|
[Contents.]
[List of Illustrations] (In certain versions of this etext [in certain browsers] clicking on the image will bring up a larger version.) (etext transcriber's note) |
MEMOIRS OF MISTRAL
| BOOKS BY |
| CONSTANCE E. MAUD |
| — |
|
AN ENGLISH GIRL IN PARIS Tenth Thousand, 6s. |
| MY FRENCH FRIENDS. 6s. |
| THE RISING GENERATION. 6s. |
|
FELICITY IN FRANCE. Fourth Edition, 6s. |
|
WAGNER’S HEROES. Illustrated by H. G. FELL. Sixth Impression, 5s. |
|
WAGNER’S HEROINES. Illustrated by W. T. MAUD. Third Impression, 5s. |
MEMOIRS OF MISTRAL
RENDERED INTO ENGLISH BY
CONSTANCE ELISABETH MAUD
Ich singe wie der Vogel singt
Der in den Zweigen wohnet
Das Lied, das aus der Kehle dringt
Ist Lohn, der reichlich lohnet.
Goethe.
LYRICS FROM THE PROVENÇAL BY
A L M A S T R E T T E L L
(MRS. LAWRENCE HARRISON)
ILLUSTRATED
LONDON
EDWARD ARNOLD
1907
[All rights reserved]
TO MY FRIEND
THÉRÈSE ROUMANILLE
(MADAME BOISSIÈRE)
I DEDICATE THIS ENGLISH RENDERING OF MISTRAL’S MEMOIRS
AND TALES, WHICH WITHOUT HER KINDLY ASSISTANCE
I SHOULD NOT HAVE UNDERTAKEN, FOR TO HER
I OWE ALL I KNOW OF THE LITERARY AND
PATRIOTIC WORK OF THE FÉLIBRES
AND OF THE REAL LIFE OF
PROVENCE
PREFACE
It was one lovely day in early spring two years ago that, on the occasion of a visit to the great poet of Provence, I first heard of these Memories of his youth.
Mistral had been for many years collecting and editing material for this volume, and was at the moment just completing a French translation from the Provençal original, which he laughingly assured us he was glad we had interrupted, since he found it un travail brute.
The enthusiastic reception accorded to this French edition, not only in Paris but throughout the reading world of France, encourages me to think that perhaps in England, also, considering the increased interest caused by the entente cordiale in all things concerning France, an English translation of this unique description of Provençal country life sixty years ago may be welcome; and in America too, where the name and life-work of Mistral have always been better known than in England.
The fact that Mistral and his great collaborators in the Félibre movement, Roumanille, Aubanel, Félix Gras, Anselme Mathieu and others, wrote entirely in the language of their beloved Provence, no doubt accounts for their works being so little known outside their own country, though latterly the name of Mistral has been brought prominently forward by his election as a recipient last year of the Nobel Prize for patriotic literature, and also by his refusal to accept a Chair among the Olympians of the French Academy. In spite of his rejection of the latter honour, which was a matter of principle, he could scarcely fail to have been gratified by the compliment paid in offering to him what is never offered without being first solicited, the would-be member being obliged to present himself for election and also to endeavour personally to win the support of each of the sacred Forty.
Of all Mistral’s works his first epic poem, Mireille, is the best known outside France, chiefly no doubt because the invincible charm and beauty of this work make themselves felt even through the imperfect medium of a prose translation, and partly perhaps because Gounod gave it a certain vogue by adapting it as the libretto for his opera of Mireille.
President Roosevelt has shown his appreciation not only of Mireille but of the life-work of the author in the following letter, a French translation of which is to be seen framed in Mistral’s Provençal Museum at Arles.
White House, Washington,
December 15, 1904.
My dear M. Mistral,—Mrs. Roosevelt and I were equally pleased with the book and the medal, and none the less because for nearly twenty years we have possessed a copy of Mireille. That copy we shall keep for old association’s sake; though this new copy with the personal inscription by you must hereafter occupy the place of honour.
All success to you and your associates! You are teaching the lesson that none need more to learn than we of the West, we of the eager, restless, wealth-seeking nation; the lesson that after a certain not very high level of material well-being has been reached, then the things that really count in life are the things of the spirit. Factories and railways are good up to a certain point; but courage and endurance, love of wife and child, love of home and country, love of lover for sweetheart, love of beauty in man’s work and in nature, love and emulation of daring and of lofty endeavour, the homely workaday virtues and the heroic virtues—these are better still, and if they are lacking no piled-up riches, no roaring, clanging industrialism, no feverish and many-sided activity shall avail either the individual or the nation. I do not undervalue these things of a nation’s body; I only desire that they shall not make us forget that beside the nation’s body there is also the nation’s soul.
Again thanking you, on behalf of both of us,
Believe me
Very faithfully yours,
Theodore Roosevelt.
To M. Frédéric Mistral.
The Nobel Prize has been devoted to the same patriotic cause as that to which the poet has invariably consecrated everything he possesses. In this instance the gift from Sweden has gone towards the purchase of an ancient palace in Arles, which in future will be the Félibréan Museum, the present hired building being far too small for the purpose. The object of the museum is to be for all times a record and storehouse of Provençal history, containing the weapons, costumes, agricultural implements, furniture, documents, &c., dating from the most ancient times up to the present day.
The Memoirs, which Monsieur Mistral defines as “Mes Origines,” end with the publication of his Mireille in the year 1859 at the age of twenty-eight. He adds as a supplement a chapter written some three years later, a souvenir of Alphonse Daudet (also among the prophets), which gives a picture of the way these youthful poet-patriots practised the Gai-Savoir in the spring-time and heyday of their lives.
I have added also a short summary translated from the writings of Monsieur Paul Mariéton, which brings the history of Félibrige and its Capoulié up to the present date.
CONSTANCE ELISABETH MAUD.
Chelsea, June 1907.
CONTENTS
ILLUSTRATIONS
MEMOIRS OF MISTRAL
CHAPTER I
CHILDHOOD AT MAILLANE
As far back as I can remember I see before me, towards the south, a barrier of mountains, whose slopes, rocks and gorges stand out in the distance with more or less clearness according to the morning or evening light. It is the chain of the Alpilles, engirdled with olive-trees like a wall of classic ruins, a veritable belvedere of bygone glory and legend.
It was at the foot of this rampart that Caius Marius, Saviour of Rome, and to this day a popular hero throughout the land, awaited the barbarian hordes behind the walls of his camp. The record of his triumphs and trophies engraved on the Arch and Mausoleum of Saint-Rémy has been gilded by the sun of Provence for two thousand years past.
On the slopes of these hills are to be seen the remains of the great Roman aqueduct, which once carried the waters of Vaucluse to the Arena of Arles; an aqueduct still called by the country people Ouide di Sarrasin (stonework of the Saracens), for it was by this waterway the Spanish Moors marched to Arles. On the jagged rocks of these Alpilles the Princes of Baux built their stronghold, and in these same aromatic valleys, at Baux, Romanin, and Roque-Martine, the beautiful châtelaines in the days of the troubadours held their Courts of Love.
It is at Mont-Majour, on the plains of the Camargue, that the old Kings of Arles sleep beneath the flag-stones of the cloisters, and in the grotto of the Vallon d’Enfer of Cordes that our fairies still wander, while among these ruins of old Roman and feudal days the Golden Goat lies buried.
My native village, Maillane, facing the Alpilles, holds the middle of the plain, a wide fertile plain, still called in Provençal, “Le Caieou,” no doubt in memory of the Consul Caius Marius.
An old worthy of this district, “a famous wrestler known as the little Maillanais,” once assured me that in all his travels throughout the length and breadth of Languedoc and Provence never had he seen a plain so smooth as this one of ours. For if one ploughed a furrow straight as a die for forty miles from the Durance river down to the sea, the water would flow without hindrance owing to the steady gradient. And, in spite of our neighbours treating us as frog-eaters, we Maillanais always agree there is not a prettier country under the sun than ours.
The old homestead where I was born, looking towards the hills and adjoining the Clos-Créma, was called “the Judge’s Farm.” We worked the land with four yoke of oxen, and kept a head-carter, several ploughmen, a shepherd, a dairy-woman whom we called “the Aunt,” besides hired men and women engaged by the month according to the work of the season, whether for the silk-worms, the hay, the weeding, the harvest and vintage, the season of sowing, or that of olive gathering.
My parents were yeomen, and belonged to those families who live on their own land and work it from one generation to another. The yeomen of the country of Arles form a class apart, a sort of peasant aristocracy, which, like every other, has its pride of caste. For whilst the peasant of the village cultivates with spade and hoe his little plot of ground, the yeoman farmer, agriculturist on a large scale of the Camargue and the Crau, also puts his hand to the plough as he sings his morning song.
If we Mistrals wish, like so many others, to boast of our descent, without presumption we may claim as ancestors the Mistrals of Dauphiny, who became by alliance Seigneurs of Montdragon and also of Romanin. The celebrated monument shown at Valence is the tomb of these Mistrals. And at Saint-Rémy, the home of my family and birthplace of my father, the Hôtel of the Mistrals of Romanin may still be seen, known by the name of the Palace of Queen Joan.
The crest of the Mistrals is three clover leaves with the somewhat audacious device, “All or Nothing.” For those who, like ourselves, read a horoscope in the fatality of patronymics and the mystery of chance encounters, it is a curious coincidence to find in the olden days the Love Court of Romanin united to the Manor of the Mistrals, and the name of Mistral designating the great wind of the land of Provence, and lastly, these three trefoils significantly pointing to the destiny of our family. The trefoil, so I was informed by the Sâr Peladan, when it has four leaves becomes a talisman, but with three expresses symbolically the idea of the indigenous plant, development and growth by slow degrees in the same spot. The number three signifies also the household, father, mother, and son in the mystic sense. Three trefoils, therefore, stand for three successive harmonious generations, or nine, which number in heraldry represents wisdom. The device “All or Nothing” is well suited to those sedentary flowers which will not bear transplanting and are emblematic of the enured landholder.
But to leave these trifles. My father, who lost his first wife, married again at the age of fifty-five, and I was the offspring of this second marriage. It was in the following manner my parents met each other:
One summer’s day on the Feast of St. John, Master François Mistral stood in the midst of his cornfields watching the harvesters as they mowed down the crop with their sickles. A troop of women followed the labourers, gleaning the ears of corn which escaped the rake. Among them my father noticed one, a handsome girl, who lingered shyly behind as though afraid to glean like the rest. Going up to her he inquired: “Who are you, pretty one? What is your name?”
“I am the daughter of Étienne Poulinet,” the young girl replied, “the Mayor of Maillane. My name is Delaïde.”
“Does the daughter of Master Poulinet, Mayor of Maillane, come, then, to glean?” asked my father in surprise.
“Sir, we are a large family,” she answered, “six daughters and two sons; and our father, though he is fairly well off, when we ask him for pocket-money to buy pretty clothes, tells us we must go and earn it. That is why I have come here to glean.”
Six months after this meeting, which recalls the old biblical scene between Ruth and Boaz, the brave yeoman asked the Mayor of Maillane for his daughter’s hand in marriage; and I was born of their union.
My entry into the world took place on September 8th, 1830. My father, according to his wont, was that afternoon in his fields when they sent from the house to announce my arrival. The messenger, so soon as he came within hearing, called to him: “Master, come—the mistress is just delivered.”
“How many?” asked my father.
“One, my faith—a fine son.”
“A son, may God make him good and wise.”
And without another word, as though nothing had happened out of the ordinary, the good man went on with his work, and not until it was finished did he return slowly to the house. This did not indicate that he lacked heart, but, brought up in the Roman traditions of the old Provençeaux, his manners possessed the external ruggedness of his ancestors.
I was baptized Frédéric, in memory, it appears, of a poor little urchin who, at the time of the courtship between my parents, was employed in carrying to and fro their love missives, and died shortly after. My birthday having fallen on Our Lady’s Day, in September, my mother had desired to give me the name of Nostradamus, both in gratitude to Our Lady and in memory of the famous astrologer of Saint-Rémy, author of “Les Centuries.” But this mystic and mythical name which the maternal instinct had so happily lit upon was unfortunately refused both by the mayor and the priest.
Vaguely, as through a distant mist, it seems to me I can remember those early years when my mother, then in the full glory of her youth and beauty, nourished me with her milk and bore me in her arms, presenting with pride among our friends “her king”; and ceremoniously the friends and relations receiving us with the customary congratulations, offering me a couple of eggs, a slice of bread, a pinch of salt, and a match, with these sacramental words:
“Little one, be full as an egg, wholesome as bread, wise as salt, and straight as a match.”
Perhaps some will think it childish to relate these things. But after all every one is free to tell their own tale, and I find great pleasure in returning, in thought, to my first swaddling clothes, my cradle of mulberry wood, and my wheel-cart, for there I revive the sweetest joys of my young mother.
When I was six months old I was released from the bands which swathed me, Nanounet, my grandmother, having strongly counselled that I should be kept tightly bound for this period. “Children well swathed,” said she, “are neither bandy-legged nor knock-kneed.”
On St. Joseph’s Day, according to the custom of Provence, I was “given my feet.” Triumphantly my mother bore me to the church of Maillane, and there on the saint’s altar, while she held me by the skirts and my godmother sang to me “Avène, avène, avène” (Come, come, come), I was made to take my first steps.
Every Sunday we went to Maillane for the Mass. It was at least two miles distant. All the way my mother rocked me in her arms. Oh, how I loved to rest on that tender breast, in that soft nest! But a time came, I must have been five years old, when midway to the village my poor mother put me down, bidding me walk, for I was too heavy to be carried any more.
After Mass I used to go with my mother to visit my grandparents in the fine vaulted kitchen of white stone, where usually congregated the notabilities of the place, Monsieur Deville, Monsieur Dumas, Monsieur Raboux, the younger Rivière, and discussed politics as they paced the stone-flagged floor to and fro between the fireplace and the dresser.
Monsieur Dumas, who had been a judge and resigned in the year 1830, was specially fond of giving his advice to the young mothers present, such as these words of wisdom, for example, which he repeated regularly every Sunday:
“Neither knives, keys, or books should be given to children—for with a knife the child may cut himself, a key he may lose, and a book he may tear.”
Monsieur Dumas did not come alone: with his opulent wife and their eleven or twelve children they filled the parlour, the fine ancestral parlour, all hung with Marseilles tapestry on which were represented little birds and baskets of flowers. There, to show off the fine education of his progeny, proudly he made them declaim, verse by verse, a little from one, a little from another, the story of Théramène.
This accomplished, he would turn to my mother:
“And your young one, Delaïde—do you not teach him to recite something?”
“Yes,” replied my mother simply; “he can say the little rhyme of ‘Jean du Porc.’”
“Come, little one, recite ‘Jean du Porc,’” cried every one to me.
Then with a bow to the company I would timidly falter:
Quau es mort?—Jan dóu Porc.
Quau lou plouro?—Lou rei Mouro.
Quau lou ris?—La perdris.
Quau lou canto?—La calandro.
Quau ié viro à brand?—Lou quiéu de la sartan.
Quau n’en porto dòu?—Lou quiéu dóu peiròu.[1]
It was with these nursery rhymes, songs, and tales that our parents in those days taught us the good Provençal tongue. But at present, vanity having got the upper hand in most families, it is with the system of the worthy Monsieur Dumas that children are taught, and little nincompoops are turned out who have no more attachment or root in their country than foundlings, for it’s the fashion of to-day to abjure all that belongs to tradition.
It is now time that I said a little of my maternal grandfather, the worthy goodman Étienne. He was, like my father, yeoman farmer, of an old family and a good stock, but with this difference, that whereas the Mistrals were workers, economists and amassers of wealth, who in all the country had not their like, the Poulinets were careless and happy-go-lucky, disliked hard work, let the water run and spent their harvests. My grandsire Étienne was, in short, a veritable Roger Bontemps.[2]
In spite of having eight children, six of whom were girls, directly there was a fête anywhere, he was off with his boon companions for a three days’ spree. His outing lasted as long as his crowns; then, adaptive as a glove, his pockets empty, he returned to the house. Grandmother Nanon, a godly woman, would greet him with reproaches:
“Art thou not ashamed, profligate, to devour the dowries of thy daughters?”
“Hé, goodie! What need to worry! Our little girls are pretty, they will marry without dowries. And I fear me, as thou sayest, my good Nanon, we shall have nothing for the last.”
Thus teasing and cajolling the good woman, he made the usurers give him mortgages on her dowry, lending him money at the rate of fifty or a hundred per cent., and when his gambling friends came round to visit him at sundown the incorrigible scapegraces would make a carouse in the chimney corner, singing all in unison:
“We are three jolly fellows who haven’t a sou.”
There were times when my poor grandmother well-nigh despaired at seeing, one by one, the best portions of her inheritance disappear, but he would laugh at her fears:
“Why, goosey, cry about a few acres of land, they are common as blackberries,” or:
“That land, why, my dear, its returns did not pay the taxes.”
And again: “That waste there? Why it was dry as heather from our neighbours’ trees.”
He had always a retort equally prompt and light-hearted. Even of the usurers he would say:
“My faith, but it is a happy thing there are such people. Without them, how should we spendthrifts and gamblers find the needful cash at a time when money is merchandise?”
In those days Beaucaire with its famous fair was the great point of attraction on the Rhône. People of all nations, even Turks and negroes, journeyed there both by land and water. Everything made by the hand of man, whether to feed, to clothe, to house, to amuse or to ensnare, from the grindstones of the mill, bales of cloth or canvas, rings and ornaments made of coloured glass, all were to be found in profusion at Beaucaire, piled up in the great vaulted storehouses, the market-halls, the merchant vessels in the harbour or the booths in the meadows. It was a universal exhibition held yearly in the month of July of all the industries of the south.
Needless to say, my grandsire took good care never to miss this occasion of going to Beaucaire for four or five days’ dissipation. Under the pretext of purchasing articles for the household—such as pepper, cloves, ginger—he went off to the fair, a handkerchief in every pocket and others new and uncut wound like a belt round his waist, for he consumed much snuff. There he strolled about from morn till eve among the jugglers, the mountebanks, the clowns, and, above all, the gypsies, watching these last with interest as they disputed and squabbled over the purchase of some skinny donkey.
Punch and Judy possessed perennial joys for him. Open-mouthed he stood among the crowd, laughing like a boy at the old jokes, and experiencing an unholy joy as the blows were showered on the puppets representing law and order.
This was always the chance for the watchful pickpocket to quietly abstract one by one his handkerchiefs, a thing foreseen by my grandsire, who, on discovering the loss, invariably, without more ado, unwound his belt and used the new ones, with the result that on returning home he presented himself to his family with a nose dyed blue from the unwashed cotton.
“So I see,” cries my grandmother, “they have stolen your handkerchiefs again.”
“Who told you that?” asks her good man in surprise.
“Your blue nose,” answers she.
“Well, that Punch and Judy show was worth it,” maintains the incorrigible grandsire.
When his daughters, of whom, as I have said, my mother was one, were of an age to marry, being neither awkward nor disagreeable, in spite of their lack of dowry, suitors appeared on the scene. But when the fathers of these youths inquired of my grandsire how much he was prepared to give to his daughter, Master Étienne fired up in wrath:
“How much do I give my daughter? Idiot! I give your lad a fine young filly, well trained and handled, and you ask me to add lands and money! Who wants my daughters must take them as they are or leave them. God be thanked, in the breadpan of Master Étienne there is always a loaf.”
It was a fact that each one of the six daughters of my grandfather were married for the sake of their fine eyes only, and made good marriages too.
“A pretty girl,” says the proverb, “carries her dowry in her face.”
But I must not leave this budding time of my childhood without plucking one more of memory’s blooms.
Behind the Judge’s Farm where I was born there was a moat, the waters of which supplied our old draw-well. The water, though not deep, was clear and rippling, and on a summer’s day the place was to me one of irresistible attraction.
The draw-well moat! It was the book in which, while amusing myself, I learnt my first lessons in natural history. There were fish, both stickleback and young carp, which, as they passed down the stream in shoals, I endeavoured to catch with a small canvas bag that had once served for nails, suspended on a long reed. There were little dragon-flies, green, blue, and black, who, as they alighted on the reeds gently, oh so gently, I seized with my small fingers—that is when they did not escape me, lightly and silently, with a shimmer of their gauzy wings; there also was to be found a kind of brown insect with a white belly which leaped in the water and moved his tiny paws like a cobbler at work. Little frogs too, with dark gold-spotted backs showing among the tufts of moss, and who, on seeing me, nimbly plunged in the stream; and the triton, a sort of aquatic salamander, who wriggled round in a circle; and great horned beetles, those scavengers of the pools, called by us the “eel-killers.”
Add to all these a mass of aquatic plants, such as the cats-tail, that long cottony blossom of the typha-plant; and the water-lily, its wide round leaves and white cup magnificently outspread on the water’s smooth surface; the gladiole with its clusters of pink flowers and the pale narcissus mirrored in the stream; the duckweed with its minute leaves; the ox-tongue, which flowers like a lustre; and the forget-me-not, myosotis, named in Provence “eyes of the Child Jesus.”
But of all this wonder-world, what held my fancy most was the water-iris, a large plant growing at the water’s edge in big clumps, with long sword-shaped leaves and beautiful yellow blooms raising high their heads like golden halberds. The golden lilies, which on an azure field form the arms of France and of Provence, were undoubtedly suggested by these same water-iris, for the lily and the iris are really of the same family, and the azure of the coat-of-arms faithfully represents the water by the edge of which the iris grows.
It was a summer’s day, about the harvest time. All the people of the farm-house were out at work, helping to bind up the sheaves. Some twenty men, bare-armed, marched by twos and fours, round the horses and mules who were treading hard. Some took off the ears of corn or tossed the straw with their long wooden forks, while others, bare-foot, danced gaily in the sunshine on the fallen grain. High in the air, upheld by the three supports of a rustic crane, the winnowing cradle was suspended. A group of women and girls with baskets threw the corn and husks into the net of the sieve, and the master, my father, vigorous and erect, swung the sieve towards the wind, turning the bad grains on to the top. When the wind abated or at intervals ceased, my father, with the motionless sieve in his hands, facing the wind and gazing out into the blue, would say in all seriousness, as though addressing a friendly god: “Come, blow, blow, dear wind.”
And I have seen the “mistral,” on my word, in obedience to the wish of the patriarch, again and again draw breath, thus carrying off the refuse while the blessed fine wheat fell in a white shower on the conical heap visibly rising in the midst of the winnowers.
At sunset, after the grain had been heaped up with shovels, and the men, all powdered with dust, had gone off to wash at the well and draw water for the beasts, my father with great strides
Mas du Juge—Birthplace of Frédéric Mistral.
would measure the heap of corn, tracing upon it a cross with the handle of the spade and uttering the words: “God give thee increase.”
I must have been scarcely four years old and still wearing petticoats, when one lovely afternoon during this threshing season, after rolling as children love to do in the new straw, I directed my steps towards the draw-well moat.
For some days past the fair water-iris had commenced to open, and my hands tingled to pluck some of the lovely golden buds.
Arrived at the stream, gently I slipped down to the edge of the water and thrust out my hand to grab the flower, but it was too far off; I stretched, and behold me in an instant up to the neck in water.
I cried out. My mother hurried to the rescue, hauled me out, bestowing a slap or two, and drove me like a dripping duck before her to the house.
“Let me catch you again, little good-for-nothing, at that moat!”
“I wanted to pick the water-iris,” I pleaded.
“Oh yes, go there again to pick iris! Don’t you know, then, little rascal, there is a snake hidden in the grass, a big snake who swallows whole, both birds and children.”
She undressed me, taking off my small shoes, socks, and shirt, and while my clothes dried put me on my Sunday sabots and suit, with the warning:
“Take care now to keep yourself clean.”
Behold me again out of doors; on the new straw I executed a happy caper, then catching sight of a white butterfly hovering over the stubble, off I went, my blonde curls flying in the wind and—all at once there I was again at the moat!
Oh, my beautiful yellow flowers! They were still there, proudly rising out of the water, showing themselves off in a manner it was impossible to withstand. Very cautiously I descend the bank planting my feet squarely; I thrust out my hand, I lean forward, stretching as far as I can ... and splash ... I am in the water again.
Woe is me! While about me the bubbles gurgled and among the rushes I thought I spied the great snake, a loud voice cried out:
“Mistress, run quick, that child is in the water again.”
My mother came running. She seized me and dragged me all black from the muddy bank, and the first thing I received was a resounding smack.
“You will go back to those flowers? You will try to drown yourself? A new suit ruined, little rascal—little monster! nearly killing me with fright!”
Bedraggled and crying, I returned to the farm-house, head hanging. Again I was undressed, and this time arrayed in my festal suit. Oh, that fine suit! I can still see it with the bands of black velvet, and gold dots on a blue ground.
Surveying myself in my bravery, I asked my mother: “But what am I to do now?”
“Go take care of the chickens,” she said; “don’t let them stray—and you stay in the shade.”
Full of zeal I ran off to the chickens, who were pecking about for ears of corn in the stubble. While at my post, curiously enough I perceive all at once a crested pullet giving chase to—what do you think? Why, a grasshopper, the kind with red and blue wings. Both, with me after them, for I wished to examine those wings, were soon dancing over the fields and, as luck would have it, we found ourselves before long at the draw-well moat.
And there were those golden flowers again mirrored in the water and exciting my desire; but a desire so passionate, delirious, excessive, as to make me entirely forget my two previous disasters.
“This time,” I said to myself, “I will certainly succeed.”
So descending the bank I twisted around my hand a reed that grew there, and leaning over the water very prudently, tried once again to reach the iris blooms with the other hand. But misery! the reed broke and played me false—into the middle of the stream I plunged head foremost.
I righted myself as best I could and shrieked like a lost one. Every one came running.
“There’s the little imp, in the water again! This time, you incorrigible youngster, your mother will give you the whipping you deserve.”
But she did not. Down the pathway I saw her coming, the poor mother, and tears were in her eyes.
“O Lord,” she cried, “but I won’t whip him; he might have a fit—this boy is not like others. By all the saints he does nothing but run after flowers; he loses all his toys scrambling in the cornfields after nosegays. Now, as a climax, he has thrown himself three times within an hour into this moat! I can only clean him up, and thank heaven he is not drowned.”
We mingled our tears together as we went home, then once indoors, saint that she was, my mother again unclothed and dried me, and to ward off all evil consequences administered a dose of vermifuge before putting me to bed, where worn out with emotion I soon fell asleep.
Can any one guess of what I dreamt? Why, of my iris flowers!... In a lovely stream of water which wound all round the farm-house, a limpid, transparent, azure stream like the waters of the fountain at Vaucluse, I beheld the most beautiful clumps of iris covered with a perfect wonder of golden blossoms! Little dragon-flies with blue silk wings came and settled on the flowers, while I swam about naked in the laughing rivulet and plucked by handfuls and armfuls those enchanting yellow blooms. And the more I picked the more sprang up.
All at once I heard a voice calling to me, “Frédéric!” I awoke, and to my joy I saw—a great bunch of golden iris all shining by my side.
The Master himself, my worshipful sire, had actually gone to pick those flowers I so longed for; and the Mistress, my dear sweet mother, had placed them on my bed.
CHAPTER II
MY FATHER
My early years were passed at the farm in the company of labourers, reapers and shepherds.
When occasionally a townsman visited our farm, one of those who affected to speak only French, it puzzled me sorely and even disconcerted me to see my parents all at once take on a respectful manner to the stranger, as though they felt him to be their superior. I was perplexed, too, at hearing another tongue.
“Why is it,” I asked, “that man does not speak like we do?”
“Because he is a gentleman,” I was told.
“Then I will never be a gentleman,” I replied resentfully.
I remarked also that when we received visitors, such, for instance, as the Marquis de Barbentane, our neighbour, my father, who when speaking of my mother before the servants called her “the mistress,” to the Marquis merely referred to her as “my wife.” The grand Marquis and his lady, the Marquise, a sister of the great Général de Gallifet, whenever they came used to bring me cakes and sweets, but in spite of this, no sooner did I see them driving up in their carriage than, like the young savage that I was, off I ran and hid in the hay-loft. In vain my poor mother would call “Frédéric.” Crouching in the hay and holding my breath, I waited until I heard the departing carriage wheels of our guests, and my mother declaiming for the benefit of all: “It is insufferable; here are Monsieur de Barbentane and Madame de Barbentane, who come on purpose to see that child, and he goes off and hides himself!”
And when I crept out of my hiding-place, instead of the sweets, I received a good spanking.
What I really loved, however, was to go off with Papoty, our head-man, when he set out with the plough behind the two mules.
“Come on, youngster, and I’ll teach you to plough,” he would call enticingly.
Then and there off I would go, bareheaded and barefooted, briskly following in the furrow, and as I ran, picking the flowers, primroses and blue musk, turned up by the blade.
How joyous it was, this atmosphere of rustic life. Each season in turn brought its round of labour. Ploughing, sowing, shearing, reaping, the silk-worms, the harvests, the threshing, the vintage and the olive gathering, unrolled before my eyes the majestic acts of the agricultural life, always a stern, hard life, yet always one of calm and freedom.
A numerous company of labourers came and went at the farm, weeders, haymakers, men hired by the day or the month, who with the goad, the rake, or the fork a-shoulder toiled with the free noble gestures of the peasants so well depicted in Léopold Robert’s pictures.
At the dinner or supper hour, the men, one after the other, trooped into the farm-house, seating themselves according to their station around the big table. Then the master, my father, at the head, would question them gravely on the work of the day, the state of the flocks, of the ground or the weather. The repast ended, the chief carter shut to the blade of his big clasp-knife, the signal for all to rise.
In stature, in mind, as well as in character, my father towered above these country folk, a grand old patriarch, dignified in speech, just in his rule, beneficent to the poor, severe only to himself.
He loved to recall the early days when as a volunteer he served in the army during the revolution, and to recount tales of the war as we sat round the hearth in the evening.
Once during the Reign of Terror he had been requisitioned to carry corn to Paris, where famine was then raging. It was just after they had killed the king, and France was paralysed with consternation and horror. One winter’s day, returning across Bourgogne, with a cold sleet beating in his face and his cart-wheels half buried in the muddy road, he met a carrier of his own village. The two compatriots shook hands, and my father inquired whither the other was bound in this villainous weather:
“I am for Paris, citizen,” replied the man, “taking there our church bells and altar saints.”
“Accursed fellow,” cried my father, trembling with wrath and indignation, and taking off his hat as he looked at the church relics. “I suppose you think on your return they will make you a Deputy for this devil’s work?”
The iconoclast skulked off with an oath and went on his way.
My father, I should observe, was profoundly religious. In the evening, summer and winter, it was his custom to gather round him the household, and kneeling on his chair, head uncovered and hands crossed, his white hair in a queue tied with a black ribbon, he would pray and read the gospels aloud to us.
My father read but three books in his life: the New Testament, the “Imitation,” and “Don Quixote”; the latter he loved because it recalled his campaign in Spain, and helped to pass the time when a rainy season forced him indoors. In his youth schools were rare, and it was from a poor pedlar, who made his rounds of the farms once a week, that my father learnt his alphabet.
On Sunday after vespers, according to the old-time usage as head of the house, he did the weekly accounts, debit and credit with annotations, in a great volume called “Cartabèou.”
Whatever the weather, he was always content. When he heard grumbling, either at tempestuous winds or torrential rains, “Good people,” he would say, “the One above knows very well what He is about and also what we need.... Supposing these great winds which revivify our Provence and clear off the fogs and vapours of our marshes never blew? And if, equally, we were never visited by the heavy rains which supply the wells and springs and rivers? We need all sorts, my children.”
Though he would not scorn to pick up a faggot on the road and carry it to the hearth, and though he was content with vegetables and brown bread for his daily fare, and was so abstemious always as to mix water with his wine, yet at his table the stranger never failed to find a welcome, and his hand and purse were ever open to the poor.
Faithful to the old customs, the great festival of the year on our farm was Christmas Eve. That day the labourers knocked off work early, and my mother presented to each one, wrapped up in a cloth, a fine oil-cake, a stick of nougat, a bunch of dried figs, a cream cheese, a salad of celery, and a bottle of wine.
Then every man returned to his own village and home to burn the Yule log. Only some poor fellow who had no home would remain at the farm, and occasionally a poor relation, an old bachelor for example, would arrive at night saying:
“A merry Christmas, cousin. I have come to help you burn the Yule log.”
Then, a merry company, we all sallied forth to fetch the log, which according to tradition must be cut from a fruit-tree. Walking in line we bore it home, headed by the oldest at one end, and I, the last born, bringing up the rear. Three times we made the tour of the kitchen, then, arrived at the flagstones of the hearth, my father solemnly poured over the log a glass of wine, with the dedicatory words:
“Joy, joy. May God shower joy upon us, my dear children. Christmas brings us all good things. God give us grace to see the New Year, and if we do not increase in numbers may we at all events not decrease.”
In chorus, we responded:
“Joy, joy, joy!” and lifted the log on the fire-dogs. Then as the first flame leapt up my father would cross himself, saying, “Burn the log, O fire,” and with that we all sat down to the table.
Oh, that happy table, blessed in the truest sense, peace and joy in every heart of the united family assembled round it. In the place of the ordinary lamp suspended from the ceiling, on this occasion we lit the three traditional candles, regarded by the company not without anxiety, lest the wick should turn towards any one—always a bad augury. At each end of the table sprouted some corn in a plate of water, set to germinate on St. Barbara’s Day, and on the triple linen tablecloths[3] were placed the customary dishes, snails in their shells, fried slices of cod and grey mullet garnished with olives, cardoon, scholium, peppered celery, besides a variety of sweetmeats reserved for this feast, such as hearth-cakes, dried raisins, almond nougat, tomatoes, and then, most important of all, the big Christmas loaf, which is never partaken of until one-quarter has been bestowed on the first passing beggar.
During the long evening which followed before starting out for the midnight Mass, gathered round the log fire we told tales of past days and recalled the grand old folks who were gone, and little by little my worthy father never failed to come back to his favourite Spanish wars and the famous siege of Figuières.
On New Year’s Day, again, our home was the centre of hospitality, and we were greeted at early dawn by a crowd of our poorer neighbours, old people, women and children, who came round the farm-house singing their good wishes for the coming year. My father and mother, with kindly response, presented to each one a gift of two long loaves and two round ones. To all the poor of the village we also gave, in accordance with the tradition of our house, two batches of bread.
Every evening my father included this formula in his evening prayer:
Did I live a hundred years
A hundred years I would bake,
And a hundred years give to the poor.
At his funeral the poor who mourned him said with fervour: “May he have as many angels to bear him to Paradise as he gave us loaves of bread.”
This is a picture of the simple and noble patriarchal life of Provence in my youth.
CHAPTER III
THE MAGI KINGS
The eve of the Feast of Epiphany it was the custom for all the children of our countryside to go forth to meet the three kings, the wise men from the East, who with their camels and attendants and all their suite came in procession to Maillane there to adore the Holy Child.
One such occasion I well remember.
With hearts beating in joyful excitement, eyes full of visions, we sallied forth on the road to Arles a numerous company of shock-headed urchins and blonde-headed maidens with little hoods and sabots, bearing our offerings of cakes for the kings, dried figs for their pages, and hay for the camels.
The east wind blew, which means it was cold. The sun sank, lurid, into the Rhône. The streams were frozen, and the grass at the water’s edge dried up. The bark of the leafless trees showed ruddy tints, and the robin and wren hopped shivering from branch to branch. Not a soul was to be seen in the fields, save perhaps some poor widow picking up sticks or a ragged beggar seeking snails beneath the dead hedges.
“Where go you so late, children?” inquired some passer-by.
“We go to meet the kings,” we answered confidently.
And like young cocks, our heads in the air, along the white, wind-swept road we continued our way, singing and laughing, sliding and hopping.
The daylight waned. The bell-tower of Maillane disappeared behind the trees, the tall dark pointed cypresses and the wide barren plain stretched away into the dim distance. We strained our eyes as far as they could see, but in vain. Nothing was in sight save some branch broken by the wind laying on the stubbly field. Oh, the sadness of those mid-winter evenings when all nature seemed dumb and suffering.
Then we met a shepherd, his cloak wrapped tightly round him, returning from tending his sheep. He asked whither we were bound so late in the day. We inquired anxiously had he seen the kings, and were they still a long way off. Oh, the joy when he replied that he had passed the kings not so very long since—soon we should see them. Off we set running with all speed, running to meet the kings and present our cakes and handfuls of hay.
Then, just as the sun disappeared behind a great dark cloud and the bravest among us began to flag—suddenly, behold them in sight.
A joyful shout rang from every throat as the magnificence of the royal pageant dazzled our sight.
A flash of splendour and gorgeous colour shone in the rays of the setting sun, while the blazing torches showed the gleams of gold on crowns set with rubies and precious stones.
The kings! The kings! See their crowns! See their mantles—their flags, and the procession of camels and horses which are coming.
We stood there entranced. But instead of approaching us little by little the glory and splendour of the vision seemed to melt away before our eyes with the sinking sun, extinguished in the shadows. Crestfallen we stood there, gaping to find ourselves alone on the darkening highway.
Which way did the kings go?
They passed behind the mountain.
The white owl hooted. Fear seized us, and huddling together we turned homewards, munching the cakes and figs we had brought for the kings.
Our mothers greeted us with, “Well, did you see them?”
Sadly we answered, “Only afar—they passed behind the mountain.”
“But which road did you take?”
“The road to Arles.”
“Oh, poor lambs—but the kings never come by that road. They come from the East—you should have taken the Roman road. Ah dear, what a pity, you should have seen them enter Maillane. It was a beautiful sight, with their tambours and trumpets, the pages and the camels—it was a show! Now they are gone to the church to offer their adoration. After supper you shall go and see them!”
We supped with speed, I at my grandmother’s, and then we ran to the church. It was crowded, and, as we entered, the voices of all the people, accompanied by the organ, burst forth into the superbly majestic Christmas hymn:
This morn I met the train
Of the three great kings from the East;
This morn I met the train
Of the kings on the wide high road.
We children, fascinated, threaded our way between the women, till we reached the Chapel of the Nativity. There, suspended above the altar, was the beautiful star, and bowing the knee in adoration before the Holy Child we beheld at last the three kings. Gaspard, with his crimson mantle, offering a casket of gold; Melchior, arrayed in yellow, bearing in his hands a gift of incense; and Balthazar, with his cloak of blue, presenting a vase of the sadly prophetic myrrh. How we admired the finely dressed pages who upheld the kings’ flowing mantles, and the great humped camels whose heads rose high above the sacred ass and ox; also the Holy Virgin and Saint Joseph, besides all the wonderful background, a little mountain in painted paper with shepherds and shepherdesses bringing hearth-cakes, baskets of eggs, swaddling clothes, the miller with a sack of corn, the old woman spinning, the knife-grinder at his wheel, the astonished innkeeper at his window, in short, all the traditional crowd who figure in the Nativity, and, above and beyond all, the Moorish king.
Many a time since those early days it has chanced that I have found myself upon the road to Arles at this same Epiphany season about dusk. Still the robin and the wren haunt the long hawthorn hedge. Still some poor old beggar may be seen searching for snails in the ditch, and still the hoot of the owl breaks the stillness of the winter evening. But in the rays of the setting sun I see no more the glory and crowns of the old kings.
Which way have they passed, the kings?
Behind the mountain.
Alas this melancholy and sadness clings always around the things seen with the eyes of our youth. However grand, however beautiful the landscape we have known in early days, when we return, eager to see it once more, something is ever lacking, something or some one!
“Oh, let me, dreaming, lose myself down yonder
Where widespread cornfields, red with poppies, lie,
As when a little lad, I used to wander
And lose myself, beneath the self-same sky.
Some one, searching every cover,
Seeks for me, the whole field over,
Saying her angelus piously;
But where yon the skylarks, singing,
Through the sun their way are winging,
I follow so fast and eagerly.
O poor mother! loving-hearted,
Dear, great soul! thou hast departed;
No more shall I hear thee, calling me.”[4]
(From “Les Isclo d’Or.” Trans. Alma Strettell).
Who can give me back the ideal joy and delight of my child-heart as I sat at my mother’s knee drinking in the wonder-tales and fables, the old songs and rhymes, as she sang and spoke them in the soft sweet language of Provence.
There was the “Pater des Calandes,” Marie-Madeleine the poor fisher-girl, The Cabin-boy of Marseilles, the Swineherd, the Miser, and how many other tales and legends of Provence to which the cradle of my early years was rocked, filling my dreams with poetic visions. Thus from my mother I drew not only nourishment for my body but for my mind and soul, the sweet honey of noble tradition and faith in God.
In the present day, the narrow materialistic system refuses to reckon with the wings of childhood, the divine instincts of the budding imagination and its necessity to wonder, that faculty which formerly gave us our saints and heroes, poets and artists. The child of to-day no sooner opens his eyes than his elders try to wither up both heart and soul. Poor lunatics! Life and the day-school, above all the school of experience, will teach him but too soon the mean realities of life, and the disillusions, analectic and scientific, of all that so enchanted our youth.
If some tiresome anatomist told the young lover that the fair maiden of his heart, in the bloom of her youth and beauty, was but a grim skeleton when robbed of her outer covering, would he not be justified in shooting him out of hand?
In connection with those traditions and wonder-tales of Provence, familiar to my childhood, I cannot do better than quote old Dame Renaude, a gossip of our village when I was a boy.
Still I can picture her seated on a log and sunning herself at her door. She is withered, shrivelled and lined, the poor old soul, like a dried fig. Brushing away the teasing flies, she drinks in the sunshine, dozes and sleeps the hours away.
“Taking a little nap in the sun, Tante Renaude?”
“Well, see you, I was neither exactly waking nor sleeping—I said my paternosters and I dreamt a bit—and praying, you know, one is apt to doze. Aye, but it is a bad thing when one is past work—the time hangs heavy on hand.”
“Won’t you catch cold sitting out of doors?”
“Me, catch cold? Why I am dry as matchwood. If I was boiled I shouldn’t furnish a drop of oil.”
“If I were you I would stroll round quietly and have a chat with some old crony—it would help pass the time.”
“The old gossips of my time are nearly all gone, soon there won’t be one left. True, there is still the old Geneviève, deaf as a plough, and old Patantane in her dotage, and Catherine de Four who does nothing but groan—I’ve enough of my own ailments. Oh no, it is better to be alone.”
“Why not go and have a chat with the washer-women down there at the wash-house?”
“What, those hussies? who backbite and pull each other to pieces, first one and then the other, the livelong day. They abuse every one and then laugh like idiots. The good God will send a judgment on them one of these days. Aye, but it was not so in our time.”
“What did you talk about in your time?”
“In our time? Why, we told old histories and tales which it was a pleasure to listen to, such as ‘The Beast with Seven Heads,’ ‘Fearless John,’ and ‘The Great Body without a Soul.’ Why one of those tales would last us three or four evenings. At that time we spun our own wool and hemp. Winter time after supper we used to take our distaffs and meet together in some big sheep-barn, and while the men fed and folded the beasts and outside the north wind blew and the dogs howled at the prowling wolves, we women huddled together with the young lambs and their mothers, and as our spinning-wheels hummed busily, told each other tales.
“We believed in those days in things which they laugh at now, but which all the same were seen by people I myself know, people whose word was to be trusted. There was my Aunt Mïan, wife of the basket-maker whose grandsons live at the Clos de Pain-Perdu; one day when she was picking up sticks, she saw all at once a fine white hen. It seemed quite tame, but when my Aunt put out her hand gently the hen eluded her, and commenced pecking in the grass a little way off. Very cautiously again Aunt Mïan approached the hen, who seemed to desire to be caught. But directly my aunt thought she had got her, off she was—the aunt following, more and more determined to catch her. More than an hour she led her a dance, then as the sun went down Mïan took fright and turned home. Lucky for her she did, for had she gone after that white hen all night, the Holy Virgin only knows where the creature would have landed the poor woman!
“Folks told, too, of a black horse or mule, some said it was a huge sow, which appeared to the young rakes as they came out of the public-house. One night at Avignon a lot of good-for-nothings on the spree saw a black horse suddenly come out of the Camband Sewer.
“‘Oh, look!’ says one of them, ‘here’s a fine horse, blest if I don’t mount him,’ and the horse let him get on quietly enough.
“‘Why there’s room for me, too,’ says another, and up he got.
“‘And me, too,’ says a third. He jumped up also, and as one by one they mounted, that horse’s back became longer and longer, till, if you’ll believe it, there were a dozen of those young fools on this same horse! Then a thirteenth cries out:
“‘Lord—Holy Virgin and sainted Joseph, I believe there’s room for another’! But at these words the beast vanished, and our twelve riders found themselves on their feet looking sheepish enough, I can tell you. Lucky for them that the last one had pronounced the names of the saints, for otherwise that evil beast would have carried them straight to the devil.
“And then, O Lord, there were the witch-cats. Why yes, those black cats they called the ‘Mascots,’ for they were said to make money come to the house where they lived. You knew the old Tarlavelle, eh?—she who left such a pile of crowns when she died—well, she had a black cat, and she took care to give it the first helping at every meal. And there was my poor uncle, going to bed one night by the light of the moon, what does he see but a black cat crossing the road. He, thinking no harm, threw a stone at the cat—when, lo and behold, the beast turned round, gave him an evil look, and hissed out, ‘Thou hast hit Robert!’ Strange things! To-day they seem like dreams, nobody ever mentions them—yet there must have been something in it all, or why should every one have been so afraid. Eh, and there were many others,” continued Renaude, “awful strange creatures like the Night-witch, who seated herself on your chest and squeezed the breath out of you. And the Wier-wolf, and the Jack o’ Lantern, and the Fantastic Sprite. Why, just fancy, one day—I might have been eleven years old—I was returning from the catechism class when, passing near a poplar, I heard a laugh coming from the very top of the tree. I looked up, and there was the Fantastic Sprite grinning between the leaves and making me signs to climb up. Why, I wouldn’t have gone up that tree for a hundred onions—I took to my heels and ran as if I’d gone crazy. Oh, I can tell you, when we talked of these things round the hearth at nights not one of us would have gone outside. Poor children, what a fright we were in. But we soon grew up, and then came the time for lovers, and the lads would call to us to come out and walk or dance by the moonlight. At first we refused for fear we might meet the White Hen or the Fantastic Sprite, but when they called us ‘sillies’ to believe such blind grandmother’s tales, and said they’d scare away the hobgoblins—boys of that age have got no sense, and make you laugh with their nonsense even against your will—why, gradually we ceased to think so much of it. For one thing we soon had too much to do. Why, I had eleven children, who all turned out well, thank God, besides others I looked after. When one is not rich and has all those brats to do for, one’s hands are pretty full, I can tell you.”
“Well, Tante Renaude, may the good God protect you.”
“Oh, now I am well ripened—let Him pluck me as soon as He will.” And with her big handkerchief the old body flicks at the flies, and nodding her head, quietly leans back and continues to drink in the sunshine.
CHAPTER IV
NATURE’S SCHOOL
At eight years old I was sent to school with a little blue satchel to carry my books and my lunch. Not before, thank God, for in all that touched my inner development and the education and temperament of my young poet’s soul, I certainly learnt far more through the games and frolics of my country childhood than by the tiresome repetition of the school routine.
In our time, the dream of all youngsters who went to school was to play truant, once at least, in a thoroughly successful manner. To have accomplished this was to be regarded by the others as on a par with brigands, pirates, and other heroes.
In Provence it is the custom for such an exploit to be carried out by running away to a far and unknown country, being careful to confide the project to no one. The time chosen by the young Provençal for this adventure is when he has, by some fault, or the sad error of disobedience, good cause to fear that on his return home he will be welcomed rather too warmly!
When, therefore, this fate looms over some unlucky fellow, he just gives school and parents the slip, and defying consequences, off he goes on his travels with a “Long live liberty!”
Oh, the delight, the joy, at that age to feel complete master of oneself, and the bridle hanging loose, to roam where fancy beckons, away into the blue distance, down into the swamp, or may be up to the mountain heights!
But—after a while comes hunger. Playing truant in the summer time, that evil is not so serious. There are fields of broad beans, fair orchards with their crops of apples, pears, and peaches, cherry-trees delighting the eye, fig-trees offering their ripe fruit, and bulging melons that cry out “Eat me.” And then those lovely vines, the stock of the golden grape. Ah!—I fancy I can see them yet!
Of course if the game was played in winter, things were not quite so smiling. Some young scamps would boldly visit farms where they were unknown and ask for food, and some again, more unscrupulous rascals, would steal the eggs and even take the stale nest-egg, drinking and gulping it down with relish. Others, however, were of prouder stuff; they had not run away from home and school for any misdemeanour, but either from pure thirst of independence or because of some injustice which, having deeply wounded the heart, made the victim flee man and his habitation. These would pass the nights sleeping amidst the corn, in the fields of millet, sometimes under a bridge or in some shed or straw-stack. When hungry they gathered from the hedges and the fields mulberries, sloes, almonds left on the trees, or little bunches of grapes from the wild vine. They did not even object to the fruit of the wych-elm, which they called white bread, nor unearthed onions, choke-pears, beech-nuts, nor at a pinch to acorns. For to all these truants each day was a glorious game, and every step a bound of delight. What need of companions when all the beasts and insects were your playfellows? You could understand what they were after, what they said, what they thought, and they appeared to understand you quite as well.
You caught a grasshopper and examined her little shining wings. Very gently you stroked her with your hand to make her sing, then sent her away with a straw in her mouth. Or, resting full length on a bank, you find a lady-bird climbing up your finger, and at once you sing to her:
“Lady-bird, fly,
Be off to the school,” &c.
and as the lady-bird stretches her wings she replies:
“Go home yourself—I am quite happy where I am.”
Then a praying-mantis kneels before you and you ask:
“Praying-mantis, art so wise,
Know you where the sly fox lies?”
The mantis raises a long thin arm and points to the mountains.
A lizard sits warming himself in the sun and you address him with the correct formula:
“Little lizard, be my friend
’Gainst all snakes that bite and bend,
Then I’ll give you grains of salt
When before my house you halt.”
“Your house! And when will you be back there?” the lizard says as plainly as you could yourself, and, with a whisk, disappears in his hole.
Should you meet a snail, you greet him in this fashion:
“Oh, snail with one eye,
Your horns let me spy,
Or the blacksmith I’ll call
To smash house and all.”
It was home, always home, to which every one harked back; till at last, after having destroyed sufficient nests—and made sufficient holes in nether garments—being weary of pipes made from barley-straws and of whistles made of willow twigs, besides having set one’s teeth on edge with green apples and other sour fruit, suddenly the truant is seized with home-sickness, a great longing at the heart turns the feet homewards and lowers the once proud head.
Being of true Provençal stock, I also must needs make my escapade before I had been three months at school. It happened thus.
Three or four young rascals, who, under pretext of cutting grass or collecting wood, idled away the livelong day, came to meet me one morning as I set out for school at Maillane.
“You little simpleton, what do you want to go to school for?” said they. “Boxed in all day between four walls, punished for this or that, your fingers rapped with a ruler! Bah! come and play with us——!”
Ah me! how crystal clear the water ran in the brook; how the larks sang up there in the blue; the cornflowers, the iris, the poppies, the rose-campions, how fair they bloomed in the sunshine which played on the green meadows. So I said to myself:
“School! Well, that can wait till to-morrow.” And then, with trousers turned up, off we went to the water. We paddled, we splashed, we fished for tadpoles, we made mud pies, and then smeared our bare little legs with black slime to make ourselves boots! Afterwards, in the dust of some hollow by the wayside, we played at soldiers:
Rataplan, Rataplan,
I’m a military man, &c.
What fun it was! no king’s children were our equals. And then with the bread and provisions in my satchel, we had a fine picnic on the grass.
But all such joys must end. The schoolmaster informed against me, and behold me arraigned before my sire’s judgment-seat:
“Now hear me, Frédéric, the next time you miss school to go off paddling in the brook, I will break a stick over your back—do not forget.”
In spite of this, three days after, through sheer thoughtlessness, I again cut school and went off to the brook.
Did he spy on me, or was it mere chance that brought him that way? Just as I and my boon companions were splashing about with naked legs, at a few paces from us suddenly I behold my sire. My heart gave one bound.
He stood still and called to me:
“So that is it!.... You know what I promised you? Very well, I shall be ready for you this evening.”
Nothing more, and he went on his way.
My good father, good as the Blessed Bread, had never given me even a slap, but he had a loud voice and a rough way of speaking, and I feared him as I did fire.
“Ha!” I said to myself, “this time, but this time, he will kill you. Assuredly he has gone to prepare the rod.”
My companions, little scamps, snapped their fingers with glee, and cried:
“Aha! aha! what a drubbing you’ll get! Aha! aha! on your bare back too!”
“All is up,” I said to myself. “I must be off—I must run away.”
So I went. As well as I remember I took a road that led right up to the Crau d’Eyragues. But at that time, poor little wretch, I hardly knew where I was going, and after walking for an hour or so, it seemed to me that I had gone far enough to have arrived in America.
The sun began to go down. I was tired, and frightened too. “It is getting late,” I thought, “and where shall I find my supper? I must go and beg at some farm.”
So, turning out of the road, I discreetly approached a little white farm-house. It had almost a welcoming air, with its pig-sties, manure-heap, well, and vine arbour, all protected from the east wind by a cypress hedge.
Very timidly I approached the doorstep, and, looking in, saw an old body stirring some soup. She was dirty and dishevelled; to eat what she cooked one required indeed the sauce of hunger. Unhooking the pot from the chain on which it swung, the old woman placed it on the kitchen floor, and with a long spoon she poured the soup over some slices of bread.
“I see, granny, you are making some soup,” I remarked pleasantly.
“Yes,” she answered curtly; “and where do you come from, young one?”
“I come from Maillane. I have run away, and—I should be much obliged if you would give me something to eat.”
“Oh, indeed,” replied the ugly old dame in growling tones. “Then just sit you down on the doorstep and not on my chairs!”
I obeyed by winding myself up into a ball on the lowest step.
“If you please, what is this place called?” I asked meekly.
“Papeligosse.”
“Papeligosse?” I repeated in dismay.
For in Provence when they wish, in joke, to convey to children the idea of a far distant land, they call it Papeligosse. At that age I believed in Papeligosse, in Zibe-Zoube, in Gafe-l’Ase, and other visionary regions as firmly as in my Paternoster. So when the old woman uttered that magic word, a cold shiver went down my back, realising myself so far from home.
“Ah yes,” she continued as she finished her cooking, “and you must know that in this country the lazy ones get nothing to eat—so if you want any soup, my boy, you must work for it.”
“Oh, I will—what shall I do?” I inquired eagerly.
“This is what we will do, you and I, both of us. We will stand at the foot of the stairs and have a jumping match. The one who jumps farthest shall have a good bowl of soup—the other shall eat with his eyes only—understand, eh?”
I agreed readily, not only proud that I should earn my supper and amuse myself into the bargain, but also feeling no doubts as to the result of the match; it was a pity indeed if I could not jump farther than a rickety old body.
So, feet together, we placed ourselves at the foot of the staircase, which in all farm-houses stands opposite the front door, close to the threshold.
“Now,” cried the old woman, “one,” and she swung her arms as though to get a good start.