nage was one of the first to express it. He wrote: ``If you desire that no mistakes shall appear in the works which you publish, never send well-written copy to the printer, for in that case the manuscript is given to young apprentices, who make a thousand errors; while, on the other hand, that which is difficult to read is dealt with by the master-printers.'' It is also related that the late eminent Arabic scholar, Mr. E. W. Lane, who wrote a particularly good hand, asked his printer how it was that there were always so many errors in his proofs. He was answered that such clear writing was always given to the boys, as experienced compositors could not be spared for it. The late Dean Hook held to this opinion, for when he was asked to allow a sermon to be copied out neatly for the press, he answered that if it were to be printed he would prefer to write it out himself as badly as he could. This practice, if it ever existed, we are told by experienced printers does not exist now.
It must, one would think, have been the badness of the ``copy'' that induced the compositors to turn ``the nature and theory of the Greek verb'' into the native theology of the Greek verb; ``the conser
vation of energy'' into the conversation of energy; and the ``Forest Conservancy Branch'' into the Forest Conservatory Branch.
Some printers go out of their way to make blunders when they are unable to understand their ``copy.'' Thus, in the Times, some years ago, among the contributors to the Garibaldi Fund was a bookbinder who gave five shillings. The next down in the list was one ``A. Lega Fletcher,'' a name which was printed as A Ledger stitcher.
Some very extraordinary blunders have been made by the ignorant misreading of an author's contractions. It is said that in a certain paper which was sent to be printed the words Indian Government were contracted as Indian Govt. This one compositor set up throughout his turn as Indian goat. A writer in one of the Reviews wrote the words ``J. C. first invaded Britain,'' and a worthy compositor, who made it his business to fill up all the abbreviations, printed this as Jesus Christ instead of Julius Csar.
Here it may be remarked that some of
the most extraordinary misprints never get farther than the printing office or the study; but although they may have been discovered by the reader or the author, they were made nevertheless.
Sometimes the fun of a misprint consists in its elaborateness and completeness, and sometimes in its simplicity (perhaps only the change of a letter). Of the first class the transformation of Shirley's well-known lines is a good example:—
``Only the actions of the just
Smell sweet and blossom in the dust.''
is scarcely recognisable as
``All the low actions of the just
Swell out and blow Sam in the dust.''
The statement that ``men should work and play Loo,'' obtained from ``men should work and play too,'' illustrates the second class.
The version of Pope which was quoted by a correspondent of the Times about a year ago is very charming:—
``A little learning is a dangerous thing;
Drink deep, or taste not the aperient spring.'
The reporter or printer who mistook the Oxford professor's allusion to the Eumenides, and quoted him as speaking of ``those terrible old Greek goddesses—the Humanities,'' was still more elaborate in his joke.
Horace Greeley is well known to have been an exceedingly bad writer; but when he quoted the well-known line (which is said to be equal to a florin, because there are four tizzies in it)—
`` 'Tis true, 'tis pity, pity 'tis 'tis true,''
one might have expected the compositor to recognise the quotation, instead of printing the astonishing calculation—
`` 'Tis two, 'tis fifty and fifty 'tis, 'tis five.''
This is as bad as the blunder of the printer of the Hampshire paper who is said to have announced that Sir Robert Peel and a party of fiends were engaged shooting peasants at Drayton Manor.
It is perhaps scarcely fair to quote too many blunders from newspapers, which must often be hurriedly compiled, but naturally they furnish the richest crop.
The point of a leader in an American paper was lost by a misprint, which reads as follows: ``We do battle without shot or charge for the cause of the right.'' This would be a very ineffectual battle, and the proper words were without stint or change.
A writer on Holland in one of the magazines quoted Samuel Butler's well- known lines—
``A country that draws fifty foot of water,
. . . . . . .
In which they do not live, but go aboard,''
which the printer transformed into
``In which they do not live, but cows abound.''
It is of course easy to invent misprints, and therefore one feels a little doubtful sometimes with respect to those which are quoted without chapter and verse.
One of the most remarkable blunders ever made in a newspaper was connected with the burial of the well-known literary man, John Payne Collier. In the Standard of Sept. 21st, 1883, it was reported that ``the remains of the late Mr. John Payne Collier were interred yesterday
in Bray Churchyard, near Maidenhead, in the presence of a large number of spectators.'' The paragraph maker of the Eastern Daily Press had never heard of Payne Collier, so he thought the last name should be printed with a small C, and wanting a heading for his paragraph he invented one straight off, and this is what appeared in that paper:—
``The Bray Colliery Disaster. The remains of the late John Payne, collier, were interred yesterday afternoon in the Bray Churchyard, in the presence of a large number of friends and spectators.''
This was a brilliant stroke of imagination, for who would expect to find a colliery near Maidenhead?
Mr. Sala, writing to Notes and Queries (Third Series, i. 365), says: ``Altogether I have long since arrived at the conclusion that there are more `devils' in a printing office than are dreamt of in our philosophy— the blunder fiends to wit—ever busy in peppering the `formes' with errors which defy the minutest revisions of reader, author, sub-editor, and editor.'' Mr. Sala gives an instance which occurred
to himself. He wrote that Dr. Livingstone wore a cap with a tarnished gold lace band; but the printer altered the word tarnished into famished, to the serious confusion of the passage.
Some of the most amusing blunders occur by the change of a single letter. Thus, in an account of the danger to an express train by a cow getting on the line in front, the reporter was made to say that as the safest course under the circumstances the engine driver ``put on full steam, dashed up against the cow, and literally cut it into calves.'' A short time ago an account was given in an address of the early struggles of an eminent portrait painter, and the statement appeared in print that, working at the easel from eight o'clock in the morning till eight o'clock at night, the artist ``only lay down on the hearthrug for rest and refreshment between the visits of his sisters.'' This is not so bad, however, as the report that ``a bride was accompanied to the altar by tight bridesmaids.'' A very odd blunder occurred in the World of Oct. 6th, 1886, one which was so odd that the editor
thought it worthy of notice by himself in a subsequent number. The paragraph in which the misprint occurred related to the filling up of the vicarage of St. Mary's, Islington, which it was thought had been unduly delayed. The trustees in whose gift the living is were informed that if they had a difficulty in finding a clergyman of the proper complexion of low churchism there were still Venns in Kent. Here the natural confusion of the letters u and n came into play, and as the paragraph was printed it appeared that a Venus of Kent was recommended for the vicarage of St. Mary's.
The compositor who set up the account of a public welcome to a famous orator must have been fresh from the study of Porson's Catechism of the Swinish Multitude when he set up the damaging statement that ``the crowd rent the air with their snouts.''
Sometimes the blunder consists not in the misprint of a letter, but in a mere transposition, as when an eminent herald and antiquary was dubbed Rogue Croix instead of Rouge Croix. Sometimes a
new but appropriate word results by the thrusting into a recognised word of a redundant letter, as when a man died from eating too much goose the verdict was said to have been ``death from stuffocation.''
Many of these blunders, although amusing to the public, cannot have been altogether agreeable to the subjects of them. Mr. Justice Wightman could not have been pleased to see himself described as Mr. Justice Nightman; and the right reverend prelate who was stated ``to be highly pleased with some ecclesiastical iniquities shown to him'' must have been considerably scandalised.
Professor Hales is very much of the opinion of Mr. Sala respecting the labours of the ``blunder fiend,'' and he sent an amusing letter to the Athenum, in which he pointed out a curious misprint in one of his own books. As the contents of the letter is very much to the point, readers will perhaps not object to seeing it transferred in its entirety to these pages:—
``The humour of compositors is apt to be imperfectly appreciated by authors, because
it rather interferes with what the author wishes to say, although it may often say something better. But there is no reason why the general reader should not thoroughly enjoy it. Certainly it ought to be more generously recognised than it is. So many persons at present think of it as merely accidental and fortuitous, as if there was no mind in it, as if all the excellent things loosely described as errata, all the curios felicitates of the setter-up of texts, were casual blunders. Such a view reminds one of the way in which the last- century critics used to speak of Shakspere —the critics who give him no credit for design or selection, but thought that somehow or other he stumbled into greatness. However, I propose now not to attempt the defence, or, what might be worth the effort, the analysis of this species of Wit, but only to give what seemed an admirable instance of it.
``In a note to the word limboes in the Clarendon Press edition of Milton's Areopagitica, I quoted from Nares's Glossary a list of the various limbi believed in by the `old schoolmen,' and No. 2
was `a limbus patrum where the fathers of the Church, saints, and martyrs, awaited the general resurrection.' Will any one say it was not a stroke of genius in some printing-office humourist to alter the last word into `_in_surrection'?
``Like all good wit, this change is so suggestive. It raises up a cloud of new ideas, and reduces the hearer to a delightful confusion. How strangely it revises all our popular notions! If even beyond the grave the great problems that keep men here restless and murmuring are not solved! If even there the rebellious spirit is not quieted! Nay, if those whom we think of as having won peace for themselves in this world, do in that join the malcontents, and are each one biding their time—
s tn Dis turannd' kp<rswn ba>.
``May we not conceive this bold jester, if haply he were a stonemason, chiselling on some tombstone `_In_surgam'?''
Allusion has already been made to the persistency of misprints and the difficulty of curing them; but one of the most
curious instances of this may be found in a line of Byron's beautiful apostrophe to the ocean in Childe Harold (Canto iv.). The one hundred and eighty-second stanza is usually printed:—
``Thy shores are empires, changed in all save thee—
Assyria, Greece, Rome, Carthage, what are they?
Thy waters wasted them while they were free,
And many a tyrant since . . .''
Not many years ago a critic, asking himself the question when the waters wasted these countries, began to suspect a misprint, and on consulting the manuscript, it was found that he was right. The blunder, which had escaped Byron's own eyes, was corrected, and the third line was printed as originally written:—
``Thy waters wash'd them power while they were free.
The carelessness of printers seems to hare culminated in their production of the Scriptures. The old editions of the Bible swarm with blunders, and some of them were supposed to have been made intentionally. It was said that the printer
Field received 1500 from the Independents as a bribe to corrupt a text which might sanction their practice of lay- ordination, and in Acts vi. 3 the word ye is substituted for we in several of his editions of the Bible. The verse reads: ``Wherefore, brethren, look ye out among ye seven men of honesr report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom ye may appoint over this business.'' To such forgeries Butler refers in the lines:—
``Religion spawn'd a various rout
Of petulant capricious sects,
The maggots of corrupted texts.''
Hudibras, Part III., Canto 2.
Dr. Grey, in his notes on this passage, brings forward the charge against Field, and quotes Wotton's Visitation Sermon (1706) in support of it. He also quotes from Cowley's Puritan and Papist as to the practice of corrupting texts:—
``They a bold pow'r o'er sacred Scriptures take,
Blot out some clauses and some new ones make.''
Pope Sixtus the Fifth's Vulgate so swarmed with errors that paper had to
be pasted over some of the erroneous passages, and the public naturally laughed at the bull prefixed to the first volume which excommunicated any printer who altered the text. This was all the more annoying to the Pope, as he had intended the edition to be specially free from errors, and to attain that end had seen all the proofs himself. Some years ago a copy of this book was sold in France for 1210 francs.
The King's Printers, Robert Barker and Martin Lucas, in the reign of Charles I. were not excommunicated, but, what perhaps they liked less, were fined 300 by the Court of High Commission for leaving the not out of the seventh commandment in an edition of the Bible printed in 1631. Although this story has been frequently quoted it has been disbelieved, and the great bibliographer of Bibles, the late Mr. George Offer, asserted that he and his father searched diligently for it, and could not find it. Now, six copies are known to exist. The late Mr. Henry Stevens gives a most interesting account of the first discovery of the book in his Recollections of Mr. James Lennox. He writes:—
``Mr. Lennox was so strict an observer of the Sabbath that I never knew of his writing a business letter on Sunday but once. In 1855, while he was staying at Hotel Meurice in Paris, there occurred to me the opportunity one Saturday afternoon, June 16th, of identifying the long lost octavo Bible of 1631 with the negative omitted in the seventh commandment, and purchasing it for fifty guineas. No other copy was then known, and the possessor required an immediate answer. However, I raised some points of inquiry, and obtained permission to hold the little sinner and give the answer on Monday. By that evening's post I wrote to Mr. Lennox, and pressed for an immediate reply, suggesting that this prodigal though he returned on Sunday should be bound. Monday brought a letter `to buy it,' very short, but tender as a fatted calf. On June 21st I exhibited it at a full meeting of the Society of Antiquaries of London, at the same time nicknaming it The Wicked Bible, a name that stuck to
it ever since, though six copies are now known. . . . Lord Macaulay was present at the meeting, but did not at first credit the genuineness of the typographical error. Lord Stanhope, however, on borrowing the volume, convinced him that it was the true wicked error.''
Curiously enough, when Mr. Stevens took the Bible home on Saturday night he overhauled his pile of octavo Bibles, and found an imperfect duplicate of the supposed unique ``wicked'' Bible. When the owner came for his book on Monday morning he was shown the duplicate, and agreed, as his copy was not unique, to take 25 for it. The imperfect copy was sold to the British Museum for eighteen guineas, and Mr. Winter Jones was actually so fortunate as to obtain subsequently the missing twenty-three leaves. A third copy came into the hands of Mr. Francis Fry, of Bristol, who sold it to Dr. Bandinel for the Bodleian Library. A fourth copy is in the Euing Library, at Glasgow; a fifth fell into the hands of Mr. Henry J. Atkinson, of Gunnersbury,in 1883; and a sixth copy was picked up in Ireland by a gentleman of Coventry In 1884.
In a Bible of 1634 the first verse of the 14th Psalm is printed as ``The fool hath said in his heart there is God''; and in another Bible of 1653 worldly takes the place of godly, and reads, ``In order that all the world should esteem the means of arriving at worldly riches.''
If Field was not a knave, as hinted above, he was singularly unfortunate in his blunders; for in another of his Bibles he also omitted the negative in an important passage, and printed I Corinthians vi. 9 as, ``Know ye not that the unrighteous shall inherit the kingdom of God?''
It is recorded that a printer's widow in Germany once tampered with the purity of the text of a Bible printed in her house, for which crime she was burned to death. She arose in the night, when all the workmen were in bed, and going to the ``forme'' entirely changed the meaning of a text which particularly offended her. The text was Gen. iii. 16 (``Thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee'').
This story does not rest on a very firm foundation, and as the recorder does not mention the date of the occurrence, it must be taken by the reader for what it is worth. The following incident, vouched for by a well-known author, is, however, very similar. James Silk Buckingham relates the following curious anecdote in his Autobiography:—
``While working at the Clarendon Printing Office a story was current among the men, and generally believed to be authentic, to the following effect. Some of the gay young students of the University, who loved a practical joke, had made themselves sufficiently familiar with the manner in which the types are fixed in certain formes and laid on the press, and with the mode of opening such formes for correction when required; and when the sheet containing the Marriage Service was about to be worked off, as finally corrected, they unlocked the forme, took out a single letter v, and substituted in its place the letter k, thus converting the word live into like. The result was that, when the sheets were printed, that part
of the service which rendered the bond irrevocable, was so changed as to make it easily dissolved—as the altered passage now read as follows:—The minister asking the bridegroom, `Wilt thou have this woman to be thy wedded wife, to live together after God's ordinance in the holy state of matrimony? Wilt thou love her, comfort her, honour, and keep her in sickness and in health; and forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall like?' To which the man shall answer, `I will.' The same change was made in the question put to the bride.''
If the culprits who left out a word deserved to be heavily mulcted in damages, it is difficult to calculate the liability of those who left out whole verses. When Archbishop Ussher was hastening to preach at Paul's Cross, he went into a shop to purchase a Bible, and on turning over the pages for his text found it was omitted.
Andrew Anderson, a careless, faulty printer in Edinburgh, obtained a monopoly as king's printer, which was exercised on
his death in 1679 by his widow. The productions of her press became worse and worse, and her Bibles were a standing disgrace to the country. Robert Chambers, in his Domestic Annals of Scotland, quotes the following specimen from an edition of 1705: ``Whyshouldit- bethougtathingincredi ble w you, y God should raise the dead?'' Even this miserable blundering could not have been much worse than the Pearl Bible with six thousand errata mentioned by Isaac Disraeli.
The first edition of the English Scriptures printed in Ireland was published at Belfast in 1716, and is notorious for an error in Isaiah. Sin no more is printed Sin on more. In the following year was published at Oxford the well-known Vinegar Bible, which takes its name from a blunder in the running title of the twentieth chapter of St. Luke's Gospel, where it reads ``The parable of the vinegar,'' instead of ``The parable of the vineyard.'' In a Cambridge Prayer Book of 1778 the thirtieth verse of Psalm cv. is travestied as follows: ``Their land brought
forth frogs, yea seven in their king's chambers.'' An Oxford Bible of 1792 names St. Philip instead of St. Peter as the disciple who should deny Christ (Luke xxii. 34); and in an Oxford New Testament of 1864 we read, ``Rejoice, and be exceeding clad'' (Matt. v. 12). To be impartial, however, it is necessary to mention a Cambridge Bible of 1831, where Psalm cxix. 93 appears as ``I will never forgive thy precepts.'' A Bible printed at Edinburgh in 1823 contains a curious misprint caused by a likeness in pronunciation of two words, Esther being printed for Easter, ``Intending after Esther to bring him forth to the people'' (Acts xii. 4). A misprint of the old hundredth Psalm (do well for do dwell) in the Prayer Book might perhaps be considered as an improvement,—
``All people who on earth do well.''
Errors are specially frequent in figures, often caused by the way in which the characters are cut. The aim of the founder seems to be to make them as much alike as possible, so that it fre
quently requires a keen eye to discover the difference between a 3 and a 5. In one of Chernac's Mathematical Tables a line fell out before going to press, and instead of being replaced at the bottom of the page it was put in at the top, thus causing twenty-six errors. Besides these, however, only ten errors have been found in the whole work of 1020 pages, all full of figures. Vieta's Canon Mathematicus (1579) is of great rarity, from the author being discontented with the misprints that had escaped his notice, and on that account withdrawing or repurchasing all the copies he could meet with. Some mathematicians, to ensure accuracy, have made their calculations with the types in their own hands. In the Imperial Dictionary of Universal Biography there is a misprint in a date which confuses a whole article. William Ayrton, musical critic, is said to have been born in London about 1781, but curiously enough his father is reported to have been born three years afterwards (1784); and still more odd, that father was appointed gentleman of the Chapel Royal in 1764, twenty
years before he is stated to have been born.
In connection with figures may be mentioned the terrible confusion which is caused by the simple dropping out of a decimal point. Thus a passage in which 6.36 is referred to naturally becomes utter nonsense when 636 is printed instead. Such a misprint is as bad as the blunder of the French compositor, who, having to set up a passage referring to Captain Cook, turned de Cook into de 600 kilos. An amusing blunder was quoted a few years ago from a German paper where the writer, referring to Prince Bismarck's endeavours to keep on good terms with all the Powers, was made to say, ``Prince Bismarck is trying to keep up honest and straightforward relations with all the girls.'' This blunder was caused by the substitution of the word Mdchen (girls) for Mchten (powers).
The French have always been interested in misprints, and they have registered a considerable number. One of the happiest is that one which was caused by Malherbe's bad writing, and induced him to
adopt the misprint in his verse in place of that which he had originally written. The lines, written on a daughter of Du Perrier named Rosette, now stand thus:—
``Mais elle tait du monde o les plus belles choses
Ont le pire destin,
Et rose, elle a vcu ce que vivent les roses
L'espace d'un matin.''
Malherbe had written,—
``Et Rosette a vcu ce que vivent les roses;''
but forgetting ``to cross his tees'' the compositor made the fortunate blunder of printing rose elle, which so pleased the author that he let it stand, and modified the following lines in accordance with the printer's improvement.
Rabelais nearly got into trouble by a blunder of his printer, who in several places set up asne for me. A council met at the Sorbonne to consider the case against him, and the doctors formally denounced Rabelais to Francis I., and requested permission to prosecute him for heresy; but the king after consideration refused to give the permission.
Rabelais then laughed at his accusers for founding a charge of heresy against him on a printer's blunder, but there were strong suspicions that the misprints were intentional.
These misprints are styled by the French coquilles, a word whose derivation M. Boutney, author of Dictionnaire de l'Argot des Typographes, is unable to explain after twenty years' search. A number of Longman's Magazine contains an article on these coquilles, in which very many amusing blunders are quoted. One of these gave rise to a pun which is so excellent that it is impossible to resist the temptation of transferring the anecdote from those pages to these:—
``In the Rue Richelieu there is a statue of Corneille holding a roll in his hand, on which are inscribed the titles of his principal works. The task of incising these names it appears had been given to an illiterate young apprentice, who thought proper to spell avare with two r's. A wit, observing this, remarked pleasantly, Tiens, voil an avare qui a un air misanthrope (un r mis en trop).''
In a newspaper account of Mr. Gladstone's religious views the word Anglican is travestied as Afghan, with the following curious result: ``There is no form of faith in existence more effectually tenacious than the Afghan form, which asserts the full catholicity of that branch church whose charter is the English Church Prayer Book.''
In the diary of John Hunter, of Craigcrook, it is recorded that at one of the meetings between the diarist, Leigh Hunt, and Carlyle, ``Hunt gave us some capital specimens of absurd errors of the press committed by printers from his copy. One very good one occurs in a paper, where he had said, `he had a liking for coffee because it always reminded him of the Arabian Nights,' though not mentioned there, adding, `as smoking does for the same reason.' This was converted into the following oracular words: `As sucking does for the snow season'! He could not find it in his heart to correct this, and thus it stands as a theme for the profound speculations of the commentators.''
A very slight misprint will make a great difference; sometimes an unintelliglble word is produced, but sometimes the mere transposition of a letter will make a word exactly opposite in its meaning to the original, as unite for untie. In Jeremy Taylor's XXV. Sermons preached at Golden Grove: Being for the Winter half-year (London, 1653), p. 247, we read, ``It may help to unite the charm,'' whereas the author wished to say ``untie.''
The title of Cobbett's Horse-hoeing
Husbandry was easily turned into Horse-shoeing
Husbandry, that of the Holy Grail into
Holy Gruel, and Layamon's Brut into
Layamon's Brat.
A local paper, reporting the proceedings at the Bath meeting of the British Asso{sic} ciation, affirmed that an eminent chemist had ``not been able to find any fluidity in the Bath waters.'' Fluorine was meant. It was also stated that a geologist asserted that ``the bones found in the submerged forests of Devonshire were closely representative of the British farmer.'' The last word should have been fauna.
The strife of tongs is suggestive of a more serious battle than that of talk only; and the compositor who set up Portia's speech—
``. . . young Alcides, when he did redeem
The virgin tribute paid by howling Troy''
(Merchant of Venice, act iii., sc. 2),
and turned the last words into howling Tory, must have been a rabid politician.
The transposition of ``He kissed her under the silent stars'' into ``He kicked her under the cellar stairs'' looks rather too good to be true, and it cannot be vouched for; but the title ``Microscopic Character of the Virtuous Rocks of Montana'' is a genuine misprint for vitreous, as is also ``Buddha's perfect uselessness'' for ``Buddha's perfect sinlessness.'' It is rather startling to find a quotation from the Essay on Man introduced by the words ``as the Pope says,'' or to find the famous painter Old Crome styled an ``old Crone.''
A most amusing instance of a misreading may be mentioned here, although it is not a literary blunder. A certain
black cat was named Mephistopheles a name which greatly puzzled the little girl who played with the cat, so she very sensibly set to work to reduce the name to a form which she could understand, and she arrived at ``Miss Pack-of-fleas.''
Sometimes a ludicrous blunder may be made by the mere closing up of two words; thus the orator who spoke of our ``grand Mother Church'' had his remark turned into a joke when it was printed as ``grandmother Church.'' A still worse blunder was made in an obituary notice of a well-known congressman in an American paper, where the reference to his ``gentle, manly spirit'' was turned into ``gentlemanly spirit.''
Misprints are very irritating to most authors, but some can afford to make fun of the trouble; thus Hood's amusing lines are probably founded upon some blunder that actually occurred:—
``But it is frightful to think
What nonsense sometimes
They make of one's sense,
And what's worse, of one's rhymes.
``It was only last week,
In my ode upon Spring,
Which I meant to have made
A most beautiful thing,
``When I talked of the dew-drops
From freshly-blown roses,
The nasty things made it
From freshly-blown noses.
``And again, when, to please
An old aunt, I had tried
To commemorate some saint
Of her clique who had died,
``I said he had taken up
In heaven his position,
And they put it—he'd taken
Up to heaven his physician.''
Henry Stephens (Estienne), the learned printer, made a joke over a misprint. The word febris was printed with the diphthong <oe>, so Stephens excused himself by saying in the errata that ``le chalcographe a fait une fivre longue (fbrem) quoique une fivre courte (febrem) soit moins dangereux.''
Allusion has already been made in the first chapter to Professor Skeat's ghost
words. Most of these have arisen from misreadings or misprints, and two extraordinary instances may be noted here. The purely modern phrase ``look sharp'' was supposed to have been used in the time of Chaucer, because ``loke schappe'' (see that you form, etc.) of the manuscript was printed ``loke scharpe.'' In the other instance the scribe wrote yn for m, and thus he turned ``chek matyde'' into ``chek yn a tyde.''[12]
[12] Philol. Soc. Trans. 1885-7, pp. 368-9.
In the Academy for Feb. 25th, 1888, Dr. Skeat explained another discovery of his of the same kind, by which he is able to correct a time-honoured blunder in English literature:—
``CAMBRIDGE: Feb. 14, 1888.
``When I explained, in the Academy for January 7 (p. 9), that the word `Herenus ' is simply a mistake for `Herines,' i.e., the furies (such being the Middle-English form of Erinnyes), I did not expect that I should so soon light upon another singular perversion of the same word.
``In Chaucer's Works, ed. 1561, fol. 322, back, there is a miserable poem, of much later date than that of Chaucer's death, entitled `The Remedie of Love.' The twelfth stanza begins thus:
`Come hither, thou Hermes, and ye furies all
Which fer been under us, nigh the nether pole,
Where Pluto reigneth,' etc.
It is clear that `Hermes' is a scribal error for `Herines,' and that the scribe has added `thou' out of his own head, to keep `Hermes' company. The context bears this out; for the author utterly rejects the inspiration of the Muses in the preceding stanza, and proceeds to invoke furies, harpies, and, to use his own expression, `all this lothsome sort.' Many of the lines almost defy scansion, so that no help is to be got from observing the run of the lines. Nevertheless, this fresh instance of the occurrence of `Herines' much assists my argument; all the more so, as it appears in a disguised shape. ``WALTER W. SKEAT.''
Sometimes a misprint is intentional, as
in the following instance. At the beginning of the century the Courrier des Pays Bas was bought by some young men, who changed its politics, but kept on the editor. The motto of the paper was from Horace:
``Est modus in rebus,''
and the editor, wishing to let his friends at a distance know that things were not going on quite well between him and his proprietors, printed this motto as,—
``Est nodus in rebus.''
This was continued for three weeks before it was discovered and corrected by the persons concerned.
Another kind of misprint which we see occasionally is the misplacement of some lines of type. This may easily occur when the formes are being locked, and the result is naturally nonsense that much confuses the reader. Probably the finest instance of this misplacement occurred some years ago in an edition of Men of the Time (1856), where the entry relating to Samuel Wilberforce, Bishop of Oxford, got mixed up with that of Robert Owen, the Socialist,
with the result that the bishop was stated to be ``a confirmed sceptic as regards revealed religion, but a believer in Spiritualism.'' It was this kind of blunder which suggested the formation of cross- readings, that were once very popular.
CHAPTER VIL
SCHOOLBOYS' BLUNDERS.
THE blunders of the examined form a fruitful source of amusement for us all, and many comical instances have been published. The mistakes which are constantly occurring must naturally be innumerable, but only a few of them rise to the dignity of a blunder. If it be difficult to define a blunder, probably the best illustration of what it is will be found in the answers of the boys under examination. All classes of blunders may be found among these. There are those which show confusion of knowledge, and those which exhibit an insight into the heart of the matter while blundering in the form. Two very good examples occur to one's mind, but it is to be feared that they owe their origin to some keen spirit of mature years. ``What
is Faith?—The quality by which we are enabled to believe that which we know is untrue.'' Surely this must have emanated from a wit! Again, the whole Homeric question is condensed into the following answer: ``Some people say that the Homeric poems were not written by Homer, but by another man of the same name.'' If this is a blunder, who would not wish to blunder so?
A large class of schoolboys' blunders consist in a confusion of words somewhat alike in sound, a confusion that is apt to follow some of us through life. ``Matins'' has been mixed up with ``pattens,'' and described as something to wear on the feet. Nonconformists are said to be persons who cannot form anything, and a tartan is assumed to be an inhabitant of Tartary. The gods are believed by one boy to live on nectarines, and by another to imbibe ammonia. The same desire to make an unintelligible word express a meaning which has caused the recognised but absurd spelling of sovereign (more wisely spelt sovran by Milton) shows itself in the form ``Tea-trarck''
explained as the title of Herod given to him because he invented or was fond of tea.[13] A still finer confusion of ideas is to be found in an answer reported by Miss Graham in the University Correspondent: ``Esau was a man who wrote fables, and who sold the copyright to a publisher for a bottle of potash.''
[13] Cornhill Magazine, June 1888, pp. 619-28.
The following etymological guesses are not so good, but they are worthy of registration. One boy described a blackguard as ``one who has been a shoeblack,'' while another thought he was ``a man dressed in black.'' ``Polite'' is said to be derived from ``Pole,'' owing to the affability of the Polish race. ``Heathen'' means ``covered with heath''; but this explanation is commonplace when compared with the brilliant guess—``Heathen, from Latin `hthum,' faith, and `en,' not.''
The boy who explained the meaning of the words fort and fortress must have had rather vague ideas as to masculine and feminine nouns. He wrote: ``A fort is a place to put men in, and a fortress a place to put women in.''
The little book entitled English as she is Taught, which contains a considerable number of genuine answers to examination questions given in American schools, with a Commentary by Mark Twain, is full of amusing matter. A large proportion of these answers are of a similar character to those just enumerated, blunders which have arisen from a confusion caused by similarity of sound in the various words, thus, ``In Austria the principal occupation is gathering Austrich feathers.'' The boy who propounded this evidently had much of the stock in trade required for the popular etymologist. ``Ireland is called the Emigrant Isle because it is so beautiful and green.'' ``Gorilla warfare was where men rode on gorillas.'' ``The Puritans found an insane asylum in the wilds of America.''
Some of the answers are so funny that it is almost impossible to guess at the train of thought which elicited them, as, ``Climate lasts all the time, and weather only a few days.'' ``Sanscrit is not used so much as it used to be, as it went out of use 1500 B.C.'' The boy who affirmed
that ``The imports of a country are the things that are paid for; the exports are the things that are not,'' did not put the Theory of Exchange in very clear form.
The knowledge of physiology and of medical subjects exhibited by some of the examined is very amusing. One boy discovered a new organ of the body called a chrone: ``He had a chronic disease— something the matter with the chrone.'' Another had a strange notion of how to spell craniology, for he wrote ``Chonology is the science of the brane.'' But best of all is the knowledge of the origin of Bright's disease, shown by the boy who affirms that ``John Bright is noted for an incurable disease.''
Much of the blundering of the examined must be traced to the absurd questions of the examiners—questions which, as Mark Twain says, ``would oversize nearly anybody's knowledge.'' And the wish which every examinee has to bring in some subject which he supposes himself to know is perceptible in many answers. The date 1492 seems to be impressed upon every American
child's memory, and he cannot rest until he has associated it with some fact, so we learn that George Washington was born in 1492, that St. Bartholomew was massacred in that year, that ``the Brittains were the Saxons who entered England in 1492 under Julius Csar,'' and, to cap all, that the earth is 1492 miles in circumference.
Many of the best-known examination jokes are associated with Scriptural characters. One of the best of these, if also one of the best known, is that of the man who, paraphrasing the parable of the Good Samaritan, and quoting his words to the innkeeper, ``When I come again I will repay you,'' added, ``This he said knowing that he should see his face again no more.''
A School Board boy, competing for one of the Peek prizes, carried this confusion of widely different events even farther. He had to write a short biography of Jonah, and he produced the following: ``He was the father of Lot, and had two wives. One was called Ishmale and the other Hagher; he kept one at home, and he turned the other into the dessert, when
she became a pillow of salt in the daytime and a pillow of fire at night.'' The sketch of Moses is equally unhistoric: ``Mosses was an Egyptian. He lived in an ark made of bullrushes, and he kept a golden calf and worshipped braizen snakes, and et nothing but kwales and manna for forty years. He was caught by the hair of his head, while riding under the bough of a tree, and he was killed by his son Absalom as he was hanging from the bough.'' But the ignorance of the schoolboy was quite equalled by the undergraduate who was asked ``Who was the first king of Israel?'' and was so fortunate as to stumble on the name of Saul. Finding by the face of the examiner that he had hit upon the right answer, he added confidentially, ``Saul, also called Paul.''
The American child, however, managed to cover a larger space of time in his confusion when he said, ``Elijah was a good man, who went up to heaven without dying, and threw his cloak down for Queen Elizabeth to step over.''
A boy was asked in an examination, ``What did Moses do with the tabernacle?''
and he promptly answered, ``He chucked it out of the camp.'' The scandalised examiner asked the boy what he meant, and was told that it was so stated in the Bible. On being challenged for the verse, the boy at once repeated ``And Moses took the tabernacle and pitched it without the camp'' (Exod. xxxiii. 7).
The book might be filled with extraordinary instances of school translation, but room must be found for one beautiful specimen quoted by Moore in his Diary. A boy having to translate ``they ascended by ladders'' into Latin, turned out this, ``ascendebant per adolescentiores'' (the comparative degree of lad, i.e., ladder).
The late Mr. Barrett, Musical Examiner to the Society of Arts, gave some curious instances of blundering in his report on the Examinations of 1887, which is printed in the Programme of the Society's Examinations for 1888:—
``There were occasional indications that the terms were misunderstood. `Presto' signifies `turn over,' `Lento' `with style.' `Staccato' was said to mean `stick on
the notes,' or `notes struck and at once raised.'
``The names of composers in order of time were generally correctly done, but the particulars concerning the musicians were rather startling. Thus Purcell was said to have written, among other things, an opera called Ebdon and Eneas; one stated that he was born 1543 and died 1595, probably confusing him with Tallis, that he wrote masses and reformed the church music; another that he was the organist of King's College Chapel, and wrote madrigals. One stated that he was born 1568 and died 1695; another, not knowing that he had so long passed the allotted period of man's existence, gave his dates 1693, 1685, thus giving him no limit of existence at all. One said he was a German, born somewhere in the nineteenth century, which statement another confirmed by giving his dates as 1817-1846; and, further, credited him with the composition of The Woman of Samaria, and as having transposed plain- song from tenor to bass. Bach is said to have been the founder of the `Thames
School Lipsic,' the composer of the Seasons, the celebrated writer of opera comique, born 16—, and having gone through an operation for one of his fingers, turned his attention to composition, wrote operas, and, lastly, that he was born in 1756, and died 1880, and that his fame rests on his passions.
``The facts about Handel are pretty correct; but we find that Weber wrote Parsifal, The Flying Dutchman, Der Ring der Nibulengon. His dates are 1813-1883. Mendelssohn was born 1770, died 1827 (Beethoven's dates), studied under Hadyn (sic), and that he composed many operas. Gounod is said to be `a rather modern musician'; he wrote Othello, Three Holy Children, besides Faust and other works. Among the names given as the composer of Nozze di Figaro are Donizetti, William Sterndale Bennett, Gunod, and Sir Mickall Costa. The particulars concerning the real composer are equally interesting. (1) His name is spelt Mozzart, Mosarde, etc. (2) He was a well-known Italian, wrote Medea, and others. (3) His first opera was Idumea, or Idomeo. (4) He composed
Lieder ohne worte, Don Pasquale, Don Govianna, the Zauberfloat, Feuges, and his Requiem is the crowning glory of his `marvellious carere.' (5) He was a German, `born 1756, at a very early age.' If the dates given by another writer be true (born 1795, died 1659), it is certain that he must have died before he was born.''
Mr. Barrett again reported in 1889 some of the strange opinions of those who came to him to be examined:—
``The answers to the question `Who was Rossini? What influence did he exercise over the art of music in his time?' brought to light much curious and interesting intelligence. His nationality was various. He was `a German by birth, but was born at Pesaro in Italy'; `he was born in 1670 and died 1826'; he was a `Frenchman,' `a noted writer of the French,' the place of nativity was `Pizzarro in Genoa'; he was `an Italian, and made people feel drunk with the sparke and richness of his melody'; he composed Oberon, Don Giovanni; Der Frischutz, and Stabet Matar. He was `an accom
plished writer of violin music and produced some of the prettiest melodies'; it is `to him we owe the extension of chords struck together in ar peggio'; he was `the founder of some institution or another'; `the great aim of his life was to make the music he wrote an interpretation of the words it was set to'; he `broke many of the laws of music'; he `considerable altered the stage'; he `was noted for using many instruments not invented before'; in his `composition he used the chromatic scale very much, and goes very deep in harmony'; he `was the first taking up the style, and therefore to make a great change in music'; he was `the cause of much censure and bickering through his writings'; he `promoted a less strict mode of writing and other beneficial things'; and, finally, `Giachono Rossini was born at Pezarro in 1792. In the year 1774 there was war raging in Paris between the Gluckists and Piccinists. Gluck wanted to do away with the old restraint of the Italian aria, and improve opera from a dramatic point of view. Piccini remained true to the old
Italian style, and Rossini helped him to carry it on still further by his operas, Tancredi, William Tell, and Dorma del Lago.' ''
The child who gave the following brilliant answer to the question, ``What was the character of Queen Mary?'' must have suffered herself from the troubles supposed to be connected with the possession of a stepmother: ``She was wilful as a girl and cruel as a woman, but'' (adds the pupil) ``what can you expect from any one who had had five stepmothers?''
The greatest confusion among the examined is usually to be found in the answers to historical and geographical questions. All that one boy knew about Nelson was that he ``was buried in St. Paul's Cathedral amid the groans of a dying nation.'' The student who mixed up Oliver Cromwell with Thomas Cromwell's master Wolsey produced this strange answer: ``Oliver Cromwell is said to have exclaimed, as he lay a-dying, If I had served my God as I served my king, He would not have left me to mine enemies.'' Miss Graham relates in the University
Correspondent