving his horse drink in the River Keou-Ho. Samdadchiemba, who was always attracted by anything having an eccentric air, cautiously approached the man, and saluted him in the Tartar fashion, saying, “Brother, art thou at peace?” The Houng-Mao-Eul turned fiercely towards him: “What business of thine is it, tortoise-egg,” cried he, with the voice of a Stentor, “whether I am at peace or at war? And what right hast thou to address as thy brother a man who knows nothing about thee?” Poor Samdadchiemba was taken all aback at this reception, yet he could not help admiring, as something very fine, this haughty insolence of the Long Hair.
Tang-Keou-Eul, in consequence of its dirt and its excessive population, is a very unwholesome place to live in. There is an universal odour of grease and butter about, that is enough to make you sick. In certain quarters, more particularly where the especial poor and the especial vagabonds congregate, the stench is insupportable. Those who have no house wherein to shelter themselves, collect in the nooks of streets and squares, and there they lie, higgledy-piggledy, and half naked, upon filthy straw, or rather, dung-heaps. There are stretched together the sick young, and the infirm old, the dying man, sometimes the dead, whom no one takes the trouble to bury, until, at length, putrefaction manifesting itself, the bodies are dragged into the middle of the street, whence the authorities remove them, and have them thrown into some general pit. From amid this hideous misery there pullulates into the bosom of the population, a crowd of petty thieves and swindlers, who, in
their address and audacity, leave far behind the Robert Macaires of the western world. The number of these wretched creatures is so great, that authority, weary of contending with them, has left them to take their own course, and the public to guard their own sapeks and goods. These worthies work, as a matter of preference, in the houses of repose and the inns. Their modus operandi is this: Two of them, associated together for the purpose, hawk about various articles of merchandise, boots, skin-coats, bricks of tea, and what not. They offer these for sale to travellers. While one of them engages the attention of the destined victim, by displaying his goods and bargaining, the other ferrets about and pockets whatever he can lay his hands on. These rascals have inconceivable skill in counting your sapeks for you, in such a way as to finger fifty or a hundred or more of them without your having the slightest notion as to what is going on. One day, two of these little thieves came to offer for our purchase a pair of leathern boots. Excellent boots! said they; boots such as we could not find in any shop in the whole town; boots that would keep out the rain for days; and as to cheapness, perfectly unexampled. If we missed this opportunity, we should never have such another. Only just before they had been offered 1200 sapeks for them! As we did not want boots, we replied that we would not have them at any price. Thereupon the acting merchant assumed a lofty tone of generosity. We were foreigners; we should have them for 1000 sapeks, 900, 800, 700. “Well,” said we, “we certainly don’t want any boots just now, yet, doubtless, as you say, these are very cheap, and it will be worth while to buy them as a reserve.” The bargain was accordingly concluded; we took our purse, and counted out 700 sapeks to the merchant, who counted them over himself, under our very eyes, pronounced the amount correct, and once more laid the coin before us. He then called out to his companion who was poking about in the court-yard: “Here, I’ve sold these capital boots for 700 sapeks.” “Nonsense,” cried the other, “700 sapeks! I won’t hear of such a thing.” “Very well,” said we; “come, take your boots and be off with you.” He was off, and so quickly, that we thought it expedient to count our sapeks once more; there were a hundred and fifty of them gone, and that was not all; while one of these rascals had been pocketing our money under our very nose, the other had bagged two great iron pins that we had driven into the court-yard for the purpose of our camels. Therefore we took a resolution—better late than never—to admit, in future, no merchant whatever into our room.
The House of Repose, as we have already indicated, was kept by Musselmen. One day, their Mufti, who had recently arrived
from Lan-Tcheu, the capital of Kan-Sou, attended at the house, in order to preside over some religious ceremony, the nature and object of which they would not explain to us. Sandara the Bearded, however, had an explanation of his own, which was, that the Grand Lama of the Hoei-Hoei attended on these occasions to teach his sectaries the latest improvements in the art of cheating in trade. For two days, the principal Mussulmen of the town assembled in a large apartment, contiguous to our own. There they remained for a long time, squatting on the ground, with their heads resting on their knees. When the Mufti appeared, all sent forth groans and sobs. After they had sufficiently lamented in this fashion, the Mufti recited, with a perfectly alarming volubility of tongue, several Arabic prayers; then everybody had another turn at lamenting, after which the cheerful assembly separated. This doleful ceremony was performed thrice in each of the two first days. On the morning of the third day, all the Mussulmen ranged themselves in the court-yard round the Mufti, who was seated on a stool, covered with a fine red carpet. Then the host of the House of Repose brought in a fine sheep, adorned with flowers and ribbons. The sheep was laid on its side, the host held it by its head, and two other Mussulmen by the legs, while a fourth presented to the Mufti a knife on a silver dish. He took the knife with great gravity, and approaching the victim, thrust the weapon up to the hilt into its neck. Thereupon cries and groans once more resounded on all sides. These ceasing, the sheep was skinned, cut up, and taken into the kitchen to be cooked, and, by-and-by, a grand entertainment of boiled mutton, presided over by the Mufti, closed the ceremony.
The Mussulmen, or Hoei-Hoei, are very numerous in China. It is said that they penetrated thither under the dynasty of the Thang, which began in 618, and terminated in 907. They were received by the Emperor, who at that period resided at Si-Ngan-Fou, the present capital of Chan-Si. They were kindly entertained, and the Emperor, struck with their fine features and forms, loaded them with favours, and entreated them to settle in his dominions. At first, it is stated, they were only 200 in number, but they have since so multiplied, that they now constitute a large population, eminently formidable to the Chinese. Kan-Sou, Yun-Nan, Sse-Tchouan, Chan-Si, Chen-si, Chang-Toung, Pe-Tche-Ly, and Liao-Toung are the provinces in which they are most numerous. In some particular localities, indeed, they form the majority of the population, as compared with the Chinese. They have, however, become so mingled, so fused with the native people, that it would be difficult now-a-days to recognise them, were it not for the small blue cap which they all constantly wear, to distinguish themselves
from the Chinese. Their physiognomy has retained no vestige of its original type. Their nose has become flat, their eyes have sunk in, their cheek bones started out. They do not know a single word of Arabic—a language which their priests alone are bound to learn, and this only so as to read it. Chinese has become their stepmother tongue; yet they have preserved a certain energy of character which you seldom find among the Chinese. Though few in number, as compared with the enormous general population of the empire, they have ensured for themselves the fear and respect of all about them. Closely united among themselves, the entire community always takes up any matter affecting one of its members. It is to this spirit of association that they owe the religious liberty which they enjoy throughout all the provinces of the empire. No person would venture, in their presence, to cavil at their religious creed, or their religious practices. They abstain from smoking, from drinking wine, from eating pork, from sitting at table with pagans; and no one presumes to find fault with these peculiarities. They do not even hesitate to contravene the laws of the empire, if these contravene their freedom of worship. In 1840, while we were on our mission to Tartary, the Hoei-Hoei of the town of Hada, built a mosque, or Li-Pai-Sse, as the Chinese call it. When it was completed, the Mandarins of the place wanted to demolish it, because, contrary to the law, it rose higher than the Tribunal of Justice. Upon this intention becoming known, all the Mussulmen of the locality rose in arms, assembled, swore to prosecute in common a suit against the Mandarins, to impeach them at Peking, and never to lay down their arms until they had effected the removal of the offending dignitaries. As in China, money has the preponderant influence in all matters of this kind, the Mussulmen of Hada raised a subscription among all their co-religionists in the empire, and by its means defeated the Mandarins, who had desired to demolish their mosques, and effected their deposition and banishment. We have often asked each other how it was that the Christians in China live in a state of oppression, wholly at the arbitrary disposition of the tribunals, while the Mussulmen march about with heads erect, and constrain the Chinese to respect their religion. It certainly is not because the religion of Mahomet is, more than Christianity, in harmony with Chinese manners; quite the contrary, for the Chinese may, without any compromise of their religious duties, live in intimacy with the Pagans, eat and drink with them, interchange presents with them, and celebrate in common with them the Festival of the New Year, all which things are forbidden to the Hoei-Hoei by the despotic and exclusive spirit of their religion. No: that the Christians are everywhere oppressed in China is to be
attributed to the great isolation in which they live. If one of them is taken before a tribunal, all his brethren in the locality get out of the way, instead of coming in a body to his aid and awing by their numbers the aggressive Mandarins. Now, more especially, that imperial decrees have been issued favourable to Christianity, if the Christians were to rise simultaneously in all parts of the empire, were energetically to assume possession of their rights, giving publicity to their worship, and exercising fearlessly, and in the face of day, their religious practices, we are satisfied that no one would venture to interfere with them. In China, as everywhere else, men are free who manifest the will to be so; and that will can only be effectively developed by the spirit of association.
We were now approaching the first day of the Chinese year, and in every direction people were preparing for its celebration. The sentences, written on red paper, which decorate the fronts of houses, were renewed; the shops were filled with purchasers; there was redoubled activity of operations in every quarter, while the children, ever eager to anticipate holidays and entertainments, were discharging, each evening, preliminary fireworks in the streets. Sandara informed us that he could not pass the Festival of the New Year at Tang-Keou-Eul, being obliged to return to the Lamasery, where he had duties to fulfil towards his masters and superiors. He added, that on the third day of the new moon, when he had satisfied all his obligations, he would come back and resume his services. He spoke in a tone of intense kindliness, in order to make us forget the daily impertinences he had been guilty of towards us. We did not at all urge him to return. Though delighted at the prospect of renewing our studies with him, we were determined not to seem anxious about the matter, lest we should raise still higher the already preposterous estimate he had of his own importance. We told him that since propriety recalled him to the Lamasery for the first day of the year, he ought by all means to obey the call. We then offered him three rolls of sapeks, saying, according to the custom in such cases, that it was to enable him to drink with his friends a cup of high-coloured tea. For some minutes he feigned that he would not accept the coin, but at last we overcame his exquisite delicacy, and he consented to put the sapeks in his pocket. We then lent him Samdadchiemba’s mule, and he left us.
The last days of the year are ordinarily, with the Chinese, days of anger and of mutual annoyance; for having at this period made up their accounts, they are vehemently engaged in getting them in; and every Chinese being at once creditor and debtor, every Chinese is just now hunting his debtors and hunted by his creditors. He
The new year is celebrated in much the same way as in Europe. Everybody dresses as fine as he possibly can; formal and informal visits are exchanged; presents circulate; dinners and parties are given; people go to see the play, the jugglers, and so on. Fireworks startle you at every turn; there is nothing going on but merry-making. After a few days, the shops are once more opened, and business imperceptibly resumes its course; at least with those who can carry it on: those who can’t, declare themselves bankrupt, or, as the Chinese phrase it, leave the door open.
The Hoei-Hoei do not keep the new year at the same time with the Chinese, for in their special calendar they observe the Hegira of Mahomet. Owing to this circumstance, we passed these days of disorder and tumult in the greatest tranquillity. The epoch assigned for the recovery of debts was, in the place where we lodged, indicated merely by a few disputes, followed immediately by profound quiet. The House of Repose was not even disturbed by fire-works. We availed ourselves of this tranquillity, and of the absence of Sandara, to go thoroughly over our Thibetian lessons. The two dialogues we possessed were analysed, decomposed, subjected to the intellectual alembic, in every way and in every detail. Housekeeping cares occupied, indeed, a portion of our day time; but we made up for this by borrowing a few hours from the night, an arrangement which did not at all suit our host, who, finding that it involved him in an extra outlay for light, not only cut off our supplies, by removing the oil bottle, but, like the regular Turk he was, put on a charge per diem for light. As we did not choose to be condemned to darkness in this way, we bought a packet of candles, and constructed, with a long nail and the half of a carrot, a candlestick, not remarkable, indeed, for elegance or costliness, but which perfectly fulfilled its office. When the Turk’s dole of oil was consumed, we lighted our candle, and we were thus able to give free course to the ardour of our Thibetian studies. Sometimes we would interrupt our labours to indulge in the relaxation of talking about France; and after this, rambling for awhile in spirit, over our dear native land, it was with a certain amount of difficulty only, that we could resume the realities of our position. It seemed strange, impossible almost, that we two should be seated there, amid the silent night, poring over Thibetian characters, in a country well nigh at the extremity of the world, and practically unknown to Europeans.
On the third day of the first moon, Sandara the Bearded reappeared. During his absence we had enjoyed such delightful calm,
that his aspect occasioned within us a very painful sensation; we felt like schoolboys alarmed at the approach of a severe preceptor. Sandara, however, was charmingly amiable. After gracefully wishing us a happy new year, in the most paternal, the most sentimental of phraseology, he proceeded to discourse upon the little mule we had lent him. First, on their way out, the little mule had thrown him a dozen times, so that at last he had resolved to walk; but then the creature was so droll, so fantastic in its ways, had so amused him, that he had not had time to grow tired. After this and similar small talk, we proceeded to business. Sandara said, that since we were determined to wait for the Thibetian embassy, he invited us to go and reside meanwhile in the Lamasery at Kounboum; and thereupon, with his accustomed eloquence, he descanted upon the advantages presented by a Lamasery to men of study and prayer. The proposition met the very wish of our hearts; but we took care not to manifest any enthusiasm in the matter, contenting ourselves with replying, coldly: “Well, we’ll see how we like it.”
The next day was devoted to the preparations for departure. Not having our camels with us, we hired a car, on which to transport our baggage. In announcing our departure to the host of the House of Repose, we claimed our tent, which we had lent him twelve days before, for a picnic party that he said he had formed with some friends into the Land of Grass; he replied, that he would send for it immediately to the friend’s house, where it was carefully stowed away. We waited, but in vain; night came, the tent did not. At last, the host told us that his friend had left home for a day or two, and that the tent was locked up; but that it should be sent after us so soon as his friend returned. Sandara had hitherto said nothing; but when night came, and he found that we were not ready, he could no longer restrain his impatience. “It’s quite obvious,” said he to us, “that you are people altogether of another world; why don’t you understand that your tent is at the pawnbroker’s?” “At the pawnbroker’s? Impossible!” “It is not at all impossible; it is considerably more than probable; the Hoei-Hoei wanted money wherewith to pay his debts at the end of the twelfth moon; he was delighted to find you with him in the emergency; he borrowed your tent, and he took it straight—not to the Land of Grass, but to the House of Pledges; and now he hasn’t got the money to redeem it with. Just have him up: I’ll put the matter to him, and you’ll see.” We requested the host to come to us. As soon as he entered the chamber, Sandara the Bearded commenced his interrogatory with imposing solemnity. “Listen to me,” said he; “this evening I have a few words to say to you. You are a Turk—I a Lama, yet the laws of reason are
the same for both of us. You have taken our tent, and you have carried it to the pawnbroker’s; if you were in an embarrassed position, you did quite right; we do not reproach you; but we depart to-morrow, and our tent is not yet here. Which of us has reason on his side? we in claiming our property, or you in not restoring it? Do not tell us that the tent is at a friend’s: I tell you that it is at the pawnbroker’s. If, by the time we have drunk this jug of tea, our tent is not brought back, I will myself go to the magistrate to demand that it be given up to us, and we shall see whether a Lama-Dchiahour is to be oppressed by a Turk.” By way of peroration to this harangue, Sandara gave such a thump with his fist upon the table, that our three cups performed a caper in the air. The Turk had nothing to say, and it was manifest that our tent was really at the pawnbroker’s. After a moment’s pause, the host assured us that we should have our property immediately, and he entreated us earnestly not to mention the matter abroad, lest it should compromise his establishment. We had scarcely quitted our room, before there arose a grand confusion in the court-yard; the attendants were collecting everything they could lay their hands upon, saddles, bed clothes, candlesticks, kitchen utensils, wherewith to redeem the tent, which, before we slept, we saw securely packed on the car which was to convey it to the Lamasery.
Next morning, at daybreak, we proceeded on our journey. The country through which we passed is occupied here by the Si-Fan, who lead a nomad life, and merely use the land as pasturage for their cattle,—whereas the Chinese, as in Eastern Tartary, are gradually encroaching upon the desert, building houses, and bringing into cultivation portions of the Land of Grass. Our brief voyage presented nothing remarkable, except, indeed, that in crossing a small river upon the ice, the car turned over and went to pieces. In France, in order to continue our journey, we should have needed a wheelwright and a smith to repair the damage; but fortunately our Phaeton was a Chinese, that is to say, a man who is never at a loss; and, accordingly, with a large stone, some bits of stick, and some ends of rope, he soon put everything to rights, and we merely lost a little time.
At the distance of a li from the Lamasery we found four Lamas, friends of Sandara, who had come to meet us. Their religious costume, the red scarf that enveloped them, their mitre-shaped yellow caps, their modest mien, the low, grave tones of their voices, all this produced a marked impression upon us, and we felt as though a perfume of religious and cenobitic life was diffused around us. It was past nine in the evening when we reached the first
We attempted to sleep, but it was in vain; slumber would not come near us; our minds, indeed, were too full of the strange position in which we now found ourselves. The whole thing appeared quite inconceivable. There were we, in this land of Amdo, unknown to Europe; in this great Lamasery of Kounboum, so famous, so venerated among Buddhists, in the cell of one of its ablest Lamas, amidst conventual manners altogether new to us; all these and analogous considerations whirled through and about the brain, like the vague intangible forms of a dream. We passed the night framing all sorts of plans.
As soon as day began to dawn we were on foot. Around us all was still silent. We offered up our morning prayer, our hearts agitated with sentiments altogether new to us in their peculiar character; with mingled joy and pride that it had been thus vouchsafed to us to invoke the true God in this famous Lamasery, consecrated to a lying and impious worship. It seemed to us as though we were about to grasp universal Buddhism within the paternal arms of the Christian faith.
Sandara soon made his appearance, and prepared for our breakfast some tea with milk, raisins, and cakes fried in butter. While we were occupied with our meal, he opened a small cupboard, and took out a wooden plate, highly polished, and decorated with gilding and flowers, upon a red ground. After wiping it carefully with his scarf, he placed upon it a broad sheet of pink paper, then, upon the paper, he symmetrically arranged four fine pears, which he had directed us to buy at Tang-Keou-Eul, and then he covered the whole with a silk handkerchief, of oblong form, called in these countries Khata. “With this,” said he, “we will go and borrow a lodging for you.”
The Khata, or Scarf of Blessings, is so prominent a feature in Thibetian manners, that we may as well give an account of it. The Khata, then, is a piece of silk, nearly as fine as gauze, and of so very pale a blue as to be almost white. Its length about triples its breadth, and the two extremities are generally fringed. There are Khatas of all sizes and all prices, for a Khata is an object with which neither poor nor rich can dispense. No one ever moves unless provided with a supply. When you go to pay a visit, when you go to ask a favour, or to acknowledge one, you
begin with displaying the Khata; you take it in both hands, and offer it to the person whom you desire to honour. When two friends, who have not seen each other for a long time, meet, their first proceeding is to interchange a Khata; it is as much a matter of course as shaking hands in Europe. When you write, it is usual to enclose a Khata in the letter. We cannot exaggerate the importance which the Thibetians, the Si-Fan, the Houng-Mao-Eul, and all the people who dwell towards the western shores of the Blue Sea, attach to the ceremony of the Khata. With them, it is the purest and sincerest expression of all the noblest sentiments. The most gracious words, the most magnificent presents go for nothing, if unaccompanied with the Khata; whereas, with the Khata, the commonest objects become of infinite value. If any one comes, Khata in hand, to ask you a favour, to refuse the favour would be a great breach of propriety. This Thibetian custom is very general among the Tartars, and especially in their Lamaseries; and Khatas accordingly form a very leading feature of commerce with the Chinese at Tang-Keou-Eul. The Thibetian embassy never passes through the town without purchasing a prodigious number of these articles.
When we had finished our modest breakfast, we issued forth in search of a lodging. Sandara the Bearded preceded us, bearing gravely on both hands the famous dish of four pears. This proceeding seemed to us so strange, that we were altogether confused, imagining that the entire population would have their eyes fixed upon us. Nothing of the sort: the Lamas, whom we met, passed silently on, without even turning their heads, or paying the slightest attention to us in any way. The little chabis, harum-scarum rogues in common with schoolboys all over the world, alone seemed to notice our presence. At last we entered a house. The master was in the court-yard, drying horse droppings in the sun. Upon perceiving us, he immediately enveloped himself in his scarf, and entered his cell. We followed him thither, and Sandara presented to him the Khata and the plate of pears, accompanying the present with an harangue in the East Thibetian tongue, of which we did not understand one single word. Meanwhile, we stood humbly apart, like poor wretches incapable even of soliciting a favour for themselves. When the harangue was completed, the host invited us to seat ourselves on the carpet, presented to each a cup of tea with milk, and told us, in Mongol, that he was rejoiced that strangers, come from such a distance, that Lamas of the Western Heaven, should deign to cast their eyes upon his poor dwelling. Had he understood our European idioms, our answer would have been: Pray don’t mention it; but as we had to speak in Mongol,
we told him that we had, indeed, come from a great distance, but that, in great measure, we seemed once more at home, when we had the good fortune to meet with hospitality such as his. After having sipped the tea, and conversed for a while about France, Rome, the Pope, and the cardinals, we got up, in order to visit the place destined for us, which, for poor wanderers like us, seemed perfectly magnificent. Our host assigned to us a large room, with an ample kang, a separate kitchen, with stove, kettle, and other utensils, and, lastly, a stable for the horse and the mule. We almost wept with joy, and infinitely regretted that we had not another Khata at hand, wherewith at once to express our warm gratitude to the excellent Lama.
How potent is the empire of religion over the heart of man, even though that religion be false, and ignorant of its true object! How great was the difference, for example, between these Lamas, so generous, so hospitable, so fraternal towards strangers, and the Chinese, that thorough nation of shopkeepers, with hearts dry as a ship-biscuit, and grasping as a monkey, who will not give a traveller even a cup of water except for money or money’s worth. The reception given to us in the Lamasery of Kounboum at once recalled to our thoughts those monasteries, raised by the hospitality of our religious ancestors, in which travellers and the poor ever found refreshment for the body and consolation for the soul.
We moved into our new dwelling the same day, the Lamas, more immediately neighbours of Sandara, cordially giving us their assistance. It was obviously with genuine pleasure that they carried for us, on their shoulders, the various articles composing our baggage; that they swept the room, lighted the fire, and arranged the stable for the reception of the animals. When all these matters were completed, the master of the house had, according to the rules of hospitality, to prepare an entertainment for us, since people, who are moving, are supposed to have no time for anything else.
Our readers will probably not be displeased at our giving them here a sketch of our new house and of its inhabitants. Immediately within the entrance gate was an oblong court, surrounded with stables commodiously arranged. On the left of the gate, a narrow passage led to a second square court, the four sides of which were occupied with the cells of Lamas. The side opposite the corridor constituted the abode of the master of the house, named Akayé (old brother.) Akayé was a man of sixty odd years, tall, and so very thin and dry that he seemed a living skeleton. His long face was a mere framework of bones, covered with a baked, wrinkled skin. When he threw aside his scarf, and showed his
arms, blackened with the sun, you might very well have taken them for two old bare vine sticks. Though he still managed to keep himself tolerably straight upon his legs, his step itself was tottering. Altogether he looked like some antique piece of mechanism, convulsively put in motion from time to time by the operation of a piston. For thirty-eight years Akayé had been employed in the temporal administration of the Lamasery. He had in this occupation amassed a tolerable fortune, but it had all gone in charitable gifts and in charity-loans never returned, so that he was now reduced to great poverty, nothing remaining to him but this house, which he had built in the time of his prosperity, and which no one would purchase from him. To let it was against the rules of the Lamasery, which admit no medium between absolute sale or absolute gift, except gratuitous loan. To complete his misfortunes, Akayé was unable to profit by the extraordinary offerings which from time to time are distributed among the Lamas who have attained certain grades in the hierarchy. Having been completely occupied throughout life with temporal matters, he had had no time for study, so that he was altogether illiterate, and could neither read nor write. This did not, however, prevent him from praying, morning, noon, and night; he had his chaplet constantly in his hand, and pass him when you might, you would hear him mumbling various forms of prayer. This man was a creature of excellent heart, but nobody seemed to take any heed to him—he was old and penniless.
To the right of Akayé, in another side of the court, lodged a Lama of Chinese origin, who was accordingly called the Kitat-Lama (Chinese Lama). Though seventy years old, he was in far better condition than poor Akayé; for though his frame was somewhat bent, it was still comfortably filled out; his face, replete with animation, was adorned with a fine white beard, somewhat yellowish towards the extremity. The Kitat-Lama was a man eminent among the Lama savans; he wrote and spoke perfectly Chinese, Mongol, and Thibetian. During a long residence in Thibet and in several kingdoms of Tartary, he had amassed a large fortune; it was said that in his cell were several chests full of silver ingots; yet his avarice continued of the most sordid character; he lived wretchedly, and clothed himself in rags; he was always turning his head about on one side or the other, like a man in perpetual fear of being robbed. In Tartary he had been considered a Grand Lama, but in Kounboum, where Lamanesque notables abound, he was merely one of the crowd. The Kitat-Lama had with him a Chabi (pupil) eleven years old, a sharp, mischievous little vagabond, though with a good heart at bottom.
Every evening we heard him at high words with his master, who regularly reproached him at night for the monstrous extravagances of the day, in respect of too much butter, too much tea, too much oil, too much everything.
Opposite the dwelling of the Kitat-Lama was the lodging of the two French missionaries; and beside their apartment was a small cell, wherein modestly dwelt a young student of medicine, in his second year. This young Lama was a tall, broad-shouldered fellow of twenty-four, whose dull, lead-coloured, fat face convicted him of effecting in his small abode a very considerable consumption of butter. We never saw him poking his nose from his hole without thinking of Fontaine’s rat, which, out of devotion, had retired into a great Dutch cheese. This young man was afflicted with a convulsive stammering, which sometimes almost choked him when he talked, and this infirmity, in rendering him timid and reserved, had also, perhaps, contributed to develop in him a certain amiability of manner and readiness to oblige. His great horror was the little Chabi, who took a malicious pleasure in imitating his manner of speaking.
The portion of the court which faced the residence of old Akayé was composed of a range of small kitchens, quite separate the one from the other. The master of the house, the Kitat-Lama, the stutterer, the missionaries, each had a kitchen of his own. In the phrase of the Lamasery, we were four distinct families in the house. Notwithstanding the collection of several families within one enclosure, there prevails throughout the most perfect order and silence; the inmates seldom interchange visits, and each attends to his own affairs without in the smallest degree interfering with those of his neighbour. In the house where we were located, we never saw our co-dwellers except on very fine days. It being now the depth of winter, whenever the sun favoured our court-yard with its rays, the four families forthwith issued from their respective apartments, and sat themselves down before their doors on their felt carpets. The Kitat-Lama, whose eyes were still very good, would occupy himself in mending his wretched garments with bits of old rags, Akayé would murmur his prayers, scratching all the while his arms, the skin of which was so rough that it almost resounded to the touch. The student in medicine would chant, in order to avoid stammering, his lesson of therapeutics. As to ourselves, it was no easy matter to divert our attention from the singular spectacle around us; we had, indeed, on our knees our book of Thibetian dialogues, but our eyes were more frequently directed to the three families basking in the sun.
The Lamasery of Kounboum contains nearly 4,000 Lamas;
its site is one of enchanting beauty. Imagine in a mountain’s side a deep, broad ravine, adorned with fine trees, and harmonious with the cawing of rooks and yellow-beaked crows, and the amusing chattering of magpies. On the two sides of the ravine, and on the slopes of the mountain, rise, in an amphitheatrical form, the white dwellings of the Lamas of various sizes, but all alike surrounded with a wall, and surmounted by a terrace. Amidst these modest habitations, rich only in their intense cleanliness and their dazzling whiteness, you see rising, here and there, numerous Buddhist temples with gilt roofs, sparkling with a thousand brilliant colours, and surrounded with elegant colonnades. The houses of the superiors are distinguished by streamers floating from small hexagonal turrets; everywhere the eye is attracted by mystic sentences, written in large Thibetian characters, red or black, upon the doors, upon the walls, upon the posts, upon pieces of linen floating like flags, from masts upon the tops of the houses. Almost at every step you see niches in form resembling a sugar-loaf, within which are burning incense, odoriferous wood, and cypress leaves. The most striking feature of all, however, is to see an exclusive population of Lamas walking about the numerous streets of the Lamasery, clothed in their uniform of red dresses and yellow mitres. Their face is ordinarily grave; and though silence is not prescribed, they speak little, and that always in an under tone. You see very few of them at all about the streets, except at the hours appointed for entering or quitting the schools, and for public prayer. During the rest of the day, the Lamas for the most part keep within doors, except when they descend by narrow, tortuous paths to the bottom of the ravines, and return thence, laboriously carrying on their shoulders a long barrel containing the water required for domestic purposes. At intervals you meet strangers who come to satisfy a devotional feeling, or to visit some Lama of their acquaintance.
The Lamasery of Kounboum, indeed, enjoys so high a reputation, that the worshippers of Buddha resort thither in pilgrimage from all parts of Tartary and Thibet, so that not a day passes in which there are not pilgrims arriving and departing. Upon the great festivals, the congregation of strangers is immense, and there are four of these in the year, the most famous of all being the Feast of Flowers, which takes place on the fifteenth day of the first moon. Nowhere is this festival celebrated with so much pomp and solemnity as at Kounboum. Those which take place in Tartary, in Thibet, and even at Lha-Ssa itself, are not at all comparable with it. We were installed at Kounboum on the sixth of the first moon, and already numerous caravans of pilgrims were arriving by every road that led to the Lamasery. The festival was in every one’s
mouth. The flowers, it was said, were this year of surpassing beauty; the Council of the Fine Arts, who had examined them, had declared them to be altogether superior to those of preceding years. As soon as we heard of these marvellous flowers, we hastened, as may be supposed, to seek information respecting a festival hitherto quite unknown to us. The following are the details with which we were furnished, and which we heard with no little curiosity:—
The flowers of the fifteenth of the first moon consist of representations, profane and religious, in which all the Asiatic nations are introduced with their peculiar physiognomies and their distinguishing costumes. Persons, places, apparel, decorations—all are formed of fresh butter. Three months are occupied in the preparations for this singular spectacle. Twenty Lamas, selected from among the most celebrated artists of the Lamasery, are daily engaged in these butter-works, keeping their hands all the while in water, lest the heat of the fingers should disfigure their productions. As these labours take place chiefly in the depth of the winter, the operators have much suffering to endure from the cold. The first process is thoroughly to knead the butter, so as to render it firm. When the material is thus prepared, the various portions of the butter work are confided to various artists, who, however, all alike work under the direction of a principal who has furnished the plan of the flowers for the year, and has the general superintendence of their production. The figures, etc., being prepared and put together, are then confided to another set of artists, who colour them, under the direction of the same leader. A museum of works in butter seemed to us so curious an idea, that we awaited the fifteenth of the moon with somewhat of impatience.
On the eve of the festival, the arrival of strangers became perfectly amazing. Kounboum was no longer the calm, silent Lamasery, where everything bespoke the grave earnestness of spiritual life, but a mundane city, full of bustle and excitement. In every direction you heard the cries of the camels and the bellowing of the long-haired oxen on which the pilgrims had journeyed thither; on the slopes of the mountain overlooking the Lamasery arose numerous tents wherein were encamped such of the visitors as had not found accommodation in the dwellings of the Lamas. Throughout the 14th, the number of persons who performed the pilgrimage round the Lamasery was immense. It was for us a strange and painful spectacle to view that great crowd of human creatures prostrating themselves at every step, and reciting in under tones their form of prayer. There were among these Buddhist zealots a great number of Tartar-Mongols, all coming from a great distance. They were remarkable, alike, for their heavy, awkward gait, and for
the intense devotion and scrupulous application with which they fulfilled the exact rules of the rite. The Houng-Mao-Eul, or Long Hairs, were there too, and, their manners being in no degree better here than at Tang-Keou-Eul, the haughty uncouthness of their devotion presented a singular contrast with the fervent, humble mysticism of the Mongols. They walked proudly, with heads erect, the right arm out of the sleeve and resting on their sabre hilts, and with fusils at their backs. The Si-Fan of the Amdo country formed the majority of the pilgrims. Their physiognomy expressed neither the rough recklessness of the Long Hairs, nor the honest good faith and good nature of the Tartars. They accomplished their pilgrimage with an air of ease and nonchalance which seemed to say, “We are people of the place; we know all about the matter, and need not put ourselves at all out of the way.”
The head-dress of the Amdo women occasioned us an agreeable surprise; it was a little bonnet of black or grey felt, the form of which was identical with that of the bonnets which were once all the fashion in France, and which were called, if we remember aright, Chapeaux à la trois pour cent. The only difference was, that the riband by which the bonnet was tied under the chin, instead of being black, was red or yellow. The hair was allowed to fall from under the bonnet over the shoulders, in a number of minute braids, decorated with mother-of-pearl and coral beads. The rest of the costume was like that of the Tartar women, the weighty effect of the great sheepskin robe being, however, mightily modified by the little Chapeaux à la trois pour cent, which communicates a most coquettish air. We were greatly surprised to find among the crowd of pilgrims several Chinese who, chaplet in hand, were executing all the prostrations just like the rest. Sandara the Bearded told us they were Khata merchants, who, though they did not believe in Buddha at all, pretended intense devotion to him, in order to conciliate custom among his followers. We cannot say whether this was calumny on Sandara’s part; but certainly his representation concurred altogether with our knowledge of the Chinese character.
On the 15th, the pilgrims again made the circuit of the Lamasery, but by no means in such numbers as on the preceding days. Curiosity impelled the great majority rather towards the points where preparations were making for the Feast of Flowers. When night fell, Sandara came and invited us to go and see the marvellous butter works of which we had heard so much. We accordingly proceeded with him, accompanied by the Stutterer, the Kitat-Lama, and the Chabi, leaving old Akayé to take care of the house. The flowers were arranged in the open air, before the various Buddhist
temples of the Lamasery, and displayed by illuminations of the most dazzling brilliancy. Innumerable vases of brass and copper, in the form of chalices, were placed upon slight frame-work, itself representing various designs; and all these vases were filled with thick butter, supporting a solid wick. The illuminations were arranged with a taste that would have reflected no discredit on a Parisian decorator.
The appearance of the flowers themselves quite amazed us. We could never have conceived that in these deserts, amongst a half savage people, artists of such eminent merit could have been found. From the paintings and sculptures we had seen in various Lamaseries, we had not in the slightest degree been led to anticipate the exquisite finish which we had occasion to admire in the butter works. The flowers were bas-reliefs, of colossal proportions, representing various subjects taken from the history of Buddhism. All the personages were invested with a truth of expression that quite surprised us. The features were full of life and animation, the attitudes natural, and the drapery easy and graceful. You could distinguish at a glance the nature and quality of the materials represented. The furs were especially good. The various skins of the sheep, the tiger, the fox, the wolf, etc., were so admirably rendered, that you felt inclined to go and feel them with the hand, and ascertain whether, after all, they were not real. In each bas-relief you at once recognised Buddha, his face, full of nobleness and majesty, appertained to the Caucasian type; the artists conforming therein to the Buddhist traditions, which relate that Buddha, a native of the Western Heaven, had a complexion fair, and slightly tinged with red, broad, full eyes, a large nose, and long, curling, soft hair. The other personages had all the Mongol type, with the Thibetian, Chinese, Si-Fan, and Tartar shadings, so nicely discriminated that, without any reference whatever to the costume, you recognised at once to what particular tribe each individual belonged. There were a few heads of Hindoos and negroes, excellently represented. The latter excited a good deal of curiosity among the spectators. These large bas-reliefs were surrounded with frames, representing animals and flowers, all in butter, and all admirable, like the works they enclosed, for their delicacy of outline and the beauty of their colouring. On the road which led from one temple to another, were placed, at intervals, small bas-reliefs representing, in miniature, battles, hunting incidents, nomadic episodes, and views of the most celebrated Lamaseries of Thibet and Tartary. Finally, in front of the principal temple, there was a theatre, which, with its personages and its decorations, were all of butter. The dramatis personæ were a foot high, and represented a community of
Lamas on their way to solemnize prayer. At first, the stage is empty, then, a marine conch is sounded, and you see issuing from two doors, two files of minor Lamas, followed by the superiors in their state dresses. After remaining, for a moment, motionless on the stage, the procession disappears at the sides, and the representation is over. This spectacle excited general enthusiasm; but, for ourselves, who had seen rather better mechanism, we regarded these mannikins, that moved on the stage and then moved off it without stirring a limb, as decidedly flat. One representation of the play, therefore, amply sufficed for us, and we went about admiring the bas-reliefs.
Whilst we were examining a group of devils, as grotesque, at all events, as those of Callot, we heard behind us a tremendous flourish of trumpets and marine conchs, and, upon inquiry, were informed that the Grand Lama was issuing forth from his sanctuary
to visit the flowers. We desired nothing better, for the Grand Lama of Kounboum was a great object of curiosity with us. He soon reached the place where we stood. He walked in the centre of the principal dignitaries of the Lamasery, preceded by minor Lamas, who cleared the way with great black whips. This Living Buddha appeared to us to be, at the outside, forty years old, he was of ordinary size, with a very flat and very common face, and of a very dark complexion. As he passed on he gave a vague glance at the bas-reliefs; when he saw that fine face of Buddha so repeatedly presented to his observation, he must, we thought, have said to himself that by dint of transmigrations he had dolefully degenerated from his original type. If the person of the Grand Lama, however, did not particularly strike us, his costume did, for it was strictly that of our own bishops: he bore on his head a yellow mitre, a long staff in the form of a cross was in his right hand, and his shoulders were covered with a mantle of purple coloured silk, fastened on the chest with a clasp, and in every respect resembling a cope. Hereafter we shall have occasion to point out numerous analogies between the Roman Catholic worship and the Lamanesque ceremonies.
The spectators generally appeared to give very slight heed to their Living Buddha, their attention being much more closely applied to the Buddhas in butter, which, in truth, were much better worth looking at. The Tartars alone manifested any tokens of devotion; they clasped their hands, bowed their heads in token of respect, and seemed quite afflicted that the pressure of the crowd prevented them from prostrating themselves at full length.
When the Grand Lama had made his circuit, he returned to his sanctuary, a proceeding which was adopted by all the spectators as a signal for abandoning themselves without reserve to transports of the most frantic joy. They sang themselves out of breath, they danced themselves out of breath, they pushed one another about, they shouted and bawled loud enough to frighten the desert itself, they seemed all at once to have become a collection of lunatics. As, with all this disorder, there was risk of the illuminations and the butter works being overturned, Lamas armed with great lighted torches were stationed, at intervals, to stay the waves of the immense mass that rolled to and fro like a sea beaten by the tempest. We could not long endure the pressure, and the Kitat-Lama, perceiving the oppression under which we laboured, invited us to return home. We adopted the proposition all the more readily, that the night was far advanced, and we felt the need of repose.
Next morning, when the sun rose, not a trace remained of the Feast of Flowers. All had disappeared; the bas-reliefs bad been
demolished, and the immense collection of butter had been thrown down a ravine to feed the crows withal. These grand works, on which so much pains, so much time, we may also say, so much genius had been expended, had served merely as a spectacle for a single evening. Every year they make new flowers, and every year upon a new plan.
With the flowers disappeared also the pilgrims. Already, at daybreak, you saw them slowly ascending the tortuous paths of the mountain, returning to their homes in the desert sorrowfully and silently; for the heart of man can endure so little of joy in this world that the day succeeding a festival is generally full of bitterness and melancholy.
CHAPTER II.
Marvellous birth of Tsong-Kaba—His preparation for the Apostleship—He departs for the West—His interview with the Grand Lama of Thibet—He reforms the Lamanesque worship—Numerous analogies between the Catholic religion and reformed Buddhism—Origin of these analogies—Tree of the Ten Thousand Images—Lamanesque Teaching—Faculty of Prayer—Government of the Lamasery of Kounboum—Offerings of the Pilgrims—Industry of the Lamas—The adventures of Sandara the Bearded—Favourable disposition of the Lamas towards Christianity—Singular practice for the relief of Travellers—Nocturnal Prayers—Departure for the Lamasery of Tchogortan.
The country of Amdo, situate south of Koukou-Noor, is inhabited by Eastern Thibetians, who, like the Mongol Tartars, lead a pastoral and nomadic life. The aspect of the country is wild and dismal. In all directions the eye discerns nothing but mountains of red and yellow ochre, almost destitute of vegetation, and intersected by deep ravines. It is only here and there, in this sterile and desolate region, that you find valleys tolerably supplied with pasturage, and hither the nomad tribes lead their flocks.
According to the Lamanesque chronicles, towards the middle of the fourteenth century of our era, a shepherd of the land of Amdo,
named Lombo-Moke, had set up his black tent at the foot of a mountain, near the entrance to a deep ravine, through which, over a rocky bed, meandered an abundant stream. Lombo-Moke shared with his wife, Chingtsa-Tsio, the cares of pastoral life. They possessed no numerous flocks; some twenty goats and a few sarligues or long-haired cattle, constituted all their wealth. For many years they had lived alone and childless in these wild solitudes. Each day Lombo-Moke led his animals to the neighbouring pastures, while Chingtsa-Tsio, remaining alone in her tent, occupied herself with the various preparations of milk, or with weaving, after the manner of the women of Amdo, a coarse linen with the long hair of the sarligues.
One day, Chingtsa-Tsio having descended to the bottom of the ravine to draw water, experienced a faintness, and fell senseless on a large stone which bore inscribed on it various characters in honour of the Buddha Chakdja-Mouni. When Chingtsa-Tsio came to herself, she felt a pain in the side, and at once comprehended that the fall had rendered her fruitful. In the year of the Fire Hen (1357), nine months after this mysterious event, she brought into the world a son, whom Lombo-Moke named Tsong-Kaba, from the appellation of the mountain, at whose feet his tent had stood for several years past. The marvellous child had, at his birth, a white beard, and his face wore an air of extraordinary majesty. There was nothing childlike about his manners. So soon as he saw the light, he was capable of expressing himself with clearness and precision in the language of Amdo. He spoke little, indeed, but his words always developed a profound appreciation of the nature and destiny of man.
At the age of three, Tsong-Kaba resolved to renounce the world, and to embrace the religious life. Chingtsa-Tsio, full of respect for the holy project of her son, herself shaved his head, and threw his fine long flowing hair outside the tent. From this hair, there forthwith sprung a tree, the wood of which dispensed an exquisite perfume around, and each leaf of which bore, engraved on its surface, a character in the sacred language of Thibet. Tsong-Kaba himself withdrew into the most absolute retirement, avoiding even the presence of his parents. He took up his position on the summits of the wildest mountains, or in the depths of the profoundest ravines, and there passed whole days and nights in prayer and in the contemplation of eternal things. His fastings were long and frequent. He respected the life even of the humblest insect, and rigorously interdicted himself the consumption of any sort of flesh whatever.
While Tsong-Kaba was thus engaged in purifying his heart by
assiduity and prayer, and the practices of an austere life, a Lama, from one of the most remote regions of the West, casually visited the land of Amdo, and received the hospitality of Lombo-Moke’s tent. Tsong-Kaba, amazed at the science and the sanctity of the stranger, prostrated himself at his feet, and conjured him to become his instructor. The Lamanesque traditions relate that this Lama of the western regions was remarkable not only for his learning, the profundity of which was unfathomable, but for the singularity of his appearance. People especially remarked his great nose, and his eyes that gleamed as with a supernatural fire. The stranger being, on his part, not less struck with the marvellous qualities of Tsong-Kaba, did not hesitate to adopt him as his disciple, and for this purpose took up his abode in the land of Amdo, where, however, he only lived a few years. After having initiated his pupil in all the doctrines recognised by the most renowned saints of the West, he fell asleep one day, on a stone, on the summit of a mountain, and his eyes opened not again.
Tsong-Kaba, deprived of the holy stranger’s lessons, became all the more eager for religious instruction, and ere long he formed the resolution of abandoning his tribe, and of going to the further west, to drink at their very source the pure precepts of sacred science. He departed, staff in hand, alone, and without a guide, but his heart filled with superhuman courage. He first proceeded due south, and reached, after long and laborious journeying, the frontiers of the province of Yun-Nan, quite at the extremity of the Chinese empire. Then, instead of pursuing the previous direction, he turned towards the north-west, along the banks of the great river Yarou-Dsangbo. He reached, at length, the sacred town of the kingdom of Oui. [48] As he was about to continue on his way, a Lha (spirit), all radiant with light, stayed him, and prohibited his further progress. “Oh, Tsong-Kaba,” said he, “all these vast regions belong to the great empire which has been granted to thee. It is here thou art ordained to promulgate the rites of religion and its prayers. It is here will be accomplished the last evolution of thy immortal life.” Tsong-Kaba, docile to the supernatural voice, entered the Land of Spirits (Lha-Ssa), and selected an humble dwelling, in the most solitary quarter of the town.
The monk of the tribe of Amdo soon attracted disciples; and before long, his new doctrine and the innovations which he introduced into the Lamanesque ceremonies, created considerable
excitement. At length, Tsong-Kaba resolutely put himself forward as a reformer, and began to make war upon the ancient worship. His partisans increased from day to day, and became known as the Yellow Cap Lamas, in contradistinction to the Red Cap Lamas, who supported the old system. The king of the country of Oui, and the Chakdja, the Living Buddha, and chief of the local Lamanesque hierarchy, became alarmed at this new sect that was introducing confusion into religious ceremonies. The Chakdja sent for Tsong-Kaba, in order to ascertain whether his knowledge was so profound, so marvellous, as his partisans pretended; but the reformer refused to accept the invitation. Representing a religious system which was to supersede the old system, it was not his business, he considered, to perform an act of submission.
Meantime the Yellow Caps became, by degrees, the predominant sect, and the homage of the multitude was turned towards Tsong-Kaba. The Buddha Chakdja, finding his authority repudiated, made up his mind to go and visit the little Lama of the province of Amdo, as he contumeliously designated the reformer. At this interview, he proposed to have a discussion with his adversary, which he flattered himself would result in the triumph of the old doctrine. He repaired to the meeting with great pomp, surrounded with all the attributes of his religious supremacy. As he entered the modest cell of Tsong-Kaba, his high red cap struck against the beam of the door, and fell to the ground, an accident which everybody regarded as a presage of triumph for the Yellow Cap. The reformer was seated on a cushion, his legs crossed, and apparently took no heed to the entrance of the Chakdja. He did not rise to receive him, but continued gravely to tell his beads. The Chakdja, without permitting himself to be disconcerted either by the fall of his cap, or by the cold reception that was given him, entered abruptly upon the discussion, by a pompous eulogium of the old rites, and an enumeration of the privileges which he claimed under them. Tsong-Kaba, without raising his eyes, interrupted him in these terms: “Let go, cruel man that thou art, let go the louse thou art crushing between thy fingers. I hear its cries from where I sit, and my heart is torn with commiserating grief.” The Chakdja, in point of fact, while vaunting his own virtues, had seized a louse under his vest, and in contempt of the doctrine of transmigration, which forbids men to kill anything that has life in it, he was endeavouring to crack it between his nails. Unprovided with a reply to the severe words of Tsong-Kaba, he prostrated himself at his feet, and acknowledged his supremacy.
Thenceforward, the reforms proposed by Tsong-Kaba encountered no obstacle; they were adopted throughout Thibet, and afterwards
became, by imperceptible degrees, established in all the kingdoms of Tartary. In 1409, Tsong-Kaba, then 52 years old, founded the celebrated monastery of Kaldan, three leagues from Lha-Ssa; it still flourishes, containing upwards of 8,000 Lamas. In 1419, the soul of Tsong-Kaba, who had become Buddha, quitted the earth and returned to the Celestial Realm, where it was admitted into the Heaven of Rapture. His body, which remained in the Lamasery of Kaldan, preserves to this day, it is alleged, all its original freshness, and, moreover, by a perennial miracle, lies a little above the earth, without being supported or raised upon anything. It is added, that the mouth still, from time to time, addresses words of encouragement to those Lamas who have made marked progress towards perfection—words altogether inaudible for the less eminent of the community.
Besides the reformation which Tsong-Kaba introduced into the liturgy, he rendered himself further famous by a new edition of the “Body of Doctrine,” left by Chakdja-Mouni. The most important of his other works is entitled Lam-Rim-Tsien-Bo (the Progressive Path to Perfection).
Upon the most superficial examination of the reforms and innovations introduced by Tsong-Kaba into the Lamanesque worship, one must be struck with their affinity to Catholicism. The cross, the mitre, the dalmatica, the cope, which the Grand Lamas wear on their journeys, or when they are performing some ceremony out of the temple, the service with double choirs, the psalmody, the exorcisms, the censer, suspended from five chains, and which you can open or close at pleasure; the benedictions given by the Lamas by extending the right hand over the heads of the faithful; the chaplet, ecclesiastical celibacy, spiritual retirement, the worship of the saints, the fasts, the processions, the litanies, the holy water, all these are analogies between the Buddhists and ourselves. Now, can it be said that these analogies are of Christian origin? We think so. We have indeed found, neither in the traditions nor in the monuments of the country, any positive proof of their adoption, still it is perfectly legitimate to put forward conjectures which possess all the characteristics of the most emphatic probability.
It is known that, in the fourteenth century, at the time of the domination of the Mongol emperors, there existed frequent relations between the Europeans and the peoples of Upper Asia. We have already, in the former part of our narrative, referred to those celebrated embassies which the Tartar conquerors sent to Rome, to France, and to England. There is no doubt that the barbarians who thus visited Europe must have been struck with the pomp and splendour of the ceremonies of Catholic worship, and must have
carried back with them into the desert enduring memories of what they had seen. On the other hand, it is also known that, at the same period, brethren of various religious orders undertook remote pilgrimages for the purpose of introducing Christianity into Tartary; and these must have penetrated at the same time into Thibet, among the Si-Fan, and among the Mongols on the Blue Sea. Jean de Montcorvin, Archbishop of Peking, had already organized a choir of Mongol monks, who daily practised the recitation of the psalms, and the ceremonies of the Catholic faith. Now, if one reflects that Tsong-Kaba lived precisely at the period when the Christian religion was being introduced into Central Asia, it will be no longer matter of astonishment that we find, in reformed Buddhism, such striking analogies with Christianity.
And may we not proceed to lay down a proposition of a more positive character? This very legend of Tsong-Kaba, which we heard in the very place of his birth, and from the mouth of several Lamas, does it not materially strengthen our theory? Setting aside all the marvellous features which have been added to the story by the imagination of the Lamas, it may be fairly admitted that Tsong-Kaba was a man raised above the ordinary level by his genius, and also, perhaps, by his virtue; that he was instructed by a stranger from the West; that after the death of the master the disciple, proceeding to the West, took up his abode in Thibet, where he diffused the instruction which he himself had received. May it not be reasonably inferred that this stranger with the great nose was an European, one of those Catholic missionaries who at the precise period penetrated in such numbers into Upper Asia. It is by no means surprising that the Lamanesque traditions should have preserved the memory of that European face, whose type is so different from that of the Asiatics. During our abode at Kounboum, we, more than once, heard the Lamas make remarks upon the singularity of our features, and say, roundly, that we were of the same land with the master of Tsong-Kaba. It may be further supposed that a premature death did not permit the Catholic missionary to complete the religious education of his disciple, who himself, when afterwards he became an apostle, merely applied himself, whether from having acquired only an incomplete knowledge of Christian doctrine, or from having apostatized from it, to the introduction of a new Buddhist Liturgy. The feeble opposition which he encountered in his reformation, would seem to indicate that already the progress of Christian ideas in these countries had materially shaken the faith of Buddha. We shall by-and-by inquire whether the numerous analogies between the Buddhists and the Catholics are an obstacle or an aid to the propagation of the faith in Tartary and Thibet.
The reformation of Tsong-Kaba triumphed in all the regions comprised between the Himalaya mountains, the frontiers of Russia, and the Great Wall of China. It even made its way into some provinces of the Celestial Empire, into Kan Sou, for example, Chan-Si, Petche-Li, and all Mantchouria. The bonzes have retained the ancient rites, with the exception only of a few innovations which have been adopted in particular localities. There is now a regular distinction understood between the two classes of Lamas, the yellow and the grey; that is to say, those who follow the reformation and those who persist in the elder worship. These two sects, which no doubt at one time treated each other as rivals, and made war upon each other, now live in perfect harmony. The Bonzes and the Lamas regard themselves as all of the same family.
The tribe of Amdo, previously altogether obscure and of no importance whatever, has, since the reformation of Buddhism, acquired a prodigious celebrity. The mountain at the foot of which Tsong-Kaba was born, became a famous place of pilgrimage. Lamas assembled there from all parts to build their cells, and thus by degrees was formed that flourishing Lamasery, the fame of which extends to the remotest confines of Tartary. It is called Kounboum, from two Thibetian words signifying Ten Thousand Images, and having allusion to the tree which, according to the legend, sprang from Tsong-Kaba’s hair, and bears a Thibetian character on each of its leaves.
It will here be naturally expected that we say something about this tree itself. Does it exist? Have we seen it? Has it any peculiar attributes? What about its marvellous leaves? All these questions our readers are entitled to put to us. We will endeavour to answer as categorically as possible.
Yes, this tree does exist, and we had heard of it too often during our journey not to feel somewhat eager to visit it. At the foot of the mountain on which the Lamasery stands, and not far from the principal Buddhist temple, is a great square enclosure, formed by brick walls. Upon entering this we were able to examine at leisure the marvellous tree, some of the branches of which had already manifested themselves above the wall. Our eyes were first directed with earliest curiosity to the leaves, and we were filled with an absolute consternation of astonishment at finding that, in point of fact, there were upon each of the leaves well-formed Thibetian characters, all of a green colour, some darker, some lighter than the leaf itself. Our first impression was a suspicion of fraud on the part of the Lamas; but, after a minute examination of every detail, we could not discover the least deception. The characters all appeared to us portions of the leaf itself, equally with its veins
and nerves; the position was not the same in all; in one leaf they would be at the top of the leaf; in another, in the middle; in a third, at the base, or at the side; the younger leaves represented the characters only in a partial state of formation. The bark of the tree and its branches, which resemble that of the plane tree, are also covered with these characters. When you remove a piece
The Tree of the Ten Thousand Images seemed to us of great age. Its trunk, which three men could scarcely embrace with outstretched arms, is not more than eight feet high; the branches, instead of shooting up, spread out in the shape of a plume of feathers, and are extremely bushy; few of them are dead. The leaves are always green, and the wood, which is of a reddish tint, has an exquisite odour, something like that of cinnamon. The Lamas informed us that in summer, towards the eighth moon, the tree produces large red flowers of an extremely beautiful character. They informed us also that there nowhere else exists another such tree; that many attempts have been made in various Lamaseries of Tartary and Thibet to propagate it by seeds and cuttings, but that all these attempts have been fruitless.
The Emperor Khang-Hi, when upon a pilgrimage to Kounboum, constructed, at his own private expense, a dome of silver over the Tree of the Ten Thousand Images; moreover, he made a present to the Grand Lama of a fine black horse, capable of travelling a thousand lis a day, and of a saddle adorned with precious stones. The horse is dead, but the saddle is still shown in one of the Buddhist temples, where it is an object of special veneration. Before quitting the Lamasery, Khang-Hi endowed it with a yearly revenue, for the support of 350 Lamas.
The fame of Kounboum, due in the first instance to the celebrity of Tsong-Kaba, is now maintained by the excellent discipline of the Lamasery, and the superiority of its teaching. Its Lamas are deemed students throughout their lives, for religious knowledge is reputed inexhaustible. The students are distributed into four sections, or faculties, according to the nature of the special studies to which they desire to apply themselves. 1. The Faculty of Mysticism, which comprehends the rules of contemplative life, and the examples exhibited in the career of the Buddhist saints. 2. The Faculty of Liturgy, comprising the study of religious ceremonies, with the expounding of all that appertains to Lamanesque worship. 3. The Faculty of Medicine, which applies itself to the four hundred and forty maladies of the human frame, to medical botany, and to the pharmacopœia. 4. The Faculty of Prayers, the most esteemed of all, the best paid, and, as a matter of course, the most numerous.
The voluminous works which serve as the basis of instruction in prayers, are divided into thirteen series, which represent, as it were, so many degrees in the hierarchy. The place which each student occupies in the schoolroom and the temple service, depends upon the series of theological works through which he has passed. Among the Lamas, you see old men proclaiming, by their low position in the hierarchy, their idleness or incapacity; and, on the other hand, mere youths elevated, by their application and their ability, to the highest ranks.
In order to obtain a degree in the Faculty of Prayers, all that is required from the student is to recite, without stopping, the books he has been directed to study. When he believes himself quite up, he gives intimation of this belief to the Grand Lama of prayers, in the form of a rich khata, a dish of raisins, and some ounces of silver, in ingots, the amount depending upon the degree at which he aims; he also makes presents to the Lama examiners. Although it is, of course, perfectly understood that the judges are incorruptible, yet at Kounboum, as elsewhere, people do say that a few offerings to the academy are not without their effect at an examination. Men are men everywhere!
Before the principal temple of the Lamasery, there is a large square court, paved with broad stones, and surrounded with twisted columns, covered with coloured sculptures. It is in this enclosure that the Lamas of the Faculty of Prayers assemble at the lecture hour, which is announced to them by the sound of a marine conch; here they sit, according to their rank, upon the bare stones, undergoing, in winter, the cold, the frost, and the snow; and in summer, the rain and the sun’s heat. The professors alone are under shelter; they sit upon a sort of platform, covered with a tent. It is a singular spectacle to see all these Lamas with their red scarfs and great yellow mitres, so huddled together that you cannot see the flagstones on which they sit. After some of the students have given out the lesson of the day, the professors, in turn, give commentaries, vague and incomprehensible as the text itself, but nobody makes any objection; the explanation is quite near enough. Besides, the universal conviction is that the sublimity of a doctrine is in exact proportion to its obscurity and its unintelligibility.
The lesson generally concludes with a thesis, supported by a student previously named for that purpose, and whom the other students are entitled to question, upon whatever subject comes into their heads at the time. There is nothing more preposterous than these theses, which nearly remind one of those famous discussions of the schools in the middle ages, where there were such furious argumentations de omni re scibili. At Kounboum the rule is for
the conqueror to mount on the shoulders of the conquered, and to be carried by him in triumph right round the walls of the school. One day Sandara the Bearded came home from lecture, his face radiant with unwonted smiles. We soon learned that he had been the hero of the theses: he had defeated his competitor upon the important question why poultry and other winged creatures are destitute of one of the vital functions common to all other animals. We mention this particular instance, because it will give an idea of the elevation and grandeur of Lamanesque education.
At certain periods of the year, the Living Buddha, the Grand Superior of the Lamasery, himself appears in person, and gives, in state, official expoundings of the Sacred Books. These commentaries, though not a bit more learned or more lucid than those of the professors, are received as authority. The Thibetian language is alone used in the schools.
The discipline of the Lamasery is vigilant and severe. In the Faculties, during the lectures, and in the temples, during the recitation of prayers, you see Lama censors leaning upon long iron rods, and maintaining order and silence among the students. The least infraction of the rules is at once visited with a reprimand and, if necessary, with blows of the iron rod, the old Lamas being equally liable to both the one and the other, with the young Chabis.
A certain number of Lamas form the police of the Lamasery; they are attired in the same manner as the other Lamas, only their dress is grey, and their mitre black. Day and night they perambulate the streets of the city, armed with a great whip, and re-establish order wherever their interposition has become necessary. Three tribunals, presided over by Lama judges, have jurisdiction in all matters that are above the immediate authority of the police. Those who are guilty of theft, to however trifling an amount, are first branded on the forehead and on each cheek with a hot on, and then expelled from the Lamasery.
The Buddhist monasteries, though similar in many respects to our own, exhibit essential differences. The Lamas are subject, it is true, to one same rule, and to one same discipline, but it cannot be said that they live in community. You find among them all the graduated shades of poverty and wealth that you see in mundane cities. At Kounboum we often observed Lamas clothed in rags, begging, at the doors of their rich brethren, a few handfuls of barley meal. Every third month the authorities make a distribution of meal to all the Lamas of the Lamaseries, without distinction, but the quantity is altogether inadequate. The voluntary offerings of the pilgrims come in aid, but, besides that these offerings are uncertain, they are divided among the Lamas according to
the position which each occupies in the hierarchy, so that there are always a great many who never receive any thing at all from this source.
Offerings are of two sorts, tea offerings and money offerings. The first is operated in this fashion: the pilgrim who proposes to entertain the brotherhood, waits upon the superiors of the Lamasery, and, presenting to them a khata, announces that he shall have the devotion to offer to the Lamas a general or special tea. The tea-general is for the whole Lamasery without distinction; the tea-special is given only to one of the four faculties, the selection being with the pilgrim. On the day filed for a tea-general, after the repetition of morning prayer, the presiding Lama gives a signal for the company to retain their seats. Then forty young Chabis, appointed by lot, proceed to the great kitchen, and soon return, laden with jars of tea with milk; they pass along the ranks, and as they come to each Lama, the latter draws from his bosom his wooden tea-cup, and it is filled to the brim. Each drinks in silence, carefully placing a corner of his scarf before his cup, in order to modify the apparent anomaly of introducing so material a proceeding as tea-drinking into so spiritual a spot. Generally there is tea enough presented to go round twice, the tea being stronger or weaker according to the generosity of the donor. There are some pilgrims who add a slice of fresh butter for each Lama, and magnificent Amphytrions go the length, further, of oatmeal cakes. When the banquet is over, the presiding Lama solemnly proclaims the name of the pious pilgrim, who has done himself the immense credit of regaling the holy family of Lamas; the pilgrim donor prostrates himself on the earth; the Lamas sing a hymn in his favour, and then march out in procession past their prostrate benefactor, who does not rise until the last of the Lamas has disappeared.
Offerings of this sort are very little for each individual Lama; but when you reflect that on such occasions there are assembled together more than 4,000 tea-drinkers, you may easily estimate that the aggregate expense becomes a very serious affair. In the Lamasery at Kounboum, one single tea-general, without either butter or cakes, costs fifty ounces of silver, or about twenty pounds.
Money offerings are still more expensive, for they are always accompanied with a tea-general. The money is not distributed at service time. After prayers, the presiding Lama announces that such a pilgrim, of such a place, has offered so many ounces of silver to the holy family of Lamas, and that the whole sum equally divided produces such a quotient. In the course of the day, the Lamas proceed to the Offering-office, where their respective proportion is scrupulously delivered to them.
There is no particular period or day fixed for the reception of offerings: they are always welcome; however, at the four great festivals of the year, they are more numerous and more important than at other times, on account of the greater number of pilgrims. After the Feast of Flowers, the King of Souniout, who was at Kounboum, made an offering, before he returned into Tartary, of six hundred ounces of silver, and a tea-general for eight days! with butter and cakes; the total expense amounted to six hundred pounds! When the offering is made by a distinguished personage, it is customary for the Living Buddha to be present at the ceremony, and he receives for his especial share an ingot of silver weighing fifty ounces, a piece of red or yellow silk, a pair of boots, and a mitre, arranged in a basket decorated with flowers and ribands, and covered with a rich khata. The pilgrim prostrates himself on the steps of the altar, where the Living Buddha is seated, and places the basket at his feet. A Chabi takes it up, and in return, presents to the pilgrim a khata in the name of the Living Buddha, whose business throughout is to preserve the impassibility and dignity befitting his assumed divinity.
Besides the distributions and the offerings the Lamas of Kounboum employ various means of improving their temporal condition. Some of them keep cows, and sell to their colleagues the milk and butter which help to season their tea and oatmeal. Others form themselves into a joint stock company, and undertake the preparation of the teas-general which the pilgrims present to the community: others are tailors, dyers, bootmakers, hatters, and so on, and make up, for a fixed remuneration, the clothes of the Lamas. Lastly, a few of the number have shops, wherein they sell, at enormous profit, various goods, which they procure from Tang-Keou-Eul or Si-Ning-Fou.
In the class of industrial Lamas there is, however, a certain number who derive their livelihood from occupations which seem more comformable with the spirit of a religious life, namely, the printing and transcribing the Lamanesque books. Our readers are, perhaps, aware that the Thibetian writing proceeds horizontally, and from left to right. Though the idiom of the Lamas is alphabetical, much in the manner of our European languages, yet they make no use of moveable type; stereotype printing on wood is alone practised. The Thibetian books resemble a large pack of cards; the leaves are moveable, and printed on both sides. As they are neither sewn nor bound together, in order to preserve them, they are placed between two thin boards, which are fastened together with yellow bands. The editions of the Thibetian books printed at Kounboum are very rude, the letters are sprawling and coarse, and
in all respects very inferior to those which emanate from the imperial printing press at Peking. The manuscript editions, on the contrary, are magnificent; they are enriched with illustrative designs, and the characters are elegantly traced. The Lamas do not write with a brush like the Chinese, but use little sticks of bamboo cut in the form of a pen; their inkstand is a little copper box, resembling a jointed snuff-box, and which is filled with cotton saturated with ink. The Lamas size their paper, in order to prevent its blotting; for this purpose, instead of the solution of alum used by the Chinese, they sprinkle the paper with water mixed with one-tenth part of milk, a simple, ready, and perfectly effective process.
Sandara the Bearded did not belong to any of the classes of industrials that we have enumerated; he had a business of his own, namely, that of taking in the strangers whom devotion or other motives brought to the Lamasery. The Mongol-Tartars in particular afforded him profitable employment in this way. On their arrival he would introduce himself in the character of cicerone, and,
thanks to the easy, seductive elegance of his manners and conversation, he always managed to get engaged as their man of business during their stay. At Kounboum itself Sandara’s reputation was by no means unequivocal. The better Lamas shunned him, and some of them went so far as to give us a charitable hint not to confide too much in his fine words, and always to keep an eye upon our purse when in his company. We learned that, compelled to quit Lha-Ssa for some knavery, he had vagabondized for three years through the provinces of Sse-Tchouen and Kan-Sou, as a strolling player and fortune-teller. We were not at all surprised at this information. We had ourselves remarked that whenever Sandara became frankly himself, his manner was always that of an actor.
One evening, when he seemed in a more amiable humour than ordinary, we thought we would extract from him some of his old adventures. “Sandara,” said we, “the chattering Lamas here pretend that on your way from Thibet, you remained three years in China.” “The words are truth.” “They say, too, that you are a capital hand at stage recitations.” Sandara rose, clacked a sort of prelude with his fingers, threw himself into a theatrical attitude, and recited, with emphasis, some Chinese verses. “A Lama comedian!” said we, laughingly; “this is a marvel indeed!” “No, no!” cried he; “I was first a Lama, then a comedian, and now I am a Lama again. Come,” continued he, resuming his accustomed seat, “since the chatterers have spoken to you of my adventures, I will give you the real history of them.
“After remaining for ten years at Lha-Ssa, in the Lamasery of Sera, a longing for my country took possession of my thoughts; the Three Vales occupied my soul. The malady at length became so powerful, that I could not resist it. I accordingly departed; having as my travelling companions four Lamas of Amdo, who were also returning home. Instead of pursuing the eastern route we proceeded southwards, for in that direction the desert is not wholly uninhabited. We journeyed, pack on back, and staff in hand. If on our way we came to a black tent, we sought its hospitality, otherwise we had to pass the night in the depths of some ravine, or beneath some rock. You know that Thibet is a country covered with great mountains; we had accordingly a continuous series of ascendings and descendings. Although it was summer, we frequently encountered heavy falls of snow. The nights were very cold, but during the day, especially in the valleys, we were almost killed with the heat.
“We walked on merrily, however. We were all in good health and in good humour, more particularly when the shepherds had
made us a present of a kid, or a good lump of butter. In the country through which we passed, we saw some very singular animals; they were not so big as an ordinary cat, and they were covered with a sort of hair as hard as iron needles. Whenever one of these creatures perceived us, it immediately rolled itself up, so that you could no longer distinguish head, tail, or feet, and became, as it were, a great ball, all bristling with long, hard thorns. At first these beasts frightened us; we could not comprehend at all what they were, for the books of prayer say not a word about them. However, by degrees we got courage enough to examine them closely. As these balls were too prickly to be touched with the hand, we placed a stick horizontally across one of them, and then pressed down both ends, until we made the ball open itself a little, and then there came out a little face, like a man’s, that looked at us fixedly. We cried out in great terror, and ran away as hard as we could. At last, however, we grew accustomed to the little animals, and they even served us for an amusement, for it was good fun to turn them over and over down the hills, with the iron ends of our staves.
“We also met with worms of a very surprising kind. One day when it was very hot, we were journeying along a little stream that meandered through a valley, in which the grass grew very high. Towards noon, after drinking tea, we lay down and slept on the edge of the stream. You know that, according to the rule of Tsong-Kaba, the yellow-mitred Lamas do not wear trousers. When we woke up, we found a number of worms sticking to our legs; they were of a grey colour, and as big as one’s finger. We tried to get them off, but could not; and as we did not experience any pain from them, we waited to see what would be the end of the affair. By-and-by the beasts swelled, and when they had become quite round and large, they dropped off themselves. Oh! Thibet is a singular country. You see animals there that are found nowhere else. Lamas who have not travelled in the country won’t believe what we tell them about it.” “They are wrong, then,” said we, “for what you have just said is in perfect conformity with the truth. These curious animals that you describe are not inhabitants of Thibet only; they are very common in our country. Those which are enveloped with sharp thorns, we call hedgehogs; and the great worms we call leeches.” “What! have you seen animals of the kind?” “Often.” “I’m glad to hear it, for you’ll be able to confirm what we say to any Lamas that don’t believe us.”
“Well, we went on quite comfortably, till we came to the Eul Mountain. This mountain is very lofty, and covered with a great forest of pine and holly; we rested at the foot of it during a whole
day, in a black tent. When night came, two of our number said: ‘The evening is fine, the moon bright; we can’t do better than cross the mountain in the cool of the night. In the morning it will grow hot, and we shall find it much more laborious to climb the mountain then.’ ‘No,’ objected the others, ‘night is for wild beasts; men should only travel by day.’ Thus, you see, we disagreed about the matter. The two first persisted; they took up their iron-pointed staves, fastened their packs on their shoulders, and went on their way. This, you will admit, was an ill step to take. When pilgrims have said: ‘Let us journey together,’ they should not part company.
“Well, when day broke, we also went on our way—we three who remained of the five. Just as we were reaching the summit of the Eul Mountain, ‘Tsong-Kaba,’ cried I, ‘here is an iron-pointed staff on the ground.’ ‘Why,’ said one of my companions, looking at the staff, ‘this is Lobzan’s staff.’ We examined it closely, and clearly recognised it. ‘This,’ said we, ‘is what people get by travelling at night. They drop something or other, and there is not light enough for them to find it again.’ We went on. After a short further and very rugged ascent, we stepped on the plateau of the mountain. We had no sooner done so, than all three sent forth a cry of terror; for we saw before us another iron-pointed staff, Lama’s clothes torn in pieces, pieces of human flesh, and bones broken and gnawed. The earth torn up, and the grass trodden down, indicated that a severe struggle had taken place on the spot. It was obvious at once that some wild beasts, tigers or wolves, had killed and devoured our companions. I stood for a moment panic-struck at the horrible spectacle. Then I wept like a child. We rushed down the other side of the mountain with fear-impelled speed. From that moment our journey was a sad and silent one. Only, when we came to a black tent, we would recount to the shepherds the awful catastrophe of our poor comrades, and the relation afforded some slight alleviation of our grief.
“Three moons after our departure from Lha-Ssa, we arrived at the frontier of China. There we separated; the two Lamas of Amdo turned to the north, towards their own country; while I, crossing the Wall of Ten Thousand Lis, entered the province of Sse-Tchouen. After a few days’ march, I found in an inn, a company of comedians. All night, these people did nothing but sing, joke, and drink rice-wine. ‘In this country of Sse-Tchouen,’ said the manager of the company to me, ‘there are no Lamas. What do you propose to do with that red robe and that yellow hat of yours?’ ‘You are quite right,’ said I; ‘in a country of Lamas, to be a Lama is well; but in a land of comedians, one must be a comedian.
Will you take me into your company?’ ‘Bravo! bravo!’ cried everybody; ‘you shall be one of us.’ And so saying, each made me a low bow, which I returned by putting my tongue in my cheek, and scratching my ear, according to the Thibetian manner of saluting. At first, I took the matter as a joke; but by-and-by upon reflecting that I had no means left, I thought I might as well take the manager at his word, and accordingly I became a member of the corps.
“Next day I packed up my religious costume, and assumed a mundane suit. As my memory had been long disciplined by the study of prayers, I found little trouble in learning a part in a play, and in a few days I became quite a first-rate comedian. We gave representations, during upwards of a year, in all the towns and villages of Sse-Tchouen. The company then resolving to visit the province of Yun-Nan, I quitted them, because that expedition would have carried me too far from my native Three Vallies. After the feast of separation, accordingly I proceeded on my way to the paternal roof. The journey occupied nearly two years. At every place I came to, I stopped a few days and gave representations, practising as a merry-andrew, and making a comfortable thing enough of it, for one always gets more by performing on one’s own account. I entered my native village in grand style, mounted on a magnificent ass I had bought at Lan-Tcheou, and with twelve ounces of silver in my pocket. I gave a few representations to my countrymen, who were amazed at my skill; but I had soon to give up my new profession.
“One evening when the family were assembled to hear some of my Thibetian stories, my mother maintained profound silence and her face manifested utter grief; soon I observed the tears trickling down her cheeks. ‘Mother,’ asked I, ‘why do you weep? In my story was there anything to excite your tears?’ ‘Thy story,’ she replied, ‘produces upon me no impression whatever, agreeable or disagreeable; it strikes upon my ears, but makes no way to my heart. That which moves, that which afflicts me, is the thought that when thou left us, fourteen years ago, to visit the Land of Saints, thou wert clothed in the sacred habit of the Lamas, and that now thou art a layman and a buffoon.’ These words confounded me. After a moment’s silence I rose and cried emphatically: ‘It is written in the Holy Doctrine, that it is better to honour one’s father and mother than to serve the spirits of heaven and earth. Therefore, mother, say what you would have me do, and your son will reverentially obey you.’ ‘Throw aside those mundane clothes,’ said my mother, ‘cut off that tress of hair, and re-enter the family of the saints.’ I had nothing to say in reply, but prostrated myself
thrice on the ground, in token of submission. When a mother speaks, one must obey; filial piety is the basis of all good doctrine. In translating for you the ten great commandments of Jehovah, I remember that the fourth said: ‘Thou shalt honour thy father and thy mother.’
“Next morning I resumed my Lama dress, and a few days after proceeded to Kounboum, where I am labouring to sanctify myself.”
These last words of Sandara the Bearded clearly merited to be received with a horse laugh, but we restrained ourselves by dint of biting our lips, for we had experienced that, notwithstanding his immense zeal for sanctification, our worthy tutor had not as yet attained any very great results in the matter of patience and mildness.
This summary of the adventures of Sandara, at once explained to us how it was that upon all occasions he manifested such marked predilection for the men and things of China. The rules bequeathed by Tsong-Kaba interdicted to the Lamas the use of garlic, brandy, and tobacco; garlic being prohibited because it is unbecoming to present one’s self before the image of Buddha with bad breath, offensive in itself, and capable of infecting the perfume of the incense; brandy, because this fatal liquor disturbs the reason and excites the passions; and tobacco, because it engenders idleness, and absorbs precious hours that ought to be devoted to the study of prayers and of doctrine. Despite these prohibitions, so soundly based, the Lamas—such of them, at least, as sanctify themselves after the manner of Sandara—do not hesitate to smoke, to drink, and to season their oatmeal with garlic. All this, however, is done secretly, and without the knowledge of the police. In the Lamasery of Kounboum, Sandara was the patron and introducer of the Chinese hawkers who deal in these contraband articles, and aided them in the sale of their goods, for a small commission.
A few days after the Feast of Flowers, we vigorously resumed our Thibetian studies under the direction of Sandara, who came every morning to work with us. We occupied ourselves in the translation of an abridgment of Sacred History from the creation to the preaching of the Apostles. We gave to this work the dialogue form; the two interlocutors being a Lama of Jehovah and a Lama of Buddha. Sandara fulfilled his functions altogether as a matter of business. The favourable tendencies which he at first manifested, when we were at Tang-Keou-Eul, his crossings, his admiration of the Christian doctrine, had been all a mere farce. Religious feelings had no hold upon his grasping, hardened heart. He had acquired, by his long abode among the Chinese, a sneering, cold-blooded, carping incredulity, which he seemed to delight in
parading upon all occasions. In his estimation, all religions were so many devices invented by the wise for the more facile and effective despoilment of the witless. Virtue, with him, was a vain word, and the man of merit, he who made the most of his fellow men.
Despite, however, these sceptical and impious opinions, Sandara could not prevent himself from feeling high admiration of the Christian doctrine. He was especially struck with the concatenation of the historical facts which he translated for us. He found in them a character of authenticity, of which the fables accumulated in the Buddhist books are wholly destitute; he admitted this, not unfrequently, but always in an unguarded moment, for his aim was to support in our presence his melancholy part of a free-thinker. When he was with the Lamas, he was more at his ease; and there he did not hesitate to declare that as to religious doctrine, we knew more about it than all the living Buddhas put together.
After some time, we began to make a certain sensation in the Lamasery; the Lamas talked a good deal to one another about the two Lamas of Jehovah, and the new doctrine they taught. It was remarked that we were never seen to prostrate ourselves before Buddha; that, thrice a day, we said prayers which were not Thibetian prayers; that we had a language of our own, which nobody else understood, but that with other people we talked Tartarian, Chinese, and a little Thibetian. Here was more than enough to excite the curiosity of the Lamanesque public. Every day we had visitors, and the conversation with them always and altogether turned upon religious questions. Among all the Lamas who visited us, we did not find one of the same incredulous stamp with Sandara the Bearded; they all, on the contrary, seemed sincerely religious and full of faith; many of them attached the utmost importance to the study and knowledge of truth; and we found the same men coming again and again to seek instruction from us in our holy religion.
The instruction we communicated was altogether historical in its plan, everything being carefully excluded which could suggest dispute, or arouse the spirit of contention; we gave our friends a simple and concise outline of our religion, leaving them to derive thence, for themselves, conclusions against Buddhism. Proper names and dates, precisely set forth, produced more effect upon them than the most logical reasoning. When they had thoroughly mastered the names of Jesus, of Jerusalem, of Pontius Pilate, the date of four thousand years since the creation of the world, and the names of the twelve Apostles, they had no longer any doubts as to the Redemption, or as to the Preaching of the Gospel. The
connection which they observed between the history of the Old Testament and that of the New, amounted, in their eyes, to demonstration. The mysteries and the miracles created no difficulty in their minds.
After all we have seen in our long peregrination, and especially during our abode in the Lamasery of Kounboum, we are persuaded that it is by instruction, and not by controversy, that the conversion of the heathen is to be efficaciously operated. Polemics may reduce an adversary to silence, may often humiliate him, may sometimes irritate him, but they will never convince him. When Jesus Christ sent forth his disciples, he said to them: Go forth and teach all nations, which does not mean: go forth and hold controversies with all nations. In our days, two schools of philosophy, the one recognising Descartes for its head, the other Lamennais, have much disputed the question whether paganism is a crime or an error; it appears to us to be neither the one nor the other, but simply the effect of ignorance. The spirit of a pagan is enveloped in darkness. Carry light within that darkness, and the darkness will disappear: the pagan needs neither the thesis of the Cartesians, nor the requisitory of the Lamennaisians: all he wants is instruction.
The eagerness of the Lamas to visit us, and especially their favourable tendencies towards Christianity, gave, after a while, umbrage to the zealous tenacity of Sandara; he turned desperately sulky, and after going through the lesson of the day, in the driest and briefest manner possible, he would say not another word to us for the rest of the twenty-four hours, but observe towards us the most contumelious silence. If we asked him in the humblest manner the Thibetian name of some object, or the meaning of some particular phrase in the Dialogues, he would not condescend to a word of reply. In this extremity we usually had recourse to our neighbour, the young student in medicine, who always gave us the information we needed with the most frank cordiality; and although he was not very learned in Thibetian, we found him of very great utility. His open, good-natured character, moreover, encouraged us to ask him many questions respecting some of the Lama practices, which we desired to understand. In return for these services, we aided, with all our hearts, his desire to become acquainted with the Christian religion. Far different from Sandara, he was full of respect for the truths we announced to him; but his timid, irresolute temperament kept him from openly abjuring Buddhism. His idea was, that he could be, at one and the same time, a good Christian and a fervent Buddhist; in his prayers, he invoked alternately Tsong-Kaba and Jehovah, and he carried his
simplicity so far as to ask us sometimes to take part in his religious practices.
One day he proposed to us a service of devotion in favour of all the travellers throughout the whole world. “We are not acquainted with this devotion,” said we; “will you explain it to us?” “This is it: you know that a good many travellers find themselves, from time to time, on rugged, toilsome roads. Some of these travellers are holy Lamas on a pilgrimage; and it often happens that they cannot proceed by reason of their being altogether exhausted; in this case we aid them by sending horses to them.” “That,” said we, “is a most admirable custom, entirely conformable with the principles of Christian charity; but you must consider that poor travellers such as we are not in a position to participate in the good work; you know that we possess only a horse and a little mule, which require rest, in order that they may carry us into Thibet.” “Tsong-Kaba!” ejaculated the Lisper, and then he clapped his
hands together, and burst into a loud laugh. “What are you laughing at? What we have said is the simple truth: we have only a horse and a little mule.” When his laughter at last subsided: “It was not that I was laughing at,” said he; “I laughed at your misconceiving the sort of devotion I mean; what we send to the travellers are paper horses.” And therewith he ran off to his cell, leaving us with an excellent occasion for laughing in our turn at the charity of the Buddhists, which we thus learned consisted in giving paper horses to travellers. We maintained our gravity, however, for we had made it a rule never to ridicule the practices of the Lamas. Presently the Lisper returned, his hands filled with bits of paper, on each of which was printed the figure of a horse, saddled and bridled, and going at full gallop. “Here!” cried the Lisper, “these are the horses we send to the travellers. To-morrow we shall ascend a high mountain, thirty lis from the Lamasery, and there we shall pass the day, saying prayers and sending off horses.” “How do you send them to the travellers?” “Oh! the means are very easy. After a certain form of prayer, we take a packet of horses which we throw up into the air, the wind carries them away, and by the power of Buddha they are then changed into real horses, which offer themselves to travellers.” We candidly told our dear neighbour what we thought of this practice, and explained to him the grounds upon which we declined to take any part in it. He seemed to approve of our sentiments on the subject; but this approval did not prevent him from occupying a large portion of the night in fabricating, by means of the press, a prodigious number of horses.
Next morning, before daybreak, he went off, accompanied by several colleagues, full, like himself, of devotion for poor travellers. They carried with them a tent, a boiler, and some provisions. All the morning the wind blew a hurricane; when, towards noon, this subsided, the sky became dark and heavy, and the snow fell in thick flakes. We awaited, with anxious impatience, the return of the Stutterer. The poor wretch returned in the evening, quite worn out with cold and fatigue. We invited him to rest for awhile in our tent, and we gave him some tea with milk, and some rolls fried in butter. “It has been a dreadful day,” said he. “Yes, the wind blew here with great violence.” “I’ll venture to affirm it was nothing here to what we found it on the top of the mountain: the tent, the boiler—everything we had with us was carried away by a regular whirlwind, and we were obliged to throw ourselves flat on the ground in order to save ourselves from being carried away too.” “It’s a sad pity you’ve lost your tent and boiler.” “It is, indeed, a misfortune. However, it must be admitted that the weather was
very favourable for conveying horses to the travellers. When we saw that it was going to snow, we threw them all up into the air at once, and the wind whisked them off to the four quarters of the world. If we had waited any longer, the snow would have wetted them, and they would have stuck on the sides of the mountain.” Altogether this excellent young man was not dissatisfied with his day’s work.
The twenty-fifth of each moon is the day devoted to the transmission of horses to poor travellers. The practice is not a general rule; but is left to the devotion of individuals. The twenty-eighth of the moon is set apart for another species of religious exercise, in which all the Lamas are required to participate. On the twenty-seventh the Stammerer gave us notice of the ceremony in these words: “To-morrow night we shall, perhaps, prevent your sleeping, for we shall have to celebrate our nocturnal prayers.” We paid no special attention to this intimation, conceiving that it simply meant that in the course of the night, the Lamas would recite prayers in their cells, as they not unfrequently did. We accordingly retired to rest at our usual hour, and fell asleep.
Conformably with the warning of the Stammerer, our slumbers did not remain long uninterrupted. First we seemed to dream that we heard a sort of concert by a great multitude of voices up in the air. Imperceptibly these vague, confused sounds became loud and distinct. We awoke and heard clearly enough the chanting of Lamanesque prayers. In the twinkling of an eye, we were up and dressed and out in the courtyard, which was illumined with a pale light that appeared to descend from above. In his wonted corner sat old Akayé telling his beads. “Akayé,” asked we, “what is this strange noise?” “The nocturnal prayers. If you want to see more of them you had better go on to the terrace.” There was a ladder resting in the most accommodating manner against the wall. We hastily ascended it, and became spectators of a most singular sight. The terraces were illuminated by red lanterns suspended from long poles, and all the Lamas, attired in their state mantles and yellow mitres, were seated on the roofs of their houses chanting their prayers with a slow and monotonous voice. On the roof of our own house we found the Stammerer, the Kitat-Lama, and his Chabi, wholly absorbed with the ceremony. We took care not to disturb them, and contented ourselves with merely looking on and listening. Those innumerable lanterns, with their red, fantastic glare, the buildings of the Lamasery vaguely illumined by the reflection of their trembling light, the four thousand voices combining in one immense concert, accompanied from time to time by the sound of trumpets and marine conchs—all this
produced an effect that agitated the soul with a sort of vague terror.
After having gazed for awhile at this strange spectacle, we descended into the courtyard, where we found old Akayé still in the same place and the same position. “Well,” said he, “you have seen the ceremony of nocturnal prayers?” “Yes, but we don’t understand what they precisely mean. Would it be troubling you too much to ask from you some explanation of the matter?” “Not at all. These prayers were instituted for the purpose of driving away demons. You must know that this country was once fearfully infested with demons, who caused maladies in the herds and spoiled the milk of the cows; they often invaded the cells of the Lamas, and at times carried their audacity to the excess of penetrating into the temple in the hour of general prayer, their presence being indicated by the confusion and discordance which immediately prevailed in the psalmody. During the night they assembled in large numbers in the ravine, where they frightened everybody with cries and howlings so strange in their character that no man could imitate them. A Lama, full of learning and piety, invented the nocturnal prayers, and the demons have since almost entirely disappeared from the district. A few come here occasionally, but they don’t do any mischief as they used to do.” “Akayé,” asked we, “have you ever chanced to see any of these demons?” “No, never; and I’m sure you have not seen any of them.” “What makes you suppose so?” “Because the demons only appear to wicked Lamas, and the good Lamas never see them.” At this moment the prayer of the Lamas on the house-tops ceased, the trumpets, the bells, the drums, and the marine conchs sounded all at once three different times; the Lamas, then, all sent forth together hideous cries and yells, like those of wild beasts, and the ceremony terminated. The lanterns were extinguished, and silence resumed its sway. We bade old Akayé good night, and once more went to sleep.
We had been residing at Kounboum more than three months, enjoying the friendly sympathies of the Buddhist monks and the protection of the authorities. But for some time past we had been in flagrant opposition to a leading rule of the Lamasery. Strangers who pass through Kounboum, or who merely reside there for a short time, may dress as they please. Those persons, on the contrary, who are connected in any way with the Lamasery, or who are making any stay in the place, are required to wear the sacred dress of the Lamas, that is to say, a red gown, a small dalmatica without sleeves and showing the arm, a red scarf, and a yellow mitre. This rule of uniformity is very strictly enforced; and
accordingly, one fine morning, the Grand Discipline-Lama sent an official formally to request that we would observe the statutes of the Lamasery. We replied that, not being of the religion of Buddha, we could not adopt the sacred dress of the Lama, without insulting our own holy religion; but that as we did not wish to create the slightest confusion in the establishment, we were ready to quit it, if we could not obtain a dispensation in the matter of costume.
Several days passed without any thing further being said on this unpleasant subject. Meantime Samdadchiemba arrived with the three camels, which he had been pasturing in a valley of Koukou-Noor. If we had to remove, it was clear that his return was most opportune. By-and-by, the Lamanesque government once more sent us their envoy, to say that the rule of the Lamasery was inflexible; that they grieved that our sublime and sacred religion did not permit us to comply with it; but that although we could not remain in the Lamasery of Kounboum, they would gladly retain us in the neighbourhood, and that to this end they invited us to go and take up our abode at Tchogortan, where we might wear what dress we pleased.
We had heard a great deal about the little Lamasery of Tchogortan, which serves as a sort of country house and botanical garden for the Faculty of Medicine. It stands within half-an-hour’s walk of Kounboum. The Grand Lamas and students of the medical section proceed thither every year, towards the close of summer, and remain generally for about a fortnight, collecting medicinal plants on the surrounding hills. During the remainder of the year most of the houses are empty, and you scarcely see a single soul, except a few contemplative Lamas who have hollowed out cells for themselves in the most rugged declivities of the mountain.
The proposition of the Lamanesque government appeared to us altogether eligible, for the fine weather was just setting in; winter in town, spring in the country—this was admirable! Our three months abode at Kounboum had made us tolerably conversant with Lama manners; we accordingly purchased a khata and a small dish of raisins, with which we repaired to the Lama administrator of Tchogortan, who received us in the most affable manner, and promised at once to give orders for the preparation of a suitable abode for us. After giving a splendid Feast of Farewell to old Akayé, the Kitat-Lama, and the Stammerer, we loaded our camels with our baggage and gaily proceeded on our way to the little Lamasery.
CHAPTER III.
Aspect of the Lamasery of Tchogortan—Contemplative Lamas—Lama Herdsmen—The “Book of the Forty-two Points of Instruction, delivered by Buddha”—Extract from the Chinese Annals, with relation to the preaching of Buddhism in China—The Black Tents—Manners of the Si-Fan—Long-haired Oxen—Adventures of a stuffed Karba—Lamanesque Chronicle of the Origin of Nations—Alimentary Diet—Valuable Discoveries in the Animal Kingdom—Manufacture of Camel-hair Cord—Frequent visits to Tchogortan—Classification of Argols—Brigand Anecdote—Elevation of the Pyramid of Peace—The Faculty of Medicine at Tchogortan—Thibetian Physicians—Departure for the Blue Sea.
A half hour sufficed for us to effect our removal from Kounboum to Tchogortan. After skirting for some time the arid sides of a lofty mountain, we descended into a broad valley, through which flowed a rivulet, the banks of which were still covered with ice. The place seemed full of good pasturage, but in consequence of
the coldness of the climate, vegetation is very slow and very late in the locality. Although it was near the month of May, the nascent germs scarcely as yet coloured the surface of the soil.
A Lama, with red, round face, came to meet us, and conducted us to the habitation which the administrator of the Lamasery had prepared for our reception. We were installed in a large apartment which, only the evening before, had served as the abode of sundry juvenile calves, too young and too weak to follow the parent cows to the mountains. Every pains had been taken to clean the apartment, but the success had not been so perfect as to preclude our distinguishing on the floor many traces of the late occupants; however, the authorities had assigned to us the best accommodation that the Lamasery afforded.
Tchogortan is, as we have before stated, the country house of the Faculty of Medicine of Kounboum: its aspect is tolerably picturesque, especially in summer. The habitations of the Lamas, constructed at the foot of a mountain, that terminates in a peak, are shaded by ancient trees, the great branches of which afford a retreat to infinite kites and crows. Some feet below these cottages, runs an abundant stream, interrupted by various dams which the Lamas have constructed for the purpose of turning their tchukor, or praying mills. In the depths of the valley, and on the adjacent hills, you see the black tents of the Si-Fan, and a few herds of goats and long-haired cattle. The rocky and rugged mountain which backs the Lamasery, serves as an abode for five contemplative monks, who, like the eagles, have selected as the site of their aeries the most elevated and most inaccessible points. Some have hollowed out their retreat in the living rock; others dwell in wooden cells, stuck against the mountain like enormous swallows’ nests; a few pieces of wood, driven into the rock, form the staircase by which they ascend or descend. One of these Buddhist hermits, indeed, who has entirely renounced the world, has voluntarily deprived himself of these means of communication with his fellows; a bag, tied to a long string, served as the medium for conveying to him the alms of the Lamas and shepherds.
We had frequent conversations with these contemplative Lamas, but we could never exactly ascertain what it was they contemplated up there in their nests. They themselves could give nothing like a clear idea of the matter; they had embraced this manner of life, they told us, because they had read in their books that Lamas of very great sanctity had lived in that way. However, they were worthy folks, of peaceful, simple, easy temperaments, who passed their waking hours in prayer, and when they were tired of praying relaxed with sleep.
Besides these five hermits, who always dwelt in the rocks above, there were, below, several Lamas who had charge of the unoccupied houses of the Lamasery. These by no means, like the former, looked at life in its refined and mystical aspect; they were, on the contrary, absorbed in the realities of this world; they were, in fact, herdsmen. In the great house where we were installed, there were two big Lamas who poetically passed their time in herding some twenty cattle, in milking the cows, making butter and cheese, and looking after the juvenile calves. These bucolics seemed little to heed contemplation or prayer: they sent forth, indeed, frequent invocations to Tsong-Kaba, but this was always on account of their beasts, because their cows mutinied and would not be milked, or because the calves capered out of bounds over the valley. Our arrival afforded them a little diversion from the monotony of pastoral life. They often paid us a visit in our chamber, and always passed in review the volumes of our small travelling library, with that timid and respectful curiosity which simple and illiterate persons ever manifest towards the productions of the intellect. When they found us writing, they forgot cows, and calves, and milk, and cheese, and butter, and would stand for hours together motionless, their eyes fixed upon our crow-quill as it ran over the paper, and left impressed there characters, the delicacy and novelty of which were matters of ecstatic amazement to these simple creatures.
The little Lamasery of Tchogortan pleased us beyond our hopes. We never once regretted Kounboum any more than the prisoner regrets his dungeon after he has attained liberty. The reason was that we, too, felt ourselves emancipated. We were no longer under the ferule of Sandara the Bearded, of that hard and pitiless taskmaster, who, while giving us lessons of Thibetian, seemed to have undertaken also to discipline us in patience and humility. The desire to attain knowledge had made us submit to his ill-treatment, but our departure from Kounboum afforded a joyful opportunity of throwing off this leech which had, for five whole months, obstinately remained stuck to our existence. Besides, the success we had already achieved in the study of the Thibetian tongue, exempted us from the future necessity of having a master at our shoulder; we were quite strong enough now to walk alone and unaided.
Our hours of labour were employed in revising and analysing our dialogues, and in translating a small Thibetian work, entitled, the “Forty-two Points of Instruction, delivered by Buddha.” We possessed a magnificent edition of this work, in four languages, Thibetian, Mongol, Mantchou, and Chinese; so that, thus aided, we had no occasion to recur to the learning of the Lamas. When the
Thibetian version presented any difficulty, all we had to do, in order to remove it, was to consult the three other versions, with which we were familiarly acquainted.
The book in question, which is attributed to Chakya-Mouni, is a collection of precepts and sentences, urging men, and especially religious persons, to the practice of piety. In order to give our readers an idea of the morality of the Buddhists, we will extract a few passages from this work, which is of high authority in Lamanism.
I.
“Buddha, the Supreme of Beings, manifesting his doctrine, pronounced these words: There are, in living creatures, ten species of acts which are called good, and there are also ten species of acts which are called evil. If you ask, what are the ten evil acts; there are three which appertain to the body: murder, theft, and impurity. The four appertaining to speech are: words sowing discord, insulting maledictions, impudent lies, and hypocritical expressions. The three appertaining to the will are: envy, anger, and malignant thoughts.
II.
“Buddha, manifesting his doctrine, pronounced these words: The wicked man, who persecutes the good man, is like a madman, who, throwing back his head, spits against heaven; his spittle, incapable of sullying heaven, merely falls back upon himself. And, again, he is like one who, the wind opposing him, throws dust at men; the dust does not touch the men at whom it was aimed, but flies back into the eyes of him who threw it. Beware of persecuting good men lest calamities exterminate you.
III.
“Buddha, etc. Beneath heaven there are twenty difficult things. 1, Being poor and indigent, to grant benefits is difficult. 2, Being rich and exalted, to study doctrine, is difficult. 3, Having offered up the sacrifice of one’s life, to die veritably, is difficult. 4, To obtain a sight of the prayers of Buddha, is difficult. 5, To have the happiness to be born in the world of Buddha, is difficult. 6, To compound with voluptuousness and to be delivered from one’s passions, is difficult. 7, To behold an agreeable object, and not to desire it, is difficult. 8, To resist a tendency for the lucrative and the exalting, is difficult. 9, To be insulted, and abstain from anger, is difficult. 10, In the whirlwind of business to be calm, is difficult. 11, To study much and profoundly, is difficult. 12, Not to scorn a man who has not studied, is difficult. 13, To extirpate pride from the heart, is difficult. 11, To find a virtuous and able master, is difficult. 15, To penetrate the secrets of nature and the profundities of science, is difficult. 16, Not to be excited by prosperity, is difficult. 17, To leave wealth for wisdom, is difficult. 18, To induce men to follow the dictates of conscience, is difficult. 19, To keep one’s heart always in equal motion, is difficult. 20, Not to speak ill of others, is difficult.
IV.
“The man who seeks riches, is like a child that, with the sharp point of a knife, attempts to eat honey; ere he has time to relish the sweetness that has but touched his lips, nothing remains to him but the poignant pain of a cut in the tongue.
V.
“There is no passion more violent than voluptuousness! No thing exceeds voluptuousness! Happily, there is but one passion of this kind; were there two, not a man in the whole universe could follow the truth.
VI.
“Buddha pronounced these words in the presence of all the Charmanas: [76] ‘Beware of fixing your eyes upon women! If you find yourselves in their company, let it be as though you were not present. Take care how you speak with women. If you talk with them, guard well your hearts; let your conduct be irreproachable, and keep ever saying to yourselves: we who are Charmanas, residing in this world of corruption, must be like the flower of the water-lily, which, amid muddy water, contracts no stain.’
VII.
“The man who walks in the path of piety must look upon the passions as dry grass near a great fire. The man who is jealous of his virtue, should flee on the approach of the passions.
VIII.
“A Charmana who passed whole nights chanting prayers, manifested one morning, by his sad suppressed voice, great depression and the desire to withdraw from his calling. Buddha sent for this Charmana, and said to him, ‘When you were with your family, what used you to do?’ ‘I was always playing on the guitar.’ Buddha said to him, ‘If the strings of the guitar became loose, what happened?’ ‘I obtained no sound from them.’ ‘If the strings were too tight, what happened then?’ ‘The sounds were broken.’ ‘When the strings obtained the exact equilibrium between tension and flexibility, what happened then?’ ‘All the sounds accorded in perfect harmony.’ Hereupon Buddha pronounced these words: ‘It is the same with the study of doctrine; after you shall have achieved dominion over your heart, and regulated its movements to harmony, it will attain the acquisition of the truth.’
IX.
“Buddha put this question to a Charmana: ‘How long a time is fixed for the life of man?’ He replied: ‘It is limited to a few days.’ Buddha pronounced these words: ‘You have not yet acquired the knowledge of the doctrine.’ Then addressing himself to another Charmana, he put this question: ‘How long a time is fixed for the life of man?’ He replied: ‘It is limited to the time that suffices for a meal.’ Buddha pronounced these words: ‘So neither hast thou, as yet, the knowledge of the doctrine.’ Then addressing himself to a third Charmana, he put to him this question: ‘How long a time is fixed for the life of man?’ He replied: ‘It is limited to the time that suffices to emit a breath.’ After he had thus spoken, Buddha pronounced these words: ‘’Tis well: thou mayest be said to have acquired the knowledge of the doctrine.’
X.
“The man who, practising piety, applies himself to extirpate the roots of his passions, is like a man passing between his fingers the beads of a chaplet. If he proceeds by taking them, one after the other, he easily attains the end; so, by extirpating, one after the other, one’s evil tendencies one attains perfection.
XI.
“The Charmana who practises piety, may compare himself with the long-haired ox, which, laden with baggage, is making its way through a marsh; it dares look neither to the right nor to the left, but goes straight on, hoping to get clear of the mud and to reach a place of rest. The Charmana, regarding his passions as more terrible than this mud, if he never diverts his eyes from virtue, will assuredly attain the height of felicity.”
We will not prolong these extracts. The few we have given will suffice to convey an idea of the matter and manner of this book, which is accepted as an authority alike by the Bonzes and the Lamas. It was conveyed from India to China, in the 65th year of the Christian era, at the epoch when Buddhism was beginning to make its way in the Celestial Empire. The Chinese annals relate this event in the following terms:—
“In the 24th year of the reign of Tchao-Wang, of the dynasty of the Tcheou (which corresponds to the year 1029 b.c.), on the eighth day of the fourth moon, a light, coming from the south-west, illumined the palace of the king. The monarch, beholding this splendour, interrogated concerning it the sages who were skilled in predicting the future. These presented to him the books wherein it was written, that this prodigy would announce that a great saint had appeared in the west, and that in a thousand years after his birth, his religion would spread into those parts.
“In the 53rd year of the reign of Mou-Wang, which is that of the Black Ape (951 b.c.), on the fifteenth day of the second moon, Buddha manifested himself (i.e. died.)—A thousand and thirteen years afterwards, under the dynasty of Ming-Ti, of the dynasty of the Han, in the seventh year of the reign of Young-Ping (a.d. 64), on the fifteenth day of the first moon, the king saw in a dream, a man of the colour of gold, glittering like the sun, and whose stature was more than ten feet. Having entered the palace of the king, this man said, ‘My religion will spread over these parts.’ Next day, the king questioned the sages. One of these, named Fou-Y, opening the annals of the time of the Emperor Tchao-Wang, of the dynasty of the Tcheou, pointed out the connection between the dream of the king and the narrative in the annals. The king consulted the ancient books, and having found the passage corresponding with the reign of Tchao-Wang, of the dynasty of the Tcheou, was filled with gladness. Thereupon he dispatched the officers Tsa-In and Thsin-King, the man-of-letters, Wang-Tsun, and fifteen other persons, into the west, to obtain information respecting the doctrine of Buddha.
“In the 10th year (a.d. 67), Tsa-In and the rest, having arrived in Central India, among the great Youei-Tchi, met with Kas’yamatanga and Tcho-Fa-Lan, and procured a statute of Buddha, and books in the language of Fan (Fan-Lan-Mo, or Brahma, that is to say, in Sanscrit), and conveyed them on a white horse to the city Yo-Lang. Kas’yamatanga and Tcho-Fa-Lan, paid a visit to the emperor, attired as religious persons, and were lodged in the Hong-Lon-Ssé, called also Sse-Pin-Ssé (Hotel of the Strangers).
“In the 11th year (a.d. 68), the emperor ordered the construction of the monastery of the White Horse, outside the gate Yong-Mon, west of the city of Lo-Yang. Matanga there translated the ‘Sacred Book of Forty-two Articles.’ Six years after, Tsa-In and Tcho-Fa-Lan converted certain Tao-Ssé to Buddhism. Rising afterwards into celestial space, they caused the king to hear the following verses:—
“‘The fox is not of the race of the lions. The lamp has not the brightness of the sun or moon. The lake cannot be compared with the sea; the hills cannot be compared with the lofty mountains.
“‘The cloud of prayer spreading over the surface of the earth, its beneficial dew fecundating the germs of happiness, and the divine rites operating everywhere marvellous changes, all the nations will advance according to the laws of reintegration.’”
Our first days at Tchogortan were entirely devoted to the translation of the “Book of Buddha;” but we soon found ourselves compelled to devote a portion of our time to the occupations of pastoral life. We had remarked that every evening our animals had returned half-starved, that instead of growing fatter and fatter, they were daily becoming leaner and leaner: the simple reason was that Samdadchiemba took no sort of pains to find pasturage for them. After driving them out somewhere or other, he cared not whither, he would leave them to themselves on some arid hillside, and himself go to sleep in the sun, or stroll about chattering and tea-drinking in the black tents. It was to no purpose we lectured him; he went on, just the same as before, his reckless, independent character having undergone no modification whatever. Our only mode of remedying the evil, was to turn herdsmen ourselves.
Moreover, it was impossible to remain pertinaciously and exclusively men of letters when all around seemed inviting us to make some concessions to the habits of this pastoral people. The Si-Fan, or Eastern Thibetians, are nomads, like the Tartar-Mongols, and pass their lives solely occupied in the care of their flocks and herds. They do not live, however, like the Mongol tribes, in huts covered with felt. The great tents they construct with black linen, are ordinarily hexagonal in form; within you see neither column nor woodwork supporting the edifice; the six angles below are fastened to the ground with nails, and those above are supported by cords which, at a certain distance from the tent, rest horizontally on strong poles, and then slope to the ground, where they are attached to large iron rings. With all this strange complication
of sticks and strings, the black tent of the Thibetian nomads bears no slight resemblance to a great spider standing motionless on its long lanky legs, but so that its great stomach is resting on the ground. The black tents are by no means comparable with the tents of the Mongols; they are not a whit warmer or more solid than ordinary travelling tents. They are very cold, on the contrary, and a strong wind knocks them down without the least difficulty.
It may be said, however, that in one respect the Si-Fan seem more advanced than the Mongols, and to have a tendency for approximating to the manners of sedentary nations. When they have selected an encampment, they are accustomed to erect around it, a wall of from four to five feet high, and within their tents they construct furnaces, which are destitute neither of taste nor of solidity. These arrangements, however, do not create in them any attachment to the soil which they have thus occupied. Upon the slightest caprice they decamp, pulling down their walls and other masonry work, and carrying the principal stones with them to their next settlement, as part of their furniture. The herds of the Eastern Thibetians consist of sheep, goats, and long-haired cattle; they do not breed as many horses as the Tartars, but those which they do breed are stronger and better formed; the camels we find in their country, belong, for the most part, to the Tartar-Mongols.
The long-haired cattle, in Chinese Tchang-Mao-Nieou, is called yak by the Thibetians, sarligue by the Tartars, and bœuf grognant by the French naturalists. The cry of this animal does, in fact, resemble the grunting of a hog; but louder in tone, and longer in duration. The yak is short and thick, and not so big as an ordinary ox; its hair is long, fine, and shining, that under the belly actually trailing on the around. Its hoofs are meagre, and crooked, like those of goats; and, like the goats, it delights in clambering up rocks, and impending over the most rugged precipices. When at play, it twists and turns about its tail, which terminates in a broad tuft, like a plume of feathers. The flesh is excellent; the milk delicious, and the butter made of that milk beyond all praise. Malte-Brun, indeed, says, that the milk of this animal smacks of tallow. Matters of taste are generally open questions, but in this particular instance we may anticipate that the presumption will be somewhat in favour of our opinion, since, as we believe, the learned geographer has not had the same opportunities with ourselves of drinking the milk in the black tents, and appreciating its savour at leisure.
Among the herds of the Si-Fan, you find some yellow cattle, which are of the same family with the ordinary cattle of France, but in general poor and ugly. The calf of a long-haired cow and a yellow bull is called Karba; these seldom live. The long-tailed cows are so restive and so difficult to milk, that to keep them at all quiet, the herdsman has to give them a calf to lick meanwhile. But for this device, not a single drop of milk could be obtained from them.
One day, a Lama herdsman, who lived in the same house with ourselves, came, with a long, dismal face, to announce that one of his cows had calved during the night, and that unfortunately the calf was a karba. The calf died in the course of the day. The Lama forthwith skinned the poor beast, and stuffed it with hay. This proceeding surprised us at first, for the Lama had by no means the air of a man likely to give himself the luxury of a cabinet of natural history. When the operation was completed, we remarked that the hay-calf had neither feet nor head; hereupon it occurred to us that, after all, it was merely a pillow that the Lama contemplated. We were in error, but the error was not dissipated until the next morning, when our herdsman went to milk his cow. Seeing him issue forth, his pail in one hand, the hay-calf under the other arm, the fancy occurred to us to follow him. His first proceeding was to put the hay-karba down before the cow; he then turned to milk the cow herself. The mamma at first opened enormous eyes at her beloved infant; by degrees, she stooped
her head towards it, then smelt at it, sneezed three or four times, and at last proceeded to lick it with the most delightful tenderness. This spectacle grated against our sensibilities; it seemed to us that he who first invented this parody upon one of the most touching incidents in nature, must have been a man without a heart. A somewhat burlesque circumstance occurred one day to modify the indignation with which this trickery inspired us. By dint of caressing and licking her little calf, the tender parent one fine morning unripped it; the hay issued from within, and the cow, manifesting not the smallest surprise or agitation, proceeded tranquilly to devour the unexpected provender.
The Si-Fan nomads are readily distinguishable from the Mongols by a more expressive physiognomy and by a greater energy of character; their features are not so flat, and their manners are characterised by an ease and vivacity that form a strong contrast with the heavy uncouthness of the Tartars. Merry-makings, noisy songs, and joyous laughter animate their encampments, and banish melancholy; but with this turn for gaiety and pleasure, the Si-Fan are at the same time indomitably brave, and exceedingly addicted to warfare. They accordingly manifest the most profound contempt for the Chinese authority and authorities, and though inscribed in the imperial list of tributary nations, they absolutely refuse to render either obedience or tribute. There are among them, indeed, several tribes that constantly exercise their brigandage up to the very frontiers of the empire, the Chinese mandarins never venturing to encounter them. The Si-Fan are good horsemen, though not equal to the Tartars. The care of their herds does not prevent them from carrying on a little trade in the hair of their cattle and the wool of their sheep. They weave a sort of coarse linen, of which they make tents and clothing. When they are assembled round their great pot of milk-tea, they give themselves up, like the Tartars, to their gossiping humour, and their passion for narratives of the adventures of Lamas and brigands. Their memory is full of local anecdotes and traditions; once put them on the track, and they will go on with an interminable series of tales and legends.
One day, while our camels were tranquilly browsing some thorny shrubs in the depths of the valley, we sought an asylum from the north wind in a small tent, whence issued a thick smoke. We found in it an old man who, knees and hands on the ground, was puffing with all his might at a heap of argols which he had just placed on the fire. We seated ourselves on a yak skin. The old man crossed his legs, and held out his hand to us. We gave him our tea-cups, which he filled with milk tea, saying, “Temouchi”
(drink in peace). He then gazed at us, alternately, with an air of some anxiety. “Aka (brother),” said we, “this is the first time we have come to seat ourselves in your tent.” “I am old,” he replied; “my legs will scarce sustain me; otherwise, I should have come to Tchogortan to offer you my khata. According to what the shepherds of the black tents have told me, you are from the farther Western Heaven.” “Yes, our country is far hence.” “Are you from the kingdom of the Samba, or from that of the Poba?” “From neither; we come from the kingdom of the French.” “Ah, you are Franba? I never before heard of them. ’Tis such a great place, that West! The kingdoms there are so numerous. But, after all, it matters not: we are all of the same family, are we not?” “Yes; assuredly all men are brothers, in whatever kingdom each is born.” “That is true: what you say is founded on reason; all men are brothers. Yet we know that, under heaven, there exist three great families: we men of the west are all of the great Thibetian family, as I have heard.” “Aka, do you know whence come the three great families that are beneath the heaven?” “This is what I have heard about it from Lamas learned in the things of antiquity. In the beginning, there was on the earth but one single man; he had neither house nor tent; for in those days, winter was not cold nor summer hot; the wind did not blow with violence, and there fell neither rain nor snow; tea grew of itself on the mountains, and the cattle had nothing to fear from maleficent animals. This man had three children, who lived a long time with him, feeding upon milk and fruits. After attaining a very great age, this man died. The three children consulted what they should do with the body of their father; they could not agree on the point, for each had a different opinion. One of them wanted to put him in a coffin, and bury him; the second proposed to burn him; the third said it would be better to expose him on the top of a mountain. In the end, they resolved to cut the body into three pieces, to take each of them one piece, and then to separate. The eldest had the head and arms for his share: he was the ancestor of the great Chinese family; and this is why his descendants have become celebrated in arts and industry, and remarkable for their intelligence, and for the devices and stratagems they can invent. The youngest, who was the father of the great Thibetian family, had the chest and stomach for his share, and this is why the Thibetians are full of heart and courage, fearing not to encounter death, and ever having among them indomitable tribes. The middle son, from whom descend the Tartar peoples, received as his inheritance the lower part of the body. You who have travelled much in the deserts of the East, must know that the Mongols are
simple and timid, without head and without heart; their only merit consisting in keeping themselves firm on their stirrups, and solid on their saddles. This is how the Lamas explain the origin of the three great families that are beneath heaven, and the difference of their character. This is why the Tartars are good horsemen, the Thibetians good soldiers, and the Chinese good traders.” As a return to the old man for his interesting chronicle, we related to him the history of the first man, Adam, of the Deluge, and of Noah and his three children. He was at first extremely pleased to find in our story also his three great families; but his surprise was immense, when he heard us state that the Chinese, the Tartars, and the Thibetians were all children of Shem, and that besides these, there were innumerable nations who composed the two other families of Cham and Japhet. He looked at us fixedly, his mouth half open, and his head, from time to time, thrown up in amazement, as much as to say: I never thought the world was so big.
The time had passed rapidly during this archæological sitting; so, after saluting the old man, we went to our camels, which we drove home to Tchogortan, where, fastening them to a stake at the door of our residence, we proceeded into our humble kitchen to prepare our evening meal.
Culinarily speaking, we were far better off at Tchogortan than at Kounboum. In the first place, we had milk, curds, butter, and cheese, à discretion. Then we had discovered a perfect mine, in a hunter of the vicinity. A few days after our arrival, this Nimrod entered our room, and taking a magnificent hare from a bag he carried at his back, asked us whether the Goucho [84] of the Western Heaven ate the flesh of wild animals. “Certainly,” said we; “and we consider hares very nice. Don’t you eat them?” “We laymen do, sometimes, but the Lamas, never. They are expressly forbidden by the Book of Prayers to eat black flesh.” “The sacred law of Jehovah has prescribed no such prohibition to us.” “In that case keep the animal; and, as you like hares, I will bring you as many of them every day as you please; the hills about Tchogortan are completely covered with them.”
Just at this point, a Lama chanced to enter our apartment. When he saw, stretched at our feet, the still warm and bleeding form of the hare, “Tsong-Kaba! Tsong-Kaba!” exclaimed he, starting back, with a gesture of horror, and veiling his eyes with both hands. Then, after launching a malediction against the poor hunter, he asked us whether we should dare to eat that black flesh? “Why not,” rejoined we, “since it can injure neither our
bodies nor our souls?” And thereupon, we laid down certain principles of morality, to the purport that the eating of venison is, in itself, no obstacle to the acquisition of sanctity. The hunter was highly delighted with our dissertation: the Lama was altogether confounded. He contented himself with saying, by way of reply, that in us, who were foreigners and of the religion of Jehovah, it might be no harm to eat hares; but that the Lamas must abstain from it, because, if they failed to observe the prohibition and their dereliction became known to the Grand Lama, they would be pitilessly expelled from the Lamasery.
Our thesis having been thus victoriously sustained, we next proceeded to entertain the proposition of the hunter, to provide us every day with as many hares as we pleased. First, we asked him whether he was in earnest. Upon his replying in the affirmative, we told him that every morning he might bring us a hare, but on the understanding that we were to pay him for it. “We don’t sell hares here,” replied he; “but since you will not accept them gratuitously, you shall give me for each the value of a gun-charge.” We insisted upon a more liberal scale of remuneration, and, at last, it was arranged that for every piece of game he brought us, we should give him forty sapeks, equivalent to about four French sous.
We decided upon eating hares for two reasons. First, as a matter of conscience, in order to prevent the Lamas from imagining that we permitted ourselves to be influenced by the prejudices of the sectaries of Buddha; and, secondly, upon a principle of economy; for a hare cost us infinitely less than our insipid barley-meal.
One day, our indefatigable hunter brought us, instead of a hare, an immense roebuck, which is also black flesh and prohibited. In order not to compound in the least degree with Buddhist superstitions, we purchased the roebuck, for the sum of three hundred sapeks (thirty French sous.) Our chimney smoked with venison preparations for eight consecutive days, and all that time Samdadchiemba was in a most amiable frame of mind.
Lest we should contract habits too exclusively carnivorous, we resolved to introduce the vegetable kingdom into our quotidian alimentation. In the desert, this was no easy matter. However, by dint of industry, combined with experience, we ultimately discovered some wild plants, which, dressed in a particular manner, were by no means to be despised. We may be permitted to enter into some details on this subject. The matter in itself is of slight interest; but it may have its use, in relation to travellers who at any future time may have to traverse the deserts of Thibet.
When the first signs of germination begin to manifest
themselves, if you scratch up the ground to the depth of about an inch, you will find quantities of creeping roots, long and thin like dog-grass. This root is entirely covered with little tubercles, filled with a very sweet liquid. In order to make an extremely nice dish of this vegetable, you have only to wash it carefully and then fry it in butter. Another dish, not less distinguished in our esteem than the preceding, was furnished by a plant very common in France, and the merit of which has never yet been adequately appreciated: we refer to the young stems of fern; when these are gathered quite tender, before they are covered with down, and while the first leaves are bent and rolled up in themselves, you have only to boil them in pure water to realize a dish of delicious asparagus. If our words were of any effect, we would earnestly recommend to the attention of the Minister of Agriculture this precious vegetable, which abounds, as yet to no purpose, on our mountains and in our forests. We would also recommend to him the nettle (urtica urens), which, in our opinion, might be made an advantageous substitute for spinage; indeed, more than once, we proved this by our own experience. The nettle should be gathered quite young when the leaves are perfectly tender. The plant should be pulled up whole, with a portion of the root. In order to preserve your hands from the sharp biting liquid which issues from the points, you should wrap them in linen of close texture. When once the nettle is boiled, it is perfectly innocuous, and this vegetable, so rough in its exterior, then becomes a very delicate dish.
We were able to enjoy this delightful variety of esculents for more than a month. Then, the little tubercles of the fern became hollow and horny, and the stems themselves grew as hard as wood; while the nettles, armed with a long white beard, presented only a menacing and awful aspect. Later in the year, when the season was more advanced, the perfumed strawberry of the mountain and the white mushroom of the valley, became invaluable substitutes for fern and nettle. But we had to wait a long time for these luxuries, the cold in these countries being of protracted duration, and the vegetation, of consequence, exceedingly late. Throughout June there is snow still falling, and the wind is so cold that you cannot, without imprudence, throw aside your fur coats. With the first days of July, the warmth of the sun begins to be felt, and the rain falls in heavy showers; no sooner has the sky cleared up, than a warm vapour rises from the earth, in surprising abundance. You see it first skimming the surface of the valleys and the low hills; then it condenses, and oscillates about somewhat above the surface, becoming, by degrees, so thick that it obscures the light of day. When this vapour has ascended high enough in the air to
form great clouds, the south wind rises, and the rain again pours down upon the earth. Then the sky becomes clear once more, and once more the vapour rises and rises, and so it goes on. These atmospheric revolutions continue for a fortnight. Meanwhile, the earth is in a sort of fermentation: all the animals keep crouching on the ground, and men, women, and children feel, in every limb, vague, indescribable discomfort and disability. The Si-Fan call this period the season of land vapours.
Immediately that the crisis is past, the grass in the valley grows visibly, and the mountains and hills around are covered, as by enchantment, with flowers and verdure. The period was also one of palingenesis for our camels. They became wholly divested of their hair, which fell from them in large flakes, like rags, and for a few days they were as bare as though they had been closely shaved from the muzzle of the nose to the tip of the tail. In this condition, they were perfectly hideous. In the shade they shook with cold in every limb, and at night we were obliged to cover them with great pieces of felt to keep them from dying with cold. After four days had elapsed, the hair began to re-appear. First, it was merely a red down, extremely fine and curling, like lamb’s wool. The intense ugliness of the animals during their state of nudity, made them appear perfectly beautiful in their new attire, which was completed in a fortnight. Thus new dressed, they rushed with ardour to the pasturages, in order to get up respectable dimensions and adequate strength for their autumnal journey. To sharpen their appetites, we had purchased some sea salt, of which we gave them a large dose every morning, before they went into the valley: and every evening, on their return, we gave them another dose, to aid them to ruminate, during the night, the immense mass of forage which they had amassed in their stomachs during the day.
The new coating of our camels had enriched us with an immense quantity of hair; we exchanged one-half of it for barley-meal, and the question then arose, what was the best use we could make of the remainder? A Lama, who was a skilful ropemaker, suggested an excellent idea: he pointed out that during the long journey through Thibet, we should need a large supply of cord wherewith to fasten the luggage, and that ropes made of camel’s hair were, on account of their flexibility, the best for cold countries. The suggestion, so full of wisdom, was at once adopted. The Lama gave us, gratuitously, a few lessons in his art, and we set to work. In a very short time, we were able to twist our material tolerably well, so as to give it a form approximately, at least, resembling rope. Every day when we went out to tend our cattle,
each of us took under his arm a bundle of camel’s hair, which on his way he twisted into the smaller strings, that, on our return, we combined into larger cords.
Samdadchiemba contented himself with looking on as we worked, and with an occasional smile at our slips. Partly through idleness, partly through vanity, he abstained from lending us a hand. “My spiritual fathers,” said he, one day, “how can people of your quality demean yourselves by rope-making? Would it not be much more proper to buy what ropes you require, or to give the materials out to be made by persons in the trade?” This question afforded us an opportunity of giving our cameleer a sound rating. After having emphatically impressed upon him that we were in no position to play the fine gentlemen, and that we must closely study economy, we cited to him the example of St. Paul, who had thought it no derogation from his dignity to labour with his hands, in order to avoid being of charge to the faithful. So soon as Samdadchiemba learned that St. Paul had been at the same time a currier and an apostle, he forthwith abdicated his idleness and his self-sufficiency, and applied himself with ardour to rope-making. What was our astonishment, on seeing the fellow at work, to find that he was a first-rate braider, for not an inkling had he ever given us to that effect! He selected the finest wool, and with it wove bridles and halters, that were really quite masterpieces of art. It is almost unnecessary to add that he was forthwith placed at the head of our rope-making establishment, and that we submitted ourselves altogether to his directorship.
The fine weather brought to Tchogortan a great number of visitors from Kounboum, who sought at once change of air, and temporary relaxation from their studies. Our apartment now became a point of pilgrimage, for no one thought of spending a day at Tchogortan without paying a visit to the Lamas of the Western Heaven. Those Lamas, with whom we had formed a more intimate acquaintance at Kounboum, and who had begun there to inform themselves as to the truths of the Christian religion, were attracted by a far higher motive than curiosity; they desired to discourse further of the holy doctrine of Jehovah, and to seek from us explanations of difficulties which had occurred to them. Oh! how our hearts were penetrated with ineffable joy when we heard these Buddhist monks pronounce with respect the sacred names of Jesus and of Mary, and recite, with manifest devotion, the prayers we had taught them. The great God, we doubt not, will place to their favourable account, these first steps in the path of salvation, and will not fail to send shepherds to bring quite home to the fold these poor wandering sheep.
Among the Lamas who came to recreate for awhile at Tchogortan, we remarked especially a number of Tartar-Mongols, who, bringing with them small tents, set them up in the valley along the stream, or upon the sides of the most picturesque hills. There they passed whole days revelling in the delight of the independent life of the nomads, forgetting for awhile, the constraint and confinement of the Lamanesque life, in the enjoyment of the free life of the tent. You saw them running and frolicking about the prairie like children, or wrestling and exercising the other sports which recalled the days and the land of their boyhood. The reaction with many of these men became so strong, that even fixity of tent became insupportable, and they would take it down and set it up again in some other place, three or four times a day; or they would even abandon it altogether, and taking their kitchen utensils and their pails of water and their provisions on their shoulders, would go, singing and dancing as they went, to boil their tea on the summit of some mountain, from which they would not descend till nightfall.
We observed, also, flocking to Tchogortan, another class of Lamas not less interesting than the Mongols; they always arrived at daybreak; their garments were tucked up to the knees, and on their backs were large osier baskets; all day long they would traverse the valley and the adjacent hills, collecting, not strawberries and mushrooms, but the dung which the herds of the Si-Fan deposit in all directions. On account of this particular occupation, we named these Lamas Lama-Argoleers, from the Tartar word argol, which designates animal excrement, when dried and prepared for fuel. The Lamas who carry on this class of business, are in general idle, irregular persons, who prefer vagabondizing about on the hills to study and retirement; they are divided into several companies, each working under the direction of a superintendent, who arranges and is responsible for their operations. Towards the close of the day, each man brings the portion he has collected to the general depot, which is always situate at the foot of some well, or in the hollow of some valley. There the raw material is carefully elaborated; it is pounded and moulded into cakes, which are placed to dry in the sun, and when completely dessicated, are symmetrically piled, one on the other, the stack, when formed, being covered with a thick layer of dung, to protect it from the dissolving action of the rain. In the winter, this fuel is conveyed to Kounboum, and there sold.
The luxurious variety of combustibles which the civilized nations of Europe enjoy, have exempted us from the necessity of making any very profound researches into the divers qualities of argols. Such has not been the case with the shepherd and nomadic peoples.
Long experience has enabled them to classify argols, with a perspicuity of appreciation which leaves nothing to be desired in that particular respect. They have established four grand divisions, to which future generations will scarcely be able to apply any modification.
In the first rank are placed the argols of goats and sheep; a glutinous substance that enters largely into its composition, communicates to this combustible an elevation of temperature that is truly astonishing. The Thibetians and Tartars use it in the preparation of metals; a bar of iron, placed in a fire of these argols, is soon brought to white heat. The residuum deposited by the argols of goats and sheep after combustion, is a sort of green vitreous matter, transparent, and brittle as glass, which forms a mass full of cavities and very light; in many respects, closely resembling pumice stone. You don’t find in this residuum any ash whatever, unless the combustion has been mixed with foreign matter. The argols of camels constitute the second class; they burn easily, and throw out a fine flame, but the heat they communicate is less vivid and less intense than that given by the preceding. The reason of this difference is, that they contain in combination a smaller proportion of glutinous substance. The third class comprehends the argols appertaining to the bovine species; these, when thoroughly dry, burn readily, and produce no smoke whatever. This is almost the only fuel you find in Tartary and Thibet. Last come the argols of horses and other animals of that family. These argols not having, like the others, undergone the process of rumination, present nothing but a mass of straw more or less triturated; they throw out a great smoke when burning, and are almost immediately consumed. They are useful, however, for lighting a fire, filling the office of tinder and paper to the other combustibles.
We perfectly understand that this rapid and incomplete essay on argols is not of a character to interest many readers; but we did not feel justified in either omitting or abridging it, because it has been an object with us to neglect no document that might be of assistance to those who, after us, may venture upon nomadic life for awhile.
The inhabitants of the valley of Tchogortan, though in the apparent enjoyment of profound peace, are, nevertheless, an incessant prey to the fear of the brigands, who, they informed us, make periodical incursions from the mountains, and carry off all the cattle they can find. It was stated that in 1842, these had come in a large body, and devastated the whole of the surrounding country. At a moment when they were least expected, they issued from all
the outlets of the mountain, and spread over the valley, sending forth fearful cries, and discharging their matchlocks. The shepherds, terror-struck by this unforeseen attack, had not even thought of the slightest resistance, but had fled in disorder, carrying with them only that which they happened to lay their hands upon at the moment. The brigands, profiting by this panic fear, burned the tents, and collected, in one large enclosure, formed with ropes, all the cattle and sheep they found in and about the place. They then proceeded to the little Lamasery of Tchogortan. But the Lamas had already disappeared, with the exception of the hermits, who remained perched on their nests on the rocks. The brigands carried off or demolished everything they came to: they burned the idols of Buddha, and broke down the dams that had been constructed for the purpose of turning the praying-mills. Three years after the event, we still saw the marked traces of their ferocious devastations. The Buddhist temple, which had stood at the foot of the mountain, had not been rebuilt. Its ruins, blackened with their conflagrations, and some calcined portions of the idols lay strewed upon the grass. The Lama hermits were spared, indeed; but this, no doubt, was simply because the brigands saw it would be too protracted and too arduous a labour to achieve the tormenting them in their lofty and almost inaccessible abodes. The excesses which they perpetrated against the black tents and against the temple of Buddha itself, showed that, if they left the poor recluses unscathed, it was by no means from respect or compassion.
So soon as the news of the arrival of the brigands reached Kounboum, the whole Lamasery was afoot, and in commotion. The Lamas rushed to arms with loud vociferations. They caught up whatever in the shape of a weapon first came to hand, and dashed off, confusedly, towards the Lamasery of Tchogortan. But they arrived there too late; the brigands had disappeared, carrying off all the flocks and herds of the Si-Fan, and leaving behind them in the valley nothing but smoking ruins.
The shepherds who, since this event, had returned and set up their tents amidst the pasturages of Tchogortan, were always on the watch, fearful of a new aggression. From time to time some of them, armed with lances and guns, would patrol the neighbourhood; a precaution which, though it would certainly have by no means intimidated the brigands, had at least the advantage of communicating a certain degree of fancied security to the population.
Towards the end of August, while we were quietly occupied in the manufacture of our ropes, sinister rumours began to circulate; by degrees they assumed all the character of certain intelligence
The Pyramid of Peace did not appear, however, to have infused equal confidence into the hearts of the herdsmen; for, one fine morning, they all decamped together, bag and baggage, and went with their herds and flocks to seek a less dangerous position elsewhere. They invited us to follow their example, but we preferred to remain where we were, for in the desert there is scarcely one place more secure than another. The flight of the shepherds, besides, seemed to us a guarantee that our tranquillity would not be disturbed, for we considered that the brigands, when they learned that no flocks remained in the valley of Tchogortan, would feel no interest in paying us a visit. We therefore, in our turn, raised up in our hearts a Pyramid of Peace, in the form of a firm reliance on the divine protection; and, thus fortified, we abode calmly and fearlessly in our adopted home.
For some days we enjoyed the most profound solitude. Since the disappearance of the herds and flocks, the argoleers, having nothing to do, had kept away. We were alone with a Lama, left in charge of the Lamasery. Our animals profited by the change, for now all the pasturages of the valley were theirs; they could browse wherever they liked over the valley, fearless of meeting a single competitor.
The desert, however, became after a time, once more alive, and towards the commencement of September, the Lamas of the Faculty of Medicine repaired to Tchogortan, for the purpose of botanizing. The disposable houses received all they could contain, and the rest dwelt in tents, sheltered by the great trees of the Lamasery. Every morning, after they have recited their prayers in common, drunk their buttered tea, and eaten their barley-meal, all the students in medicine tuck up their garments, and go forth on the mountains, under the guidance of one of their professors. They are each provided with a long iron-pointed stick, and a small pick-axe; a leathern bag, filled with meal, is suspended from the girdle, and some carry at their backs great tea-kettles, for the Faculty spend the entire day on the mountain. Before sunset, the Lama physicians return laden with perfect faggots of branches, and piles of plants and grasses. As you see them weariedly
descending the mountains, supported by their long staves and bearing these burdens, they look more like poaching woodcutters than like future doctors in medicine. We were often obliged to escort in person those of the number who had special charge of the aromatic plants; for our camels, which, attracted by the odour, always put themselves in pursuit of these personages, would otherwise inevitably, and without the smallest scruple, have devoured those precious simples, destined for the relief of suffering humanity. The remainder of the day is occupied in cleaning and spreading out on mats these various products of the vegetable kingdom. The medical harvest lasted eight whole days. Five other days are devoted to the selection and classification of the various articles. On the fourteenth day, a small portion is given to each student, the great bulk remaining the property of the Faculty of Medicine. The fifteenth day is kept as a festival, in the form of a grand banquet of tea with milk, barley-meal, little cakes fried in butter, and boiled mutton. Thus terminates this botanico-medical expedition, and the illustrious Faculty gaily returns to the Grand Lamasery.
The drugs collected at Tchogortan are deposited in the general drug-room of Kounboum. When they have been thoroughly dried in the heat of a moderate fire, they are reduced to powder, and then divided into small doses, which are neatly enveloped in red paper, and labelled with Thibetian characters. The pilgrims who visit Kounboum, buy these remedies at exorbitant prices. The Tartar-Mongols never return home without an ample supply of them, having an unlimited confidence in whatever emanates from Kounboum. On their own mountains and prairies they would find exactly the same plants, the same shrubs, the same roots, the same grasses; but then how different must be the plants, shrubs, roots, and grasses that grow and ripen in the birth-place of Tsong-Kaba!
The Thibetian physicians are as empirical as those of other countries—possibly somewhat more so. They assign to the human frame forty hundred and forty maladies, neither more nor less. The books which the Lamas of the Faculty of Medicine are obliged to study and to learn by heart, treat of these four hundred and forty maladies, indicating their characteristics, the means of identifying them, and the manner of combating them. These books are a hotch-potch of aphorisms, more or less obscure, and of a host of special recipes. The Lama physicians have not so great a horror of blood as the Chinese physicians have—they bleed sometimes, and cup often. In the latter operation, they first subject the skin of the part to slight excoriations; and afterwards place over it a bullock’s horn, open at the point. They exhaust
the air within, and when a sufficient vacuum is obtained, stop up the hole with a pellet of chewed paper. When they wish to remove the cup they have only to remove this mastic.
The Lama physicians attach extreme importance to the inspection of the patient’s water. They always require various specimens of it, collected at different hours of the day and night. They examine it with the most minute attention, and take the greatest heed to all the changes undergone by its colour. They whip it, from time to time, with a wooden spatula, and then put it up to the ear to ascertain what degree, if any, of noise it makes; for in their view, a patient’s water is mute or silent, according to his state of health. A Lama physician, to attain the character of thorough ability in his profession, must be able to treat and cure a patient without having ever seen him, the inspection of the water sufficing as a guide in the preparation of his prescriptions.
As we have said elsewhere, in speaking of the Tartar-Mongols, the Lamas introduce many superstitious practices into medicine. Yet, notwithstanding all this quackery, there is no doubt that they possess an infinite number of very valuable recipes, the result of long experience. It were, perhaps, rash to imagine that medical science has nothing to learn from the Tartar, Thibetian, and Chinese physicians, on the pretext that they are not acquainted with the structure and mechanism of the human body. They may, nevertheless, be in possession of very important secrets, which science alone, no doubt, is capable of explaining, but which, very possibly, science itself may never discover. Without being scientific, a man may very well light upon extremely scientific results. In China, Tartary, and Thibet, everybody can make gunpowder; yet it may be safely propounded that not one of these powder-makers can explain scientifically this chemical operation; each man has a good receipt for making the powder, and he makes it.
Towards September, we received the joyful intelligence that the Thibetian embassy had arrived at Tang-Keou-Eul, where it was to remain for several days, in order to lay in a stock of provisions, and arrange its order of march. Thus, then, after long and annoying delay, we were about to proceed to the capital of Thibet. We made, without loss of time, all our necessary preparations. First we had to pay a visit to Kounboum, in order to purchase provisions for four months, since, on the whole route, there was not the least hope of finding any thing to buy that we might want. Upon a careful calculation, we found that we should require five bricks of tea, two sheep’s paunches of butter, two sacks of flour, and eight sacks of tsamba. Tsamba is the name given here to barley-meal, the insipid article which constitutes the
ordinary food of the Thibetians. They take a tea-cup half filled with boiling tea; to this they add some pinches of tsamba, and then mix these materials together with the finger, into a sort of wretched paste, neither cooked nor uncooked, hot nor cold, which is then swallowed, and is considered breakfast, dinner, or supper, as the case may be. If you desire to cross the desert to Lha-Ssa, you must perforce resign yourself to tsamba; ’tis to no avail the French traveller sighs for his accustomed knife and fork, and his accustomed knife and fork dishes: he must do without them.
Persons, full of experience and philanthropy, counselled us to lay in a good store of garlic, and every day to chew several cloves of it, unless we wished to be killed on our way by the deleterious vapours, that emanated from certain elevated mountains. We did not discuss the merits of this hygeianic advice, but adopted it with absolute confidingness.
Our residence in the valley of Tchogortan had been in a high degree advantageous to our animals, which had become fatter than we had ever before known them; the camels, in particular, were magnificently stout; their humps, made firm with solid flesh, rose proudly on their backs, and seemed to defy the fatigues and privations of the desert. Still, even in their improved condition, three camels were not enough to carry our provisions and our baggage. We accordingly added to our caravan a supplementary camel and horse, which lightened our exchequer to the extent of twenty-five ounces of silver; moreover, we hired a young Lama of the Ratchico mountains, with whom we had become acquainted at Kounboum, and who was admitted into our party in the capacity of pro-cameleer. This appointment, while it raised the social condition of Samdadchiemba, diminished also the fatigues of his functions. According to this new arrangement, the little caravan was disposed in the following order: the pro-cameleer, Charadchambeul, went on foot, and led after him the four camels, who marched in Indian file, the one fastened to the tail of the other; Samdadchiemba, cameleer-in-chief, rode his little black mule beside the camels, and the two missionaries closed the procession, each mounted on a white horse. After having exchanged infinite khatas with our acquaintance and friends at Kounboum and Tchogortan, we proceeded on our route, directing our march towards the Blue Sea, where we were to await the Thibetian embassy.
From Tchogortan to the Koukou-Noor was four days’ march. We passed on our way a small Lamasery, called Tansan, containing at most two hundred Lamas; its site is perfectly enchanting; rocky mountains, covered with shrubs and tall firs, form for it a circular enclosure, in the centre of which rise the habitations of the
Lamas. A stream, bordered with willows and fine longwort, after tranquilly encircling the Lamasery, dashes over a rocky fall, and continues its course in the desert. The Buddhist monastery of Tansan is, they say, very rich, being largely endowed by the Mongol princes of Koukou-Noor with annual contributions.
On leaving the Lamasery of Tansan, we entered an extensive plain, where numerous Mongol tents and flocks of every kind picturesquely variegated the verdure of the pastures. We met two Lamas on horseback, who were seeking contributions of butter from the wealthy shepherds of the locality. Their course is this: they present themselves at the entrance of each tent, and thrice sound a marine conch. Thereupon, some member of the family brings out a small roll of butter, which, without saying a word, he deposits in a bag, suspended from the saddle of each Lama’s horse. The Lamas never once alight, but content themselves with riding up to each tent, and announcing their presence to the inmates by the sound of the shell.
As we advanced, the country became more fertile and less mountainous, until at length, we reached the vast and magnificent pasturage of Koukou-Noor. There vegetation is so vigorous, that the grass rose up to the stomachs of our camels. Soon we discovered, far before us, quite in the horizon, what seemed a broad silver riband, above which floated light vapours that, rising, became lost in the azure of the heavens. Our pro-cameleer informed us that this was the Blue Sea. His words filled us with a tremulous joy; we urged on our animals, and the sun had not set when we planted our tent within a hundred paces of the waters of the great Lake.
CHAPTER IV.
Aspect of the Koukou-Noor—Tribes of Kolos—Chronicle of the Origin of the Blue Sea—Description and March of the Great Caravan—Passage of the Pouhain Gol—Adventures of the Altère-Lama—Character of our pro-cameleer—Mongols of Tsaidam—Pestilential Vapours of the Bourhan-Bota—Ascent of the Chuga and Bayen-Kharat mountains—Wild Cattle—Wild Mules—Men and Animals killed with the Cold—Encounter with Brigands—Plateau of Tant-La—Hot Springs—Conflagration in the Desert—Village of Na-Ptchu—Sale of Camels, and Hiring of Long-tailed Oxen—Young Chaberon of the Kingdom of Khartchin—Cultivated Plains of Pampou—Mountain of the Remission of Sins—Arrival at Lha-Ssa.
The Blue Lake, in Mongol Koukou-Noor, in Thibetian Tsot-Ngon-Po, was anciently called by the Chinese Si-Haï (Western Sea); they now call it Tsing-Haï (Blue Sea). This immense reservoir of water, which is more than a hundred leagues in circumference, seems, in fact, to merit the title of sea, rather than merely that of lake. To say nothing of its vast extent, it is to be remarked
that its waters are bitter and salt, like those of the ocean, and undergo, in a similar manner, flux and reflux. The marine odour which they exhale is smelt at a great distance, far into the desert.
Towards the western portion of the Blue Sea there is a small island, rocky and bare, inhabited by twenty contemplative Lamas, who have built thereon a Buddhist temple, and some modest habitations, wherein they pass their lives, in tranquil retirement, far from the distracting disquietudes of the world. No one can go and visit them, for, throughout the entire extent of the lake, there is not a single boat of any kind to be seen; at all events we saw none, and the Mongols told us that among their tribes no one ever thought of occupying himself in any way or degree with navigation. In the winter, indeed, at the time of the more intense cold, the water is frozen solidly enough to enable the shepherds around to repair in pilgrimage to the Lamasery. They bear to the contemplative Lamas their modest offerings of butter, tea, and tsamba, and receive in exchange, benedictions and prayers for good pasturage and prosperous flocks.
The tribes of the Koukou-Noor are divided into twenty-nine banners, commanded by three Kiun-Wang, two Beïlé, two Beïssé, four Koung, and eighteen Taï-Tsi. All these princes are tributaries of the Chinese emperor, and, every second year, repair to Peking, whither they carry, as tribute, furs and gold-dust, which their subjects collect from the sands of their rivers. The vast plains which adjoin the Blue Sea are of very great fertility and of a most agreeable aspect, though entirely destitute of trees; the grass is of prodigious height, and the numerous streams which fertilize the soil, afford ample means to the numerous herds of the desert for satiating their thirst. The Mongols, accordingly, are very fond of setting up their tents in these magnificent pastures. The hordes of brigands harass them in vain; they will not quit the country. They content themselves with a frequent change of encampment, in order to baffle their enemies, but when they can no longer avoid the danger they encounter it with great bravery, and fight gallantly. The necessity under which they permanently exist of defending their property and their lives from the attacks of the Si-Fan, has, at length, rendered them intrepidly courageous. At any hour of the day or night they are ready for battle: they tend their cattle on horseback, lance in hand, fusil in sling, and sabre in belt. What a difference between these vigorous shepherds, with their long moustaches, and the languishing fiddle-fuddles of Virgil, eternally occupied in piping on a flute, or in decorating with ribands and flowers their pretty straw hats.
The brigands, who keep the Mongol tribes of the Koukou-Noor
always on the alert, are hordes of Si-Fan, or Eastern Thibetians, dwelling in the Bayen-Kharat mountains, towards the sources of the Yellow River. In this part of the country they are known under the generic appellation of Kolo. Their peculiar haunt, it is said, are the deep gorges of the mountain, whither it is impossible to penetrate without a guide, for all the approaches are guarded by impassable torrents and frightful precipices. The Kolos never quit these abodes except to scour the desert on a mission of pillage and devastation. Their religion is Buddhism; but they have a special idol of their own, whom they designate the Divinity of Brigandism, and who, assuredly, enjoys their most intense devotion, their most genuine worship. The chief business of their Lamas is to pray and offer up sacrifices for the success of their predatory expeditions. It is said that these brigands are in the revolting habit of eating the hearts of their prisoners, in order to fortify their own courage; but, for that matter, there is no monstrous practice which the Mongols of the Koukou-Noor do not unhesitatingly attribute to these people.
The Kolos are divided into several tribes, each bearing a particular name of its own; and it was only in the nomenclature of these tribes that we ever, in this part of the world, heard of the Khalmouks, or Calmucks. That which we, in Europe, ordinarily conceive to be Khalmoukia, is a purely imaginary distinction; the Khalmouks are very far indeed from enjoying, in Asia, the importance which our books of geography assign to them. In the Khalmoukia of our imagining, no one ever heard of the Khalmouks. It was a long time before we could even discover the existence of the name at all; but, at last, we were lucky enough to meet with a Lama who had travelled extensively in Eastern Thibet, and he told us that among the Kolo, there is a small tribe called Kolo-Khalmouki. It is just possible that at some former period the Khalmouks may have enjoyed great importance, and have occupied a large extent of country; but the great probability, at least, is, that it was the travellers of the thirteenth century, who, relying upon some vague notions they had picked up, represented this petty tribe to be a great nation.
Neither does the Koukou-Noor country itself merit the importance given to it in our geographies: it occupies, in the maps, a far greater space than it really possesses. Though comprising twenty-nine banners, its limits are restricted: on the north it is bordered by Khilian-Chan, on the south by the Yellow River, on the east by the province of Kan-Sou, on the west by the river Tsaidam, where begins another Tartar country, inhabited by tribes who bear the designation of Mongols of the Tsaidam.
According to the popular traditions of the Koukou-Noor, the Blue Sea did not always occupy its present site: that great mass of water originally covered, in Thibet, the place where the city of Lha-Ssa now stands. One fine day it abandoned its immense reservoir there, and, by a subterranean march, travelled to the place which now serves as its bed. The following is the narrative of this marvellous event that was related to us.
In ancient times the Thibetians of the kingdom of Oui resolved to build a temple in the centre of the great valley which they inhabited; they collected, at vast expense, the richest materials, and the edifice rose rapidly; but, just on the point of completion, it suddenly crumbled to pieces, without any one having the least idea as to the cause of this disaster. Next year they made new preparations, and laboured upon the construction of the temple with equal ardour; the second temple, when just completed, fell to pieces as the first had done; a third attempt was made, the only result of which was a third catastrophe, exactly the same with the two preceding. Every body was plunged in utter despair, and there was talk of abandoning the enterprize. The king consulted a famous diviner of the country, who replied that it had not been given to him to know the cause which opposed the construction of the temple, but this he knew: that there was a great saint in the East who possessed a certain secret, which secret, being once extracted from him, the obstacle would forthwith disappear. He could, however, give no exact information as to who the great saint was, or where he lived. After protracted deliberation, a Lama, of excellent address and great courage, was sent on a mission of inquiry. He traversed all the districts east of the kingdom of Oui; he visited the Tartar tribes, stopping for awhile wherever he heard speak of any man especially noted for his sanctity and knowledge. All his inquiries were fruitless: it was to no purpose he discoursed of the valley of the kingdom of Oui, and of the temple which it had been attempted to raise there: nobody comprehended at all what he was talking about. He was returning home, depressed and disappointed, when, in crossing the great plains which separate Thibet from China, the girth of his saddle broke, and he fell from his horse. Perceiving, near at hand, beside a small pond, a poor, dilapidated tent, he proceeded thither to get his saddle repaired. Having fastened his horse to a stake at the door of the tent, he entered and found within a venerable old man, absorbed in prayer. “Brother,” said the traveller, “may peace be ever in thy dwelling.” “Brother,” replied the old man, without moving, “seat thyself beside my hearth.” The Thibetian Lama fancied he saw that the old man was blind. “I perceive, with
grief,” said he, “that thou hast lost the use of thy eyes.” “Yes; ’tis now many years since I was deprived of the happiness of contemplating the brightness of the sun, and the verdure of our beautiful plains; but prayer is a great consolation in my affliction. Brother, it seems to me that thy tongue has a peculiar accent: art thou not a man of our tribes?” “I am a poor Lama of the East. I made a vow to visit the temples that have been raised in the Mongol countries, and to prostrate myself before the sainted personages I should meet on my way. An accident has happened to me near this spot; I have broken the girth of my saddle, and I have come to thy tent to mend it.” “I am blind,” said the old man; “I cannot myself help thee; but look round the tent, there are several straps, and thou canst take that which will best answer thy purpose.” While the stranger was selecting a good strap, wherewith to make a new girth, the old man spoke: “O Lama of eastern lands; happy art thou to be able to pass thy days visiting our sacred monuments! The most magnificent temples are in the Mongol countries; the Poba (Thibetians) will never attain anything like them: ’tis in vain they apply their utmost efforts to build such in their beautiful valley; the foundations they put will always be sapped by the waves of a subterranean sea, of which they do not suspect the existence.” After a moment’s silence the old man added: “I have uttered these words because thou art a Mongol Lama; but thou must lock them up in thy heart, and never communicate them to a single person. If, in thy pilgrimages, thou meetest a Lama of the kingdom of Oui, guard well thy tongue, for the revealing my secret will cause the ruin of our country. When a Lama of the kingdom of Oui shall know that in his valley there exists a subterranean sea, the waters of that sea will forthwith depart thence, and inundate our prairies.”
He had scarcely uttered the last word, when the stranger rose and said to him, “Unfortunate old man, save thyself, save thyself in haste: the waters will speedily be here, for I am a Lama of the kingdom of Oui.” So saying, he jumped on his horse, and disappeared over the desert.
These words struck like a thunderbolt upon the poor old man. After a moment of dull stupor he gave way to cries and groans. While yielding to this excess of grief his son arrived, bringing home from pasture a small herd of cattle. “My son,” cried the old man, “saddle thy horse on the instant, take thy sabre, and gallop off towards the West: thou wilt overtake a foreign Lama, whom thou must kill, for he has stolen from me my strap.” “How!” exclaimed the young man, terror-struck, “wouldst thou have me commit a murder? Wouldst thou, my father, whom all our tribes
venerate for thy great sanctity, order me to kill a poor traveller, because he took from thy tent a strap of which he had, doubtless, need?” “Go, go, my son, hasten, I conjure thee,” cried the old man, throwing his arms about in despair; “go and immolate that stranger, unless thou wouldst have us all buried beneath the waves.” The young man, believing that his father laboured under a temporary fit of insanity, would not contradict him, lest he should exasperate him still more; he therefore mounted his horse and galloped after the Lama of the kingdom of Oui. He came up with him before the evening: “Holy personage,” said he, “pardon me, that I interrupt your progress; this morning you rested in our tent, and you took thence a strap, which my father is making a great outcry for; the fury of the old man is so excessive, that he has ordered me to put you to death; but it is no more permissible to execute the orders of a raving old man than it is to fulfil those of a child. Give me back the strap, and I will return to appease my father.” The Lama of the kingdom of Oui dismounted, took off the girth of his saddle, and gave it to the young man, saying, “Your father gave me this strap, but, since he regrets the gift, carry it back to him; old men are fanciful, but we must, nevertheless, respect them, and carefully avoid occasioning them any annoyance.” The Lama took off his own girdle, made a saddle-girth of it, and departed, the young man returning in all haste to his tent.
He arrived in the night time, and found his dwelling surrounded by a multitude of shepherds, who, unable to comprehend the lamentations of the great saint of their district, were awaiting, in much anxiety, the return of his son. “My father, my father,” cried the young man, dismounting, “be calm, here is what thou wantedst.” “And the stranger?” asked the old man, “hast thou put him to death?” “I let him depart in peace for his own country. Should I not have committed a great crime, had I murdered a Lama who had done you no evil? Here is the strap he took from you.” And, so saying, he put the strap into his father’s hands. The old man shuddered in every limb, for he saw that his son had been overreached: the same word in Mongol signifies both strap and secret. The old man had meant that his son should kill the man who had stolen his secret from him: but when he saw that his son brought back to him a strap, he cried “The West triumphs; ’tis the will of heaven!” He then told the shepherds to flee with their cattle and sheep in all haste, unless they desired to be swallowed up by the waters. As to himself, he prostrated himself in the centre of his tent and there resignedly awaited death.
Day had scarce dawned when there was heard underground a rumbling but majestic sound, similar to the tumult of torrents rolling their waves over the mountain sides. The sound advanced with fearful rapidity, and the water of the pond, beside which the old man lived, was seen to be in great commotion: then the earth opened with terrible shocks, and the subterranean waters rose impetuously, and spread, like a vast sea, over the plain, destroying infinite numbers of men and beasts who had not time to escape. The old man was the first who perished beneath the waves.
The Lama, who bore the secret of this great catastrophe, upon arriving in the kingdom of Oui, found his countrymen in utter consternation at fearful sounds they had heard beneath them in the valley, and the nature and cause of which no one could explain. He related the story of the blind old man, and all immediately comprehended that the uproar which had so alarmed them had been occasioned by the subterranean sea, on its removal to the East. They resumed, with enthusiasm, the labours of construction they had abandoned, and raised a magnificent temple, which is still standing. An immense number of families settled around the temple, and, by degrees, there was created a great city, which took the name of Lha-Ssa (Land of Spirits).