KING · LEAR'S · WIFE
THE · CRIER · BY · NIGHT
THE · RIDING · TO · LITHEND
MIDSUMMER-EVE
LAODICE · AND · DANAË
PLAYS · BY · GORDON
BOTTOMLEY
BOSTON
SMALL, MAYNARD & COMPANY
PUBLISHERS
MADE AND PRINTED IN GREAT BRITAIN BY
CHARLES WHITTINGHAM AND GRIGGS (PRINTERS), LTD. AT THE
CHISWICK PRESS, TOOKS COURT, CHANCERY LANE.
CONTENTS
| PAGE | |
| King Lear's Wife | [1] |
| The Crier by Night | [49] |
| The Riding To Lithend | [81] |
| Midsummer Eve | [131] |
| Laodice and Danaë | [169] |
| Appendix a (king Lear's Wife) | [207] |
| Appendix B (the Crier by Night) | [211] |
Note.—Throughout the stage-directions in the following pages the words "right" and "left" are used with reference to the actor's right and left, not the spectator's.
"REMEMBER THE
LIFE OF THESE
THINGS CONSISTS
IN ACTION."
JOHN MARSTON: 1606.
BIBLIOGRAPHICAL NOTE
The plays here collected were originally published separately at various dates during the past eighteen years, and are now brought together for the first time. The details of the previous issues, now for the most part out of print, are appended.
I. The Crier by Night. (1900.) Published by the Unicorn Press, London, 1902. 32 pp. Quarto, boards. 500 copies.
II. Midsummer Eve. (1901-2.) Printed and published at the Pear Tree Press, South Harting, near Petersfield, 1905, with decorations by James Guthrie. iv+ 36 pp. Large post 8vo, boards. 120 copies.
III. Laodice and Danaë. (1906.) Printed for private circulation, 1909. iv + 26 pp. Royal 8vo, wrappers. 150 copies.
IV. The Riding To Lithend. (1907.) Printed and published at the Pear Tree Press, Flansham near Bognor, 1909, with decorations by James Guthrie. vi + 40pp. Foolscap 4to, boards. 120 copies (20 of which had an extra plate and were hand-coloured.)
V. King Lear's Wife. (1911-13.) Published in "Georgian Poetry, 1913-1915," pp. 1 to 47. The Poetry Bookshop, London, 1915.
The Crier by Night, The Riding to Lithend, and Laodice and Danaë have been reprinted in the United States of America, the first in 1909, the second in two separate forms in 1910, the third in 1916.
NOTE
Applications for permission to perform these plays in Great Britain and the Colonies should be addressed to the author, care of Messrs. Constable and Co. Ltd., 10-12 Orange Street, Leicester Square, London, W.C.2; and in the United States of America to Mr. Paul R. Reynolds, 70 Fifth Avenue, New York.
King Lear's Wife is copyright by Gordon Bottomley in the United States of America, 1915.
KING LEAR'S WIFE
TO T. STURGE MOORE
THE years come on, the years go by,
And in my Northern valley I,
Withdrawn from life, watch life go by.
But I have formed within my heart
A state that does not thus depart,
Richer than life, greater than being,
Truer in feeling and in seeing
Than outward turbulence can know;
Where time is still, like a large, slow
And lofty bird that moves her wings
In far, invisible flutterings
To gaze on every part of space
Yet poise for ever in one place;
Where line and sound, colour and phrase
Rebuild in clear, essential ways
The powers behind the veil of sense;
While tragic things are made intense
By passion brooding on old dread,
Till a faint light of beauty shed
From night-enfolded agony
Shews in the ways men fail and die
The deeps whose knowledge never cloys
But, striking inward without voice,
Stirs me to tremble and rejoice.
For twenty years and more than twenty
I have found my riches and my plenty
In poets dead and poets living,
Painters and music-men, all giving,
By life shut in creative deeds,
Live force and insight to my needs;
And long before I came to stand
And hear your voice and touch your hand
In that great treasure-house new-known,
Where in their tower above the Town
The masters of The Dial sit,
I loved in every word of it
Your finely tempered verse that told me
Of patient power, and still can hold me
By its authentic divination
Of the right knowledge of creation,
Its grave, still beauty brought to day
Tissue by tissue in nature's way,
Petal by petal sure to shew
Imagination's quiet glow
That burns intenseliest at the core.
And through that twenty years and more
I have been envious of your reach
In speaking form and plastic speech,
Your double energy of hand
That puts two arts at your command
While I must be content with one
And feel true life but half begun;
So that by graver as by pen
You can create earth, stars, and men,
And prove yourself by more than rime
A prince of poets in our time.
For these delights, and the delight
Of converse in a Surrey night
After the deep sound had lapsed by
Of ocean-haunted poetry,
For counsel and another zest
Added to beauty's life-long quest
I, in acknowledgment, would bring
The homage of an offering;
And, being too poor to reach the height
Of my conception or requite
Your greater giving equally,
I search in my capacity
And, by my self-appointed trade,
Find something I myself have made,
That here I offer. Let it be
A token betwixt you and me
Of admiration and loyalty.
February 29th, 1916.
PERSONS:
| Lear, King of Britain. |
| Hygd, his Queen. |
| Goneril, daughter to Lear and Hygd. |
| Cordeil, daughter to Lear and Hygd. |
| Gormflaith, waiting-woman to Hygd. |
| Merryn, waiting-woman to Hygd. |
| A Physician. |
| Two Elderly Women. |
KING LEAR'S WIFE
The scene is a bedchamber in a one-storied house. The walls consist of a few courses of huge irregular boulders roughly squared and fitted together; a thatched roof rises steeply from the back wall. In the centre of the back wall is a doorway opening on a garden and covered by two leather curtains; the chamber is partially hung with similar hangings stitched with bright wools. There is a small window on each side of this door.
Toward the front a bed stands with its head against the right wall; it has thin leather curtains hung by thongs and drawn back. Farther forward a rich robe and a crown hang on a peg in the same wall. There is a second door beyond the bed, and between this and the bed's head stands a small table with a bronze lamp and a bronze cup on it. Queen Hygd, an emaciated woman, is asleep in the bed; her plenteous black hair, veined with silver, spreads over the pillow. Her waiting-woman, Merryn, middle-aged and hard-featured, sits watching her in a chair on the farther side of the bed. The light of early morning fills the room.
Merryn.
MANY, many must die who long to live,
Yet this one cannot die who longs to die:
Even her sleep, come now at last, thwarts death,
Although sleep lures us all half way to death....
I could not sit beside her every night
If I believed that I might suffer so:
I am sure I am not made to be diseased,
I feel there is no malady can touch me—
Save the red cancer, growing where it will.
Taking her beads from her girdle, she kneels at the foot of the bed.
O sweet Saint Cleer, and sweet Saint Elid too,
Shield me from rooting cancers and from madness:
Shield me from sudden death, worse than two death-beds;
Let me not lie like this unwanted queen,
Yet let my time come not ere I am ready—
Grant space enow to relish the watchers' tears
And give my clothes away and calm my features
And streek my limbs according to my will,
Not the hard will of fumbling corpse-washers.
She prays silently.
King Lear, a great, golden-bearded man in the full maturity of life, enters abruptly by the door beyond the bed, followed by the Physician.
Lear.
Why are you here? Are you here for ever?
Where is the young Scotswoman? Where is she?
Merryn.
O, Sire, move softly; the Queen sleeps at last.
Lear, continuing in an undertone.
Where is the young Scotswoman? Where is Gormflaith?
It is her watch.... I know; I have marked your hours.
Did the Queen send her away? Did the Queen
Bid you stay near her in her hate of Gormflaith?
You work upon her yeasting brain to think
That she's not safe except when you crouch near her
To spy with your dropt eyes and soundless presence.
Merryn.
Sire, midnight should have ended Gormflaith's watch,
But Gormflaith had another kind of will
And ended at a godlier hour by slumber,
A letter in her hand, the night-lamp out.
She loitered in the hall when she should sleep.
My duty has two hours ere she returns.
Lear.
The Queen should have young women about her bed,
Fresh cool-breathed women to lie down at her side
And plenish her with vigour; for sick or wasted women
Can draw a virtue from such abounding presence,
When night makes life unwary and looses the strings of being,
Even by the breath, and most of all by sleep.
Her slumber was then no fault: go you and find her.
Physician.
It is not strange that a bought watcher drowses;
What is most strange is that the Queen sleeps
Who would not sleep for all my draughts of sleep
In the last days. When did this change appear?
Merryn.
We shall not know—it came while Gormflaith nodded.
When I awoke her and she saw the Queen
She could not speak for fear:
When the rekindling lamp showed certainly
The bed-clothes stirring about our lady's neck,
She knew there was no death, she breathed, she said
She had not slept until her mistress slept
And lulled her; but I asked her how her mistress
Slept, and her utterance faded.
She should be blamed with rods, as I was blamed
For slumber, after a day and a night of watching,
By the Queen's child-bed, twenty years ago.
Lear.
She does what she must do: let her alone.
I know her watch is now: get gone and send her.
Merryn goes out by the door beyond the bed.
Is it a portent now to sleep at night?
What change is here? What see you in the Queen?
Can you discern how this disease will end?
Physician.
Surmise might spring and healing follow yet,
If I could find a trouble that could heal;
But these strong inward pains that keep her ebbing
Have not their source in perishing flesh.
I have seen women creep into their beds
And sink with this blind pain because they nursed
Some bitterness or burden in the mind
That drew the life, sucklings too long at breast.
Do you know such a cause in this poor lady?
Lear.
There is no cause. How should there be a cause?
Physician.
We cannot die wholly against our wills;
And in the texture of women I have found
Harder determination than in men:
The body grows impatient of enduring,
The harried mind is from the body estranged,
And we consent to go: by the Queen's touch,
The way she moves—or does not move—in bed,
The eyes so cold and keen in her white mask,
I know she has consented.
The snarling look of a mute wounded hawk,
That would be let alone, is always hers—
Yet she was sorely tender: it may be
Some wound in her affection will not heal.
We should be careful—the mind can so be hurt
That nought can make it be unhurt again.
Where, then, did her affection most persist?
Lear.
Old bone-patcher, old digger in men's flesh,
Doctors are ever itching to be priests,
Meddling in conduct, natures, life's privacies.
We have been coupled now for twenty years,
And she has never turned from me an hour—
She knows a woman's duty and a queen's:
Whose, then, can her affection be but mine?
How can I hurt her—she is still my queen?
If her strong inward pain is a real pain
Find me some certain drug to medicine it:
When common beings have decayed past help,
There must be still some drug for a king to use;
For nothing ought to be denied to kings.
Physician.
For the mere anguish there is such a potion.
The gum of warpy juniper shoots is seethed
With the torn marrow of an adder's spine;
An unflawed emerald is pashed to dust
And mingled there; that broth must cool in moonlight.
I have indeed attempted this already,
But the poor emeralds I could extort
From wry-mouthed earls' women had no force.
In two more dawns it will be late for potions....
There are not many emeralds in Britain,
And there is none for vividness and strength
Like the great stone that hangs upon your breast:
If you will waste it for her she shall be holpen.
Lear, with rising voice.
Shatter my emerald? My emerald? My emerald?
A High King of Eire gave it to his daughter
Who mothered generations of us, the kings of Britain;
It has a spiritual influence; its heart
Burns when it sees the sun.... Shatter my emerald!
Only the fungused brain and carious mouth
Of senile things could shape such thought....
My emerald!
Hygd stirs uneasily in her sleep.
Physician.
Speak lower, low; for your good fame, speak low—
If she should waken thus....
Lear. There is no wise man
Believes that medicine is in a jewel.
It is enough that you have failed with one.
Seek you a common stone. I'll not do it.
Let her eat heartily: she is spent with fasting.
Let her stand up and walk: she is so still
Her blood can never nourish her. Come away.
Physician.
I must not leave her ere the woman comes—
Or will some other woman....
Lear. No, no, no, no;
The Queen is not herself; she speaks without sense;
Only Merryn and Gormflaith understand.
She is better quiet. Come....
He urges the Physician roughly away by the shoulder.
My emerald!
He follows the Physician out by the door at the back.
Queen Hygd awakes at his last noisy words as he disappears.
Hygd.
I have not slept; I did but close mine eyes
A little while—a little while forgetting....
Where are you, Merryn?... Ah, it is not Merryn....
Bring me the cup of whey, woman; I thirst....
Will you speak to me if I say your name?
Will you not listen, Gormflaith? ... Can you hear?
I am very thirsty—let me drink....
Ah, wicked woman, why did I speak to you?
I will not be your suppliant again....
Where are you? O, where are you?... Where are you?
She tries to raise herself to look about the room, but sinks back helplessly.
The curtains of the door at the back are parted, and Goneril appears in hunting dress,—her kirtle caught up in her girdle, a light spear over her shoulder—stands there a moment, then enters noiselessly and approaches the bed. She is a girl just turning to womanhood, proud in her poise, swift and cold, an almost gleaming presence, a virgin huntress.
Goneril.
Mother, were you calling?
Have I awakened you?
They said that you were sleeping.
Why are you left alone, mother, my dear one?
Hygd.
Who are you? No, no, no! Stand farther off!
You pulse and glow; you are too vital; your presence hurts....
Freshness of hill-swards, wind and trodden ling,
I should have known that Goneril stands here.
It is yet dawn, but you have been afoot
Afar and long: where could you climb so soon?
Goneril.
Dearest, I am an evil daughter to you:
I never thought of you—O, never once—
Until I heard a moor-bird cry like you.
I am wicked, rapt in joys of breath and life,
And I must force myself to think of you.
I leave you to caretakers' cold gentleness;
But O, I did not think that they dare leave you.
What woman should be here?
Hygd. I have forgot....
I know not.... She will be about some duty.
I do not matter: my time is done ... nigh done ...
Bought hands can well prepare me for a grave,
And all the generations must serve youth.
My girls shall live untroubled while they may,
And learn happiness once while yet blind men
Have injured not their freedom;
For women are not meant for happiness.
Where have you been, my falcon?
Goneril.
I dreamt that I was swimming, shoulder up,
And drave the bed-clothes spreading to the floor:
Coldness awoke me; through the waning darkness
I heard far hounds give shivering aëry tongue,
Remote, withdrawing, suddenly faint and near;
I leapt and saw a pack of stretching weasels
Hunt a pale coney in a soundless rush,
Their elfin and thin yelping pierced my heart
As with an unseen beauty long awaited;
Wolf-skin and cloak I buckled over this night-gear,
And took my honoured spear from my bed-side
Where none but I may touch its purity,
And sped as lightly down the dewy bank
As any mothy owl that hunts quick mice.
They went crying, crying, but I lost them
Before I stept, with the first tips of light,
On Raven Crag near by the Druid Stones;
So I paused there and, stooping, pressed my hand
Against the stony bed of the clear stream;
Then entered I the circle and raised up
My shining hand in cold stern adoration
Even as the first great gleam went up the sky.
Hygd.
Ay, you do well to worship on that height:
Life is free to the quick up in the wind,
And the wind bares you for a god's descent—
For wind is a spirit immediate and aged.
And you do well to worship harsh men-gods,
God Wind and Those who built his Stones with him:
All gods are cruel, bitter, and to be bribed,
But women-gods are mean and cunning as well.
That fierce old virgin, Cornish Merryn, prays
To a young woman, yes and even a virgin—
The poorest kind of woman—and she says
That is to be a Christian: avoid then
Her worship most, for men hate such denials,
And any woman scorns her unwed daughter.
Where sped you from that height? Did Regan join you there?
Goneril.
Does Regan worship anywhere at dawn?
The sweaty half-clad cook-maids render lard
Out in the scullery, after pig-killing,
And Regan sidles among their greasy skirts,
Smeary and hot as they, for craps to suck.
I lost my thoughts before the giant Stones...
And when anew the earth assembled round me
I swung out on the heath and woke a hare
And speared it at a cast and shouldered it,
Startled another drinking at a tarn
And speared it ere it leapt; so steady and clear
Had the god in his fastness made my mind.
Then, as I took those dead things in my hands,
I felt shame light my face from deep within,
And loathing and contempt shake in my bowels,
That such unclean coarse blows from me had issued
To crush delicate things to bloody mash
And blemish their fur when I would only kill.
My gladness left me; I careered no more
Upon the morning; I went down from there
With empty hands:
But under the first trees and without thought
I stole on conies at play and stooped at one;
I hunted it, I caught it up to me
As I outsprang it, and with this thin knife
Pierced it from eye to eye; and it was dead,
Untorn, unsullied, and with flawless fur.
Then my untroubled mind came back to me.
Hygd.
Leap down the glades with a fawn's ignorance;
Live you your fill of a harsh purity;
Be wild and calm and lonely while you may.
These are your nature's joys, and it is human
Only to recognize our natures' joys
When we are losing them for ever.
Goneril. But why
Do you say this to me with a sore heart?
You are a queen, and speak from the top of life,
And when you choose to wish for others' joys
Those others must have woe.
Hygd.
The hour comes for you to turn to a man
And give yourself with the high heart of youth
More lavishly than a queen gives anything.
But when a woman gives herself
She must give herself for ever and have faith;
For woman is a thing of a season of years,
She is an early fruit that will not keep,
She can be drained and as a husk survive
To hope for reverence for what has been;
While man renews himself into old age,
And gives himself according to his need,
And women more unborn than his next child
May take him yet with youth
And lose him with their potence.
Goneril.
But women need not wed these men.
Hygd.
We are good human currency, like gold,
For men to pass among them when they choose.
A child's hands beat on the outside of the door beyond the bed.
Cordeil's Voice, a child's voice, outside.
Father.... Father.... Father.... Are you here?
Merryn, ugly Merryn, let me in....
I know my father is here.... I want him.... Now....
Mother, chide Merryn, she is old and slow....
Hygd, softly.
My little curse. Send her away—away....
Cordeil's Voice.
Father.... O, father, father.... I want my father.
Goneril, opening the door a little way.
Hush; hush—you hurt your mother with your voice.
You cannot come in, Cordeil; you must go away:
Your father is not here....
Cordeil's Voice. He must be here:
He is not in his chamber or the hall,
He is not in the stable or with Gormflaith:
He promised I should ride with him at dawn
And sit before his saddle and hold his hawk,
And ride with him and ride to the heron-marsh;
He said that he would give me the first heron,
And hang the longest feathers in my hair.
Goneril.
Then you must haste to find him;
He may be riding now....
Cordeil's Voice.
But Gerda said she saw him enter here.
Goneril.
Indeed, he is not here....
Cordeil's Voice. Let me look....
Goneril.
You are too noisy. Must I make you go?
Cordeil's Voice.
Mother, Goneril is unkind to me.
Hygd, raising herself in bed excitedly, and speaking so vehemently that her utterance strangles itself.
Go, go, thou evil child, thou ill-comer.
Goneril, with a sudden strong movement, shuts the resisting door and holds it rigidly. The little hands beat on it madly for a moment, then the child's voice is heard in a retreating wail.
Goneril.
Though she is wilful, obeying only the King,
She is a very little child, mother,
To be so bitterly thought of.
Hygd.
Because a woman gives herself for ever
Cordeil the useless had to be conceived
(Like an after-thought that deceives nobody)
To keep her father from another woman.
And I lie here.
Goneril, after a silence.
Hard and unjust my father has been to me;
Yet that has knitted up within my mind
A love of coldness and a love of him
Who makes me firm, wary, swift and secret,
Until I feel if I become a mother
I shall at need be cruel to my children,
And ever cold, to string their natures harder
And make them able to endure men's deeds;
But now I wonder if injustice
Keeps house with baseness, taught by kinship—
I never thought a king could be untrue,
I never thought my father was unclean....
O mother, mother, what is it? Is this dying?
Hygd.
I think I am only faint....
Give me the cup of whey....
Goneril takes the cup and, supporting Hygd, lets her drink.
Goneril.
There is too little here. When was it made?
Hygd.
Yester-eve.... Yester-morn....
Goneril. Unhappy mother,
You have no daughter to take thought for you—
No servant's love to shame a daughter with,
Though I am shamed—you must have other food,
Straightway I bring you meat....
Hygd. It is no use....
Plenish the cup for me.... Not now, not now,
But in a while; for I am heavy now....
Old Wynoc's potions loiter in my veins,
And tides of heaviness pour over me
Each time I wake and think. I could sleep now.
Goneril.
Then I shall lull you, as you once lulled me.
Seating herself on the bed, she sings.
The owlets in roof-holes
Can sing for themselves;
The smallest brown squirrel
Both scampers and delves;
But a baby does nothing—
She never knows how—
She must hark to her mother
Who sings to her now.
Sleep then, ladykin, peeping so;
Hide your handies and ley lei lo.
She bends over Hygd and kisses her; they laugh softly together.
Lear parts the curtains of the door at the back, stands there a moment, then goes away noiselessly.
The lish baby otter
Is sleeky and streaming,
With catching bright fishes,
Ere babies learn dreaming;
But no wet little otter
Is ever so warm
As the fleecy-wrapt baby
'Twixt me and my arm.
Sleep big mousie....
Hygd, suddenly irritable.
Be quiet.... I cannot bear it.
She turns her head away from Goneril and closes her eyes.
As Goneril watches her in silence, Gormflaith enters by the door beyond the bed. She is young and tall and fresh-coloured; her red hair coils and crisps close to her little head, showing its shape. Her movements are soft and unhurried; her manner is quiet and ingratiating and a little too agreeable; she speaks a little too gently.
Goneril, meeting her near the door and speaking in a low voice.
Why did you leave the Queen? Where have you been?
Why have you so neglected this grave duty?
Gormflaith.
This is the instant of my duty, Princess:
From midnight until now was Merryn's watch.
I thought to find her here: is she not here?
Hygd turns to look at the speakers; then, turning back, closes her eyes again and lies as if asleep.
Goneril.
I found the Queen alone. I heard her cry your name.
Gormflaith.
Your anger is not too great, Madam; I grieve
That one so old as Merryn should act thus—
So old and trusted and favoured, and so callous.
Goneril.
The Queen has had no food since yester-night.
Gormflaith.
Madam, that is too monstrous to conceive:
I will seek food—I will prepare it now.
Goneril.
Stay here: and know, if the Queen is left again,
You shall be beaten with two rods at once.
She picks up the cup and goes out by the door beyond the bed.
Gormflaith turns the chair a little away from the bed so that she can watch the far door, and, seating herself, draws a letter from her bosom.
Gormflaith, to herself, reading.
"Open your window when the moon is dead,
And I will come again.
The men say everywhere that you are faithless,
The women say your face is a false face
And your eyes shifty eyes. Ah, but I love you, Gormflaith.
Do not forget your window-latch to-night,
For when the moon is dead the house is still."
Lear again parts the door-curtains at the back, and, seeing Gormflaith, enters. At the first slight rustle of the curtains Gormflaith stealthily slips the letter back into her bosom before turning gradually, a finger to her lips, to see who approaches her.
Lear, leaning over the side of her chair.
Lady, what do you read?
Gormflaith. I read a letter, Sire.
Lear.
A letter—a letter—what read you in a letter?
Gormflaith, taking another letter from her girdle.
Your words to me—my lonely joy your words....
"If you are steady and true as your gaze"—
Lear, tearing the letter from her, crumpling it, and flinging it to the back of the room.
Pest!
You should not carry a king's letters about,
Nor hoard a king's letters.
Gormflaith. No, Sire.
Lear.
Must the King also stand in the presence now?
Gormflaith, rising.
Pardon my troubled mind; you have taken my letter from me.
Lear seats himself and takes Gormflaith's hand.
Gormflaith.
Wait, wait—I might be seen. The Queen may waken yet.
Stepping lightly to the bed, she noiselessly slips the curtain on that side as far forward as it will come. Then she returns to Lear, who draws her to him and seats her on his knee.
Lear.
You have been long in coming:
Was Merryn long in finding you?
Gormflaith, playing with Lear's emerald.
Did Merryn....
Has Merryn been.... She loitered long before she came,
For I was at the women's bathing-place ere dawn....
No jewel in all the land excites me and enthralls
Like this strong source of light that lives upon your breast.
Lear, taking the jewel-chain from his neck and slipping it over Gormflaith's head while she still holds the emerald.
Wear it within your breast to fill the gentle place
That cherished the poor letter lately torn from you.
Gormflaith.
Did Merryn at your bidding, then, forsake her Queen?
Lear nods.
You must not, ah, you must not do these masterful things,
Even to grasp a precious meeting for us two;
For the reproach and chiding are so hard to me,
And even you can never fight the silent women
In hidden league against me, all this house of women.
Merryn has left her Queen in unwatched loneliness,
And yet your daughter Princess Goneril has said
(With lips that scarce held back the spittle for my face)
That if the Queen is left again I shall be whipt.
Lear.
Children speak of the punishments they know.
Her back is now not half so white as yours,
And you shall write your will upon it yet.
Gormflaith.
Ah, no, my King, my faithful... Ah, no... no...
The Princess Goneril is right; she judges me:
A sinful woman cannot steadily gaze reply
To the cool, baffling looks of virgin untried force.
She stands beside that crumbling mother in her hate,
And, though we know so well—she and I, O we know—
That she could love no mother nor partake in anguish,
Yet she is flouted when the King forsakes her dam,
She must protect her very flesh, her tenderer flesh,
Although she cannot wince; she's wild in her cold brain,
And soon I must be made to pay a cruel price
For this one gloomy joy in my uncherished life.
Envy and greed are watching me aloof
(Yes, now none of the women will walk with me),
Longing to see me ruined, but she'll do it....
It is a lonely thing to love a king....
She puts her cheek gradually closer and closer to Lear's cheek as she speaks: at length he kisses her suddenly and vehemently, as if he would grasp her lips with his: she receives it passively, her head thrown back, her eyes closed.
Lear.
Goldilocks, when the crown is couching in your hair
And those two mingled golds brighten each other's wonder,
You shall produce a son from flesh unused—
Virgin I chose you for that, first crops are strongest—
A tawny fox with your high-stepping action,
With your untiring power and glittering eyes,
To hold my lands together when I am done,
To keep my lands from crumbling into mouthfuls
For the short jaws of my three mewling vixens.
Hatch for me such a youngster from my seed,
And I and he shall rein my hot-breathed wenches
To let you grind the edges off their teeth.
Gormflaith, shaking her head sadly.
Life holds no more than this for me; this is my hour.
When she is dead I know you'll buy another Queen—
Giving a county for her, gaining a duchy with her—
And put me to wet nursing, leashing me with the thralls.
It will not be unbearable—I've had your love.
Master and friend, grant then this hour to me:
Never again, maybe, can we two sit
At love together, unwatched, unknown of all,
In the Queen's chamber, near the Queen's crown
And with no conscious Queen to hold it from us:
Now let me wear the Queen's true crown on me
And snatch a breathless knowledge of the feeling
Of what it would have been to sit by you
Always and closely, equal and exalted,
To be my light when life is dark again.
Lear.
Girl, by the black stone god, I did not think
You had the nature of a chambermaid,
Who pries and fumbles in her lady's clothes
With her red hands, or on her soily neck
Stealthily hangs her lady's jewels or pearls.
You shall be tiring-maid to the next queen
And try her crown on every day o' your life
In secrecy, if that is your desire:
If you would be a queen, cleanse yourself quickly
Of menial fingering and servile thought.
Gormflaith.
You need not crown me. Let me put it on
As briefly as a gleam of Winter sun.
I will not even warm it with my hair.
Lear.
You cannot have the nature of a queen
If you believe that there are things above you:
Crowns make no queens, queens are the cause of crowns.
Gormflaith, slipping from his knee.
Then I will take one. Look.
She tip-toes lightly round the front of the bed to where the crown hangs on the wall.
Lear.
Come here, mad thing—come back!
Your shadow will wake the Queen.
Gormflaith.
Hush, hush! That angry voice
Will surely wake the Queen.
She lifts the crown from the peg, and returns with it.
Lear.
Go back; bear back the crown:
Hang up the crown again.
We are not helpless serfs
To think things are forbidden
And steal them for our joy.
Gormflaith.
Hush! Hush! It is too late;
I dare not go again.
Lear.
Put down the crown: your hands are base hands yet.
Give it to me: it issues from my hands.
Gormflaith, seating herself on his knee again, and crowning herself.
Let anger keep your eyes steady and bright
To be my guiding mirror: do not move.
You have received two queens within your eyes.
She laughs clearly, like a bird's sudden song. Hygd awakes and, after an instant's bewilderment, turns her head toward the sound; finding the bed-curtain dropt, she moves it aside a little with her fingers; she watches Lear and Gormflaith for a short time, then the curtain slips from her weak grasp and she lies motionless.
Lear, continuing meanwhile.
Doff it. (Gormflaith kisses him.) Enough. (Kiss)
Unless you do (Kiss) my will (Kiss)
I shall (Kiss) I shall (Kiss) I'll have you (Kiss)
sent (Kiss) to (Kiss)——
Gormflaith. Hush.
Lear.
Come to the garden: you shall hear me there.
Gormflaith.
I dare not leave the Queen.... Yes, yes, I come.
Lear.
No, you are better here: the guard would see you.
Gormflaith.
Not when we reach the pathway near the apple-yard.
They rise.
Lear.
Girl, you are changed: you yield more beauty so.
They go out hand in hand by the doorway at the back. As they pass the crumpled letter Gormflaith drops her handkerchief on it, then picks up handkerchief and letter together and thrusts them into her bosom as she passes out.
Hygd, fingering back the bed-curtain again.
How have they vanished? What are they doing now?
Gormflaith, outside, singing to a quick, chattering tune.
If you have a mind to kiss me
You shall kiss me in the dark:
Yet rehearse, or you might miss me—
Make my mouth your noontide mark....
Gormflaith's voice grows fainter as the song progresses, until all sound is lost.
Hygd.
Does he remember love-ways used with me?
Shall I never know? Is it too near?
I'll watch him at his wooing once again,
Though I peer up at him across my grave-sill.
She gets out of bed and takes several steps toward the garden doorway; she totters and sways, then, turning, stumbles back to the bed for support.
Limbs, will you die? It is not yet the time.
I know more discipline: I'll make you go.
She fumbles along the bed to the head, then, clinging against the wall, drags herself toward the back of the room.
It is too far. I cannot see the wall.
I will go ten more steps: only ten more.
One. Two. Three. Four. Five.
Six. Seven. Eight. Nine. Ten.
Sundown is soon to-day: it is cold and dark.
Now ten steps more, and much will have been done.
One. Two. Three. Four. Ten.
Eleven. Twelve. Sixteen. Nineteen. Twenty.
Twenty-one. Twenty-three. Twenty-eight. Thirty. Thirty-one.
At last the turn. Thirty-six. Thirty-nine. Forty.
Now only once again. Two. Three.
What do the voices say? I hear too many.
The door: but here there is no garden.... Ah!
She holds herself up an instant by the door-curtains; then she reels and falls, her body in the room, her head and shoulders beyond the curtains.
Goneril enters by the door beyond the bed, carrying the filled cup carefully in both hands.
Goneril.
Where are you? What have you done? Speak to me.
Turning and seeing Hygd, she lets the cup fall and leaps to the open door by the bed.
Merryn, hither, hither.... Mother, O mother!
She goes to Hygd. Merryn enters.
Merryn.
Princess, what has she done? Who has left her?
She must have been alone.
Goneril. Where is Gormflaith?
Merryn.
Mercy o' mercies, everybody asks me
For Gormflaith, then for Gormflaith, then for Gormflaith,
And I ask everybody else for her;
But she is nowhere, and the King will foam.
Send me no more; I am old with running about
After a bodiless name.
Goneril. She has been here,
And she has left the Queen. This is her deed.
Merryn.
Ah, cruel, cruel! The shame, the pity—
Goneril. Lift.
Together they raise Hygd, and carry her to bed.
She breathes, but something flitters under her flesh:
Wynoc the leech must help us now. Go, run,
Seek him, and come back quickly, and do not dare
To come without him.
Merryn. It is useless, lady:
There's fever at the cowherd's in the marsh,
And Wynoc broods above it twice a day,
And I have lately seen him hobble thither.
Goneril.
I never heard such scornful wickedness
As that a king's physician so should choose
To watch and even heal base men and poor—
And, more than all, when there's a queen a-dying....
Hygd, recovering consciousness.
Whence come you, dearest daughter? What have I done?
Are you a dream? I thought I was alone.
Have you been hunting on the Windy Height?
Your hands are not thus gentle after hunting.
Or have I heard you singing through my sleep?
Stay with me now: I have had piercing thoughts
Of what the ways of life will do to you
To mould and maim you, and I have a power
To bring these to expression that I knew not.
Why do you wear my crown? Why do you wear
My crown I say? Why do you wear my crown?
I am falling, falling! Lift me: hold me up.
Goneril climbs on the bed and supports Hygd against her shoulder.
It is the bed that breaks, for still I sink.
Grip harder: I am slipping!
Goneril. Woman, help!
Merryn hurries round to the front of the bed and supports Hygd on her other side.
Hygd points at the far corner of the room.
Hygd.
Why is the King's mother standing there?
She should not wear her crown before me now.
Send her away, she had a savage mind.
Will you not hang a shawl across the corner
So that she cannot stare at me again?
With a rending sob she buries her face in Goneril's bosom.
Ah, she is coming! Do not let her touch me!
Brave splendid daughter, how easily you save me:
But soon will Gormflaith come, she stays for ever.
O, will she bring my crown to me once more?
Yes, Gormflaith, yes.... Daughter, pay Gormflaith well.
Goneril.
Gormflaith has left you lonely:
'Tis Gormflaith who shall pay.
Hygd.
No, Gormflaith; Gormflaith.... Not my loneliness....
Everything.... Pay Gormflaith....
Her head falls back over Goneril's shoulder and she dies.
Goneril, laying Hygd down in bed again.
Send horsemen to the marshes for the leech,
And let them bind him on a horse's back
And bring him swiftlier than an old man rides.
Merryn.
This is no leech's work: she 's a dead woman.
I'd best be finding if the wisdom-women
Have come from Brita's child-bed to their drinking
By the cook's fire, for soon she'll be past handling.
Goneril.
This is not death: death could not be like this.
She is quite warm—though nothing moves in her.
I did not know death could come all at once:
If life is so ill-seated no one is safe.
Cannot we leave her like herself awhile?
Wait awhile, Merryn.... No, no, no; not yet!
Merryn.
Child, she is gone and will not come again
However we cover our faces and pretend
She will be there if we uncover them.
I must be hasty, or she'll be as stiff
As a straw mattress is.
She hurries out by the door near the bed.
Goneril, throwing the whole length of her body along Hygd's body, and embracing it.
Come back, come back; the things I have not done
Beat in upon my brain from every side:
I know not where to put myself to bear them:
If I could have you now I could act well.
My inward life, deeds that you have not known,
I burn to tell you in a sudden dread
That now your ghost discovers them in me.
Hearken, mother; between us there 's a bond
Of flesh and essence closer than love can cause:
It cannot be unknit so soon as this,
And you must know my touch,
And you shall yield a sign.
Feel, feel this urging throb: I call to you. Come back.
Gormflaith, still crowned, enters by the garden doorway.
Gormflaith.
Come back! Help me and shield me!
She disappears through the curtains.
Goneril has sprung to her feet at the first sound of Gormflaith's voice.
Lear enters by the garden doorway, leading Gormflaith by the hand.
Lear. What is to do?
Goneril, advancing to meet them with a deep obeisance.
O, Sir, the Queen is dead: long live the Queen.
You have been ready with the coronation.
Lear.
What do you mean? Young madam, will you mock?
Goneril.
But is not she your choice?
The old Queen thought so, for I found her here,
Lipping the prints of her supplanter's feet,
Prostrate in homage, on her face, silent.
I tremble within to have seen her fallen down.
I must be pardoned if I scorn your ways:
You cannot know this feeling that I know,
You are not of her kin or house; but I
Share blood with her, and, though she grew too worn
To be your Queen, she was my mother, Sir.
Gormflaith.
The Queen has seen me.
Lear.
She is safe in bed.
Goneril.
Do not speak low: your voice sounds guilty so;
And there is no more need—she will not wake.
Lear.
She cannot sleep for ever. When she wakes
I will announce my purpose in the need
Of Britain for a prince to follow me,
And tell her that she is to be deposed....
What have you done? She is not breathing now.
She breathed here lately. Is she truly dead?
Goneril.
Your graceful consort steals from us too soon:
Will you not tell her that she should remain—
If she can trust the faith you keep with a queen?
She steps to Gormflaith, who is sidling toward the garden doorway, and, taking her hand, leads her to the foot of the bed.
Lady, why will you go? The King intends
That you shall soon be royal, and thereby
Admitted to our breed: then stay with us
In this domestic privacy to mourn
The grief here fallen on our family.
Kneel now; I yield the eldest daughter's place.
Why do you fumble in your bosom so?
Put your cold hands together; close your eyes,
In inward isolation to assemble
Your memories of the dead, your prayers for her.
She turns to Lear, who has approached the bed and drawn back the curtain.
What utterance of doom would the king use
Upon a watchman in the castle garth
Who left his gate and let an enemy in?
The watcher by the Queen thus left her station:
The sick bruised Queen is dead of that neglect.
And what should be the doom on a seducer
Who drew that sentinel from his fixt watch?
Lear.
She had long been dying, and she would have died
Had all her dutiful daughters tended her bed.
Goneril.
Yes, she had long been dying in her heart.
She lived to see you give her crown away;
She died to see you fondle a menial:
These blows you dealt now, but what elder wounds
Received them to such purpose suddenly?
What had you caused her to remember most?
What things would she be like to babble over
In the wild helpless hour when fitful life
No more can choose what thoughts it shall encourage
In the tost mind? She has suffered you twice over,
Your animal thoughts and hungry powers, this day,
Until I knew you unkingly and untrue.
Lear.
Punishment once taught you daughterly silence;
It shall be tried again.... What has she said?
Goneril.
You cannot touch me now I know your nature:
Your force upon my mind was only terrible
When I believed you a cruel flawless man.
Ruler of lands and dreaded judge of men,
Now you have done a murder with your mind
Can you see any murderer put to death?
Can you—
Lear. What has she said?
Goneril.
Continue in your joy of punishing evil,
Your passion of just revenge upon wrong-doers,
Unkingly and untrue?
Lear. Enough: what do you know?
Goneril.
That which could add a further agony
To the last agony, the daily poison
Of her late, withering life; but never word
Of fairer hours or any lost delight.
Have you no memory, either, of her youth,
While she was still to use, spoil, forsake,
That maims your new contentment with a longing
For what is gone and will not come again?
Lear.
I did not know that she could die to-day.
She had a bloodless beauty that cheated me:
She was not born for wedlock. She shut me out.
She is no colder now.... I'll hear no more.
You shall be answered afterward for this.
Put something over her: get her buried:
I will not look on her again.
He breaks from Goneril and flings abruptly out by the door near the bed.
Gormflaith.
My King, you leave me!
Goneril. Soon we follow him:
But, ah, poor fragile beauty, you cannot rise
While this grave burden weights your drooping head.
Laying her hand caressingly on Gormflaith's neck, she gradually forces her head farther and farther down.
You were not nurtured to sustain a crown,
Your unanointed parents could not breed
The spirit that ten hundred years must ripen.
Lo, how you sink and fail.
Gormflaith. You had best take care,
For where my neck has bruises yours shall have wounds.
The King knows of your wolfish snapping at me:
He will protect me.
Goneril. Ay, if he is in time.
Gormflaith, taking off the crown and holding it up blindly toward Goneril with one hand.
Take it and let me go!
Goneril. Nay, not to me:
You are the Queen's, to serve her even in death.
Yield her her own. Approach her: do not fear;
She will not chide you or forgive you now.
Go on your knees; the crown still holds you down.
Gormflaith stumbles forward on her knees and lays the crown on the bed, then crouches motionlessly against the bedside.
Goneril, taking the crown and putting it on the dead Queen's head.
Mother and Queen, to you this holiest circlet
Returns, by you renews its purpose and pride;
Though it is sullied with a menial warmth,
Your august coldness shall rehallow it,
And when the young lewd blood that lent it heat
Is also cooler we can well forget.
She steps to Gormflaith.
Rise. Come, for here there is no more to do,
And let us seek your chamber, if you will,
There to confer in greater privacy;
For we have now interment to prepare.
She leads Gormflaith to the door near the bed.
You must walk first, you are still the Queen elect.
When Gormflaith has passed before her Goneril unsheathes her hunting knife.
Gormflaith, turning in the doorway.
What will you do?
Goneril, thrusting her forward with the haft of the knife.
On. On. On. Go in.
She follows Gormflaith out.
After a moments interval two elderly women, one a little younger than the other, enter by the same door: they wear black hoods and shapeless black gowns with large sleeves that flap like the wings of ungainly birds: between them they carry a heavy cauldron of hot water.
The Younger Woman.
We were listening. We were listening.
The Elder Woman. We were both listening.
The Younger Woman.
Did she struggle?
The Elder Woman.
She could not struggle long.
They set down the cauldron at the foot of the bed.
The Elder Woman, curtseying to the Queen's body.
Saving your presence, Madam, we are come
To make you sweeter than you'll be hereafter,
And then be done with you.
The Younger Woman, curtseying in turn.
Three days together, my Lady, y'have had me ducked
For easing a foolish maid at the wrong time;
But now your breath is stopped and you are colder,
And you shall be as wet as a drowned cat
Ere I have done with you.
The Elder Woman, fumbling in the folds of the robe that hangs on the wall.
Her pocket is empty; Merryn has been here first.
Hearken, and then begin:
You have not touched a royal corpse before,
But I have stretched a king and an old queen,
A king's aunt and a king's brother too,
Without much boasting of a still-born princess;
So that I know, as a priest knows his prayers,
All that is written in the chamberlain's book
About the handling of exalted corpses,
Stripping them and trussing them for the grave:
And there it says that the chief corpse-washer
Shall take for her own use by sacred right
The coverlid, the upper sheet, the mattress
Of any bed in which a queen has died,
And the last robe of state the body wore;
While humbler helpers may divide among them
The under sheet, the pillow, and the bed-gown
Stript from the cooling queen.
Be thankful, then, and praise me every day
That I have brought no other women with me
To spoil you of your share.
The Younger Woman.
Ah, you have always been a friend to me:
Many's the time I have said I did not know
How I could even have lived but for your kindness.
The Elder Woman draws down the bedclothes from the Queen's body, loosens them from the bed, and throws them on the floor.
The Elder Woman.
Pull her feet straight: is your mind wandering?
She commences to fold the bedclothes, singing as she moves about.
A louse crept out of my lady's shift—
Ahumm, Ahumm, Ahee—
Crying "Oi! Oi! We are turned adrift;
The lady's bosom is cold and stiffed,
And her arm-pit's cold for me."
While the Elder Woman sings, the Younger Woman straightens the Queen's feet and ties them together, draws the pillow from under her head, gathers her hair in one hand and knots it roughly; then she loosens her nightgown, revealing a jewel hung on a cord round the Queen's neck.
The Elder Woman, running to the vacant side of the bed.
What have you there? Give it to me.
The Younger Woman. It is mine:
I found it.
The Elder Woman, seizing the jewel.
Leave it.
The Younger Woman. Let go.
The Elder Woman. Leave it, I say.
Will you not? Will you not? An eye for a jewel, then!
She attacks the face of the Younger Woman with her disengaged hand.
The Younger Woman, starting back.
Oh!
The Elder Woman breaks the cord and thrusts the jewel into her pocket.
The Younger Woman.
Aie! Aie! Aie! Old thief! You are always thieving!
You stole a necklace on your wedding-day:
You could not bear a child, you stole your daughter:
You stole a shroud the morn your husband died:
Last week you stole the Princess Regan's comb....
She stumbles into the chair by the bed, and, throwing her loose sleeves over her head, rocks herself and moans.
The Elder Woman, resuming her clothes-folding and her song.
"The lady's linen's no longer neat;"—
Ahumm, Ahumm, Ahee—
"Her savour is neither warm nor sweet;
It's close for two in a winding-sheet,
And lice are too good for worms to eat;
So here's no place for me."
Goneril enters by the door near the bed: her knife and the hand that holds it are bloody. She pauses a moment irresolutely.
The Elder Woman.
Still work for old Hrogneda, little Princess?
Goneril goes straight to the cauldron, passing the women as if they were not there: she kneels and washes her knife and her hand in it. The women retire to the back of the chamber.
Goneril, speaking to herself.
The way is easy: and it is to be used.
How could this need have been conceived slowly?
In a keen mind it should have leapt and burnt:
What I have done would have been better done
When my sad mother lived and could feel joy.
This striking without thought is better than hunting;
She showed more terror than an animal,
She was more shiftless....
A little blood is lightly washed away,
A common stain that need not be remembered;
And a hot spasm of rightness quickly born
Can guide me to kill justly and shall guide.
Lear enters by the door near the bed.
Lear.
Goneril, Gormflaith, Gormflaith.... Have you seen Gormflaith?
Goneril.
I led her to her chamber lately, Sir.
Lear.
Ay, she is in her chamber. She is there.
Goneril.
Have you been there already? Could you not wait?
Lear.
Daughter, she is bleeding: she is slain.
Goneril, rising from the cauldron with dripping hands.
Yes, she is slain: I did it with a knife:
And in this water is dissolved her blood,
(Raising her arms and sprinkling the Queen's body)
That now I scatter on the Queen of death
For signal to her spirit that I can slake
Her long corrosion of misery with such balm—
Blood for weeping, terror for woe, death for death,
A broken body for a broken heart.
What will you say against me and my deed?
Lear.
That now you cannot save yourself from me.
While your blind virgin power still stood apart
In an unused, unviolated life,
You judged me in my weakness, and because
I felt you unflawed I could not answer you;
But you have mingled in mortality
And violently begun the common life
By fault against your fellows; and the state,
The state of Britain that inheres in me
Not touched by my humanity or sin,
Passions or privy acts, shall be as hard
And savage to you as to a murderess.
Goneril, taking a letter from her girdle.
I found a warrant in her favoured bosom, King:
She wore this on her heart when you were crowning her.
Lear, opening the letter.
But this is not my hand:
(Looking about him on the floor)
Where is the other letter?
Goneril.
Is there another letter? What should it say?
Lear.
There is no other letter if you have none.
(Reading)
"Open your window when the moon is dead,
And I will come again.
The men say everywhere that you are faithless....
And your eyes shifty eyes. Ah, but I love you, Gormflaith...."
This is not hers: she'd not receive such words.
Goneril.
Her name stands twice therein: her perfume fills it:
My knife went through it ere I found it on her.
Lear.
The filth is suitably dead. You are my true daughter.
Goneril.
I do not understand how men can govern,
Use craft and exercise the duty of cunning,
Anticipate treason, treachery meet with treachery,
And yet believe a woman because she looks
Straight in their eyes with mournful, trustful gaze,
And lisps like innocence, all gentleness.
Your Gormflaith could not answer a woman's eyes.
I did not need to read her in a letter;
I am not woman yet, but I can feel
What untruths are instinctive in my kind,
And how some men desire deceit from us.
Come; let these washers do what they must do:
Or shall your Queen be wrapped and coffined awry?
She goes out by the garden doorway.
Lear.
I thought she had been broken long ago:
She must be wedded and broken, I cannot do it.
He follows Goneril out.
The two women return to the bedside.
The Elder Woman.
Poor, masterful King, he is no easier,
Although his tearful wife is gone at last:
A wilful girl shall prick and thwart him now.
Old gossip, we must hasten; the Queen is setting.
Lend me a pair of pennies to weight her eyes.
The Younger Woman.
Find your own pennies: then you can steal them safely.
The Elder Woman.
Praise you the gods of Britain, as I do praise them,
That I have been sweet-natured from my birth,
And that I lack your unforgiving mind.
Friend of the worms, help me to lift her clear
And draw away the under sheet for you;
Then go and spread the shroud by the hall fire—
I never could put damp linen on a corpse.
She sings.
The louse made off unhappy and wet;—
Ahumm, Ahumm, Ahee—
He's looking for us, the little pet;
So haste, for her chin's to tie up yet,
And let us be gone with what we can get—
Her ring for thee, her gown for Bet,
Her pocket turned out for me.
Curtain.
THE CRIER BY NIGHT
TO
MY DEAR SCRIBE
PERSONS:
| Hialti, a Northman. |
| Thorgerd, His Wife. |
| Blanid, an Irish Bondmaid. |
| An Old Strange Man. |
THE CRIER BY NIGHT
The scene is the interior of a cottage near a misty mere and among unseen mountains on a wild night of late Autumn. In the back wall area door to the left and a long low window in the middle; the latter is shuttered on the outside, and on door and window the wind-driven rain rattles. In the middle of the left-hand wall a door leads into an outhouse; near it is a loom: toward the front of the right-hand wall another door leads to a sleeping-chamber; a settle extends along this wall and in front of it a long table is set. Two rushlights burn on the table. A round hearth is in the middle of the house; its smoke rises into a luffer which hangs from the thatched roof between two beams. The floor is thickly strewn with rushes. There are several wooden stools about the hearth, on one of which Hialti is sitting mending harness. Thorgerd is standing near the loom, spinning with a distaff.
Hialti.
THE lass is late about; where is she now?
The outside door opens and, as the rain drives in, Blanid enters carrying two pails of water by a yoke. Her short-sleeved, frayed, hempen smock is dripping-wet; an old cart-strap is buckled about her middle; her ankles are bare, but her feet are covered by shapeless brogues; her matted hair is cut short, and she has an iron collar about her neck. She sets down her pails, and with difficulty shuts and bolts the door against the wind. Then she carries her pails into the outhouse; as she moves about within she is heard to sing to a tired, monotonous tune.
Blanid.
The bird in my heart's a-calling through a far-fled, tear-grey sea
To the soft slow hills that cherish dim waters weary for me,
Where the folk of rath and dun trail homeward silently
In the mist of the early night-fall that drips from their hair like rain.
The bird in my heart's a-flutter, for the bitter wind of the sea
Shivers with thyme and woodbine as my body with memory;
I feel their perfumes ooze in my ears like melody—
The scent of the mead at the harping I shall not hear again.
The bird in my heart's a-sinking to a hushed vale hid in the sea,
Where the moonlit dew o'er dead fighters is stirred by the feet of the Shee,
Who are lovely and old as the earth but younger than I can be
Who have known the forgetting of dying to a life one lonely pain ...
She returns from the outhouse.
Thorgerd.
Come here; give me your shoes; quickly, I say.
Why must you go shod softly? Give me your shoes.
She takes them and puts them on the fire.
Is there some joy so deep within you still
That I have missed it though 'tis bright for singing?
It shall not be so long; sing while you can.
Blanid.
No joy ever sank deep enough for singing;
Trouble and all the sorrowful ways of men
Must stir the sad unrest that ends in song.
Joy seeks but peace and silence and still thought;
But those who cannot weep must sing for ease,
And in the sound forget the thought that smote it.
Thorgerd.
I am made glad, hearing your misery;
Yet all the shapeless, creeping, shivering sounds
You wail about the house will make me share it.
Your songs of faëry and nameless kings
And things that never happened long ago
And an unknown, impossible, shadowy land
Are useless as the starlight after moonset
That will not light men homeward from the fair—
Nay, useless as its melting down thin water:
If you must sing, sing truth to gut-strong tunes
Of Gunnar or of Freya or Andvari,
Vineland the Good and the old Western sea.
Blanid.
Things need not happen that they may be true;
Although impossible, they may be true—
The things that matter happen in the heart.
All earthly truth is true but for a time,
Whilst ages may be altered by one dream—
The things that matter happen in the heart ...
Thorgerd.
Useless as starlight or the aimless wind.
Blanid.
The wind is all the souls of those sad dead
Who will not stay in Heaven for love of earth;
Hither and thither they surge to find the gate
They see and know not on its new, strange side,
For they have learned too much to be let back.
Ah, some have learned too much before they die.
As she crosses the house at the back Hialti turns and, catching her hands in his, draws her toward him.
Hialti.
Is it too hard, the thought of that lost vale?
Blanid.
It is too hard, because I must so love it
That were I free I should go there no more,
Lest I should hate it. I must always suffer,
I only suffer this way rather than that—
'Tis the eternal suffering of love
Must search me somehow with love's pitilessness
To make me know all souls; what matter how?
O, I am but a troubled dream of God's,
And even His will can alter not His dreams;
Yea, He is dreaming me a little while—
I must be dreamed out to the hardest end,
Returning then to be unknown in Him;
I shall be Him again when He awakes.
Ah, God, awake, and so forget me soon.
Thorgerd, swinging her aside by the collar on her neck.
Set on the water for the porridge; go.
Blanid goes into the outhouse; Thorgerd continues to Hialti.
Why must you hold her hands and hold her eyes?
Hialti.
Under each dark grey lash a long tear slid,
Like rain in a wild rose's shadowy curve
Bowed in the wind about the morning twilight.
Thorgerd.
Have done; I know; you left the fair at noon
To reach the copse just at the young moon's setting—
I could not find her till i' the night-hid copse
A woman's voice sobbed "If he would but come..."
Hialti.
It is not true; you know it is not true.
Let her alone; you know that I must love you,
And if she loves me she will know it too
And hurt herself far more than you can hurt her.
Thorgerd.
I hear you say it: and afterward?... Perhaps
My little shears are sharp as any knife.
Hialti.
You would not kill her?
Thorgerd. When have I grown kind-hearted?
She lays her hand on his shoulder and, leaning her mouth to his ear, speaks in a low, distinct voice.
Slit nose and lip and where's her beauty then?
He starts from his stool.
Nay, are my kinsfolk as far off as hers?
He turns away as Blanid enters with an iron pot which she hangs from a hook over the fire, and a pitcher of milk which she sets on the table.
Thorgerd takes the pot from the fire.
Here's too much water; it will never boil,
And if it did the mess would be too thin.
She pours water from the pot upon the floor, then hangs the pot over the fire again.
Set out the bowls, and finger not their lips.
Blanid goes again to the outhouse, and, returning, sets three bowls with spoons on the table, and a jar of meal by the hearth.
Though porridge needs meal you shall not think for me;
Do nought until I bid you—once. The grain.
Blanid goes yet again to the outhouse and returns with a bag of grain.
You know what grain is for; why do you stand?
Your feet are mine. Down to the quern. Get down.
Blanid.
There's meal in plenty for to-morrow.
Thorgerd, laying down her distaff to make porridge.
Ay,
But is there meal in plenty for next month?
You may be dead then; therefore you must toil,
That I may need to do no aching tasks
Until my man can buy another drudge
From the next herd; for so we shall forget you.
Blanid, kneeling by the quern between the window and the door, and commencing to grind grain.
You hate me far too subtly to forget me;
There is not enough kindness in your heart
To let you thus forego your joy of hate.
Then, too, despite the accident of death,
I cannot go from here against my will.
Thorgerd.
You shall not die ere I have done with you;
And death shall only come by suffering
Until you are too feeble even to suffer.
Blanid.
The sound of death is ever in mine ears,
Monotonous as the night's infinity
Wherein I was once born where salt winds sweep
The wailing of the waters of the West.
I die, but you can ne'er have done with me.
Thorgerd, the porridge being made.
Come, drudge, lift off the pot and fill the bowls.
Blanid, having filled two bowls.
The pot is empty.
Thorgerd. But the bowls are full.
Hialti.
Now give the lass some supper; fill her bowl.
Thorgerd, pouring milk over the porridge.
There's but enough for two; I'll make no more.
Here, take the pot and scrape it at the quern.
Hialti and Thorgerd draw stools to the table; Blanid carries the pot to the outhouse and returns to the quern; supper proceeds in silence for a few moments, then Hialti rises and offers his bowl to Blanid.
Hialti.
Share with me, lass; I need no more to-night.
Before Blanid can taste the porridge Thorgerd strikes the bowl from her hand.
Hialti, indignantly, as he reaches to Thorgerd's bowl.
She shall have yours; go you and make us more ...
He is interrupted by a distant wailing which is heard through the storm.
The Voice.
Ohey! Ohey! Ohohey!
Blanid.
Master, I hear one calling in the night.
Hialti, in a subdued voice.
It is the wind across the chimney-slates.
The Voice.
Ohey! Ohohey!
Blanid.
Master, a man is calling in the night.
Hialti.
An owl, storm-beaten, drowns down the long mere.
The Voice, sounding nearer on a gust of wind.
Ohohey! Ohohey!
Blanid.
Master, one lost is helpless in the night.
Thorgerd, gently and with an eager smile.
Ay, lass, good lass; go, lass, and seek for him—
Maybe he sinks amid the marshy reeds;
Bring him to warmth and supper and a bed.
I'll shut the door; the light will only daze you.
Hialti, leaping to the door in front of Blanid, and setting his back to it.
No, no; back, girl, get back. (To Thorgerd.)
You murderess,
You know it is the Crier of the Ford,
Who wakens when the clashing waters rise
And the thick night is choked with level rain.
He is not seen; he was not born; he gathers
His bodiless being from the treacherous tarn.
His aged crying gropes about the storm
To snare the spent wayfarer to the ford,
Or draw some pitiful helper to the ford,
And drown them where the unknown water swirls
And strangle them with long brown water-weed:
He seeks their souls for his old soul to feed on,
Because it has no body to nourish it.
Thorgerd, hastily yet sullenly.
How should I know?
She grips Blanid's shoulder and hurries her to the outhouse.
Get in with you to your straw.
She thrusts her into the outhouse and shuts the door upon her; then she turns to Hialti.
Fool, now I know you love her behind your heart.
Hialti.
I have no mind to waste a half-spent thrall
To prove I love you; and to buy another
Would need more money than eight red-polled stirks.
Thorgerd.
Choose between her and me; if you take her,
I take the land.
Hialti. I love you overmuch
To set you equally against a thrall.
Thorgerd.
What, do I touch you when I touch your fields?
Hialti.
To-morrow I must drive the sold ewes home
And lead more bedding from the bracken-fell
If the storm clears—it is well stacked and dry;
So we must be a-stirring by lantern-light,
Since now you will not have the lass go with me
To milk, but go yourself although three cows
Will not let down their milk to you at all,
You drag their teats so: waking-time comes soon—
Best get to bed.
Thorgerd.
And leave you to go to your straw's wench?
Hialti, taking a rushlight in his hand.
Here are enough of your unfaithful words;
I'll alter this to-morrow.
Thorgerd. Ay, to-morrow.
Hialti enters the sleeping-chamber; after watching the door close upon him, Thorgerd, her hands clenched and her arms rigid, swiftly steps half way toward the outhouse; then, suddenly relaxing into a pause and smiling with tight lips as she shakes her head slightly and sharply, she turns to the table again, doffs her coif and draws her hair down, blows out the remaining rushlight, and follows Hialti into the sleeping-chamber.
Henceforth the cottage is only lit by the ever-dying fire. A long, empty silence ensues, broken only by the tumult of the storm and the tinkle of the sinking embers.
Then the outhouse door opens slowly and from it Blanid steps listeningly across the house, in front of the hearth, to the door of the sleeping-chamber, remaining there for a little time with her ear against the door-boards; then she returns noiselessly across the house, behind the hearth, pausing near the house door.
Blanid, in a hushed voice.
If day were only darkness melting down
From darkness into darkness like this rain,
Lost ere 'tis known, then I might always sleep
And sleep and dream I was a queen once more—
She does not know I was a jewelled queen,
For so I spoil her of new heights of joy
In which she might for haughtiness fondle me.
O, I would sleep in that old Crier's arms,
Enduring silence harder than all else,
A mote shut into one cold, kneaded eyelid
Of the dead mere; and dream into the wind,
And cling to stars lest I should slip through space;
And dream I am the body of him I love,
Who yields me only kindness, never love—
O me, that misery of hopeless kindness.
But I'll not die and leave him to her lips;
Though I can never have him she shall not;
For I can use this body worn to a soul
To barter with that Crier of hidden things
That, if he tangles him in his chill hair,
Then I will follow and follow and follow and follow,
Past where the imaged stars ebb past their light
And turn to water under the dark world.
She goes out into the storm, leaving the door open behind her. Presently she is heard singing to a chant-like, ever-falling melody.
I stand in the sick night, whose hid shape is my own shape,
As dazed life in the flickering hearts of old men;
I think like a lean heron with bald head and frayed nape
Motionlessly moulting in a flat pool of a grey fen,
Whose sleep-blinked horny eyes know it can ne'er moult again.
My age-long cry droops in the hoar unseen stars that shake
Until their discordant rays make darkness inside the sky;
My bare cry shivers along the slimy rushes of the drowned lake—
Weariful waters, do you hear a soul's hair tingling your veiled feet nigh?
I stand outside my keen body, yearning into you as I cry.
Hialti, within.
Is that the lass sobbing a song in sleep?
Thorgerd, within.
The wind, the wind, and so as much as she.
Blanid, still out of doors, singing.
Old father of many waters, can you feel my soul touching yours?
I know that to greet your calling leaves me no more any yea or nay;
Yet I too am of kin with lost woods and sedgy shores,
So come secret as your black wind and take the dark core of my heart away,
Ere you beget me on death to be still-born to an unlit day.
Ohey! Ohey! Ohohey!
The Voice. Ohohey! Ohey!
Hialti, within.
Is there a woman's voice inside the wind?
Thorgerd, within.
... the unclean Crier croaking ... cover your ears ...
Blanid re-enters the house hurriedly; she shuts and bolts the door, hardly knowing what she does; she falls on her knees with her back to the door, breathing quickly and hard, and swaying backward and forward, her face hid in her hands.
Again and again a terrible blast of wind strains at the unyielding door.
The Voice, close at hand.
Open, open; I cannot open; open.
I cannot come to you unless you open.
Blanid, muttering behind her hands.
I will not go ... I can do nothing else ...
It shall not enter ... O, it is in my heart ...
She totters fearfully to the door, after many hesitant backward glances, and opens it slowly and as if she had never known how to open it. She reels against the wall and stands there motionlessly, clutching it with flat hands and outspread arms, as a stooping figure swathed in a rain-coloured, rain-soaked cloak and deep hood enters. Wisps of white hair flutter in the mouth of the hood, and one flicker of the fire-light shows in its depths a soft, shrunken, beardless face with an almost lipless, sunken mouth.
This Old Strange Man, speaking always in a low, even, mournful voice.
A spirit calling in an old, old tongue
Forgotten in lost graves in lonesome places;
A spirit huddled in an old, old heart
Like a blind crone crouched o'er a long-dead fire;
A spirit shrinking in the old, old hills,
Dreading to step down water or hollow night:
Some seek me dreaming one last hope of joy;
Some have been made too wise by too much joy
And seek me longing for deeper misery,
Knowing that joy is weary in unending,
Changeless and one and easy in low perfection,
While misery has as many shapes as evil
That all must learn, and is made new for ever
By fear of pain desired for love of passion;
But feel, O you who call me through the night,
I bring you neither joy nor misery
But only rest so slow and sad and sodden
You will not know of it—you shall only rest
And lose your soul in my soul evermore.
Sounds of heavy breathing are heard from the sleeping-chamber during his speaking. He is continually reaching to Blanid with his muffled, unseen hands, but she holds them from her as continually.
Blanid, always in an eager, suppressed voice.
I have known joy—I know not what it was,
Mead-fumes that filled me cooling to one drop;
I have known misery—a self-numbed sting
That showed me but another joy to lose;
These were too small, I will have only rest,
And lose my soul in your soul evermore.
But if I die into your drooping limbs
I must be mingled there with him I love;
You may not reach him by your hoary crying,
But raise some human wail for help and light
And he will come and I must follow him
Past where the imaged moon shakes like a soul
Pausing in death between two unknown worlds.
The Old Man.
A sign, a plighting, and I do your will.
Blanid, winding her arms about his arms from one side, so that he cannot touch her, and burying her face in his hood.
Kisses. 'Hast drained my soul's blood in each kiss.
The Old Man.
I go, I go; make me not come again,
For I am in you, you must melt to me
Past where the imaged dark shuts bending lovers'
Close, unseen-imaged faces within life....
Keeping his face turned toward Blanid, he recedes to the door, where he ceases to be seen in the wind that scurries past.
The Voice, immediately and far away.
Help; help; the marsh-lights 'wilder us! A light!
Blanid shuts the door. The fire has now sunk so low that as she crosses the house she is only visible in the half-dark as a dim shape. She pauses by the hearth.
Blanid.
Nay, but I touch toward my joy at last,
And Christ and all His Saints go out like candles
When mass is said and the priest's cup is wiped....
The Voice.
The water laps our waists! Help, help! A light!
Blanid, running to the sleeping-chamber door.
Master, I hear a calling....
After an interval she strikes the door, crying loudly.
Master! Master!
Hialti, within.
Has the flood washed into the shippon?
Blanid. Nay;
There is a pitiful shrieking in the dark.
Hialti, within.
It is the Crier; break sleep no more for that.
Thorgerd, within.
The ox-goad shall reward you when dawn comes ...
Wake us once more and you shall waken often,
Ay, very often, until you dread to sleep ...
Blanid.
I heard that trailing cry like maddened fir-boughs;
Now I hear words—is there a woman's wail?
Thorgerd, within.
A woman? Let her drown.
Hialti, within. I come. I come.
Reach down the lantern and light it, light it, light it.
Standing on a stool, Blanid lifts a lantern from a nail in one of the beams and, carrying it to the hearth, kneels there and seeks to light it with an ember.
Thorgerd, within.
You shall not go; it is a lie of hers;
You shall not go ...
A brief struggle in the sleeping-chamber is heard.
Hialti, within. So; stand you from the door.
Get donned; make up the fire; have water boiling;
And send the wench to lie in your warm form
Ready to cherish what stiffening thing I bring.
Blanid, to herself, lighting the lantern and smiling mischievously.
Yea, I shall cherish a stiffening thing for her.
Lantern, you are as dim as a little soul,
Yet the least soul can light a man to Heaven,
And you might lead him home; but I am like God,
Who makes souls from His aches—I will not ache,
You shall not have a soul, I suck it back.
She extinguishes the light. Hialti hurries in half-dressed.
Hialti.
Canst find a rope?
Blanid, pointing. Behind the settle there.
To herself.
'Tis a good rope and has two rotten strands;
'Twas meant to make good tinder on the morrow.
The Voice.
Help; help! A light! Come for the woman's sake!
Hialti, holding out his hand for the lantern.
Hearken and haste; give me the lantern—now!
Blanid.
Master, it will not light....
Hialti. Will the storm pause?
The Voice.
Ohohey! Ohohey!
Hialti.
Will that dark Crier linger? I must go.
She catches his outstretched hand and kisses it ere, snatching it away, he flings the house door wide open and dashes outside. Soon the sound of his footsteps is lost in the storm.
Blanid, relighting the lantern and starting up.
Master, Master, the light!
Pausing and sending the lantern crashing on the hearth with both hands.
He shall not have it!
She stands with her hands gripping her breasts, leaning forward toward the open door; her breathlessness is all that is heard; she stretches her arms to the night.
Blanid.
I feel as if my long, long hands could reach
Down to the water's heart to pluck him from it.
The Voice.
Will no one ever come?
Hialti, out of doors. I come; I am nigh.
Blanid.
Ay, he is nigh; but soon he will be far.
I dare not thus fall through the world for him.
O, I shall hear him ... do not let me hear him ...
She throws herself on her face on the floor and, covering her head with the strewn rushes and clasping her hands over them, lies there moaning.
Hialti, far off, shouting ever more madly.
Thorgerd, Thorgerd ... your hands ... the world slips past me ...
Save ... under ... under ... under ...
Aa-h ...
The shouting ceases suddenly at its height.
Blanid, muffled and choking.
Her name ... her name ... why did he not think my name? ...
But she has lost him, and I kissed his hand ...
Thorgerd, rushing from the sleeping-chamber in her night-gear.
Where is the wench?... Make haste—another light:
I heard him dying. O, this prater's breath
Will blow his life out ... Kindle a light and come ...
The Voice.
Ohey! Ohohey! Ohey!
Blanid.
Nay! Nay! Nay! I dare not, I dare not ...
That Crier will drown me too ...
Thorgerd. That is nought to me;
Get to your feet ... What, shall I seek a way
To supple you?
Blanid. O, do not hurt me again ...
He dies ... it is my deed ... I dare not come ...
Thorgerd.
You are too mean to stir his life one thought;
It was the Crafty Crier—I heard that wail ...
The fire is now wholly out, so that the cottage is absolutely dark and nothing is visible.
The Voice, near at hand.
Ohohey! Ohey!
Thorgerd, fiercely.
Where are you?... O, the Crier is heaving o'er ...
A gust of wind and rain is heard to sweep into the cottage through the open doorway, shifting the rustling floor-rushes as though feet touched them. The Old Strange Man has entered.
Blanid, being heard to start to her feet.
There is another breathing in the house ...
He is here ... this darkness is not black enough,
The darkness at light's core alone could hide me ...
Grope for my hand—hold fast and take me home ...
She is heard to sink to the floor again.
The Old Strange Man.
Sister of that old race dead in the hills,
Why will you make me come to you once more?
You know you must go down a long withdrawing
To reach the unlit places of your heart,
Which are the night within my unknown eyes
Beyond all stars; so let me touch you once.
Blanid is heard to drag her prostrate body through the rushes toward Thorgerd.
Blanid.
Mistress, I am your thrall; you will keep your own ...
I clasp your feet, I kiss your clutching feet,
I lick your feet all over with my tongue,
I will tell you somewhat that will yield a vengeance
For you to work; so do not let me go....
The Old Man.
I see you, you white terror with shaking flanks,
Straining to feel me with your hard-shut eyes,
But now I need you not; not yet; not yet.
Your man is drowned and this is it who bargained
Its death for his; will you not give it to me?
Thorgerd, laughing.
I am glad he is dead; now I may only love him,
And know no more that last distress of stooping
So far from me as this at my feet must be.
No vengeancing could pay for thoughts of her:
I will not know that such can be in life,
So I will neither yield nor succour her.
She speaks no more, nor moves.
The Old Man.
Give it to me; it is mine, give it to me;
I cannot take it while it touches you.