Transcriber’s Note:
Minor errors, attributable to the printer, have been corrected. Please see the transcriber’s [note] at the end of this text for details regarding the handling of any other textual issues encountered during its preparation. The front cover, which had only an embossed decoration, has been augmented with information from the title page, and, as such, is added to the public domain.
Any corrections are indicated using an underline highlight. Placing the cursor over the correction will produce the original text in a small popup.
Any corrections are indicated as hyperlinks, which will navigate the reader to the corresponding entry in the corrections table in the note at the end of the text.
THE COLLECTED WORKS OF
HENRIK IBSEN
VOLUME XI
LITTLE EYOLF
JOHN GABRIEL BORKMAN
WHEN WE DEAD AWAKEN
THE COLLECTED WORKS OF
HENRIK IBSEN
Copyright Edition. Complete in 11 Volumes.
Crown 8vo, price 4s. each.
ENTIRELY REVISED AND EDITED BY
WILLIAM ARCHER
| Vol. I. | Lady Inger, The Feast at Solhoug, Love’s Comedy |
| Vol. II. | The Vikings, The Pretenders |
| Vol. III. | Brand |
| Vol. IV. | Peer Gynt |
| Vol. V. | Emperor and Galilean (2 parts) |
| Vol. VI. | The League of Youth, Pillars of Society |
| Vol. VII. | A Doll’s House, Ghosts |
| Vol. VIII. | An Enemy of the People, The Wild Duck |
| Vol. IX. | Rosmersholm, The Lady from the Sea |
| Vol. X. | Hedda Gabler, The Master Builder |
| Vol. XI. | Little Eyolf, John Gabriel Borkman, When We Dead Awaken |
London WILLIAM HEINEMANN
21 Bedford Street, W.C.
THE COLLECTED WORKS OF
HENRIK IBSEN
Copyright Edition
VOLUME XI
LITTLE EYOLF
JOHN GABRIEL BORKMAN
WHEN WE DEAD AWAKEN
WITH INTRODUCTIONS BY
WILLIAM ARCHER
LONDON
WILLIAM HEINEMANN
1910
Collected Edition first published November 1907
Second Impression July 1910
Copyright 1907 by William Heinemann
CONTENTS
| PAGE | ||
| Introduction to “Little Eyolf” | [vii] | |
| Introduction to “John Gabriel Borkman” | [xvii] | |
| Introduction to “When We Dead Awaken” | [xxv] | |
| “Little Eyolf” | [1] | |
| Translated by William Archer | ||
| “John Gabriel Borkman” | [153] | |
| Translated by William Archer | ||
| “When We Dead Awaken” | [325] | |
| Translated by William Archer | ||
LITTLE EYOLF.
INTRODUCTION.
Little Eyolf was written in Christiania during 1894, and published in Copenhagen on December 11 in that year. By this time Ibsen’s correspondence has become so scanty as to afford us no clue to what may be called the biographical antecedents of the play. Even of anecdotic history very little attaches to it. For only one of the characters has a definite model been suggested. Ibsen himself told his French translator, Count Prozor, that the original of the Rat-Wife was “a little old woman who came to kill rats at the school where he was educated. She carried a little dog in a bag, and it was said that children had been drowned through following her.” This means that Ibsen did not himself adapt to his uses the legend so familiar to us in Browning’s Pied Piper of Hamelin, but found it ready adapted by the popular imagination of his native place, Skien. “This idea,” Ibsen continued to Count Prozor, “was just what I wanted for bringing about the disappearance of Little Eyolf, in whom the infatuation[[1]] and the feebleness of his father are reproduced, but concentrated, exaggerated, as one often sees them in the son of such a father.” Dr. Elias tells us that a well-known lady-artist, who in middle life suggested to him the figure of Lona Hessel, was in later years the model for the Rat-Wife. There is no inconsistency between these two accounts of the matter. The idea was doubtless suggested by his recollection of the rat-catcher of Skien, while traits of manner and physiognomy might be borrowed from the lady in question.
The verse quoted on pp. 52 and 53 is the last line of a very well-known poem by Johan Sebastian Welhaven, entitled Republikanerne, written in 1839. An unknown guest in a Paris restaurant has been challenged by a noisy party of young Frenchmen to join them in drinking a health to Poland. He refuses; they denounce him as a craven and a slave; he bares his breast and shows the scars of wounds received in fighting for the country whose lost cause has become a subject for conventional enthusiasm and windy rhetoric.
“De saae paa hverandre. Han vandred sin vei.
De havde champagne, men rörte den ei.”
“They looked at each other. He went on his way. There stood their champagne, but they did not touch it.” The champagne incident leads me to wonder whether the relation between Rita and Allmers may not have been partly suggested to Ibsen by the relation between Charlotte Stieglitz and her weakling of a husband. Their story must have been known to him through George Brandes’s Young Germany, if not more directly. “From time to time,” says Dr. Brandes, “there came over her what she calls her champagne-mood; she grieves that this is no longer the case with him.”[[2]] Did the germ of the incident lie in these words?
The first performance of the play in Norway took place at the Christiania Theatre on January 15, 1895, Fru Wettergren playing Rita and Fru Dybwad, Asta. In Copenhagen (March 13, 1895) Fru Oda Nielsen and Fru Hennings played Rita and Asta respectively, while Emil Poulsen played Allmers. The first German Rita (Deutsches Theater, Berlin, January 12, 1895) was Frau Agnes Sorma, with Reicher as Allmers. Six weeks later Frl. Sandrock played Rita at the Burgtheater, Vienna. In May 1895 the play was acted by M. Lugné-Poë’s company in Paris. The first performance in English took place at the Avenue Theatre, London, on the afternoon of November 23, 1896, with Miss Janet Achurch as Rita, Miss Elizabeth Robins as Asta, and Mrs. Patrick Campbell as the Rat-Wife. Miss Achurch’s Rita made a profound impression. Mrs. Patrick Campbell afterwards played the part in a short series of evening performances. In the spring of 1895 the play was acted in Chicago by a company of Scandinavian amateurs, presumably in Norwegian. Fru Oda Nielsen has recently (I understand) given some performances of it in New York, and Madame Alla Nazimova has announced it for production during the coming season (1907-1908).
As the external history of Little Eyolf is so short, I am tempted to depart from my usual practice, and say a few words as to its matter and meaning.
George Brandes, writing of this play, has rightly observed that “a kind of dualism has always been perceptible in Ibsen; he pleads the cause of Nature and he castigates Nature with mystic morality; only sometimes Nature is allowed the first voice, sometimes morality. In The Master Builder and in Ghosts the lover of Nature in Ibsen was predominant; here, as in Brand and The Wild Duck, the castigator is in the ascendant.” So clearly is this the case in Little Eyolf that Ibsen seems almost to fall into line with Mr. Thomas Hardy. To say nothing of analogies of detail between Little Eyolf and Jude the Obscure, there is this radical analogy, that they are both utterances of a profound pessimism, both indictments of Nature.
But while Mr. Hardy’s pessimism is plaintive and passive, Ibsen’s is stoical and almost bracing. It is true that in this play he is no longer the mere “indignation-pessimist” whom Dr. Brandes quite justly recognised in his earlier works. His analysis has gone deeper into the heart of things, and he has put off the satirist and the iconoclast. But there is in his thought an incompressible energy of revolt. A pessimist in contemplation, he remains a meliorist in action. He is not, like Mr. Hardy, content to let the flag droop half-mast high; his protagonist still runs it up to the mast-head, and looks forward steadily to the “heavy day of work” before him. But although the note of the conclusion is resolute, almost serene, the play remains none the less an indictment of Nature, or at least of that egoism of passion which is one of her most potent subtleties. In this view, Allmers becomes a type of what we may roughly call the “free moral agent”; Eyolf, a type of humanity conceived as passive and suffering, thrust will-less into existence, with boundless aspirations and cruelly limited powers; Rita, a type of the egoistic instinct which is “a consuming fire”; and Asta, a type of the beneficent love which is possible only so long as it is exempt from “the law of change.” Allmers, then, is self-conscious egoism, egoism which can now and then break its chains, look in its own visage, realise and shrink from itself; while Rita, until she has passed through the awful crisis which forms the matter of the play, is unconscious, reckless, and ruthless egoism, exigent and jealous, “holding to its rights,” and incapable even of rising into the secondary stage of maternal love. The offspring and the victim of these egoisms is Eyolf, “little wounded warrior,” who longs to scale the heights and dive into the depths, but must remain for ever chained to the crutch of human infirmity. For years Allmers has been a restless and half-reluctant slave to Rita’s imperious temperament. He has dreamed and theorised about “responsibility,” and has kept Eyolf poring over his books, in the hope that, despite his misfortune, he may one day minister to parental vanity. Finally he breaks away from Rita, for the first time “in all these ten years,” goes up “into the infinite solitudes,” looks Death in the face, and returns shrinking from passion, yearning towards selfless love, and filled with a profound and remorseful pity for the lot of poor maimed humanity. He will “help Eyolf to bring his desires into harmony with what lies attainable before him.” He will “create a conscious happiness in his mind.” And here the drama opens.
Before the Rat-Wife enters, let me pause for a moment to point out that here again Ibsen adopts that characteristic method which, in writing of The Lady from the Sea and The Master Builder, I have compared to the method of Hawthorne. The story he tells is not really, or rather not inevitably, supernatural. Everything is explicable within the limits of nature; but supernatural agency is also vaguely suggested, and the reader’s imagination is stimulated, without any absolute violence to his sense of reality. On the plane of everyday life, then, the Rat-Wife is a crazy and uncanny old woman, fabled by the peasants to be a were-wolf in her leisure moments, who goes about the country killing vermin. Coming across an impressionable child, she tells him a preposterous tale, adapted from the old “Pied Piper” legends, of her method of fascinating her victims. The child, whose imagination has long dwelt on this personage, is in fact hypnotised by her, follows her down to the sea, and, watching her row away, turns dizzy, falls in, and is drowned. There is nothing impossible, nothing even improbable, in this. At the same time, there cannot be the least doubt, I think, that in the poet’s mind the Rat-Wife is the symbol of Death, of the “still, soft darkness” that is at once so fearful and so fascinating to humanity. This is clear not only in the text of her single scene, but in the fact that Allmers, in the last act, treats her and his “fellow-traveller” of that night among the mountains, not precisely as identical, but as interchangeable, ideas. To tell the truth, I have even my own suspicions as to who is meant by “her sweetheart,” whom she “lured” long ago, and who is now “down where all the rats are.” This theory I shall keep to myself; it may be purely fantastic, and is at best inessential. What is certain is that death carries off Little Eyolf, and that, of all he was, only the crutch is left, mute witness to his hapless lot.
He is gone; there was so little to bind him to life that he made not even a moment’s struggle against the allurement of the “long, sweet sleep.” Then, for the first time, the depth of the egoism which had created and conditioned his little life bursts upon his parents’ horror-stricken gaze. Like accomplices in crime, they turn upon and accuse each other—“sorrow makes them wicked and hateful.” Allmers, as the one whose eyes were already half opened, is the first to carry war into the enemy’s country; but Rita is not slow to retort, and presently they both have to admit that their recriminations are only a vain attempt to drown the voice of self-reproach. In a sort of fierce frenzy they tear away veil after veil from their souls, until they realise that Eyolf never existed at all, so to speak, for his own sake, but only for the sake of their passions and vanities. “Isn’t it curious,” says Rita, summing up the matter, “that we should grieve like this over a little stranger boy?”
In blind self-absorption they have played with life and death, and now “the great open eyes” of the stranger boy will be for ever upon them. Allmers would fain take refuge in a love untainted by the egoism, and unexposed to the revulsions, of passion.[passion.] But not only is Asta’s pity for Rita too strong to let her countenance this desertion: she has discovered that her relation to Allmers is not “exempt from the law of change,” and she “takes flight from him—and from herself.” Meanwhile it appears that the agony which Allmers and Rita have endured in probing their wounds has been, as Halvard Solness would say, “salutary self-torture.” The consuming fire of passion is now quenched, but “it has left an empty place within them,” and they feel a common need “to fill it up with something that is a little like love.” They come to remember that there are other children in the world on whom reckless instinct has thrust the gift of life—neglected children, stunted and maimed in mind if not in body. And now that her egoism is seared to the quick, the mother-instinct asserts itself in Rita. She will take these children to her—these children to whom her hand and her heart have hitherto been closed. They shall be outwardly in Eyolf’s place, and perhaps in time they may fill the place in her heart that should have been Eyolf’s. Thus she will try to “make her peace with the great open eyes.” For now, at last, she has divined the secret of the unwritten book on “human responsibility,” and has realised that motherhood means—atonement.
So I read this terrible and beautiful work of art. This, I think, is a meaning inherent in it—not perhaps the meaning, and still less all the meanings. Indeed, its peculiar fascination for me, among all Ibsen’s works, lies in the fact that it seems to touch life at so many different points. But I must not be understood as implying that Ibsen constructed the play with any such definitely allegoric design as is here set forth. I do not believe that this creator of men and women ever started from an abstract conception. He did not first compose his philosophic tune and then set his puppets dancing to it. The germ in his mind was dramatic, not ethical; it was only as the drama developed that its meanings dawned upon him; and he left them implicit and fragmentary, like the symbolism of life itself, seldom formulated, never worked out with schematic precision. He simply took a cutting from the tree of life, and, planting it in the rich soil of his imagination, let it ramify and burgeon as it would.
Even if one did not know the date of Little Eyolf, one could confidently assign it to the latest period of Ibsen’s career, on noting a certain difference of scale between its foundations and its superstructure. In his earlier plays, down to and including Hedda Gabler, we feel his invention at work to the very last moment, often with more intensity in the last act than in the first, in his later plays he seems to be in haste to pass as early as possible from invention to pure analysis. In this play, after the death of Eyolf (surely one of the most inspired “situations” in all drama) there is practically no external action whatsoever. Nothing happens save in the souls of the characters; there is no further invention, but rather what one may perhaps call inquisition. This does not prevent the second act from being quite the most poignant or the third act from being one of the most moving that Ibsen ever wrote. Far from wishing to depreciate the play, I rate it more highly, perhaps, than most critics—among the very greatest of Ibsen’s achievements. I merely note as a characteristic of the poet’s latest manner this disparity of scale between the work foreshadowed, so to speak, and the work completed. We shall find it still more evident in the case of John Gabriel Borkman.
JOHN GABRIEL BORKMAN.
INTRODUCTION.
The anecdotic history of John Gabriel Borkman is even scantier than that of Little Eyolf. It is true that two mentions of it occur in Ibsen’s letters, but they throw no light whatever upon its spiritual antecedents. Writing to George Brandes from Christiania, on April 24, 1896, Ibsen says: "In your last letter you make the suggestion that I should visit London. If I knew enough English, I might perhaps go. But as I unfortunately do not, I must give up the idea altogether. Besides, I am engaged in preparing for a big new work, and I do not wish to put off the writing of it longer than necessary. It might so easily happen that a roof-tile fell on my head before I had ‘found time to make the last verse.’ And what then?" On October 3 of the same year, writing to the same correspondent, he again alludes to his work at “a new long play, which must be completed as soon as possible.” It was, as a matter of fact, completed with very little delay, for it appeared in Copenhagen on December 15, 1896.
The irresponsible gossip of the time made out that Björnson discerned in the play some personal allusions to himself; but this Björnson emphatically denied. I am not aware that any attempt has been made to identify the originals of the various characters. It need scarcely be pointed out that in the sisters Gunhild and Ella we have the pair of women, one strong and masterful, the other tender and devoted, who run through so many of Ibsen’s plays, from The Feast at Solhoug onwards—nay, even from Catilina. In my Introduction to The Lady from the Sea (p. xxii) it is pointed out that Ibsen had the character of Foldal clearly in his mind when, in March 1880, he made the first draft of that play. The character there appears as: "The old married clerk. Has written a play in his youth which was only once acted. Is for ever touching it up, and lives in the illusion that it will be published and will make a great success. Takes no steps, however, to bring this about. Nevertheless accounts himself one of the ‘literary’ class. His wife and children believe blindly in the play." By the time Foldal actually came to life, the faith of his wife and children had sadly dwindled away.
There was scarcely a theatre in Scandinavia or Finland at which John Gabriel Borkman was not acted in the course of January 1897. Helsingfors led the way with performances both at the Swedish and at the Finnish Theatres on January 10. Christiania and Stockholm followed on January 25, Copenhagen on January 31; and meanwhile the piece had been presented at many provincial theatres as well. In Christiania, Borkman, Gunhild, and Ella were played by Garmann, Fru Gundersen, and Fröken Reimers respectively; in Copenhagen, by Emil Poulsen, Fru Eckhardt, and Fru Hennings. In the course of 1897 it spread all over Germany, beginning with Frankfort on Main, where, oddly enough, it was somewhat maltreated by the Censorship. In London, an organisation calling itself the New Century Theatre presented John Gabriel Borkman at the Strand Theatre on the afternoon of May 3, 1897, with Mr. W. H. Vernon as Borkman, Miss Geneviève Ward as Gunhild, Miss Elizabeth Robins as Ella Rentheim, Mr. Martin Harvey as Erhart, Mr. James Welch as Foldal, and Mrs. Beerbohm Tree as Mrs. Wilton. The first performance in America was given by the Criterion Independent Theatre of New York on November 18, 1897, Mr. E. J. Henley playing Borkman, Mr. John Blair Erhart, Miss Maude Banks Gunhild, and Miss Ann Warrington Ella. For some reason, which I can only conjecture to be the weakness of the third act, the play seems nowhere to have taken a very firm hold on the stage.
Dr. Brahm has drawn attention to the great similarity between the theme of John Gabriel Borkman and that of Pillars of Society. “In both,” he says, “we have a business man of great ability who is guilty of a crime; in both this man is placed between two sisters; and in both he renounces a marriage of inclination for the sake of a marriage that shall further his business interests.” The likeness is undeniable; and yet how utterly unlike are the two plays! and how immeasurably superior the later one! It may seem, on a superficial view, that in John Gabriel Borkman Ibsen has returned to prose and the common earth after his excursion into poetry and the possibly supernatural, if I may so call it, in The Master Builder and Little Eyolf. But this is a very superficial view indeed. We have only to compare the whole invention of John Gabriel Borkman with the invention of Pillars of Society, to realise the difference between the poetry and the prose of drama. The quality of imagination which conceived the story of the House of Bernick is utterly unlike that which conceived the tragedy of the House of Borkman. The difference is not greater between (say) The Merchant of Venice and King Lear.
The technical feat which Ibsen here achieves of carrying through without a single break the whole action of a four-act play has been much commented on and admired. The imaginary time of the drama is actually shorter than the real time of representation, since the poet does not even leave intervals for the changing of the scenes. This feat, however, is more curious than important. Nothing particular is gained by such a literal observance of the unity of time. For the rest, we feel definitely in John Gabriel Borkman what we already felt vaguely in Little Eyolf—that the poet’s technical staying-power is beginning to fail him. We feel that the initial design was larger and more detailed than the finished work. If the last acts of The Wild Duck and Hedda Gabler be compared with the last acts of Little Eyolf and Borkman, it will be seen that in the earlier plays his constructive faculty is working at its highest tension up to the very end, while in the later plays it relaxes towards the close, to make room for pure imagination and lyric beauty. The actual drama is over long before the curtain falls on either play, and in the one case we have Rita and Allmers, in the other Ella and Borkman, looking back over their shattered lives and playing chorus to their own tragedy. For my part, I set the highest value on these choral odes, these mournful antiphonies, in which the poet definitely triumphs over the mere playwright. They seem to me noble and beautiful in themselves, and as truly artistic, if not as theatrical, as any abrupter catastrophe could be. But I am not quite sure that they are exactly the conclusions the poet originally projected, and still less am I satisfied that they are reached by precisely the paths which he at first designed to pursue.
The traces of a change of scheme in John Gabriel Borkman seem to me almost unmistakable. The first two acts laid the foundation for a larger and more complex superstructure than is ultimately erected. Ibsen seems to have designed that Hinkel, the man who “betrayed” Borkman in the past, should play some efficient part in the alienation of Erhart from his family and home. Otherwise, why this insistence on a “party” at the Hinkels’, which is apparently to serve as a sort of “send-off” for Erhart and Mrs. Wilton? It appears in the third act that the “party” was imaginary. “Erhart and I were the whole party,” says Mrs. Wilton, “and little Frida, of course.” We might, then, suppose it to have been a mere blind to enable Erhart to escape from home; but, in the first place, as Erhart does not live at home, there is no need for any such pretext; in the second place, it appears that the trio do actually go to the Hinkels’ house (since Mrs. Borkman’s servant finds them there), and do actually make it their starting-point. Erhart comes and goes with the utmost freedom in Mrs. Wilton’s own house; what possible reason can they have for not setting out from there? No reason is shown or hinted. We cannot even imagine that the Hinkels have been instrumental in bringing Erhart and Mrs. Wilton together; it is expressly stated that Erhart made her acquaintance and saw a great deal of her in town, before she moved out into the country. The whole conception of the party at the Hinkels’ is, as it stands, mysterious and a little cumbersome. We are forced to conclude, I think, that something more was at one time intended to come of it, and that, when the poet abandoned the idea, he did not think it worth while to remove the scaffolding. To this change of plan, too, we may possibly trace what I take to be the one serious flaw in the play—the comparative weakness of the second half of the third act. The scene of Erhart’s rebellion against the claims of mother, aunt, and father strikes one as the symmetrical working out of a problem rather than a passage of living drama.
All this means, of course, that there is a certain looseness of fibre in John Gabriel Borkman which we do not find in the best of Ibsen’s earlier works. But in point of intellectual power and poetic beauty it yields to none of its predecessors. The conception of the three leading figures is one of the great things of literature; the second act, with the exquisite humour of the Foldal scene, and the dramatic intensity of the encounter between Borkman and Ella, is perhaps the finest single act Ibsen ever wrote, in prose at all events; and the last scene is a thing of rare and exalted beauty. One could wish that the poet’s last words to us had been those haunting lines with which Gunhild and Ella join hands over Borkman’s body:
We twin sisters—over him we have both loved.
We two shadows—over the dead man.
Among many verbal difficulties which this play presents, the greatest, perhaps, has been to find an equivalent for the word “opreisning,” which occurs again and again in the first and second acts. No one English word that I could discover would fit in all the different contexts; so I have had to employ three: “redemption,” “restoration,” and in one place “rehabilitation.” The reader may bear in mind that these three terms represent one idea in the original.
Borkman in Act II. uses a very odd expression—“overskurkens moral,” which I have rendered “the morals of the higher rascality.” I cannot but suspect (though for this I have no authority) that in the word “overskurk,” which might be represented in German by “Ueberschurke,” Borkman is parodying the expression “Uebermensch,” of which so much has been heard of late. When I once suggested this to Ibsen, he neither affirmed nor denied it. I understood him to say, however, that in speaking of “overskurken” he had a particular man in view. Somewhat pusillanimously, perhaps, I pursued my inquiries no further.
WHEN WE DEAD AWAKEN.
INTRODUCTION.
From Pillars of Society to John Gabriel Borkman, Ibsen’s plays had followed each other at regular intervals of two years, save when his indignation over the abuse heaped upon Ghosts reduced to a single year the interval between that play and An Enemy of the People. John Gabriel Borkman having appeared in 1896, its successor was expected in 1898; but Christmas came and brought no rumour of a new play. In a man now over seventy, this breach of a long-established habit seemed ominous. The new National Theatre in Christiania was opened in September of the following year; and when I then met Ibsen (for the last time) he told me that he was actually at work on a new play, which he thought of calling a “Dramatic Epilogue.” “He wrote When We Dead Awaken,” says Dr. Elias, “with such labour and such passionate agitation, so spasmodically and so feverishly, that those around him were almost alarmed. He must get on with it, he must get on! He seemed to hear the beating of dark pinions over his head. He seemed to feel the grim Visitant, who had accompanied Alfred Allmers on the mountain paths, already standing behind him with uplifted hand. His relatives are firmly convinced that he knew quite clearly that this would be his last play, that he was to write no more. And soon the blow fell.”
When We Dead Awaken was published very shortly before Christmas 1899. He had still a year of comparative health before him. We find him, in March 1900, writing to Count Prozor: “I cannot say yet whether or not I shall write another drama; but if I continue to retain the vigour of body and mind which I at present enjoy, I do not imagine that I shall be able to keep permanently away from the old battlefields. However, if I were to make my appearance again, it would be with new weapons and in new armour.” Was he hinting at the desire, which he had long ago confessed to Professor Herford, that his last work should be a drama in verse? Whatever his dream, it was not to be realised. His last letter (defending his attitude of philosophic impartiality with regard to the South African War) is dated December 9, 1900. With the dawn of the new century, the curtain descended upon the mind of the great dramatic poet of the age which had passed away.
When We Dead Awaken was acted during 1900 at most of the leading theatres in Scandinavia and Germany. In some German cities (notably in Frankfort on Main) it even attained a considerable number of representations. I cannot learn, however, that it has anywhere held the stage. It was produced in London, by the Stage Society, at the Imperial Theatre, on January 25 and 26, 1903. Mr. G. S. Titheradge played Rubek, Miss Henrietta Watson Irene, Miss Mabel Hackney Maia, and Mr. Laurence Irving Ulfheim. I find no record of any American performance.
In the above-mentioned letter to Count Prozor, Ibsen confirmed that critic’s conjecture that “the series which ends with the Epilogue really began with The Master Builder.” As the last confession, so to speak, of a great artist, the Epilogue will always be read with interest. It contains, moreover, many flashes of the old genius, many strokes of the old incommunicable magic. One may say with perfect sincerity that there is more fascination in the dregs of Ibsen’s mind than in the “first sprightly running” of more commonplace talents. But to his sane admirers the interest of the play must always be melancholy, because it is purely pathological. To deny this is, in my opinion, to cast a slur over all the poet’s previous work, and in great measure to justify the criticisms of his most violent detractors. For When We Dead Awaken is very like the sort of play that haunted the “anti-Ibsenite” imagination in the year 1893 or thereabouts. It is a piece of self-caricature, a series of echoes from all the earlier plays, an exaggeration of manner to the pitch of mannerism. Moreover, in his treatment of his symbolic motives, Ibsen did exactly what he had hitherto, with perfect justice, plumed himself upon never doing: he sacrificed the surface reality to the underlying meaning. Take, for instance, the history of Rubek’s statue and its development into a group. In actual sculpture this development is a grotesque impossibility. In conceiving it we are deserting the domain of reality, and plunging into some fourth dimension where the properties of matter are other than those we know. This is an abandonment of the fundamental principle which Ibsen over and over again emphatically expressed—namely, that any symbolism his work might be found to contain was entirely incidental, and subordinate to the truth and consistency of his picture of life. Even when he dallied with the supernatural, as in The Master Builder and Little Eyolf, he was always careful, as I have tried to show, not to overstep decisively the boundaries of the natural. Here, on the other hand, without any suggestion of the supernatural, we are confronted with the wholly impossible, the inconceivable. How remote is this alike from his principles of art and from the consistent, unvarying practice of his better years! So great is the chasm between John Gabriel Borkman and When We Dead Awaken that one could almost suppose his mental breakdown to have preceded instead of followed the writing of the latter play. Certainly it is one of the premonitions of the coming end. It is Ibsen’s Count Robert of Paris. To pretend to rank it with his masterpieces is to show a very imperfect sense of the nature of their mastery.
LITTLE EYOLF
(1894)
CHARACTERS
- Alfred Allmers, landed proprietor and man of letters, formerly a tutor.
- Mrs. Rita Allmers, his wife.
- Eyolf, their child, nine years old.
- Miss Asta Allmers, Alfred’s younger half-sister.
- Engineer Borgheim.
- The Rat-Wife.
The action takes place on Allmers’s property, bordering on the fiord, twelve or fourteen miles from Christiania.
LITTLE EYOLF
PLAY IN THREE ACTS
ACT FIRST
A pretty and richly-decorated garden-room, full of furniture, flowers, and plants. At the back, open glass doors, leading out to a verandah. An extensive view over the fiord. In the distance, wooded hillsides. A door in each of the side walls, the one on the right a folding door, placed far back. In front on the right, a sofa, with cushions and rugs. Beside the sofa, a small table, and chairs. In front, on the left, a larger table, with arm-chairs around it. On the table stands an open hand-bag. It is an early summer morning, with warm sunshine.
Mrs. Rita Allmers stands beside the table, facing towards the left, engaged in unpacking the bag. She is a handsome, rather tall, well-developed blonde, about thirty years of age, dressed in a light-coloured morning-gown.
Shortly after, Miss Asta Allmers enters by the door on the right, wearing a light brown summer dress, with hat, jacket, and parasol. Under her arm she carries a locked portfolio of considerable size. She is slim, of middle height, with dark hair, and deep, earnest eyes. Twenty-five years old.
Asta.
[As she enters.] Good-morning, my dear Rita.
Rita.
[Turns her head, and nods to her.] What! is that you, Asta? Come all the way from town so early?
Asta.
[Takes off her things, and lays them on a chair beside the door.] Yes, such a restless feeling came over me. I felt I must come out to-day, and see how little Eyolf was getting on—and you too. [Lays the portfolio on the table beside the sofa.] So I took the steamer, and here I am.
Rita.
[Smiling to her.] And I daresay you met one or other of your friends on board? Quite by chance, of course.
Asta.
[Quietly.] No, I did not meet a soul I knew. [Sees the bag.] Why, Rita, what have you got there?
Rita.
[Still unpacking.] Alfred’s travelling-bag. Don’t you recognise it?
Asta.
[Joyfully, approaching her.] What! Has Alfred come home?
Rita.
Yes, only think—he came quite unexpectedly by the late train last night.
Asta.
Oh, then that was what my feeling meant! It was that that drew me out here! And he hadn’t written a line to let you know? Not even a post-card?
Rita.
Not a single word.
Asta.
Did he not even telegraph?
Rita.
Yes, an hour before he arrived—quite curtly and coldly. [Laughs.] Don’t you think that was like him, Asta?
Asta.
Yes; he goes so quietly about everything.
Rita.
But that made it all the more delightful to have him again.
Asta.
Yes, I am sure it would.
Rita.
A whole fortnight before I expected him!
Asta.
And is he quite well? Not in low spirits?
Rita.
[Closes the bag with a snap, and smiles at her.] He looked quite transfigured as he stood in the doorway.
Asta.
And was he not the least bit tired either?
Rita.
Oh, yes, he seemed to be tired enough—very tired, in fact. But, poor fellow, he had come on foot the greater part of the way.
Asta.
And then perhaps the high mountain air may have been rather too keen for him.
Rita.
Oh, no; I don’t think so at all. I haven’t heard him cough once.
Asta.
Ah, there you see now! It was a good thing, after all, that the doctor talked him into taking this tour.
Rita.
Yes, now that it is safely over.—But I can tell you it has been a terrible time for me, Asta. I have never cared to talk about it—and you so seldom came out to see me, too——
Asta.
Yes, I daresay that wasn’t very nice of me—but——
Rita.
Well, well, well, of course you had your school to attend to in town. [Smiling.] And then our road-maker friend—of course he was away too.
Asta.
Oh, don’t talk like that, Rita.
Rita.
Very well, then; we will leave the road-maker out of the question.—You can’t think how I have been longing for Alfred! How empty the place seemed! How desolate! Ugh, it felt as if there had been a funeral in the house!
Asta.
Why, dear me, only six or seven weeks——
Rita.
Yes; but you must remember that Alfred has never been away from me before—never so much as twenty-four hours. Not once in all these ten years.
Asta.
No; but that is just why I really think it was high time he should have a little outing this year. He ought to have gone for a tramp in the mountains every summer—he really ought.
Rita.
[Half smiling.] Oh yes, it’s all very well for you to talk. If I were as—as reasonable as you, I suppose I should have let him go before—perhaps. But I positively could not, Asta! It seemed to me I should never get him back again. Surely you can understand that?
Asta.
No. But I daresay that is because I have no one to lose.
Rita.
[With a teasing smile.] Really? No one at all?
Asta.
Not that I know of. [Changing the subject.] But tell me, Rita, where is Alfred? Is he still asleep?
Rita.
Oh, not at all. He got up as early as ever to-day.
Asta.
Then he can’t have been so very tired after all.
Rita.
Yes, he was last night—when he arrived. But now he has had little Eyolf with him in his room for a whole hour and more.
Asta.
Poor little white-faced boy! Has he to be for ever at his lessons again?
Rita.
[With a slight shrug.] Alfred will have it so, you know.
Asta.
Yes; but I think you ought to put down your foot about it, Rita.
Rita.
[Somewhat impatiently.] Oh no; come now, I really cannot meddle with that. Alfred knows so much better about these things than I do. And what would you have Eyolf do? He can’t run about and play, you see—like other children.
Asta.
[With decision.] I will talk to Alfred about this.
Rita.
Yes, do; I wish you would.—Oh! here he is.
[Alfred Allmers, dressed in light summer clothes, enters by the door on the left, leading Eyolf by the hand. He is a slim, lightly-built man of about thirty-six or thirty-seven, with gentle eyes, and thin brown hair and beard. His expression is serious and thoughtful. Eyolf wears a suit cut like a uniform, with gold braid and gilt military buttons. He is lame, and walks with a crutch under his left arm. His leg is shrunken. He is undersized, and looks delicate, but has beautiful intelligent eyes.
Allmers.
[Drops Eyolf’s hand, goes up to Asta with an expression of marked pleasure, and holds out both his hands to her.] Asta! My dearest Asta! To think of your coming! To think of my seeing you so soon!
Asta.
I felt I must——. Welcome home again!
Allmers.
[Shaking her hands.] Thank you for coming.
Rita.
Doesn’t he look well?
Asta.
[Gazes fixedly at him.] Splendid! Quite splendid! His eyes are so much brighter! And I suppose you have done a great deal of writing on your travels? [With an outburst of joy.] I shouldn’t wonder if you had finished the whole book, Alfred?
Allmers.
[Shrugging his shoulders.] The book? Oh, the book——
Asta.
Yes, I was sure you would find it go so easily when once you got away.
Allmers.
So I thought too. But, do you know, I didn’t find it so at all. The truth is, I have not written a line of the book.
Asta.
Not a line?
Rita.
Oho! I wondered when I found all the paper lying untouched in your bag.
Asta.
But, my dear Alfred, what have you been doing all this time?
Allmers.
[Smiling.] Only thinking and thinking and thinking.
Rita.
[Putting her arm round his neck.] And thinking a little, too, of those you had left at home?
Allmers.
Yes, you may be sure of that. I have thought a great deal of you—every single day.
Rita.
[Taking her arm away.] Ah, that is all I care about.
Asta.
But you haven’t even touched the book! And yet you can look so happy and contented! That is not what you generally do—I mean when your work is going badly.
Allmers.
You are right there. You see, I have been such a fool hitherto. All the best that is in you goes into thinking. What you put on paper is worth very little.
Asta.
[Exclaiming.] Worth very little!
Rita.
[Laughing.] What an absurd thing to say, Alfred.
Eyolf.
[Looks confidingly up at him.] Oh yes, Papa, what you write is worth a great deal!
Allmers.
[Smiling and stroking his hair.] Well, well, since you say so——But I can tell you, some one is coming after me who will do it better.
Eyolf.
Who can that be? Oh, tell me!
Allmers.
Only wait—you may be sure he will come, and let us hear of him.
Eyolf.
And what will you do then?
Allmers.
[Seriously.] Then I will go to the mountains again——
Rita.
Fie, Alfred! For shame!
Allmers.
—up to the peaks and the great waste places.
Eyolf.
Papa, don’t you think I shall soon be well enough for you to take me with you?
Allmers.
[With painful emotion.] Oh, yes, perhaps, my little boy.
Eyolf.
It would be so splendid, you know, if I could climb the mountains, like you.
Asta.
[Changing the subject.] Why, how beautifully you are dressed to-day, Eyolf!
Eyolf.
Yes, don’t you think so, Auntie?
Asta.
Yes, indeed. Is it in honour of Papa that you have got your new clothes on?
Eyolf.
Yes, I asked Mama to let me. I wanted so to let Papa see me in them.
Allmers.
[In a low voice, to Rita.] You shouldn’t have given him clothes like that.
Rita.
[In a low voice.] Oh, he has teased me so long about them—he had set his heart on them. He gave me no peace.
Eyolf.
And I forgot to tell you, Papa—Borgheim has bought me a new bow. And he has taught me how to shoot with it too.
Allmers.
Ah, there now—that’s just the sort of thing for you, Eyolf.
Eyolf.
And next time he comes, I shall ask him to teach me to swim, too.
Allmers.
To swim! Oh, what makes you want to learn swimming?
Eyolf.
Well, you know, all the boys down at the beach can swim. I am the only one that can’t.
Allmers.
[With emotion, taking him in his arms.] You shall learn whatever you like—everything you really want to.
Eyolf.
Then do you know what I want most of all, Papa?
Allmers.
No; tell me.
Eyolf.
I want most of all to be a soldier.
Allmers.
Oh, little Eyolf, there are many, many other things that are better than that.
Eyolf.
Ah, but when I grow big, then I shall have to be a soldier. You know that, don’t you?
Allmers.
[Clenching his hands together.] Well, well, well: we shall see——
Asta.
[Seating herself at the table on the left.] Eyolf! Come here to me, and I will tell you something.
Eyolf.
[Goes up to her.] What is it, Auntie?
Asta.
What do you think, Eyolf—I have seen the Rat-Wife.
Eyolf.
What! Seen the Rat-Wife! Oh, you’re only making a fool of me!
Asta.
No; it’s quite true. I saw her yesterday.
Eyolf.
Where did you see her?
Asta.
I saw her on the road, outside the town.
Allmers.
I saw her, too, somewhere up in the country.
Rita.
[Who is sitting on the sofa.] Perhaps it will be our turn to see her next, Eyolf.
Eyolf.
Auntie, isn’t it strange that she should be called the Rat-Wife?
Asta.
Oh, people just give her that name because she wanders round the country driving away all the rats.
Allmers.
I have heard that her real name is Varg.
Eyolf.
Varg! That means a wolf, doesn’t it?
Allmers.
[Patting him on the head.] So you know that, do you?
Eyolf.
[Cautiously.] Then perhaps it may be true, after all, that she is a were-wolf at night. Do you believe that, Papa?
Allmers.
Oh, no; I don’t believe it. Now you ought to go and play a little in the garden.
Eyolf.
Should I not take some books with me?
Allmers.
No, no books after this. You had better go down to the beach to the other boys.
Eyolf.
[Shyly.] No, Papa, I won’t go down to the boys to-day.
Allmers.
Why not?
Eyolf.
Oh, because I have these clothes on.
Allmers.
[Knitting his brows.] Do you mean that they make fun of—of your pretty clothes?
Eyolf.
[Evasively.] No, they daren’t—for then I would thrash them.
Allmers.
Aha!—then why——?
Eyolf.
You see, they are so naughty, these boys. And then they say I can never be a soldier.
Allmers.
[With suppressed indignation.] Why do they say that, do you think?
Eyolf.
I suppose they are jealous of me. For you know, Papa, they are so poor, they have to go about barefoot.
Allmers.
[Softly, with choking voice.] Oh, Rita—how it wrings my heart!
Rita.
[Soothingly, rising.] There, there, there!
Allmers.
[Threateningly.] But these rascals shall soon find out who is the master down at the beach!
Asta.
[Listening.] There is some one knocking.
Eyolf.
Oh, I’m sure it’s Borgheim!
Rita.
Come in.
[The Rat-Wife comes softly and noiselessly in by the door on the right. She is a thin little shrunken figure, old and grey-haired, with keen, piercing eyes, dressed in an old-fashioned flowered gown, with a black hood and cloak. She has in her hand a large red umbrella, and carries a black bag by a loop over her arm.
Eyolf.
[Softly, taking hold of Asta’s dress.] Auntie! That must surely be her!
The Rat-Wife.
[Curtseying at the door.] I humbly beg pardon—but are your worships troubled with any gnawing things in the house?
Allmers.
Here? No, I don’t think so.
The Rat-Wife.
For it would be such a pleasure to me to rid your worships’ house of them.
Rita.
Yes, yes; we understand. But we have nothing of the sort here.
The Rat-Wife.
That’s very unlucky, that is; for I just happened to be on my rounds now, and goodness knows when I may be in these parts again.—Oh, how tired I am!
Allmers.
[Pointing to a chair.] Yes, you look tired.
The Rat-Wife.
I know one ought never to get tired of doing good to the poor little things that are hated and persecuted so cruelly. But it takes your strength out of you, it does.
Rita.
Won’t you sit down and rest a little?
The Rat-Wife.
I thank your ladyship with all my heart. [Seats herself on a chair between the door and the sofa.] I have been out all night at my work.
Allmers.
Have you indeed?
The Rat-Wife.
Yes, over on the islands. [With a chuckling laugh.] The people sent for me, I can assure you. They didn’t like it a bit; but there was nothing else to be done. They had to put a good face on it, and bite the sour apple. [Looks at Eyolf, and nods.] The sour apple, little master, the sour apple.
Eyolf.
[Involuntarily, a little timidly.] Why did they have to——?
The Rat-Wife.
What?
Eyolf.
To bite it?
The Rat-Wife.
Why, because they couldn’t keep body and soul together on account of the rats and all the little rat-children, you see, young master.
Rita.
Ugh! Poor people! Have they so many of them?
The Rat-Wife.
Yes, it was all alive and swarming with them. [Laughs with quiet glee.] They came creepy-crawly up into the beds all night long. They plumped into the milk-cans, and they went pittering and pattering all over the floor, backwards and forwards, and up and down.
Eyolf.
[Softly, to Asta.] I shall never go there, Auntie.
The Rat-Wife.
But then I came—I, and another along with me. And we took them with us, every one—the sweet little creatures! We made an end of every one of them.
Eyolf.
[With a shriek.] Papa—look! look!
Rita.
Good Heavens, Eyolf!
Allmers.
What’s the matter?
Eyolf.
[Pointing.] There’s something wriggling in the bag!
Rita.
[At the extreme left, shrieks.] Ugh! Send her away, Alfred.
The Rat-Wife.
[Laughing.] Oh, dearest lady, you needn’t be frightened of such a little mannikin.
Allmers.
But what is the thing?
The Rat-Wife.
Why, it’s only little Mopsëman. [Loosening the string of the bag.] Come up out of the dark, my own little darling friend.
[A little dog with a broad black snout pokes its head out of the bag.
The Rat-Wife.
[Nodding and beckoning to Eyolf.] Come along, don’t be afraid, my little wounded warrior! He won’t bite. Come here! Come here!
Eyolf.
[Clinging to Asta.] No, I dare not.
The Rat-Wife.
Don’t you think he has a gentle, lovable countenance, my young master?
Eyolf.
[Astonished, pointing.] That thing there?
The Rat-Wife.
Yes, this thing here.
Eyolf.
[Almost under his breath, staring fixedly at the dog.] I think he has the horriblest—countenance I ever saw.
The Rat-Wife.
[Closing the bag.] Oh, it will come—it will come, right enough.
Eyolf.
[Involuntarily drawing nearer, at last goes right up to her, and strokes the bag.] But he is lovely—lovely all the same.
The Rat-Wife.
[In a tone of caution.] But now he is so tired and weary, poor thing. He’s utterly tired out, he is. [Looks at Allmers.] For it takes the strength out of you, that sort of game, I can tell you, sir.
Allmers.
What sort of game do you mean?
The Rat-Wife.
The luring game.
Allmers.
Do you mean that it is the dog that lures the rats?
The Rat-Wife.
[Nodding.] Mopsëman and I—we two do it together. And it goes so smoothly—for all you can see, at any rate. I just slip a string through his collar, and then I lead him three times round the house, and play on my Pan’s-pipes. When they hear that, they have got to come up from the cellars, and down from the garrets, and out of their holes, all the blessed little creatures.
Eyolf.
And does he bite them to death then?
The Rat-Wife.
Oh, not at all! No, we go down to the boat, he and I do—and then they follow after us, both the big ones and the little ratikins.
Eyolf.
[Eagerly.] And what then—tell me!
The Rat-Wife.
Then we push out from the land, and I scull with one oar, and play on my Pan’s-pipes. And Mopsëman, he swims behind. [With glittering eyes.] And all the creepers and crawlers, they follow and follow us out into the deep, deep waters. Ay, for they have to.
Eyolf.
Why have they to?
The Rat-Wife.
Just because they want not to—just because they are so deadly afraid of the water. That is why they have got to plunge into it.
Eyolf.
Are they drowned, then?
The Rat-Wife.
Every blessed one. [More softly.] And there it is all as still, and soft, and dark as their hearts can desire, the lovely little things. Down there they sleep a long, sweet sleep, with no one to hate them or persecute them any more. [Rises.] In the old days, I can tell you, I didn’t need any Mopsëman. Then I did the luring myself—I alone.
Eyolf.
And what did you lure then?
The Rat-Wife.
Men. One most of all.
Eyolf.
[With eagerness.] Oh, who was that one? Tell me!
The Rat-Wife.
[Laughing.] It was my own sweetheart, it was, little heart-breaker!
Eyolf.
And where is he now, then?
The Rat-Wife.
[Harshly.] Down where all the rats are. [Resuming her milder tone.] But now I must be off and get to business again. Always on the move. [To Rita.] So your ladyship has no sort of use for me to-day? I could finish it all off while I am about it.
Rita.
No, thank you; I don’t think we require anything.
The Rat-Wife.
Well, well, your sweet ladyship, you can never tell. If your ladyship should find that there is anything here that keeps nibbling and gnawing, and creeping and crawling, then just see and get hold of me and Mopsëman.—Good-bye, good-bye, a kind good-bye to you all.
[She goes out by the door on the right.
Eyolf.
[Softly and triumphantly, to Asta.] Only think, Auntie, now I have seen the Rat-Wife too!
[Rita goes out upon the verandah, and fans herself with her pocket-handkerchief. Shortly afterwards, Eyolf slips cautiously and unnoticed out to the right.
Allmers.
[Takes up the portfolio from the table by the sofa.] Is this your portfolio, Asta?
Asta.
Yes. I have some of the old letters in it.
Allmers.
Ah, the family letters——
Asta.
You know you asked me to arrange them for you while you were away.
Allmers.
[Pats her on the head.] And you have actually found time to do that, dear?
Asta.
Oh, yes. I have done it partly out here and partly at my own rooms in town.
Allmers.
Thanks, dear. Did you find anything particular in them?
Asta.
[Lightly.] Oh, you know you always find something or other in such old papers. [Speaking lower and seriously.] It is the letters to mother that are in this portfolio.
Allmers.
Those, of course, you must keep yourself.
Asta.
[With an effort.] No; I am determined that you shall look through them, too, Alfred. Some time—later on in life. I haven’t the key of the portfolio with me just now.
Allmers.
It doesn’t matter, my dear Asta, for I shall never read your mother’s letters in any case.
Asta.
[Fixing her eyes on him.] Then some time or other—some quiet evening—I will tell you a little of what is in them.
Allmers.
Yes, that will be much better. But do you keep your mother’s letters—you haven’t so many mementos of her.
[He hands Asta the portfolio. She takes it, and lays it on the chair under her outdoor things. Rita comes into the room again.
Rita.
Ugh! I feel as if that horrible old woman had brought a sort of graveyard smell with her.
Allmers.
Yes, she was rather horrible.
Rita.
I felt almost sick while she was in the room.
Allmers.
However, I can very well understand the sort of spellbound fascination that she talked about. The loneliness of the mountain-peaks and of the great waste places has something of the same magic about it.
Asta.
[Looks attentively at him.] What is it that has happened to you, Alfred?
Allmers.
[Smiling.] To me?
Asta.
Yes, something has happened—something seems almost to have transformed you. Rita noticed it too.
Rita.
Yes, I saw it the moment you came. A change for the better, I hope, Alfred?
Allmers.
It ought to be for the better. And it must and shall come to good.
Rita.
[With an outburst.] You have had some adventure on your journey! Don’t deny it! I can see it in your face!
Allmers.
[Shaking his head.] No adventure in the world—outwardly at least. But——
Rita.
[Eagerly.] But——?
Allmers.
It is true that within me there has been something of a revolution.
Rita.
Oh Heavens——!
Allmers.
[Soothingly, patting her hand.] Only for the better, my dear Rita. You may be perfectly certain of that.
Rita.
[Seats herself on the sofa.] You must tell us all about it, at once—tell us everything!
Allmers.
[Turning to Asta.] Yes, let us sit down, too, Asta. Then I will try to tell you as well as I can.
[He seats himself on the sofa at Rita’s side. Asta moves a chair forward, and places herself near him.
Rita.
[Looking at him expectantly.] Well——?
Allmers.
[Gazing straight before him.] When I look back over my life—and my fortunes—for the last ten or eleven years, it seems to me almost like a fairy-tale or a dream. Don’t you think so too, Asta?
Asta.
Yes, in many ways I think so.
Allmers.
[Continuing.] When I remember what we two used to be, Asta—we two poor orphan children——
Rita.
[Impatiently.] Oh, that is such an old, old story.
Allmers.
[Not listening to her.] And now here I am in comfort and luxury. I have been able to follow my vocation. I have been able to work and study—just as I had always longed to. [Holds out his hand.] And all this great—this fabulous good fortune we owe to you, my dearest Rita.
Rita.
[Half playfully, half angrily, slaps his hand.] Oh, I do wish you would stop talking like that.
Allmers.
I speak of it only as a sort of introduction.
Rita.
Then do skip the introduction!
Allmers.
Rita,—you must not think it was the doctor’s advice that drove me up to the mountains.
Asta.
Was it not, Alfred?
Rita.
What was it, then?
Allmers.
It was this: I found there was no more peace for me, there in my study.
Rita.
No peace! Why, who disturbed you?
Allmers.
[Shaking his head.] No one from without. But I felt as though I were positively abusing—or, say rather, wasting—my best powers—frittering away the time.
Asta.
[With wide eyes.] When you were writing at your book?
Allmers.
[Nodding.] For I cannot think that my powers are confined to that alone. I must surely have it in me to do one or two other things as well.
Rita.
Was that what you sat there brooding over?
Allmers.
Yes, mainly that.
Rita.
And so that is what has made you so discontented with yourself of late; and with the rest of us as well. For you know you were discontented, Alfred.
Allmers.
[Gazing straight before him.] There I sat bent over my table, day after day, and often half the night too—writing and writing at the great thick book on “Human Responsibility.” H’m!
Asta.
[Laying her hand upon his arm.] But, Alfred—that book is to be your life-work.
Rita.
Yes, you have said so often enough.
Allmers.
I thought so. Ever since I grew up, I have thought so. [With an affectionate expression in his eyes.] And it was you that enabled me to devote myself to it, my dear Rita——
Rita.
Oh, nonsense!
Allmers.
[Smiling to her.]—you, with your gold, and your green forests——
Rita.
[Half laughing, half vexed.] If you begin all that rubbish again, I shall beat you.
Asta.
[Looking sorrowfully at him.] But the book, Alfred?
Allmers.
It began, as it were, to drift away from me. But I was more and more beset by the thought of the higher duties that laid their claims upon me.
Rita.
[Beaming, seizes his hand.] Alfred!
Allmers.
The thought of Eyolf, my dear Rita.
Rita.
[Disappointed, drops his hand.] Ah—of Eyolf!
Allmers.
Poor little Eyolf has taken deeper and deeper hold of me. After that unlucky fall from the table—and especially since we have been assured that the injury is incurable——
Rita.
[Insistently.] But you take all the care you possibly can of him, Alfred!
Allmers.
As a schoolmaster, yes; but not as a father. And it is a father that I want henceforth to be to Eyolf.
Rita.
[Looking at him and shaking her head.] I don’t think I quite understand you.
Allmers.
I mean that I will try with all my might to make his misfortune as painless and easy to him as it can possibly be.
Rita.
Oh, but, dear—thank Heaven, I don’t think he feels it so deeply.
Asta.
[With emotion.] Yes, Rita, he does.
Allmers.
Yes, you may be sure he feels it deeply.
Rita.
[Impatiently.] But, Alfred, what more can you do for him?
Allmers.
I will try to perfect all the rich possibilities that are dawning in his childish soul. I will foster all the noble germs in his nature—make them blossom and bear fruit. [With more and more warmth, rising.] And I will do more than that! I will help him to bring his desires into harmony with what lies attainable before him. That is just what at present they are not. All his longings are for things that must for ever remain unattainable to him. But I will create a conscious happiness in his mind.
[He goes once or twice up and down the room. Asta and Rita follow him with their eyes.
Rita.
You should take these things more quietly, Alfred!
Allmers.
[Stops beside the table on the left, and looks at them.] Eyolf shall carry on my life-work—if he wants to. Or he shall choose one that is altogether his own. Perhaps that would be best. At all events, I shall let mine rest as it is.
Rita.
[Rising.] But, Alfred dear, can you not work both for yourself and for Eyolf?
Allmers.
No, I cannot. It is impossible! I cannot divide myself in this matter—and therefore I efface myself. Eyolf shall be the complete man of our race. And it shall be my new life-work to make him the complete man.
Asta.
[Has risen and now goes up to him.] This must have cost you a terribly hard struggle, Alfred?
Allmers.
Yes, it has. At home here, I should never have conquered myself, never brought myself to the point of renunciation. Never at home!
Rita.
Then that was why you went away this summer?
Allmers.
[With shining eyes.] Yes! I went up into the infinite solitudes. I saw the sunrise gleaming on the mountain peaks. I felt myself nearer the stars—I seemed almost to be in sympathy and communion with them. And then I found the strength for it.
Asta.
[Looking sadly at him.] But you will never write any more of your book on "Human Responsibility"?
Allmers.
No, never, Asta. I tell you I cannot split up my life between two vocations. But I will act out my "human responsibility"—in my own life.
Rita.
[With a smile.] Do you think you can live up to such high resolves at home here?
Allmers.
[Taking her hand.] With you to help me, I can. [Holds out the other hand.] And with you too, Asta.
Rita.
[Drawing her hand away.] Ah—with both of us! So, after all, you can divide yourself.
Allmers.
Why, my dearest Rita——!
[Rita moves away from him and stands in the garden doorway. A light and rapid knock is heard at the door on the right. Engineer Borgheim enters quickly. He is a young man of a little over thirty. His expression is bright and cheerful, and he holds himself erect.
Borgheim.
Good morning, Mrs. Allmers. [Stops with an expression of pleasure on seeing Allmers.] Why, what’s this? Home again already, Mr. Allmers?
Allmers.
[Shaking hands with him.] Yes, I arrived last night.
Rita.
[Gaily.] His leave was up, Mr. Borgheim.
Allmers.
No, you know it wasn’t, Rita——
Rita.
[Approaching.] Oh yes, but it was, though. His furlough had run out.
Borgheim.
I see you hold your husband well in hand, Mrs. Allmers.
Rita.
I hold to my rights. And besides, everything must have an end.
Borgheim.
Oh, not everything—I hope. Good morning, Miss Allmers!
Asta.
[Holding aloof from him.] Good morning.
Rita.
[Looking at Borgheim.] Not everything, you say?
Borgheim.
Oh, I am firmly convinced that there are some things in the world that will never come to an end.
Rita.
I suppose you are thinking of love—and that sort of thing.
Borgheim.
[Warmly.] I am thinking of all that is lovely!
Rita.
And that never comes to an end. Yes, let us think of that, hope for that, all of us.
Allmers.
[Coming up to them.] I suppose you will soon have finished your road-work out here?
Borgheim.
I have finished it already—finished it yesterday. It has been a long business, but, thank Heaven, that has come to an end.
Rita.
And you are beaming with joy over that?
Borgheim.
Yes, I am indeed!
Rita.
Well, I must say——
Borgheim.
What, Mrs. Allmers?
Rita.
I don’t think it is particularly nice of you, Mr. Borgheim.
Borgheim.
Indeed! Why not?
Rita.
Well, I suppose we sha’n’t often see you in these parts after this.
Borgheim.
No, that[No, that] is true. I hadn’t thought of that.
Rita.
Oh well, I suppose you will be able to look in upon us now and then all the same.
Borgheim.
No, unfortunately that will be out of my power for a very long time.
Allmers.
Indeed! How so?
Borgheim.
The fact is, I have got a big piece of new work that I must set about at once.
Allmers.
Have you indeed?—[Pressing his hand.]—I am heartily glad to hear it.
Rita.
I congratulate you, Mr. Borgheim!
Borgheim.
Hush, hush—I really ought not to talk openly of it as yet! But I can’t help coming out with it! It is a great piece of road-making—up in the north—with mountain ranges to cross, and the most tremendous difficulties to overcome!—[With an outburst of gladness.]—Oh, what a glorious world this is—and what a joy it is to be a road-maker in it!
Rita.
[Smiling, and looking teasingly at him.] Is it road-making business that has brought you out here to-day in such wild spirits?
Borgheim.
No, not that alone. I am thinking of all the bright and hopeful prospects that are opening out before me.
Rita.
Aha, then perhaps you have something still more exquisite in reserve!
Borgheim.
[Glancing towards Asta.] Who knows! When once happiness comes to us, it is apt to come like a spring flood. [Turns to Asta.] Miss Allmers, would you not like to take a little walk with me? As we used to?
Asta.
[Quickly.] No—no, thank you. Not now. Not to-day.
Borgheim.
Oh, do come! Only a little bit of a walk! I have so much I want to talk to you about before I go.
Rita.
Something else, perhaps, that you must not talk openly about as yet?
Borgheim.
H’m, that depends——
Rita.
But there is nothing to prevent your whispering, you know. [Half aside.] Asta, you must really go with him.
Asta.
But, my dear Rita——
Borgheim.
[Imploringly.] Miss Asta—remember it is to be a farewell walk—the last for many a day.
Asta.
[Takes her hat and parasol.] Very well, suppose we take a stroll in the garden, then.
Borgheim.
Oh, thank you, thank you!
Allmers.
And while you are there you can see what Eyolf is doing.
Borgheim.
Ah, Eyolf, by the bye! Where is Eyolf to-day? I’ve got something for him.
Allmers.
He is out playing somewhere.
Borgheim.
Is he really! Then he has begun to play now? He used always to be sitting indoors over his books.
Allmers.
There is to be an end of that now. I am going to make a regular open-air boy of him.
Borgheim.
Ah, now, that’s right! Out into the open air with him, poor little fellow! Good Lord, what can we possibly do better than play in this blessed world? For my part, I think all life is one long playtime!—Come, Miss Asta!
[Borgheim and Asta go out on the verandah and down through the garden.
Allmers.
[Stands looking after them.] Rita—do you think there is anything between those two?
Rita.
I don’t know what to say. I used to think there was. But Asta has grown so strange to me—so utterly incomprehensible of late.
Allmers.
Indeed! Has she? While I have been away?
Rita.
Yes, within the last week or two.
Allmers.
And you think she doesn’t care very much about him now?
Rita.
Not seriously; not utterly and entirely; not unreservedly—I am sure she doesn’t. [Looks searchingly at him.] Would it displease you if she did?
Allmers.
It would not exactly displease me. But it would certainly be a disquieting thought——
Rita.
Disquieting?
Allmers.
Yes; you must remember that I am responsible for Asta—for her life’s happiness.
Rita.
Oh, come—responsible! Surely Asta has come to years of discretion? I should say she was capable of choosing for herself.
Allmers.
Yes, we must hope so, Rita.
Rita.
For my part, I don’t think at all ill of Borgheim.
Allmers.
No, dear—no more do I—quite the contrary. But all the same——
Rita.
[Continuing.] And I should be very glad indeed if he and Asta were to make a match of it.
Allmers.
[Annoyed.] Oh, why should you be?
Rita.
[With increasing excitement.] Why, for then she would have to go far, far away with him! And she could never come out here to us, as she does now.
Allmers.
[Stares at her in astonishment.] What! Can you really wish Asta to go away?
Rita.
Yes, yes, Alfred!
Allmers.
Why in all the world——?
Rita.
[Throwing her arms passionately round his neck.] For then, at last, I should have you to myself alone! And yet—not even then! Not wholly to myself! [Bursts into convulsive weeping.] Oh, Alfred, Alfred—I cannot give you up!
Allmers.
[Gently releasing himself.] My dearest Rita, do be reasonable!
Rita.
I don’t care a bit about being reasonable! I care only for you! Only for you in all the world! [Again throwing her arms round his neck.] For you, for you, for you!
Allmers.
Let me go, let me go—you are strangling me!
Rita.
[Letting him go.] How I wish I could! [Looking at him with flashing eyes.] Oh, if you knew how I have hated you——!
Allmers.
Hated me——!
Rita.
Yes—when you shut yourself up in your room and brooded over your work—till long, long into the night. [Plaintively.] So long, so late, Alfred. Oh, how I hated your work!
Allmers.
But now I have done with that.
Rita.
[With a cutting laugh.] Oh yes! Now you have given yourself up to something worse.
Allmers.
[Shocked.] Worse! Do you call our child something worse?
Rita.
[Vehemently.] Yes, I do. As he comes between you and me, I call him so. For the book—the book was not a living being, as the child is. [With increasing impetuosity.] But I won’t endure it, Alfred! I will not endure it—I tell you so plainly!
Allmers.
[Looks steadily at her, and says in a low voice.] I am often almost afraid of you, Rita.
Rita.
[Gloomily.] I am often afraid of myself. And for that very reason you must not awake the evil in me.
Allmers.
Why, good Heavens, do I do that?
Rita.
Yes, you do—when you tear to shreds the holiest bonds between us.
Allmers.
[Urgently.] Think what you’re saying, Rita. It is your own child—our only child, that you are speaking of.
Rita.
The child is only half mine. [With another outburst.] But you shall be mine alone! You shall be wholly mine! That I have a right to demand of you!
Allmers.
[Shrugging his shoulders.] Oh, my dear Rita, it is of no use demanding anything. Everything must be freely given.
Rita.
[Looks anxiously at him.] And that you cannot do henceforth?
Allmers.
No, I cannot. I must divide myself between Eyolf and you.
Rita.
But if Eyolf had never been born? What then?
Allmers.
[Evasively.] Oh, that would be another matter. Then I should have only you to care for.
Rita.
[Softly, her voice quivering.] Then I wish he had never been born.
Allmers.
[Flashing out.] Rita! You don’t know what you are saying!
Rita.
[Trembling with emotion.] It was in pain unspeakable that I brought him into the world. But I bore it all with joy and rapture for your sake.
Allmers.
[Warmly.] Oh yes, I know, I know.
Rita.
[With decision.] But there it must end. I will live my life—together with you—wholly with you. I cannot go on being only Eyolf’s mother—only his mother and nothing more. I will not, I tell you! I cannot! I will be all in all to you! To you, Alfred!
Allmers.
But that is just what you are, Rita. Through our child——
Rita.
Oh—vapid, nauseous phrases—nothing else! No, Alfred, I am not to be put off like that. I was fitted to become the child’s mother, but not to be a mother to him. You must take me as I am, Alfred.
Allmers.
And yet you used to be so fond of Eyolf.
Rita.
I was so sorry for him—because you troubled yourself so little about him. You kept him reading and grinding at books. You scarcely even saw him.
Allmers.
[Nodding slowly.] No; I was blind. The time had not yet come for me——
Rita.
[Looking in his face.] But now, I suppose, it has come?
Allmers.
Yes, at last. Now I see that the highest task I can have in the world is to be a true father to Eyolf.
Rita.
And to me?—what will you be to me?
Allmers.
[Gently.] I will always go on caring for you—with calm, deep tenderness. [He tries to take her hands.]
Rita.
[Avoiding him.] I don’t care a bit for your calm, deep tenderness. I want you utterly and entirely—and alone! Just as I had you in the first rich, beautiful days. [Vehemently and harshly.] Never, never will I consent to be put off with scraps and leavings, Alfred!
Allmers.
[In a conciliatory tone.] I should have thought there was happiness in plenty for all three of us, Rita.
Rita.
[Scornfully.] Then you are easy to please. [Seats herself at the table on the left.] Now listen to me.
Allmers.
[Approaching.] Well, what is it?
Rita.
[Looking up at him with a veiled glow in her eyes.] When I got your telegram yesterday evening——
Allmers.
Yes? What then?
Rita.
—then I dressed myself in white——
Allmers.
Yes, I noticed you were in white when I arrived.
Rita.
I had let down my hair——
Allmers.
Your sweet masses of hair——
Rita.
—so that it flowed down my neck and shoulders——
Allmers.
I saw it, I saw it. Oh, how lovely you were, Rita!
Rita.
There were rose-tinted shades over both the lamps. And we were alone, we two—the only waking beings in the whole house. And there was champagne on the table.
Allmers.
I did not drink any of it.
Rita.
[Looking bitterly at him.] No, that is true. [Laughs harshly.] "There stood the champagne, but you tasted it not"—as the poet says.
[She rises from the armchair, goes with an air of weariness over to the sofa, and seats herself, half reclining, upon it.
Allmers.
[Crosses the room and stands before her.] I was so taken up with serious thoughts. I had made up my mind to talk to you of our future, Rita—and first and foremost of Eyolf.
Rita.
[Smiling.] And so you did——
Allmers.
No, I had not time to—for you began to undress.
Rita.
Yes, and meanwhile you talked about Eyolf. Don’t you remember? You wanted to know all about little Eyolf’s digestion.
Allmers.
[Looking reproachfully at her.] Rita!
Rita.
And then you got into your bed, and slept the sleep of the just.
Allmers.
[Shaking his head.] Rita—Rita!
Rita.
[Lying at full length and looking up at him.] Alfred?
Allmers.
Yes?
Rita.
“There stood your champagne, but you tasted it not.”
Allmers.
[Almost harshly.] No. I did not taste it.
[He goes away from her and stands in the garden doorway. Rita lies for some time motionless, with closed eyes.
Rita.
[Suddenly springing up.] But let me tell you one thing, Alfred.
Allmers.
[Turning in the doorway.] Well?
Rita.
You ought not to feel quite so secure as you do!
Allmers.
Not secure?
Rita.
No, you ought not to be so indifferent! Not so certain of your property in me!
Allmers.
[Drawing nearer.] What do you mean by that?
Rita.
[With trembling lips.] Never in a single thought have I been untrue to you, Alfred! Never for an instant.
Allmers.
No, Rita, I know that—I, who know you so well.
Rita.
[With sparkling eyes.] But if you disdain me——!
Allmers.
Disdain! I don’t understand what you mean!
Rita.
Oh, you don’t know all that might rise up within me, if——
Allmers.
If?
Rita.
If I should ever see that you did not care for me—that you did not love me as you used to.
Allmers.
But, my dearest Rita—years bring a certain change with them—and that must one day occur even in us—as in every one else.
Rita.
Never in me! And I will not hear of any change in you either—I could not bear it, Alfred. I want to keep you to myself alone.
Allmers.
[Looking at her with concern.] You have a terribly jealous nature——
Rita.
I can’t make myself different from what I am. [Threateningly.] If you go and divide yourself between me and any one else——
Allmers.
What then——?
Rita.
Then I will take my revenge on you, Alfred!
Allmers.
How "take your revenge"?
Rita.
I don’t know how.—Oh yes, I do know, well enough!
Allmers.
Well?
Rita.
I will go and throw myself away——
Allmers.
Throw yourself away, do you say?
Rita.
Yes, that I will. I’ll throw myself straight into the arms of—of the first man that comes in my way!
Allmers.
[Looking tenderly at her and shaking his head.] That you will never do—my loyal, proud, true-hearted Rita!
Rita.
[Putting her arms round his neck.] Oh, you don’t know what I might come to be if you—if you did not love me any more.
Allmers.
Did not love you, Rita? How can you say such a thing!
Rita.
[Half laughing, lets him go.] Why should I not spread my nets for that—that road-maker man that hangs about here?
Allmers.
[Relieved.] Oh, thank goodness—you are only joking.
Rita.
Not at all. He would do as well as any one else.
Allmers.
Ah, but I suspect he is more or less taken up already.
Rita.
So much the better! For then I should take him away from some one else; and that is just what Eyolf has done to me.
Allmers.
Can you say that our little Eyolf has done that?
Rita.
[Pointing with her forefinger.] There, you see! You see! The moment you mention Eyolf’s name, you grow tender and your voice quivers! [Threateningly, clenching her hands.] Oh, you almost tempt me to wish——
Allmers.
[Looking at her anxiously.] What do I tempt you to wish, Rita?——
Rita.
[Vehemently, going away from him.] No, no, no—I won’t tell you that! Never!
Allmers.
[Drawing nearer to her.] Rita! I implore you—for my sake and for your own—do not let yourself be tempted into evil.
[Borgheim and Asta come up from the garden. They both show signs of restrained emotion. They look serious and dejected. Asta remains out on the verandah. Borgheim comes into the room.
Borgheim.
So that is over—Miss Allmers and I have had our last walk together.
Rita.
[Looks at him with surprise.] Ah! And there is no longer journey to follow the walk?
Borgheim.
Yes, for me.
Rita.
For you alone?
Borgheim.
Yes, for me alone.
Rita.
[Glances darkly at Allmers.] Do you hear that? [Turns to Borgheim.] I’ll wager it is some one with the evil eye that has played you this trick.
Borgheim.
[Looks at her.] The evil eye?
Rita.
[Nodding.] Yes, the evil eye.
Borgheim.
Do you believe in the evil eye, Mrs. Allmers?
Rita.
Yes. I have begun to believe in the evil eye. Especially in a child’s evil eye.
Allmers.
[Shocked, whispers.] Rita—how can you——?
Rita.
[Speaking low.] It is you that make me so wicked and hateful, Alfred.
[Confused cries and shrieks are heard in the distance, from the direction of the fiord.
Borgheim.
[Going to the glass door.] What noise is that?