Transcriber's Note

Apparent typographical errors have been corrected. The inconsistent use of hyphens has been retained, as has the use of both "king" and "King". A phrase in black letter font has been bolded.

An advertisement for another work by the same author has been shifted to the back of the book.

The illustration titled "ALPHABET" does not identify which alphabet it is, but it appears to illustrate Egyptian hieroglyphics.

The "Synchronistical Table of the Principal Events in Herodotus" towards the end of the book extends over two pages in small font: one on the Greeks and one on the "Barbarians". The text on the Persian Empire is spread over several columns on the second page. In this version the table on each page has been split into two, and the text on the Persian Empire placed at the end.

THE PYRAMIDS AND SPHINX.

THE
BOYS' AND GIRLS'
HERODOTUS

BEING

PARTS OF THE HISTORY OF HERODOTUS

Edited for Boys and Girls, with an Introduction

BY

JOHN S. WHITE, LL.D.
HEAD-MASTER, BERKELEY SCHOOL; EDITOR OF THE BOYS' AND GIRLS' PLUTARCH

WITH FIFTY ILLUSTRATIONS


NEW YORK & LONDON
G. P. PUTNAM'S SONS
The Knickerbocker Press
1884

COPYRIGHT BY
G. P. PUTNAM'S SONS
1884

INTRODUCTION.

Imagine yourself in the city of Athens near the close of the year 446 B.C. The proud city, after many years of supremacy over the whole of Central Greece, has passed her zenith, and is surely on the decline. She has never recovered from the blow received at Coronea. The year has been one of gloom and foreboding. The coming spring will bring the end of the five years' truce; and an invasion from the Peloponnesus is imminent. But, as the centre of learning, refinement, and the arts, the lustre of her fame is yet undimmed, and men of education throughout the world deem their lives incomplete until they have sought and reached this intellectual Mecca. During this year a stranger from Halicarnassus, in Asia Minor, after many years of travel in Asia, Scythia, Libya, Egypt, and Magna Græcia, has taken up his abode at Athens. He is still a young man, hardly thirty-seven, yet his fame is that of the first and greatest of historians. Dramatists and poets immortal there have been, but never man has written such exquisite prose. Twenty centuries and more shall wear away, and his history will be read in a hundred different tongues, as well as in the beautiful and simple Greek that he wrote. His name will grow into a household word; the school-boy will revel in his delightful tales, and wise men will call him the Father of History! For weeks the people of Athens have listened entranced to the public reading of his great work, and now the Assembly has passed a decree tendering to him the city's thanks, together with a most substantial gift in recognition of his talents—a purse of money equal to twelve thousand American dollars.

Such is the account which Eusebius gives, and others to whom we may fairly accord belief; and it adds no slight tinge of romance to the picture to discover among the listening throng the figure of the boy Thucydides, moved to tears by the recital, who then and there received the impulse that made of him also a great student and writer of history. Herodotus, noticing how intensely his reading had affected the youth, turned to Olorus, the father of Thucydides, who was standing near, and said: "Olorus, thy son's soul yearns after knowledge."

Herodotus was born at Halicarnassus, 484 B.C., and died at Thurium in Italy, about the year 425. As in the case of Plutarch, our knowledge of his personal history is very meagre, aside from the little we glean from his own writings. His parents, Lyxes and Rhœo, appear to have been of high rank and consideration in Halicarnassus, and possessed of ample means; and his acquaintance both at home and in Athens was of the best. A lover of poetry and a poet by nature, the whole plan of his work, the tone and character of his thoughts, and a multitude of words and expressions, show him to have been perfectly familiar with the Homeric writings. There is scarcely an author previous to his time with whose works he does not appear to have been thoroughly acquainted. Hecatæus, to be sure, was almost the only writer of prose who had attained any distinction, for prose composition was practically in its infancy; but from him and from several others, too obscure even to be named, he freely quotes, while the poets, Hesiod, Olen, Musæus, Archilochus, the authors of the "Cypria" and the "Epigoni," Alcæus, Sappho, Solon, Æsop, Aristeas, Simonides of Ceos, Phrynichus, Æschylus, and Pindar, are referred to, or quoted, in such a way as to show an intimate acquaintance with their works.

The design of Herodotus was to record the struggles between the Greeks and barbarians, but, in carrying it out, as Wheeler, the English analyst of the writings of Herodotus, has happily expressed it, he is perpetually led to trace the causes of the great events of his history; to recount the origin of that mighty contest between liberty and despotism which marked the whole period; to describe the wondrous manners and mysterious religions of nations, and the marvellous geography and fabulous productions of the various countries, as each appeared on the great arena; to tell to an inquisitive and credulous people of cities vast as provinces and splendid as empires; of stupendous walls, temples and pyramids; of dreams, omens, and warnings from the dead; of obscure traditions and their exact accomplishment;—and thus to prepare their minds for the most wonderful story in the annals of men, when all Asia united in one endless array to crush the states of Greece; when armies bridged the seas and navies sailed through mountains; when proud, stubborn-hearted men arose amid anxiety, terror, confusion, and despair, and staked their lives and homes against the overwhelming power of a foreign despot, till Heaven itself sympathized with their struggles, and the winds and waves delivered their country, and opened the way to victory and revenge.

The personal character of Herodotus, reflected from every page that he wrote, renders his vivid story all the more happily suited to the reading and study of boys and girls. He is as honest as the sun; equally impartial to friends and foes; candid in the statement of both sides of a question; and an artist withal in the gift of delineating a character or a people with a few rapid strokes, so bold and masterly that the sketch is placed before you with stereoscopic distinctness. For so early a writer he presents a surprising unity of plan, combined with a variety of detail that is amazing. What if he does crowd and enrich his story with a world of anecdote? What if he feels bound always to paint for you the customs, manners, dress, and peculiarities of a people before he begins their history? This very biographical style is the charm of his pen. Like the flowers of the magnolia-tree, his bright stories and vivid descriptions at times almost overwhelm the root and branch of his narrative; yet, after all, we remember the magnolia more because of its cloud of snowy bloom in the few fleeting days of May than for all its green and shade in the other months.

Herodotus, to be sure, lacks that far-seeing faculty of discerning accurately the real causes of great movements, wars, and migrations of men—a faculty possessed pre-eminently by Thucydides and largely by Xenophon, but he is equally far removed from the coldness of the one and the ostentatious display of the other. He is above all things natural, simple, and direct. "He writes," says Aristotle, "sentences which have a continuous flow, and which end only when the sense is complete."

I have allowed Herodotus, as I did Plutarch, to tell you his story in his own words, as closely as the English idiom can reproduce the spirit and flow of the Greek, calling gratefully to my aid the labors of such students, analysts, and translators of Herodotus as Rawlinson, Dahlmann, Cary, and Wheeler; and I have discarded from the text only what is indelicate to the modern ear, or what the young reader might find tedious, redundant, or irrelevant to the main story. But so small a part comes under this head, that I am sure I can fairly say to you: "This is Herodotus himself." If you read him through and do not like him, who will be the disappointed one? Not you, but I!

New York, June 15, 1884.

CONTENTS.

CHAPTERPAGE
BOOK I.—CLIO
I.Origin of the War between the Greeks and Barbarians[1]
II.History of Lydia[4]
III.Origin of Athens and Sparta[17]
IV.Conquest of Lydia by Cyrus[25]
V.History of the Medes to the Reign of Cyrus[35]
VI.The Asiatic Greeks and the Lydian Revolt[54]
VII.The Conquest of Assyria and the War with the Massagetæ[65]
BOOK II.—EUTERPE.
I.Physical History of Egypt[83]
II.Religion, Manners, Customs, Dress, and Animals of the Egyptians[91]
III.God-Kings Prior to Menes[107]
IV.First Line of 330 Kings, only Three Mentioned[108]
V.From Sesostris to Sethon[110]
VI.Third Line from the Twelve Kings to Amasis[127]
BOOK III.—THALIA.
I.Expeditions of Cambyses[138]
II.Usurpation of Smerdis the Magus and Accession of Darius[157]
III.Indians, Arabians, and Ethiopians[169]
IV.Reign of Darius to the Taking of Babylon[174]
BOOK IV.—MELPOMENE.
I.Description of Scythia and the Neighboring Nations[188]
II.Invasion of Scythia by Darius[203]
III.Description of Libya[210]
BOOK V.—TERPSICHORE.
I.Conquests of the Generals of Darius[219]
II.The Ionian Revolt[229]
BOOK VI.—ERATO.
I.The Suppression of the Ionian Revolt[236]
II.Expedition of Mardonius[246]
III.Expedition of Datis and Artaphernes; The Battle of Marathon[252]
BOOK VII.—POLYMNIA.
I.Death of Darius and Reign of Xerxes[261]
II.Battle of Thermopylæ[280]
BOOK VIII.—URANIA.
I.The Invasion of Attica and the Battle of Salamis[292]
II.Xerxes' Retreat[302]
BOOK IX.—CALLIOPE.
I.The War Continued; Battle of Platæa and Siege of Thebes[307]
II.The Battle of Mycale[321]
Synchronistical Table of the Principal Events in Herodotus[326]
Herodotean Weights and Money, Dry and Liquid Measures, and Measurements of Lengths[328]

LIST OF ILLUSTRATIONS.

PAGE
The Pyramids and Sphinx[Frontispiece]
Offering at the Temple of Delphi[14]
Athens from Mount Hymettus[19]
Assyrian Warriors in a Chariot[38]
Sphinx from S. W. Palace (Nimroud)[39]
Egyptian Hare[47]
Winged Human-Headed Lion[69]
Sepulchral Vases[80]
Map of Ægyptus[82]
The Two Great Pyramids at the Time of the Inundation[85]
Nile Boat[89]
The Trochilus[98]
Spearing the Crocodile[99]
Head of Rameses II.[109]
Bust of Thothmes I.[111]
Paris Carrying Away Helen[113]
Bes and Hi[117]
The Great Pyramid, without the Surface Stone[119]
Section of the Great Pyramid[121]
Section of Gallery in Pyramid[123]
Hall of Columns in the Great Temple of Karnak[125]
Egyptian Bell Capitals[129]
Harpoon and Fish-Hooks[129]
Egyptian Helmets[131]
The Great Sphinx[135]
Egyptian Pottery[139]
Sand Storm in the Desert[147]
Attack on Fort[153]
The Obelisk[155]
Mameluke Tomb, Cairo[163]
Egyptian War Chariot, Warrior, and Horse[167]
Military Drum[171]
Alphabet[175]
Infantry Drilled by Sergeant[185]
Light-Armed Troops Marching[187]
Olive Trees[217]
Head-Dress of a Riding Horse[221]
Amphitheatre at Pola[241]
Ruins of an Ancient Temple in Corinth[249]
Tripolitza[267]
The Tomb of Jonah, Konyunjik, and the Ruins Opposite Mosul[273]
Bridge over the Gortynius[277]
Cyclopean Walls at Cephalloma[281]
Island and Castle of Corfu[283]
Bridge at Corfu[287]
Plains of Argos[289]
Ancient Greek Walls Restored[293]
Celes Ridden by a Cupid[303]
Bœotia[309]
Coat of Mail[311]
The Fisherman[313]
Juno[315]
Elegant Vases and Amphoræ[317]
Bas-Relief of the Muses[325]

HERODOTUS.


BOOK I. CLIO.

CHAPTER I.
ORIGIN OF THE WAR BETWEEN THE GREEKS AND BARBARIANS.

This is a publication of the researches of Herodotus of Halicarnassus, made in order that the actions of men may not be effaced by time, and that the great and wondrous deeds displayed both by Greeks and barbarians[1] may not be deprived of renown; and, furthermore, that the cause for which they waged war upon each other may be known.

The learned among the Persians assert that the Phœnicians were the original authors of the quarrel; that they migrated from that which is called the Red Sea to the Mediterranean and, having settled in the country which they now inhabit, forthwith applied themselves to distant voyages; and that they exported Egyptian and Assyrian merchandise, touching at other places, and also at Argos. Argos, at that period, surpassed in every respect all those states which are now comprehended under the general appellation of Greece. They say, that on their arrival at Argos, the Phœnicians exposed their merchandise for sale, and that on the fifth or sixth day after their arrival, when they had almost disposed of their cargo, a great number of women came down to the sea-shore, and among them Io the daughter of the king Inachus. While these women were standing near the stern of the vessel, and were bargaining for such things as most pleased them, the Phœnicians made an attack upon them. Most of the women escaped, but Io with some others was seized. Then the traders hurried on board and set sail for Egypt. Thus the Persians say that Io went to Egypt, and that this was the beginning of wrongs. After this certain Greeks (for they are unable to tell their name), having touched at Tyre in Phœnicia, carried off the king's daughter Europa. These must have been Cretans. Thus far they say that they had only returned like for like, but that after this the Greeks were guilty of the second provocation; for having sailed down in a vessel of war to Æa, a city of Colchis on the river Phasis, when they had accomplished the more immediate object of their expedition, they carried off the king's daughter Medea; and the king of Colchis, having despatched a herald to Greece, demanded satisfaction and the restitution of the princess; but the Greeks replied, that as they of Asia had not given satisfaction for the stealing of Io, they would not give any to them. In the second generation after this, Alexander, the son of Priam, having heard of these events, was desirous of obtaining a wife from Greece by means of violence, being fully persuaded that he should not have to give satisfaction, since the Greeks had not done so. When, therefore, he had carried off Helen, the Greeks immediately sent messengers to demand her back again and require satisfaction; but when they brought forward these demands they were met with this reply: "You who have not yourselves given satisfaction, nor made it when demanded, now wish others to give it to you." After this the Greeks were greatly to blame, for they levied war against Asia before the Asiatics did upon Europe. Now, to carry off women by violence the Persians think is the act of wicked men; to trouble one's self about avenging them when so carried off is the act of foolish ones; and to pay no regard to them when carried off, of wise men: for it is clear, that if they had not been willing, they could not have been carried off. Accordingly the Persians say, that they of Asia made no account of women that were carried off; but that the Greeks for the sake of a Lacedæmonian woman assembled a mighty fleet, sailed to Asia, and overthrew the empire of Priam. From this event they had always considered the Greeks as their enemies: for the Persians claim Asia, and the barbarous nations that inhabit it, as their own, and consider Europe and the people of Greece as totally distinct.

Such is the Persian account; and to the capture of Troy they ascribe the commencement of their enmity to the Greeks. As relates to Io, the Phœnicians do not agree with this account of the Persians but affirm that she voluntarily sailed away with the traders. I, however, am not going to inquire further as to facts; but having pointed out the person whom I myself know to have been the first guilty of injustice toward the Greeks, I will then proceed with my history, touching as well on the small as the great estates of men: for of those that were formerly powerful many have become weak, and some that were formerly weak became powerful in my time. Knowing, therefore, the precarious nature of human prosperity, I shall commemorate both alike.

Crœsus was a Lydian by birth, son of Alyattes, and sovereign of the nations on this side the river Halys. This river flowing from the south between the Syrians[2] and Paphlagonians, empties itself northward into the Euxine Sea. This Crœsus was the first of the barbarians whom we know of that subjected some of the Greeks to the payment of tribute, and formed alliances with others. He subdued the Ionians and Æolians, and those of the Dorians who had settled in Asia, and formed an alliance with the Lacedæmonians; but before his reign all the Greeks were free.

CHAPTER II.
HISTORY OF LYDIA.

The government, which formerly belonged to the Heraclidæ, passed to the family of Crœsus, who were called Mermnadæ. Candaules, whom the Greeks call Myrsilus, was tyrant of Sardis, and a descendant of Alcæus, son of Hercules. For Agron, son of Ninus, grandson of Belus, great-grandson of Alcæus, was the first of the Heraclidæ who became king of Sardis; and Candaules, son of Myrsus, was the last. They who ruled over this country before Agron, were descendants of Lydus, son of Atys, from whom this whole people, anciently called Mæonians, derived the name of Lydians. The Heraclidæ, descended from a female slave of Jardanus and Hercules, having been intrusted with the government by these princes, retained the supreme power in obedience to the declaration of an oracle: they reigned for twenty-two generations, a space of five hundred and five years, the son succeeding to the father to the time of Candaules, son of Myrsus. Candaules was murdered by his favorite, Gyges, who thus obtained the kingdom, and was confirmed in it by the oracle at Delphi. For when the Lydians resented the murder of Candaules, and were up in arms, the partisans of Gyges and the other Lydians came to the following agreement, that if the oracle should pronounce him king of the Lydians, he should reign; if not, he should restore the power to the Heraclidæ. The oracle answered that Gyges should become king. But the Pythian added this, "that the Heraclidæ should be avenged on the fifth descendant of Gyges." Of this prediction neither the Lydians nor their kings took any notice until it was actually accomplished.

Thus the Mermnadæ deprived the Heraclidæ of the supreme power. Gyges sent many offerings to Delphi; indeed most of the silver offerings at Delphi are his; and besides the silver, he gave a vast quantity of gold; among the rest six bowls of gold, which now stand in the treasury of the Corinthians, and are thirty talents in weight; though, to tell the truth, this treasury does not belong to the people of Corinth, but Cypselus son of Eetion. Gyges was the first of the barbarians of whom we know who made offerings at Delphi, except Midas, son of Gordius, the king of Phrygia, who dedicated the royal throne, on which he used to sit and administer justice, a piece of workmanship deserving of admiration. The throne stands in the same place as the bowls of Gyges.

Periander the son of Cypselus was king of Corinth, and the Corinthians say (and the Lesbians confirm their account) that a wonderful prodigy occurred in his life-time. Arion of Methymna, second to none of his time in accompanying the harp, and the first who composed, named, and represented the dithyrambus at Corinth, was carried to Tænarus on the back of a dolphin. Arion, having continued a long time with Periander, made a voyage to Italy and Sicily, acquired great wealth there, and determined to return to Corinth. He set out from Tarentum, and hired a ship of some Corinthians, because he put more confidence in them than in any other nation; but these men, when they were in the open sea, conspired together to throw him overboard and seize his money. Learning of this he offered them his money, and entreated them to spare his life. But he could not prevail on them; the sailors ordered him either to kill himself, that he might be buried ashore, or to leap immediately into the sea. Arion, reduced to this strait, entreated them, since such was their determination, to permit him to stand on the stern of the vessel in his full dress and sing, and he promised when he had sung to make way with himself. The seamen, pleased that they should hear the best singer in the world, retired from the stern to the middle of the vessel. Arion put on all his robes, took his harp in his hands, stood on the rowing benches and went through the Orthian strain; the strain ended, he leaped into the sea as he was, in full dress; the sailors continuing their voyage to Corinth: but a dolphin caught him upon his back, and carried him to Tænarus; so that, having landed, he proceeded to Corinth in his full dress, and upon his arrival there, related all that happened. Periander gave no credit to his relation, put Arion under close confinement, and watched anxiously for the arrival of the seamen. When they appeared, he summoned them and inquired if they could give any account of Arion. They answered that he was safe in Italy, and that they had left him flourishing at Tarentum. At that instant Arion appeared before them just as he was when he leaped into the sea; at which they were so astonished that, being fully convicted, they could no longer deny the fact. These things are reported by the Corinthians and Lesbians; and there is a little bronze statue of Arion at Tænarus, representing a man sitting on a dolphin.

Alyattes the Lydian and father of Crœsus, having waged a long war against the Milesians, died after a reign of fifty-seven years. Once upon recovery from an illness he dedicated at Delphi a large silver bowl, with a saucer of iron inlaid; an object that deserves attention above all the offerings at Delphi. It was made by Glaucus the Chian, who first invented the art of inlaying iron.

At the death of Alyattes, Crœsus, then thirty-five years of age, succeeded to the kingdom. He attacked the Ephesians before any other Greek people. The Ephesians being besieged by him, consecrated their city to Diana, by fastening a rope from the temple to the wall. The distance between the old town, which was then besieged, and the temple, is seven stadia. Crœsus afterward attacked the several cities of the Ionians and Æolians in succession, alleging different pretences against the various states. After he had reduced the Greeks in Asia to the payment of tribute, he formed a design to build ships and attack the Islanders. But when all things were ready for the building of ships, Bias of Priene (or, as others say, Pittacus of Mitylene) arriving at Sardis, put a stop to his ship-building by making this reply, when Crœsus inquired if he had any news from Greece: "O king, the Islanders are enlisting a large body of cavalry, with the intention of making war upon you and Sardis." Crœsus, thinking he had spoken the truth, said: "May the gods put such a thought into the Islanders, as to attack the sons of the Lydians with horse." The other answering said: "Sire, you appear to wish above all things to see the Islanders on horseback upon the continent; and not without reason. But what can you imagine the Islanders more earnestly desire, after having heard of your resolution to build a fleet to attack them, than to catch the Lydians at sea, that they may revenge on you the cause of those Greeks who dwell on the continent, whom you hold in subjection?" Crœsus, much pleased with the conclusion, and convinced, (for he appeared to speak to the purpose,) put a stop to the ship-building, and made an alliance with the Ionians that inhabit the islands.

In course of time, when nearly all the nations that dwell within the river Halys, except the Cilicians and Lycians, were subdued, and Crœsus had added them to the Lydians, all the wise men of that time, as each had opportunity, came from Greece to Sardis, which had then attained to the highest degree of prosperity; and amongst them Solon, an Athenian, who made laws for the Athenians at their request, and absented himself for ten years, sailing away under pretence of seeing the world, that he might not be compelled to abrogate any of the laws he had established: for the Athenians could not do it themselves, since they were bound by solemn oaths to observe for ten years whatever laws Solon should enact for them. On his arrival Solon was hospitably entertained by Crœsus, and on the third or fourth day, by order of the king, the attendants conducted him round the treasury, and showed him all their grand and costly contents. After he had seen and examined every thing sufficiently, Crœsus asked him this question: "My Athenian guest, the great fame as well of your wisdom as of your travels has reached even to us; I am therefore desirous of asking you who is the most happy man you have seen?" He asked this question because he thought himself the most happy of men. But Solon, speaking the truth freely, without any flattery, answered, "Tellus, the Athenian." Crœsus, astonished at his answer, eagerly asked him: "On what account do you deem Tellus the happiest?" He replied: "Tellus, in the first place, lived in a well-governed commonwealth; had sons who were virtuous and good; and he saw children born to them all, and all surviving. In the next place, when he had lived as happily as the condition of human affairs will permit, he ended his life in a most glorious manner. For coming to the assistance of the Athenians in a battle with their neighbors of Eleusis, he put the enemy to flight and died nobly. The Athenians buried him at the public charge in the place where he fell, and honored him greatly."

When Solon had roused the attention of Crœsus by relating many happy circumstances concerning Tellus, Crœsus, expecting at least to obtain the second place, asked, whom he had seen next to him. "Cleobis," said he, "and Biton, natives of Argos, for they possessed a sufficient fortune, and had withal such strength of body, that they were both alike victorious in the public games; and moreover the following story is related of them:—When the Argives were celebrating a festival of Juno, it was necessary that their mother should be drawn to the temple in a chariot; but the oxen did not come from the field in time, the young men therefore put themselves beneath the yoke, and drew the car in which their mother sat; and having conveyed it forty-five stades, they reached the temple. After they had done this in sight of the assembled people, a most happy termination was put to their lives; and in them the Deity clearly showed that it is better for a man to die than to live. For the men of Argos, who stood round, commended the strength of the youths, and the women blessed her as the mother of such sons; but the mother herself, transported with joy both on account of the action and its renown, stood before the image and prayed that the goddess would grant to Cleobis and Biton, her own sons, who had so highly honored her, the greatest blessing man could receive. After this prayer, when they had sacrificed and partaken of the feast, the youths fell asleep in the temple itself, and never woke more, but met with such a termination of life. Upon this the Argives, in commemoration of their filial affection, caused their statues to be made and dedicated at Delphi."

Thus Solon adjudged the second place of felicity to these youths. Then Crœsus was enraged, and said: "My Athenian friend, is my happiness then so slighted by you as worth nothing, that you do not think me of so much value as private men?" He answered: "Crœsus, do you inquire of me concerning human affairs—of me, who know that the divinity is always jealous, and delights in confusion. For in lapse of time men are constrained to see many things they would not willingly see, and to suffer many things they would not willingly suffer. Now I put the term of man's life at seventy years; these seventy years then give twenty-five thousand two hundred days, without including the intercalary months of the leap years, and if we add that month to every other year, in order that the seasons arriving at the proper time may agree, the intercalary months will be thirty-five more in the seventy years, and the days of these months will be one thousand and fifty. Yet in all this number of twenty-six thousand two hundred and fifty days, that compose these seventy years, one day produces nothing exactly the same as another. Thus, then, O Crœsus, man is altogether the sport of fortune. You appear to me to be master of immense treasures, and king of many nations; but as relates to what you inquire of me, I cannot say, till I hear that you have ended your life happily. For the richest of men is not more happy than he that has a sufficiency for a day, unless good fortune attend him to the grave, so that he ends his life in happiness. Many men who abound in wealth are unhappy; and many who have only a moderate competency are fortunate. He that abounds in wealth, and is yet unhappy, surpasses the other only in two things; but the other surpasses the wealthy and the miserable in many things. The former indeed is better able to gratify desire and to bear the blow of adversity. But the latter surpasses him in this; he is not indeed equally able to bear misfortune or satisfy desire, but his good fortune wards off these things from him; and he enjoys the full use of his limbs, he is free from disease and misfortune, he is blessed with good children and a fine form, and if, in addition to all these things, he shall end his life well, he is the man you seek and may justly be called happy; but before he die we ought to suspend our judgment, and not pronounce him happy, but fortunate."

When Solon had spoken thus to Crœsus, Crœsus did not confer any favor on him, but holding him in no account, dismissed him as a very ignorant man, because he overlooked present prosperity, and bade men look to the end of every thing.

After the departure of Solon, the indignation of the gods fell heavily upon Crœsus, probably because he thought himself the most happy of all men. A dream soon after visited him while sleeping, which pointed out to him the truth of the misfortunes that were about to befall him in the person of one of his sons. For Crœsus had two sons, of whom one was grievously afflicted, for he was dumb; but the other, whose name was Atys, far surpassed all the young men of his age. Now the dream intimated to Crœsus that he would lose this Atys by a wound inflicted with the point of an iron weapon. When he awoke, and had considered the matter with himself, he relieved Atys from the command of the Lydian troops, and never after sent him out on that business; and causing all spears, lances, and such other weapons as men use in war, to be removed from the men's apartments, he had them laid up in private chambers, that none of them being suspended might fall upon his son. While Crœsus was engaged with the nuptials of his son, a man oppressed by misfortune, and whose hands were polluted, a Phrygian by birth, and of royal family, arrived at Sardis. This man, having come to the palace of Crœsus, sought permission to obtain purification according to the custom of the country. Crœsus purified him, performing the usual ceremony, and then inquired: "Stranger, who art thou, and from what part of Phrygia hast thou come as a suppliant to my hearth? and what man or woman hast thou slain?" The stranger answered: "I am the son of Gordius, and grandson of Midas, and am called Adrastus. I unwittingly slew my own brother, and being banished by my father and deprived of every thing, I have come hither." Then said Crœsus: "You were born of parents who are our friends, and you have come to friends, among whom, if you will stay, you shall want nothing; and by bearing your misfortune as lightly as possible you will be the greatest gainer." So Adrastus took up his abode in the palace of Crœsus.

At this time a boar of enormous size appeared in Mysian Olympus, and rushing down from that mountain, ravaged the fields of the Mysians. The Mysians, though they often went out against him, could not hurt him, but suffered much from him. At last deputies from the Mysians came to Crœsus and said: "O king, a boar of enormous size has appeared in our country, and ravages our fields: though we have often endeavored to take him, we cannot. We therefore earnestly beg, that you will send with us your son and some chosen youths with dogs, that we may drive him from the country." But Crœsus, remembering the warning of his dream, answered: "Make no further mention of my son; I shall not send him with you, because he is lately married, but I will give you chosen Lydians, and the whole hunting train, and will order them to assist you with their best endeavors in driving the monster from your country." The Mysians were content with this, but Atys, who had heard of their request, came in, and earnestly protested: "Father, you used to permit me to signalize myself in the two most noble and becoming exercises of war and hunting; but now you keep me excluded from both, without having observed in me either cowardice or want of spirit. How will men look on me when I go or return from the forum? What kind of a man shall I appear to my fellow-citizens? What to my newly married wife? Either let me then go to this hunt, or convince me that it is better for me to do as you would have me." "My son," said Crœsus, "I act thus, not because I have seen any cowardice, or any thing else unbecoming in you; but a vision in a dream warned me that you would be short-lived, and would die by the point of an iron weapon. It was on account of this that I hastened your marriage, and now refuse to send you on this expedition; taking care to preserve you, if by any means I can, as long as I live; for you are my only son; the other, who is deprived of his hearing, I consider as lost." The youth answered: "You are not to blame, my father, if after such a dream you take so much care of me; but you say the dream signified that I should die by the point of an iron weapon. What hand, or what pointed iron weapon has a boar, to occasion such fears in you? Had it said I should lose my life by a tusk, you might do as you have, but it said by the point of a weapon; then since we have not to contend against men, let me go." "You have outdone me," replied Crœsus, "in explaining the import of the dream, you shall go to the chase."

Then turning to the Phrygian Adrastus, he exclaimed: "Adrastus, I beg you to be my son's guardian, when he goes to the chase, and take care that no skulking villains show themselves in the way to do him harm. Besides, you ought to go for your own sake, where you may signalize yourself by your exploits; this was the glory of your ancestors, and you are besides in full vigor." Adrastus answered: "On no other account, my lord, would I take part in this enterprise; it is not fitting that one in my unfortunate circumstances should join with his prosperous compeers. But since you urge me, I ought to oblige you. Rest assured, that your son, whom you bid me take care of, shall, as far as his guardian is concerned, return to you uninjured."

Then all went away, well provided with chosen youths and dogs, and, having arrived at Mount Olympus, they sought the wild beast, found him and encircled him around. Among the rest, the stranger, Adrastus, throwing his javelin at the boar, missed him, and struck the son of Crœsus; thus fulfilling the warning of the dream. Upon this, some one ran off to tell Crœsus what had happened, and having arrived at Sardis, gave him an account of the action, and of his son's fate. Crœsus, exceedingly distressed by the death of his son, lamented it the more bitterly, because he fell by the hand of one, whom he himself had purified from blood; and vehemently deploring his misfortune, he invoked Jove the Expiator, attesting what he had suffered by this stranger. He invoked also the same deity, by the name of the god of hospitality and private friendship: as the god of hospitality, because by receiving a stranger into his house, he had unawares fostered the murderer of his son; as the god of private friendship, because, having sent him as a guardian, he found him his greatest enemy. Soon the Lydians approached, bearing the corpse, and behind it followed the murderer. He, having advanced in front of the body, delivered himself up to Crœsus, stretching out his hands and begging him to kill him upon it; for he ought to live no longer. When Crœsus heard this, though his own affliction was so great, he pitied Adrastus, and said to him: "You have made me full satisfaction by condemning yourself to die. You are not the author of this misfortune, except as far as you were the involuntary agent; but that god, whoever he was, that long since foreshowed what was about to happen." Crœsus buried his son as the dignity of his birth required; but the son of Gordius, when all was silent around, judging himself the most heavily afflicted of all men, killed himself on the tomb.

Some time after, the overthrow of the kingdom of Astyages, son of Cyaxares, by Cyrus, son of Cambyses, and the growing power of the Persians, put an end to the grief of Crœsus; and it entered into his thoughts whether he could by any means check the growing power of the Persians before they became formidable. After he had formed this purpose, he determined to make trial as well of the oracles in Greece as of that in Lydia; and sent different persons to different places, some to Delphi, some to Abæ of Phocis, and some to Dodona.

OFFERING AT THE TEMPLE OF DELPHI.

He endeavored to propitiate the god at Delphi by magnificent sacrifices; for he offered three thousand head of cattle of every kind fit for sacrifice, and having heaped up a great pile, he burned on it beds of gold and silver, vials of gold, and robes of purple and garments; hoping by that means more completely to conciliate the god. When the sacrifice was ended, having melted down a vast quantity of gold, he cast half-bricks from it; of which the longest were six palms in length, the shortest three, and in thickness one palm: their number was one hundred and seventeen: four of these, of pure gold, weighed each two talents and a half; the other half-bricks of pale gold, weighed two talents each. He made also the figure of a lion of fine gold, weighing ten talents. This lion, when the temple of Delphi was burned down, fell from the half-bricks, for it had been placed on them; and it now lies in the treasury of the Corinthians, weighing six talents and a half; for three talents and a half were melted from it. Crœsus, having finished these things sent them to Delphi, and with them these following: two large bowls, one of gold, the other of silver; that of gold was placed on the right hand as you enter the temple, and that of silver on the left; but these also were removed when the temple was burnt down; and the golden one weighing eight talents and a half and twelve minæ, is placed in the treasury of Clazomenæ; the silver one, containing six hundred amphoræ, lies in a corner of the vestibule, and is used by the Delphians for mixing the wine on the Theophanian festival. The Delphians say it was the workmanship of Theodorus the Samian; and I think so too, for it appears to be no common work. He also sent four casks of silver, which stand in the treasury of the Corinthians; and he dedicated two lustral vases, one of gold, the other of silver: on the golden one is an inscription, OF THE LACEDÆMONIANS, who say that it was their offering, but wrongfully, for it was given by Crœsus: a certain Delphian made the inscription, in order to please the Lacedæmonians; I know his name, but forbear to mention it. The boy, indeed, through whose hand the water flows, is their gift; but neither of the lustral vases. At the same time Crœsus sent many other offerings without an inscription: amongst them some round silver covers; and a statue of a woman in gold three cubits high, which the Delphians say is the image of Crœsus's baking woman; and to all these things he added the necklaces and girdles of his wife.

These were the offerings he sent to Delphi; and to Amphiaraus, having ascertained his virtue and sufferings, he dedicated a shield all of gold, and a lance of solid gold, the shaft as well as the points being of gold. These are now at Thebes in the temple of Ismenian Apollo.

To the Lydians appointed to convey these presents to the temples, Crœsus gave it in charge to inquire of the oracles, whether he should make war on the Persians, and if he should invite any other nation as an ally. Accordingly, when the Lydians arrived at the places to which they were sent, and had dedicated the offerings, they consulted the oracles, saying: "Crœsus, king of the Lydians and of other Nations, esteeming these to be the only oracles among men, sends these presents in acknowledgment of your discoveries; and now asks whether he should lead an army against the Persians, and whether he should join any auxiliary forces with his own?" Such were their questions; and the opinions of both oracles concurred, foretelling: "That if Crœsus should make war on the Persians, he would destroy a mighty empire;" and they advised him to engage the most powerful of the Greeks in his alliance. When Crœsus heard the answers that were brought back, he was beyond measure delighted with the oracles; and fully expecting that he should destroy the kingdom of Cyrus, he again sent to Delphi, and having ascertained the number of the inhabitants, presented each of them with two staters of gold. In return for this, the Delphians gave Crœsus and the Lydians the right to consult the oracle before any others, and exemption from tribute, and the first seats in the temple, and the privilege of being made citizens of Delphi, to as many as should desire it in all future time. Crœsus, having made these presents to the Delphians, sent a third time to consult the oracle. For after he had ascertained the veracity of the oracle, he had frequent recourse to it. His demand now was whether he should long enjoy the kingdom? to which the Pythian gave this answer: "When a mule shall become king of the Medes, then, tender-footed Lydian, flee over pebbly Hermus, nor tarry, nor blush to be a coward." With this answer, when reported to him, Crœsus was more than ever delighted, thinking that a mule should never be king of the Medes instead of a man, and consequently that neither he nor his posterity should ever be deprived of the kingdom. In the next place he began to enquire carefully who were the most powerful of the Greeks whom he might gain over as allies; and on inquiry found that the Lacedæmonians and Athenians excelled the rest, the former being of Dorian, the latter of Ionic descent: for these were in ancient time the most distinguished, the latter being a Pelasgian, the other an Hellenic nation.

CHAPTER III.
ORIGIN OF ATHENS AND SPARTA.

What language the Pelasgians used I cannot with certainty affirm; but if I may form a conjecture from those Pelasgians who now exist, and inhabit the town of Crestona above the Tyrrhenians, and from those Pelasgians settled at Placia and Scylace on the Hellespont, they spoke a barbarous language. And if the whole Pelasgian body did so, the Attic race, being Pelasgic, must at the time they changed into Hellenes have altered their language. The Hellenic race, however, appears to have used the same language from the time they became a people. At first insignificant, yet from a small beginning they have increased to a multitude of nations, chiefly by a union with many other barbarous nations. But the Pelasgic race, being barbarous, never increased to any great extent.

Of these nations Crœsus learnt that the Attic was oppressed and distracted by Pisistratus, then reigning in Athens. When a quarrel happened between those who dwelt on the sea-coast and the Athenians, the former headed by Megacles, the latter by Lycurgus, Pisistratus aiming at the sovereign power, formed a third party; and having assembled his partisans under color of protecting those of the mountains, he contrived this stratagem. He wounded himself and his mules, drove his chariot into the public square, as if he had escaped from enemies that designed to murder him in his way to the country, and besought the people to grant him a guard, having before acquired renown in the expedition against Megara, by taking its port, Nisæa, and displaying other illustrious deeds. The people of Athens, deceived by this, gave him such of the citizens as he selected, who were not to be his javelin men, but club-bearers, for they attended him with clubs of wood. These men, joining in revolt with Pisistratus seized the Acropolis, and Pisistratus assumed the government of the Athenians, neither disturbing the existing magistracies, nor altering the laws; but he administered the government according to the established institutions, liberally and well. Not long after, the partisans of Megacles and Lycurgus became reconciled and drove him out. In this manner Pisistratus first made himself master of Athens, and, his power not being firmly rooted, lost it. But those who expelled Pisistratus quarrelled anew with one another; and Megacles, harassed by the sedition, sent a herald to Pisistratus to ask if he was willing to marry his daughter, on condition of having the sovereignty. Pisistratus having accepted the proposal and agreed to his terms, in order to his restitution, they contrive the most ridiculous project that, I think, was ever imagined; especially if we consider, that the Greeks have from old been distinguished from the barbarians as being more acute and free from all foolish simplicity, and more particularly as they played this trick upon the Athenians, who are esteemed among the wisest of the Greeks. In the Pæanean tribe was a woman named Phya, four cubits high, wanting three fingers, and in other respects handsome; this woman they dressed in a complete suit of armor, placed her on a chariot, and having shown her beforehand how to assume the most becoming demeanor, they drove her to the city, with heralds before, who, on their arrival in the city, proclaimed what was ordered in these terms: "O Athenians, receive with kind wishes Pisistratus whom Minerva herself honoring above all men now conducts back to her own citadel." The report was presently spread among the people that Minerva was bringing back Pisistratus; and the people in the city believing this woman to be the goddess, both adored a human being, and received Pisistratus.

ATHENS FROM MOUNT HYMETTUS.

Pisistratus having recovered the sovereignty in the manner above described, married the daughter of Megacles in accordance with his agreement, but Pisistratus soon hearing of designs that were being formed against him, withdrew entirely out of the country, and arriving in Eretria, consulted with his sons. The opinion of Hippias prevailing, to recover the kingdom, they immediately began to collect contributions from those cities which felt any gratitude to them for benefits received; and though many gave large sums, the Thebans surpassed the rest in liberality. At length (not to give a detailed account) time passed, and every thing was ready for their return, for Argive mercenaries arrived from Peloponnesus; and a man of Naxos, named Lygdamis, who had come as a volunteer, and brought both men and money, showed great zeal in the cause. Setting out from Eretria, they came back in the eleventh year of their exile, and first of all possessed themselves of Marathon. While they lay encamped in this place, their partisans from the city joined them, and others from the various districts, to whom a tyranny was more welcome than liberty, crowded to them. The Athenians of the city, on the other hand, had shown very little concern all the time Pisistratus was collecting money, or even when he took possession of Marathon. But when they heard that he was marching from Marathon against the city, they at length went out to resist him; and marched with their whole force against the invaders. In the mean time Pisistratus's party, advanced towards the city, and arrived in a body at the temple of the Pallenian Minerva, and there took up their position. Here Amphilytus, a prophet of Acarnania, moved by divine impulse, approached Pisistratus, and pronounced this oracle in hexameter verse:

The cast is thrown—the net expanded wide—

At night the tunnies in the snare will glide."

He, inspired by the god, uttered this prophecy; and Pisistratus, comprehending the oracle, and saying he accepted the omen, led on his army. The Athenians of the city were then engaged at their breakfast, and some of them after breakfast had betaken themselves to dice, others to sleep; so that the army of Pisistratus, falling upon them by surprise, soon put them to flight. As they were flying, Pisistratus contrived a clever stratagem to prevent their rallying again, and forced them thoroughly to disperse. He mounted his sons on horseback and sent them forward. They, overtaking the fugitives, spoke as they were ordered by Pisistratus, bidding them be of good cheer, and to depart every man to his own home. The Athenians yielded a ready obedience, and thus Pisistratus, having a third time possessed himself of Athens, secured his power, more firmly, both by the aid of auxiliary forces, and by revenues partly collected at home and partly drawn from the mines along the river Strymon. He seized as hostages the sons of the Athenians who had held out against him, and had not immediately fled, and settled them at Naxos. He moreover purified the island of Delos, in obedience to an oracle, and having dug up the dead bodies, as far as the prospect from the temple reached, he removed them to another part of Delos.

Crœsus was informed that such was, at that time, the condition of the Athenians; and that the Lacedæmonians, having extricated themselves out of great difficulties, had gained the mastery over the Tegeans in war. They had formerly been governed by the worst laws of all the people in Greece, both as regarded their dealings with one another, and in holding no intercourse with strangers. But they changed to a good government in the following manner: Lycurgus, a man much esteemed by the Spartans, having arrived at Delphi to consult the oracle, no sooner entered the temple, than the Pythian spoke as follows:

"Lycurgus, thou art come to my rich fane,

Beloved by Zeus and all the heavenly train,

But whether god or man I fear to say,

Yet god thou must be more than mortal clay."

Some men say that, besides this, the Pythian also communicated to him that form of government now established among the Spartans. But, as the Lacedæmonians themselves affirm, Lycurgus being appointed guardian to his nephew Leobotis,[3] king of Sparta, brought those institutions from Crete. For as soon as he had taken the guardianship, he altered all their customs, and took care that no one should transgress them. Afterwards he established military regulations, and instituted the ephori and senators. Thus, having changed their laws, they established good institutions in their stead. They erected a temple to Lycurgus after his death, and held him in the highest reverence. As they had a good soil and abundant population, they quickly sprang up and flourished. And now they were no longer content to live in peace; but proudly considering themselves superior to the Arcadians, they sent to consult the oracle at Delphi, touching the conquest of the whole country of the Arcadians; and the Pythian gave them this answer: "Dost thou ask of me Arcadia? thou askest a great deal; I cannot grant it thee. There are many acorn-eating men in Arcadia, who will hinder thee. But I do not grudge thee all; I will give thee Tegea to dance on with beating of the feet, and a fair plain to measure out by the rod." When the Lacedæmonians heard this answer reported, they laid aside their design against all Arcadia; and relying on an equivocal oracle, led an army against Tegea only, carrying fetters with them, as if they would surely reduce the Tegeans to slavery. But being defeated in an engagement, as many of them as were taken alive, were compelled to work, wearing the fetters they had brought, and measuring the lands of the Tegeans with a rod. Those fetters in which they were bound, were, even in my time, preserved in Tegea, suspended around the temple of Alean Minerva.

In the first war, therefore, they had constantly fought against the Tegeans with ill success, but in the time of Crœsus, and during the reign of Anaxandrides and Ariston at Lacedæmon, they at length became superior in the following manner: When they had always been worsted in battle by the Tegeans, they sent to enquire of the oracle at Delphi, what god they should propitiate, in order to become victorious over the Tegeans. The Pythian answered, they should become so, when they had brought back the bones of Orestes the son of Agamemnon. But as they were unable to find the sepulchre of Orestes, they sent again to inquire of the god in what spot Orestes lay interred, and the Pythian gave this answer to the inquiries of those who came to consult her:

"Down in Arcadia's level plain I know,

Tegea lies:—and where woe lies on woe—

Where two bound winds impatient of the yoke,

Are forced to blow—where stroke replies to stroke:

Beneath the earth lies Agamemnon's son,

Bear him to Sparta and Tegea's won."

When the Lacedæmonians heard this, they were as far off the discovery as ever, though they searched every where, till Lichas, one of the Spartans who are called Agathoergi, found it. These Agathoergi consist of citizens who are discharged from serving in the cavalry, such as are senior, five in every year. It is their duty during the year in which they are discharged from the cavalry, not to remain inactive, but go to different places where they are sent by the Spartan commonwealth. Lichas, who was one of these persons, discovered it in Tegea, both meeting with good fortune and employing sagacity. For as the Lacedæmonians had at that time intercourse with the Tegeans, he, coming to a smithy, looked attentively at the iron being forged, and was struck with wonder when he saw what was done. The smith perceiving his astonishment desisted from his work, and said: "O Laconian stranger, you would certainly have been astonished had you seen what I saw, since you are so surprised at the working of iron. For as I was endeavoring to sink a well in this enclosure, in digging, I came to a coffin seven cubits long; and because I did not believe that men were ever taller than they now are, I opened it and saw that the body was equal to the coffin in length, and after I had measured it I covered it up again." The man told him what he had seen, and Lichas, reflecting on what was said, conjectured from the words of the oracle, that this must be the body of Orestes, forming his conjecture on the following reasons: seeing the smith's two bellows he discerned in them the two winds, and in the anvil and hammer the stroke answering to stroke, and in the iron that was being forged the woe that lay on woe; representing it in this way, that iron had been invented to the injury of man. He then returned to Sparta, and gave the Lacedæmonians an account of the whole matter; but they brought a feigned charge against him and sent him into banishment. He, going back to Tegea, related his misfortune to the smith, and wished to hire the enclosure from him, but he would not let it. But in time, when he had persuaded him, he took up his abode there; and having opened the sepulchre and collected the bones, he carried them away with him to Sparta. From that time, whenever they made trial of each other's strength, the Lacedæmonians were by far superior in war; and the greater part of Peloponnesus had been already subdued by them.

CHAPTER IV.
CONQUEST OF LYDIA BY CYRUS.

Crœsus being informed of all these things, sent ambassadors to Sparta, with presents, and to request their alliance, having given them orders what to say; and when they were arrived they spoke as follows: "Crœsus, king of the Lydians and of other nations, has sent us with this message: 'O Lacedæmonians, since the deity has directed me by an oracle to unite myself to a Grecian friend, therefore (for I am informed that you are pre-eminent in Greece), I invite you in obedience to the oracle, being desirous of becoming your friend and ally, without treachery or guile.'" But the Lacedæmonians, who had before heard of the answer given by the oracle to Crœsus, were gratified at the coming of the Lydians, and exchanged pledges of friendship and alliance; and indeed certain favors had been formerly conferred on them by Crœsus; for when the Lacedæmonians sent to Sardis to purchase gold, wishing to use it in erecting the statue of Apollo that now stands at Thornax in Laconia, Crœsus gave it as a present to them. For this reason, and because he had selected them from all the Greeks, and desired their friendship, the Lacedæmonians accepted his offer of alliance; and in the first place they promised to be ready at his summons; and in the next, having made a great bronze bowl, capable of containing three hundred amphoræ, and covered it outside to the rim with various figures, they sent it to him, being desirous of making Crœsus a present in return. But this bowl never reached Sardis, for one of the two following reasons: the Lacedæmonians say, that when the bowl, on its way to Sardis, was off Samos, the Samains having heard of it, sailed out in long ships, and took it away by force. On the other hand the Samains affirm, that when the Lacedæmonians who were conveying the bowl found they were too late, and heard that Sardis was taken and Crœsus a prisoner, they sold the bowl in Samos, and that some private persons, who bought it dedicated it in the temple of Juno.

Crœsus, mistaking the oracle, prepared to invade Cappadocia, hoping to overthrow Cyrus and the power of the Persians. Whilst Crœsus was preparing for his expedition against the Persians, a Lydian named Sandanis, who before that time was esteemed a wise man, and on this occasion acquired a very great name in Lydia, gave him advice in these words: "O king, you are preparing to make war against a people who wear leather trousers, and the rest of their garments of leather; who inhabit a barren country, and feed not on such things as they choose, but such as they can get. Besides they do not habitually use wine, but drink water; nor have they figs to eat, nor any thing that is good. In the first place, then, if you should conquer, what will you take from them, since they have nothing? On the other hand, if you should be conquered, consider what good things you will lose. For when they have tasted of our good things, they will become fond of them, nor will they be driven from them. As for me, I thank the gods, that they have not put it into the thoughts of the Persians to make war on the Lydians." Sandanis did not, however, persuade Crœsus, for he proceeded to invade Cappadocia, as well from a desire of adding it to his own dominions, as a wish to punish Cyrus on account of Astyages. For Cyrus, son of Cambyses, had subjugated Astyages, son of Cyaxares, who was brother-in-law of Crœsus, and king of Medes.

Crœsus, alleging this against him, sent to ask the oracle, if he should make war on the Persians; and when an ambiguous answer came back, he, interpreting it to his own advantage, led his army against the territory of the Persians. When he arrived at the river Halys, Crœsus transported his forces, as I believe, by the bridges which are now there. But the common opinion of the Greeks is, that Thales the Milesian procured him a passage in the following way: Whilst Crœsus was in doubt how his army should pass over the river, for they say that these bridges were not at that time in existence, Thales, who was in the camp, caused the stream, which flowed along the left of the army, to flow on the right instead. He contrived it thus: having begun above the camp, he dug a deep trench, in the shape of a half-moon, so that the river, being turned into this from its old channel, might pass in the rear of the camp pitched where it then was, and afterward, having passed by the camp, might fall into its former course; so that as soon as the river was divided into two streams it became fordable in both. Some say, that the ancient channel of the river was entirely dried up; but this I cannot assent to; for how then could they have crossed it on their return?

However, Crœsus, having passed the river with his army, came to a place called Pteria, in Cappadocia. (Now Pteria is the strongest position of the whole of this country, and is situated over against Sinope, a city on the Euxine Sea.) Here he encamped and ravaged the lands of the Syrians; and took the city of the Pterians, and enslaved the inhabitants; he also took all the adjacent places, and expelled the inhabitants, who had given him no cause for blame. But Cyrus, assembling his own army, and taking with him all who inhabited the intermediate country, went to meet Crœsus. But before he began to advance, he sent heralds to the Ionians, to persuade them to revolt from Crœsus, which the Ionians refused to do. When Cyrus had come up and encamped opposite Crœsus, they made trial of each other's strength on the plains of Pteria; but when an obstinate battle took place, and many fell on both sides, they at last parted, on the approach of night, neither having been victorious.

Crœsus laying the blame on his own army on account of the smallness of its numbers, for his forces that engaged were far fewer than those of Cyrus,—marched back to Sardis, designing to summon the Egyptians according to treaty, and to require the presence of the Lacedæmonians at a fixed time: having collected these together, and assembled his own army, he purposed, when winter was over, to attack the Persians in the beginning of the spring. With this design, when he reached Sardis, he despatched ambassadors to his different allies, requiring them to meet at Sardis before the end of five months; but the army that was with him, and that had fought with the Persians, which was composed of mercenary troops, he entirely disbanded, not imagining that Cyrus, who had come off on such equal terms, would venture to advance upon Sardis. While Crœsus was forming these plans the whole suburbs were filled with serpents, and when they appeared, the horses, forsaking their pastures, came and devoured them. When Crœsus beheld this, he considered it to be, as it really was, a prodigy, and sent immediately to consult the interpreters at Telmessus; but the messengers having arrived there, and learnt from the Telmessians what the prodigy portended, were unable to report it to Crœsus, for before they sailed back to Sardis, Crœsus had been taken prisoner. The Telmessians had pronounced as follows: "that Crœsus must expect a foreign army to invade his country, which, on its arrival, would subdue the natives, because, they said, the serpent is a son of the earth, but the horse is an enemy and a stranger."

Cyrus, as soon as Crœsus had retreated after the battle at Pteria, having discovered that it was the intention of Crœsus to disband his army, saw that it would be to his advantage to march with all possible expedition on Sardis, before the forces of the Lydians could be a second time assembled. Whereupon Crœsus, thrown into great perplexity, seeing that matters had turned out contrary to his expectations, drew out the Lydians to battle. At that time no nation in Asia was more valiant and warlike than the Lydians. Their mode of fighting was from on horseback; they were armed with long lances, and managed their horses with admirable address.

The place where they met was the plain that lies before the city of Sardis, which is extensive and bare; the Hyllus and several other rivers flowing through it force a passage into the greatest, called the Hermus, which, flowing from the sacred mountain of mother Cybele, falls into the sea near the city of Phocæa. Here Cyrus, when he saw the Lydians drawn up in order of battle, alarmed at the cavalry, had recourse to the following stratagem, on the suggestion of Harpagus, a Mede. Collecting together all the camels that followed his army with provisions and baggage, and causing their burdens to be taken off, he mounted men upon them equipped in cavalry accoutrements, and ordered them to go in advance of the rest of his army against the Lydian horse; his infantry he bade follow the camels, and placed the whole of his cavalry behind the infantry. When all were drawn up in order, he charged them not to spare any of the Lydians, but to kill every one they met; but on no account to kill Crœsus, even if he should offer resistance when taken. He drew up the camels in the front of the cavalry for this reason: a horse is afraid of a camel, and cannot endure either to see its form or to scent its smell; this then would render the cavalry useless to Crœsus, by which the Lydian expected to signalize himself. Accordingly, when they joined battle, the horses no sooner smelt the camels and saw them, than they wheeled round, and the hopes of Crœsus were destroyed. Nevertheless, the Lydians were not discouraged, but leaped from their horses and engaged with the Persians on foot; but at last, when many had fallen on both sides, the Lydians were put to flight, and being shut up within the walls, were besieged by the Persians.

Sardis was taken in the following manner. On the fourteenth day after Crœsus had been besieged, Cyrus sent horsemen throughout his army, and proclaimed that he would liberally reward the man who should first mount the wall; upon this several attempts were made, and as often failed; till, after the rest had desisted, a Mardian, whose name was Hyrœades, endeavored to climb up on that part of the citadel where no guard was stationed, for on that side the citadel was precipitous and impracticable. Hyrœades had seen a Lydian the day before come down this precipice for a helmet that had rolled down, and carry it up again. He thereupon ascended the same way, followed by divers Persians; and when great numbers had gone up, Sardis was thus taken, and the whole town plundered.

The following incidents befel Crœsus himself. He had a son of whom I have before made mention, who was dumb. Now, in the time of his former prosperity, Crœsus had done every thing he could for him, and among other expedients had sent to consult the oracle of Delphi concerning him; but the Pythian gave him this answer:

"O foolish king of Lydia, do not seek

To hear thy son within thy palace speak!

Better for thee that pleasure to forego—

The day he speaks will be a day of woe."

When the city was taken, one of the Persians, not knowing Crœsus, was about to kill him; Crœsus, though he saw him approach, took no heed of him, caring not if he should die by the blow; but this speechless son of his, when he saw the Persian advancing against him, through dread and anguish, burst into speech, and said: "Man, kill not Crœsus." These were the first words he ever uttered; but from that time he continued to speak during the remainder of his life. So the Persians got possession of Sardis, and made Crœsus prisoner, after he had reigned fourteen years, been besieged fourteen days, and lost his great empire, as the oracle had predicted. The Persians, having taken him, conducted him to Cyrus; and he, having heaped up a great pile, placed Crœsus upon it, bound with fetters, and with him fourteen young Lydians; designing either to offer this sacrifice to some god, as the first fruits of his victory, or wishing to perform a vow; or perhaps, having heard that Crœsus was a religious person, he placed him on the pile for the purpose of discovering whether any deity would save him from being burned alive. When Crœsus stood upon the pile, notwithstanding the weight of his misfortunes, the words of Solon recurred to him, as spoken by inspiration of the deity, that "No living man could be justly called happy." When this occurred to him, it is said, that after a long silence he recovered himself, and uttering a groan, thrice pronounced the name of Solon; when Cyrus heard him, he commanded his interpreters to ask Crœsus whom it was he called upon; Crœsus for some time kept silence; but at last, being constrained to speak, said: "I named a man, whose discourses I more desire all tyrants might hear, than to be possessor of the greatest riches." When he gave them this obscure answer, they again inquired what he said, and were very importunate; he at length told them that Solon, an Athenian, formerly visited him, and having viewed all his treasures, made no account of them; telling, in a word, how every thing had befallen him as Solon had warned him, though his discourse related to all mankind as much as to himself, and especially to those who imagine themselves happy. The pile now was kindled, and the outer parts began to burn; when Cyrus, informed by the interpreters of what Crœsus had said, relented, considering that being but a man, he was yet going to burn another man alive, who had been no way inferior to himself in prosperity; and moreover, fearing retribution, and reflecting that nothing human is constant, commanded the fire to be instantly extinguished, and Crœsus, with those who were about him, to be taken down. But they with all their endeavors were unable to master the fire. Crœsus, perceiving that Cyrus had altered his resolution, when he saw every man endeavoring to put out the fire, but unable to get the better of it, shouted aloud, invoking Apollo, and besought him, if ever any of his offerings had been agreeable to him, to protect and deliver him from the present danger. And the Lydians relate, as he with tears invoked the god, on a sudden clouds were seen gathering in the air, which before was serene, and that a violent storm burst forth and vehement rain fell and extinguished the flames; by which Cyrus perceiving that Crœsus was beloved by the gods, and a good man, when he had had him taken down from the pile, asked him the following question: "Who persuaded you, Crœsus, to invade my territories, and to become my enemy instead of my friend?" He answered: "O king, I have done this for your good but my own evil fortune, and the god of the Greeks who encouraged me to make war is the cause of all. For no man is so void of understanding as to prefer war before peace; for in the latter children bury their fathers; in the former, fathers bury their children. But, I suppose, it pleased the gods that these things should be so."

Cyrus, having set him at liberty, placed him by his own side, and showed him great respect. But Crœsus, absorbed in thought remained silent; and presently turning round and beholding the Persians sacking the city of the Lydians, he said, "Does it become me, O king, to tell you what is passing through my mind, or to keep silence?" Cyrus bade him say with confidence whatever he wished; upon which Crœsus asked him, "What is this vast crowd so earnestly employed about?" He answered, "They are sacking your city, and plundering your riches." "Not so," Crœsus replied, "they are neither sacking my city, nor plundering my riches, for they are no longer mine; they are ravaging what belongs to you." The reply of Crœsus attracted the attention of Cyrus; he therefore ordered all the rest to withdraw, and asked Crœsus what he thought should be done in the present conjuncture. He answered: "Since the gods have made me your servant, I think it my duty to acquaint you, if I perceive anything deserving of remark. The Persians, who are by nature overbearing, are poor. If, therefore, you permit them to plunder and possess great riches, you may expect the following results; whoso acquires the greatest riches, be assured, will be ready to rebel. Therefore, if you approve what I say, adopt the following plan: place some of your body-guard as sentinels at every gate, with orders to take the booty from all those who would go out, and to acquaint them that the tenth must of necessity be consecrated to Jupiter; thus you will not incur the odium of taking away their property; and they, acknowledging your intention to be just, will readily obey." Cyrus was exceedingly delighted at this suggestion, and ordered his guards to carry it out, then turning to Crœsus, he said: "Since you are resolved to display the deeds and words of a true king, ask whatever boon you desire on the instant." "Sir," he answered, "the most acceptable favor you can bestow upon me is, to let me send my fetters to the god of the Greeks, whom I have honored more than any other deity, and to ask him, if it be his custom to deceive those who deserve well of him." Certain Lydians were accordingly sent to Delphi, with orders to lay his fetters at the entrance of the temple, and to ask the god, if he were not ashamed to have encouraged Crœsus by his oracles to make war on the Persians assuring him that he would put an end to the power of Cyrus, of which war such were the first-fruits (commanding them at these words to show the fetters), and at the same time to ask if it were the custom of the Grecian gods to be ungrateful. When the Lydians arrived at Delphi, and had delivered their message, the Pythian is reported to have made this answer: "The god himself even cannot avoid the decrees of fate; and Crœsus has atoned for the crime of Gyges his ancestor in the fifth generation, who, being one of the body-guard of the Heraclidæ, murdered his master, Candaules, and usurped his dignity, to which he had no right. But although Apollo was desirous that the fall of Sardis might happen in the time of the sons of Crœsus, and not during his reign, yet it was not in his power to avert the fates; but so far as they allowed he accomplished, and conferred the boon on him; for he delayed the capture of Sardis for the space of three years. Let Crœsus know, therefore, that he was taken prisoner three years later than the fates had ordained; and in the next place, he came to his relief, when he was upon the point of being burnt alive. Then, as to the prediction of the oracle, Crœsus has no right to complain; for Apollo foretold him that if he made war on the Persians, he would subvert a great empire; and had he desired to be truly informed, he ought to have sent again to inquire, whether his own or that of Cyrus was meant. But since he neither understood the oracle, nor inquired again, let him lay the blame on himself. And when he last consulted the oracle, he did not understand the answer concerning the mule; for Cyrus was that mule; inasmuch as he was born of parents of different nations, the mother superior, but the father inferior. For she was a Mede, and daughter of Astyages, king of Media; but he was a Persian, subject to the Medes." When Crœsus heard this reply of the priestess of Apollo, he acknowledged the fault to be his and not the god's.

The customs of the Lydians differ little from those of the Greeks. They are the first of all nations we know of that introduced the art of coining gold and silver; and they were the first retailers. The Lydians themselves say that the games which are now common to themselves and the Greeks, were invented by them during the reign of Atys, when a great scarcity of corn pervaded all Lydia. For when they saw famine staring them in the face they sought for remedies, and some devised one thing, some another; and at that time the games of dice, knucklebones, ball, and all other kinds of games except draughts, were invented, (for the Lydians do not claim the invention of this ancient game,) and having made these inventions to alleviate the famine, they employed them as follows: they used to play one whole day that they might not be in want of food; and on the next, they ate and abstained from play. Thus they passed eighteen years; but when the evil did not abate, but on the contrary, became still more virulent, their king divided the whole people into two parts, and cast lots which should remain and which quit the country, and over that part whose lot it should be to stay he appointed himself king; and over that part which was to emigrate he appointed his own son, whose name was Tyrrhenus. Those to whose lot it fell to leave their country went down to Smyrna, built ships, and having put all their movables which were of use on board, set sail in search of food and land, till having passed by many nations, they reached the Ombrici, where they built towns, and dwell to this day. From being called Lydians, they changed their name to one after the king's son, who led them out; from him they gave themselves the appellation of Tyrrhenians.

CHAPTER V.
HISTORY OF THE MEDES TO THE REIGN OF CYRUS.

My history hence proceeds to inquire who Cyrus was that overthrew the power of Crœsus, and how the Persians became masters of Asia. In which narration I shall follow those Persians, who do not wish to magnify the actions of Cyrus, but to relate the plain truth; though I am aware that there are three other ways of relating Cyrus's history. After the Assyrians had ruled over Upper Asia five hundred and twenty years, the Medes first began to revolt from them; and they it seems, in their struggle with the Assyrians for liberty, proved themselves brave men; and having shaken off the yoke, became free: afterward the other nations also did the same as the Medes. When all throughout the continent were independent, they were again reduced under a despotic government. There was among the Medes a man famous for wisdom, named Deioces, son of Phraortes. This Deioces, aiming at absolute power, had recourse to the following plan. The Medes were at that time distributed into villages, and Deioces, who was already highly esteemed in his own district, applied himself with great zeal to the exercise of justice; and this he did, since great lawlessness prevailed throughout the whole of Media, and he knew that injustice and justice are ever at variance. The Medes of the same village, observing his conduct, chose him for their judge; and he, constantly keeping the sovereign power in view, showed himself upright and just. By this conduct he acquired no slight praise from his fellow citizens, so much so that the inhabitants of other villages, hearing that Deioces was the only one who judged uprightly, having before met with unjust sentences, when they heard of him gladly came from all parts to Deioces, in order to submit their quarrels to his decision; and at last they would commit the decision to no one else. In the end, when the number of those who had recourse to him continually increased as men heard of the justice of his decisions, Deioces, seeing the whole devolved upon himself, would no longer occupy the seat where he used to sit to determine differences, and refused to act as judge any more, for it was of no advantage to him to neglect his own affairs, and spend the day in deciding the quarrels of others. Upon this, rapine and lawlessness growing far more frequent throughout the villages than before, the Medes called an assembly and consulted together about the present state of things, but, as I suspect, the partisans of Deioces spoke to the following purpose: "Since it is impossible for us to inhabit the country if we continue in our present condition, let us constitute a king over us, and so the country will be governed by good laws, and we ourselves shall be able to attend to our business, nor be any longer driven from our homes by lawlessness." By some such words they persuaded them to submit to a kingly government. Upon their immediately putting the question, whom they should appoint king, Deioces was unanimously preferred and commended: so that at last they agreed that he should be their king. But he required them to build him a palace suitable to the dignity of a king, and give him guards for security of his person. The Medes accordingly did so: and built him a strong and spacious palace in the part of the country that he selected, and permitted him to choose guards for his person out of all the Medes. Being thus possessed of the power, he compelled the Medes to build one city, and having carefully adorned that, to pay less attention to the others. As the Medes obeyed him in this also, he built lofty and strong walls, which now go under the name of Ecbatana,[4] one placed in a circle within the other; and this fortification was so contrived, that each circle was raised above the other by the height of the battlements only. The situation of the ground, rising by an easy ascent, was very favorable to the design. There were seven circles altogether, the king's palace and the treasury, situated within the innermost of them. The largest of these walls was about equal in circumference to the city of Athens; the battlements of the first circle were white, of the second black, of the third purple, of the fourth blue, of the fifth bright red. Thus the battlements of all circles were painted with different colors; but the two last had their battlements plated, the one with silver, the other with gold.[5]

Deioces then built these fortifications for himself, and round his own palace; and he commanded the rest of the people to fix their habitations round the fortification; and when all the buildings were completed he, for the first time, established the following regulations: that no man should be admitted to the king's presence, but every one should consult him by means of messengers, and, moreover, that it should be accounted indecency for any one to laugh or spit before him. He established such ceremony about his own person, in order that those who were brought up with him, and of no meaner family, nor inferior to him in manly qualities, might not, when they saw him, grieve and conspire against him; but that he might appear to be of a different nature to those who did not see him. When he had established these regulations, and settled himself in the tyranny, he was very severe in the distribution of justice. And the parties contending were obliged to send him their case in writing. All other things were regulated by him: so that, if he received information that any man had injured another, he would send for him, and punish him in proportion to his offence. For this purpose he had spies and eaves-droppers in every part of his dominions.

Now Deioces collected the Medes into one nation, and ruled over it. The following are the tribes of the Medes, the Busæ, Parataceni, Struchates, Arizanti, Budii, and the Magi. Deioces had a son, Phraortes, who, when his father died, after a reign of fifty-three years, succeeded him in the kingdom; but having so succeeded, he was not content to rule over the Medes only, but made war on the Persians, and reduced them under the dominion of the Medes. And afterward being master of these two nations, both of them powerful, he subdued Asia, attacking one nation after another; till at last he invaded the Assyrians, who inhabited the city of Nineveh, and having made war on them, perished with the greater part of his army, after he had reigned twenty-two years.

ASSYRIAN WARRIORS IN A CHARIOT.

When Phraortes was dead, Cyaxares his son, grandson of Deioces, succeeded him. He is said to have been more warlike than his ancestors. He was the first to divide the people of Asia into cohorts, and then into spearmen, archers, and cavalry; whereas before they had been confusedly mixed together. It was he that fought with the Lydians, when the day was turned into night, as they were fighting; and who subjected the whole of Asia above the river Halys. He assembled the forces of all his subjects, and marched against Nineveh to avenge his father, and destroy that city. He took Nineveh (how they took it, I will relate in another work),[6] and reduced the Assyrians into subjection, with the exception of the Babylonian district. Having accomplished these things, Cyaxares died, after a reign of forty years.

SPHINX FROM S. W. PALACE (NIMROUD).

Astyages the son of Cyaxares succeeded him in the kingdom. He had a daughter, to whom he gave the name of Mandane. When she arrived at a marriageable age he gave her to no one of the Medes who was worthy of her, but to a Persian, named Cambyses, whom he found descended of a good family, and of a peaceful disposition, deeming him far superior to a Mede of moderate rank. In the first year after Mandane was married to Cambyses, Astyages saw a vision: it appeared to him that a vine sprang from his daughter, and spread over all Asia. Having seen this and communicated it to the interpreters of dreams, he sent to Persia for his daughter, and her son the infant Cyrus, and upon her arrival he put her under a guard, resolving to destroy her child, for the Magian interpreters had signified to him from his vision, that the issue of his daughter would reign in his stead. Astyages therefore, sent for Harpagus, a kinsman of his, and the most faithful of all the Medes, and the manager of all his affairs, and said to him: "Harpagus, on no account fail to perform the business I now charge you with; nor expose me to danger by deceiving me; nor, by preferring another, draw ruin upon thy own head. Take the child of Mandane carry him to your own house and kill him, and afterward bury him in whatever way you think fit." Harpagus answered: "O king, you have never yet observed any ingratitude in me, and I shall take care never to offend you for the future. If it is your pleasure that this thing should be done, it is fitting that I readily obey you." Harpagus, having given this answer, when the child had been put into his hands, adorned as if for death, returned home weeping; and upon his arrival he told his wife all that Astyages had said. She asked him, "What then do you purpose to do?" He answered: "Not as Astyages has commanded; though he should be yet more outrageous and mad than he is, I will not comply with his wishes, nor will I submit to him by performing such a murder: and for many reasons I will not murder the child; both because he is my own relation, and because Astyages is old, and has no male offspring; besides, if, after his death, the sovereignty should devolve on his daughter, whose son he would now murder by my means, what else remains for me but the greatest danger? It is necessary, however, for my safety that the child should die, but as necessary that one of Astyages' people should be the executioner, and not one of mine." He accordingly sent a messenger for one of Astyages' herdsmen, who he knew grazed his cattle on pastures most convenient for the purpose, and on mountains abounding with wild beasts. His name was Mitradates, and he had married his fellow-servant. The foot of the mountains at which this herdsman grazed his cattle, lies to the north of Ecbatana, toward the Euxine Sea. For the Medic territory on this side toward the Saspires, is very mountainous, lofty, and covered with forests; while all the rest of Media is level. When the herdsman, summoned in great haste, arrived, Harpagus addressed him as follows: "Astyages bids thee take this infant, and expose him on the bleakest part of the mountains, that he may speedily perish; and has charged me to add, that if thou by any means shouldst save the child, thou shalt die by the most cruel death; and I am appointed to see the child exposed." The herdsman, having heard these words, took the infant, returned by the same way, and reached his cottage. It so happened that an infant of his own lay dead at home. When he returned and came up to his wife she asked him why Harpagus had sent for him in such haste. "Wife," said he, "when I reached the city, I saw and heard what I wish I had never seen, nor had ever befallen our masters. The whole house of Harpagus was filled with lamentations; I, greatly alarmed, went in, and as soon as I entered, I saw an infant lying before me, panting and crying, dressed in gold and a robe of various colors. Harpagus bade me to take up the child directly, and carry him away, and expose him in the part of the mountain most frequented by wild beasts; telling me at the same time, that it was Astyages who imposed this task on me, and threatening the severest punishment if I should fail to do it. I took up the infant and carried him away, supposing him to belong to one of the servants; for I had then no suspicion whence he came; though I was astonished at seeing him dressed in gold and fine apparel; and also at the sorrow which evidently prevailed in the house of Harpagus. But soon after, on my way home, I learnt the whole truth, from a servant who accompanied me out of the city, and delivered the child into my hands; that he was born of Mandane, Astyages' daughter, and of Cambyses son of Cyrus, and that Astyages had commanded him to be put to death."

As the herdsman uttered these last words, he uncovered the child, and showed it to his wife; she seeing that the child was large and of a beautiful form, embraced the knees of her husband, and with tears besought him by no means to expose it. He said that it was impossible to do otherwise; for spies would come from Harpagus to see the thing done, and he must himself die the most cruel death if he should fail to do it. "Since, then" said she "I cannot persuade you not to expose the child, do this: take our own dead child and expose it, and let us bring up the son of Astyages' daughter as our own. Thus you will neither be convicted of having wronged our masters, nor shall we have consulted ill for our own interests; for the child that is dead will have a royal burial, and the one that survives will not be deprived of life." The herdsman, happy at the suggestion of his wife, gave to her the child that he had brought for the purpose of putting to death, and his own, which was dead, he put into the basket in which he had brought the other, and having dressed it in all the finery of the other child, exposed it in the most desolate part of the mountains. On the third day after the infant had been exposed, the herdsman, having left one of his assistants as a guard, went to the city, and arriving at the house of Harpagus, told him he was ready to show the dead body of the infant. Harpagus accordingly sent some of the most trusty of his guards, and by that means saw the body, and buried the herdsman's child. The other, who afterwards had the name of Cyrus, was brought up by the herdsman's wife, who gave him some other name, and not that of Cyrus.

When the child attained the age of ten years, the following circumstance discovered him. He was playing in the village in which the ox-stalls were, with boys of his own age in the road. The boys had chosen this reputed son of the herdsman for their king. He in sport appointed some of them to build houses, and others to be his body-guards; one of them to be the king's eye, and to another he gave the office of bringing messages to him, assigning to each his proper duty. One of these boys who was playing with him, son of Artembares, a man of rank among the Medes, refused to obey the orders of Cyrus; he therefore commanded the others to seize him, and when they obeyed, Cyrus scourged the boy very severely. But the boy, as soon as he was let loose, considering that he had been treated with great indignity, took it very much to heart, and hastening to the city, complained to his father of the treatment he had met with from the son of Astyages' herdsman. Artembares, in a transport of anger, went immediately to Astyages, and taking his son with him, said that he suffered treatment that was not to be borne, adding, "Thus, O king, are we insulted by your slave, the son of a herdsman;" showing the boy's shoulders. Astyages having heard and seen what was done, resolving, on account of the rank of Artembares, to avenge the indignity offered to the youth, sent for the herdsman and his son. When both came into his presence, Astyages, looking upon Cyrus, said: "Have you, who are the son of such a man as this, dared to treat the son of one of the principal persons in my kingdom with such indignity?" But Cyrus answered: "Sir, I treated him as I did with justice. For the boys of our village, of whom he was one, in their play made me their king, because I appeared to them the most fitted for that office. All the other boys performed what they were ordered, but he refused to obey and paid no attention to my commands, so he was punished: if I deserve punishment for this here I am ready to submit to it." As the boy spoke Astyages recognised him; the character of his face appeared like his own, and his answer more free than accorded with his condition; the time also of the exposure seemed to agree with the age of the boy. Alarmed at this discovery, he was for some time speechless; and at last, having with difficulty recovered himself (being desirous of sending Artembares away in order that he might examine the herdsman in private), he said: "Artembares, I will take care that neither you nor your son shall have any cause of complaint," and dismissed him; but the servants, at the command of Astyages, conducted Cyrus into an inner room; and when the herdsman remained alone, he asked him in the absence of witnesses, whence he had the boy, and from whose hands he received him? He affirmed that the boy was his own son, and that the mother who bore him was still living with him. Astyages told him, that he did not consult his own safety in wishing to be put to the torture; and as he said this he made a signal to his guards to seize him. The man, when brought to the torture, discovered the whole matter, speaking the truth throughout; and concluded with prayers and entreaties for pardon. Astyages, when the herdsman had confessed the truth, did not concern himself much about him afterwards; but attaching great blame to Harpagus, he ordered his guards to summon him; and when Astyages asked, "Harpagus, by what kind of death did you dispose of the child which I delivered to you, born of my daughter?" Harpagus, seeing the herdsman present, had not recourse to falsehood, lest he should be detected and convicted, but said, "O king, when I had received the infant, I carefully considered how I could act according to your wish and command, and, without offending you, I might be free from the crime of murder both in your daughter's sight and in yours. I therefore sent for this herdsman and gave him the child, saying that you had commanded him to put it to death, and in saying this I did not speak falsely, for such indeed were your orders. In this manner I delivered the infant to him, charging him to place it in some desert mountain, and to stay and watch till the child was dead, threatening the severest punishment if he should not fully carry out these injunctions. When he had executed these orders, and the child was dead, I sent some of the most trusty of my servants, and by means of them beheld the body, and buried it. This is the whole truth, O king, and such was the fate of the child."

Thus Harpagus told the real truth; but Astyages, dissembling the anger which he felt on account of what had been done, again related to Harpagus the whole matter as he had heard it from the herdsman; and afterwards, when he had repeated it throughout, he ended by saying that the child was alive and all was well. "For," he added, "I suffered much on account of what had been done regarding this child, and could not easily bear the reproaches of my daughter; therefore, since fortune has taken a more favorable turn, do you, in the first place, send your own son to accompany the boy I have recovered; and, in the next place, (for I propose to offer a sacrifice for the preservation of the child to the gods, to whom that honor is due), do you be with me at supper."

Harpagus on hearing these words, when he had paid his homage, and had congratulated himself that his fault had turned to so good account, and that he was invited to the feast under such auspicious circumstances, went to his own home. And as soon as he entered he sent his only son, who was about thirteen years of age, and bade him go to Astyages, and do whatever he should command; and then, being full of joy, he told his wife what had happened. But when the son of Harpagus arrived, having slain him and cut him into joints, Astyages roasted some parts of his flesh and boiled others, and having had them well dressed, kept them in readiness. At the appointed hour, when the other guests and Harpagus were come, tables full of mutton were placed before the rest and Astyages himself, but before Harpagus all the body of his son, except the head, the hands and the feet; these were laid apart in a basket covered over. When Harpagus seemed to have eaten enough, Astyages asked him if he was pleased with the entertainment; and when Harpagus replied that he was highly delighted, the officers appointed for that purpose brought him the head of his son covered up with the hands and feet, and standing before Harpagus, they bade him uncover the basket and take what he chose. Harpagus doing as they desired, and uncovering the basket, saw the remains of his son's body, but he expressed no alarm at the sight, and retained his presence of mind; whereupon Astyages asked him if he knew of what animal he had been eating. He said he knew very well, and that whatever a king did was agreeable to him. After he had given this answer he gathered the remains of the flesh and went home, purposing, as I conjecture, to collect all that he could and bury it.

Astyages thus punished Harpagus; and then, considering what he should do with Cyrus, summoned the Magi, who had formerly interpreted his dream. When they were come, Astyages asked them in what way they had interpreted his vision. They gave the same answer as before; and said that if the boy was still alive, and had not already died, he must of necessity be king. He answered them as follows: "The boy still survives, and while living in the country, the boys of the village made him king, and he has already performed all such things as kings really do, for he has appointed guards, door-keepers, messengers, and all other things in like manner; and now I desire to know to what do these things appear to you to tend." The Magi answered, "If the boy be living and has already been a king by no settled plan, you may take courage on his account and make your mind easy, for he will not reign a second time. For some of our predictions terminate in trifling results; and dreams, and things like them, are fulfilled by slight events." To this Astyages replied: "I too, O Magi, am very much of the same opinion, that since the child has been named king, the dream is accomplished, and that the boy is no longer an object of alarm to me; yet consider well, and carefully weigh what will be the safest course for my family and yourselves." The Magi answered: "O king, it is of great importance to us that your empire should be firmly established, for otherwise it is alienated, passing over to this boy, who is a Persian, and we, who are Medes, shall be enslaved by Persians, and held in no account as being foreigners; whereas while you, who are of our own country, are king, we have a share in the government, and enjoy great honors at your hands. Thus, then, we must on every account provide for your safety and that of your government; and now if we saw any thing to occasion alarm we should tell you of it beforehand; but now, since the dream has issued in a trifling event, we ourselves take courage, and advise you to do the like, and to send the boy out of your sight to his parents in Persia." When Astyages heard this he was delighted, and, calling for Cyrus, said to him: "Child, I have been unjust to you, by reason of a vain dream; but you survive by your own destiny. Now go in happiness to Persia, and I will send an escort to attend you; when you arrive there you will find a father and mother very different from the herdsman Mitradates and his wife."

Astyages thus sent Cyrus away, and, upon his arrival at the house of Cambyses, his parents received him with the greatest tenderness and joy, having been assured that he had died immediately after his birth; and they inquired of him by what means his life had been preserved. He told them, that till that time he believed he was the son of Astyages' herdsman. He related that he had been brought up by the herdsman's wife; and he went on constantly praising her.

EGYPTIAN HARE.

When Cyrus had reached man's estate, and proved the most manly and beloved of his equals in age, Harpagus paid great court to him, sending him presents, from his desire to be avenged on Astyages; for he did not see that he himself, who was but a private man, could be able to take vengeance on Astyages; perceiving, therefore, that Cyrus was growing up to be his avenger, he contracted a friendship with him, comparing the sufferings of Cyrus with his own. And before this he had made the following preparations. Seeing Astyages severe in his treatment of the Medes, Harpagus holding intercourse with the chief persons of the nation, one after another, persuaded them that they ought to place him at their head, and depose Astyages. When he had effected his purpose, and all was ready, Harpagus, wishing to discover his designs to Cyrus, who resided in Persia, and having no other way left, because the roads were all guarded, contrived the following artifice. Having cunningly contrived a hare, by opening its belly, and tearing off none of the hair, he put a letter, containing what he thought necessary to write, into the body; and having sewed up the belly of the hare, he gave it with some nets to the most trusty of his servants, dressed as a hunter, and sent him to Persia; having by word of mouth commanded him to bid Cyrus, as he gave him the hare, to open it with his own hand, and not to suffer any one to be present when he did so. This was accordingly done, and Cyrus having received the hare, opened it; and found the letter which was in it, to the following purport: "Son of Cambyses, seeing the gods watch over you, (for otherwise you could never have arrived at your present fortune), do you now avenge yourself on your murderer Astyages; for as far as regards his purpose you are long since dead, but by the care of the gods and of me you survive. I suppose you have been long since informed both what was done regarding yourself, and what I suffered at the hands of Astyages, because I did not put you to death, but gave you to the herdsman. Then, if you will follow my counsel, you shall rule over the whole territory that Astyages now governs. Persuade the Persians to revolt, and invade Media; and whether I or any other illustrious Mede be appointed to command the army opposed to you, every thing will turn out as you wish; for they, on the first onset, having revolted from him, and siding with you, will endeavor to depose him. Since, then, every thing is ready here, do as I advise, and do it quickly."

Cyrus, upon receiving this intelligence, began to consider by what measures he could best persuade the Persians to revolt. Having written such a letter as he thought fit, he called an assembly of the Persians, read the letter and said that Astyages had appointed him general of the Persians: "Now," he continued, "I require you to attend me, every man with a sickle." When all had come with their sickles, as had been ordered, Cyrus selected a tract of land in Persia, about eighteen or twenty stadia square (nearly two and one half miles), which was overgrown with briers, and directed them to clear it during the day: when the Persians had finished the appointed task, he bade them come again on the next day, washed and well attired. In the meantime Cyrus collected all his father's flocks and herds, had them killed and dressed, to entertain the Persian forces, and provided wine and bread in abundance. The next day, when the Persians had assembled, he made them lie down on the turf, and feasted them; and, after the repast was over, asked them whether the treatment they had received the day before, or the present, was preferable. They answered, that the difference was great; for on the preceding day they had every hardship, but on the present everything that was good. Then Cyrus discovered his intentions, and said: "Men of Persia, the case stands thus; if you will hearken to me, you may enjoy these, and numberless other advantages, without any kind of servile labor; but if you will not hearken to me, innumerable hardships, like those of yesterday, await you. Now, therefore, obey me, and be free; for I am persuaded I am born by divine providence to undertake this work; and I deem you to be men in no way inferior to the Medes, either in other respects or in war; then revolt with all speed from Astyages."

The Persians under such a leader, gladly asserted their freedom, having for a long time felt indignant at being governed by the Medes. Astyages, informed of what Cyrus was doing, sent a messenger and summoned him; but Cyrus bade the messenger take back word, "that he would come to him sooner than Astyages desired." When Astyages heard this, he armed all the Medes; and, as if the gods had deprived him of understanding, made Harpagus their general, utterly forgetting the outrage he had done him. And when the Medes came to an engagement with the Persians, such of them as knew nothing of the plot, fought; but others went over to the Persians; and the far greater part purposely behaved as cowards and fled. As soon as the news was brought to Astyages that the Medes were thus shamefully dispersed, he exclaimed: "Not even so shall Cyrus have occasion to rejoice." His first act was to impale the Magi, who had interpreted his dream, and advised him to let Cyrus go; then he armed all the Medes that were left in the city, old and young; and leading them out, engaged the Persians, and was defeated. Astyages himself was made prisoner, and lost all the Medes whom he had led out. Harpagus, standing by Astyages after he was taken, exulted over him and jeered at him; and among other galling words, he asked him about the supper, at which he had feasted him with his son's flesh, and inquired, "how he liked slavery in exchange for a kingdom." Astyages, looking steadfastly on Harpagus, asked in return, whether he thought himself the author of Cyrus's success. Harpagus said, he did, for, as he had written, the achievement was justly due to himself. Astyages thereupon proved him to be "the weakest and most unjust of all men; the weakest, in giving the kingdom to another, which he might have assumed to himself, if indeed he had effected this change; and the most unjust, because he had enslaved the whole nation of the Medes on account of the supper."

So Astyages, after he had reigned thirty-five years, was deposed. But Cyrus kept him with him till he died, without doing him any further injury. Thus did Cyrus come to the throne, conquer Crœsus, and become master of all Asia.

The Persians, according to my own knowledge, observe the following customs:—It is not their practice to erect statues, or temples, or altars, but they charge those with folly who do so; because, as I conjecture, they do not think the gods have human forms, as the Greeks do. They are accustomed to ascend the highest parts of the mountains, and offer sacrifice to Jupiter, and they call the whole circle of the heavens by the name of Jupiter. They sacrifice to the sun and moon, to the earth, fire, water, and the winds. To these alone they sacrificed in the earliest times: but they have since learnt from the Arabians and Assyrians to sacrifice to Venus Urania, whom the Assyrians call Venus Mylitta, the Arabians, Alitta, and the Persians Mitra. They do not erect altars nor kindle fires when about to sacrifice; they do not use libations, or flutes, or fillets, or cakes; but, when any one wishes to offer sacrifice to any one of these deities, he leads the victim to a clean spot, and invokes the god, usually having his tiara decked with myrtle. He that sacrifices is not permitted to pray for blessings for himself alone; but he is obliged to offer prayers for the prosperity of all the Persians, and the king, for he is himself included in the Persians. When he has cut the victim into small pieces, and boiled the flesh, he strews under it a bed of tender grass, generally trefoil, and then lays all the flesh upon it; when he has put every thing in order, one of the Magi standing by sings an ode concerning the original of the gods, which they say is the incantation; and without one of the Magi it is not lawful for them to sacrifice. After having waited a short time, he that has sacrificed carries away the flesh and disposes of it as he thinks fit. It is their custom to honor their birthday above all other days; and on this day they furnish their table in a more plentiful manner than at other times. The rich then produce an ox, a horse, a camel, and an ass, roasted whole in an oven; but the poor produce smaller cattle. They are moderate at their meals, but eat of many after-dishes, and those not served up together. On this account the Persians say, "that the Greeks rise hungry from the table, because nothing worth mentioning is brought in after dinner, and that if anything were brought in, they would not leave off eating." The Persians are much addicted to wine. They are accustomed to debate the most important affairs when intoxicated; but whatever they have determined on in such deliberation, is on the following day, when they are sober, proposed to them by the master of the house where they have met to consult; and if they approve of it when sober also, then they adopt it; if not, they reject it. And whatever they have first resolved on when sober, they reconsider when intoxicated. When they meet one another in the streets, one may discover by the following custom, whether those who meet are equals. For instead of accosting one another, they kiss on the mouth; if one be a little inferior to the other, they kiss the cheek; but if he be of a much lower rank, he prostrates himself before the other.

The Persians are of all nations the most ready to adopt foreign customs; for they wear the Medic costume, thinking it handsomer than their own; and in war they use the Egyptian cuirass. From the age of five years to twenty, they instruct their sons in three things only: to ride, to use the bow, and to speak the truth. Before he is five years of age, a son is not admitted to the presence of his father, but lives entirely with the women: the reason of this custom is, that if he should die in childhood, he may occasion no grief to his father.

Now I much approve of the above custom, as also of the following, that not even the king is allowed to put any one to death for a single crime, nor any private Persian exercise extreme severity against any of his domestics for one fault, but if on examination he should find that his misdeeds are more numerous and greater than his services, he may in that case give vent to his anger. They say that no one ever yet killed his own father or mother. To tell a lie is considered by them the greatest disgrace; next to that, to be in debt; for the reason that one who is in debt must of necessity tell lies. Whosoever of the citizens has the leprosy or scrofula, is not permitted to stay within a town, nor to have communication with other Persians; and they say that a man is afflicted with these diseases from having committed some offence against the sun. Every stranger that is seized with these distempers they drive out of the country; and they do the same to white pigeons, making the same charge against them. They neither spit, nor wash their hands in a river, but pay extreme veneration to all rivers. Another circumstance is also peculiar to them which has escaped the notice of the Persians themselves, but not of us. Their names, which correspond with their personal forms and their rank, all terminate in the same letter (s) which the Dorians call San, and the Ionians Sigma. If you inquire into this you will find, that all Persian names, without exception, end in the same letter. These things I can with certainty affirm to be true, since I myself know them. But what follows, relating to the dead, is only secretly mentioned, viz.: that the dead body of a Persian is never buried until it has been torn by some bird or dog; but I know for a certainty that the Magi do this, for they do it openly. The Persians then, having covered the body with wax, conceal it in the ground. The Magi differ very much from all other men, and particularly from the Egyptian priests, for the latter hold it matter of religion not to kill any thing that has life, except such things as they offer in sacrifice; whereas the Magi kill every thing with their own hands, except a dog or a man; and they think they do a meritorious thing, when they kill ants, serpents, and other reptiles and birds.

CHAPTER VI.
THE ASIATIC GREEKS AND THE LYDIAN REVOLT.

The Ionians and Æolians, as soon as the Lydians were subdued by the Persians, sent ambassadors to Cyrus at Sardis, wishing to become subject to him, on the same terms as they had been to Crœsus. But, when he heard their proposal, he told them this story: "A piper seeing some fishes in the sea, began to pipe, expecting that they would come to shore; but finding his hopes disappointed, he took a casting-net, with which he caught a great number of fishes, and drew them out. When he saw them leaping about, he said to the fishes: 'Cease your dancing, since when I piped you would not come out and dance.'" Cyrus told this story to the Ionians and Æolians, because the Ionians, when Cyrus pressed them by his ambassador to revolt from Crœsus, refused to consent, and now, when the business was done, were ready to listen to him. When the Ionians heard this message, they severally fortified themselves with walls, and met together at the Panionium, with the exception of the Milesians; for Cyrus made an alliance with them on the same terms as the Lydians had done. The rest of the Ionians resolved unanimously to send ambassadors to Sparta, to implore them to succor the Ionians. These Ionians, to whom the Panionium belongs, have built their cities under the finest sky and climate of the world that we know of; for neither the regions that are above it, nor those that are below, nor the parts to the east or west, are at all equal to Ionia; for some of them are oppressed by cold and rain, others by heat and drought. These Ionians do not all use the same language, but have four varieties of dialect. Miletus, the first of them, lies toward the south.

The Milesians were sheltered from danger, as they had made an alliance. The islanders also had nothing to fear; for the Phœnicians were not yet subject to the Persians, nor were the Persians themselves at all acquainted with maritime affairs. Now the Milesians had seceded from the rest of the Ionians only for this reason, that weak as the Grecian race then was, the Ionian was weakest of all, and of least account; for except Athens, there was no other city of note. The other Ionians, therefore, and the Athenians shunned the name, and would not be called Ionians; and even now many of them appear to me to be ashamed of the name. But these twelve cities gloried in the name, and built a temple for their own use, to which they gave the name of Panionium.

When the ambassadors of the Ionians and Æolians arrived at Sparta, they made choice of a Phocæan, whose name was Pythermus, to speak in behalf of all. Putting on a purple robe, in order that as many as possible of the Spartans might hear of it and assemble, he addressed them at length, imploring their assistance. But the Lacedæmonians would not listen to him, and determined not to assist the Ionians: they therefore returned home. Yet the Lacedæmonians, though they had rejected the Ionian ambassadors, despatched men in a penteconter, to keep an eye upon the affairs of Cyrus and Ionia. These men arriving in Phocæa, sent the most eminent person among them, whose name was Lacrines, to Sardis, to warn Cyrus in the name of the Lacedæmonians, "not to injure any city on the Grecian territory, for in that case they would not pass it by unnoticed." When the herald gave this message, it is related that Cyrus inquired of the Greeks who were present, who the Lacedæmonians were, and how many in number, that they sent him such a warning. And when informed, he said to the Spartan herald, "I was never yet afraid of those, who in the midst of their city have a place set apart, in which they collect and cheat one another by false oaths; and if I continue in health, not the calamities of the Ionians shall be talked about, but their own." This taunt of Cyrus was levelled at the Greeks in general, who have markets for the purposes of buying and selling; for the Persians have no such a thing as a market. After this, Cyrus intrusted Tabalus a Persian with the government of Sardis, and appointed Pactyas a Lydian to bring away the gold, both that belonging to Crœsus and to the other Lydians, and departed with Cyrus for Ecbatana, for from the first he took no account of the Ionians. But Babylon was an obstacle to him, as were also the Bactrians, the Sacæ, and the Egyptians; against whom he resolved to lead an army in person, and to send some other general against the Ionians. But as soon as Cyrus had marched from Sardis, Pactyas prevailed on the Lydians to revolt from Tabalus and Cyrus; and going down to the sea-coast, with all the gold taken from Sardis in his possession, he hired mercenaries and persuaded the inhabitants of the coast to join him; and then having marched against Sardis, he besieged Tabalus, who was shut up in the citadel.

When Cyrus heard this news on his march, he said to Crœsus;

"Crœsus, what will be the end of these things? the Lydians, it seems, will never cease to give trouble to me, and to themselves. I am in doubt whether it will not be better to reduce them to slavery; for I appear to have acted like one who, having killed the father, has spared the children; so I am carrying away you, who have been something more than a father to the Lydians, and have intrusted their city to the Lydians themselves: and then I wonder at their rebellion!" Crœsus, fearing lest he should utterly destroy Sardis, answered: "Sir, you have but too much reason for what you say; yet do not give full vent to your anger, nor utterly destroy an ancient city, which is innocent as well of the former as of the present offence: for of the former I myself was guilty, and now bear the punishment on my own head; but in the present instance Pactyas, to whom you intrusted Sardis, is the culprit; let him therefore pay the penalty. But pardon the Lydians, and enjoin them to observe the following regulations, to the end that they may never more revolt, nor be troublesome to you: send to them and order them to keep no weapons of war in their possession; and enjoin them to wear tunics under their cloaks, and buskins on their feet; and require them to teach their sons to play on the cithara, to strike the guitar, and to sell by retail; and then you will soon see them becoming women instead of men, so that they will never give you any apprehensions about their revolting." Crœsus suggested this plan, thinking it would be more desirable for the Lydians, than that they should be sold for slaves; and being persuaded, that unless he could suggest some feasible proposal, he should not prevail with him to alter his resolution: and he dreaded also, that the Lydians, if they should escape the present danger, might hereafter revolt from the Persians, and bring utter ruin on themselves. Cyrus, pleased with the expedient, laid aside his anger, and said that he would follow his advice: then having sent for Mazares, a Mede, he commanded him to order the Lydians to conform themselves to the regulations proposed by Crœsus, and moreover to enslave all the rest who had joined the Lydians in the attack on Sardis; but by all means to bring Pactyas to him alive. Cyrus having given these orders on his way, proceeded to the settlements of the Persians. But Pactyas heard that the army which was coming against him was close at hand, and fled in great consternation to Cyme. Mazares marched against Sardis with an inconsiderable division of Cyrus's army, but found that Pactyas and his party were no longer there. He, however, compelled the Lydians to conform to the injunctions of Cyrus; who, by his order, completely changed their mode of life: after this Mazares despatched messengers to Cyme, requiring them to deliver up Pactyas. But the Cymæans, in order to come to a decision, resolved to refer the matter to the deity at Branchidæ, for an oracular shrine was there erected in former times, which all the Ionians and Æolians were in the practice of consulting. The Cymæans asked the oracle "what course they should pursue respecting Pactyas, that would be most pleasing to the gods:" the answer to their question was, that they should deliver up Pactyas to the Persians. When this answer was reported, they determined to give him up; but, Aristodicus the son of Heraclides, a man of high repute among the citizens, distrusting the oracle, and suspecting the sincerity of the consulters, prevented them from doing so; till at last other messengers, among whom was Aristodicus, went to inquire a second time concerning Pactyas. When they arrived at Branchidæ, Aristodicus consulted the oracle in the name of all, inquiring in these words: "O king, Pactyas, a Lydian, has come to us as a suppliant, to avoid a violent death at the hands of the Persians. They now demand him, and require the Cymæans to give him up. We, however, though we dread the Persian power, have not yet dared to surrender the suppliant, till it be plainly declared by thee what we ought to do." The oracle gave the same answer as before. Upon this Aristodicus deliberately acted as follows; walking round the temple, he took away all the sparrows and all other kinds of birds that had built nests in the temple; whereupon a voice issued from the sanctuary; addressing Aristodicus, it spoke as follows: "O most impious of men, how darest thou do this? Dost thou tear my suppliants from my temple?" Aristodicus without hesitation answered, "O king, art thou then so careful to succor thy suppliants, but biddest the Cymæans to deliver up theirs?" The oracle again rejoined: "Yes, I bid you do so; that having acted impiously, ye may the sooner perish, and never more come and consult the oracle about the delivering up of suppliants." When the Cymæans heard this latter answer, not wishing to bring destruction on themselves by surrendering Pactyas, or to subject themselves to a siege by protecting him, they sent him away to Mitylene. But the Mitylenæans, when Mazares sent a message to them requiring them to deliver up Pactyas, were preparing to do so for some remuneration; what, I am unable to say precisely, for the proposal was never completed. For the Cymæans, being informed of what was being done by the Mitylenæans, despatched a vessel to Lesbos, and transported Pactyas to Chios, whence he was torn by violence from the temple of Minerva Poliuchus by the Chians, and delivered up. The Chians delivered him up in exchange for Atarneus, a place situate in Mysia, opposite Lesbos. In this manner Pactyas fell into the hands of the Persians; who kept him under guard in order that they might deliver him to Cyrus. For a long time after this, none of the Chians would offer barley-meal from Atarneus to any of the gods, or make any cakes of the fruit that came from them; but all the productions of that country were excluded from the temples. Mazares, after this, marched against those who had assisted in besieging Tabalus; and in the first place reduced the Prienians to slavery, and in the next overran the whole plain of the Mæander, and gave it to his army to pillage; and he treated Magnesia in the same manner: but shortly afterward fell sick and died.

On his death Harpagus came down as his successor in the command; he also was by birth a Mede, the same whom Astyages king of the Medes entertained at the impious feast, and who assisted Cyrus in ascending the throne. This man being appointed general by Cyrus, on his arrival in Ionia, took several cities by means of earth-works; for he forced the people to retire within their fortifications, and then, having heaped up mounds against the walls, he carried the cities by storm. Phocæa was the first place in Ionia that he attacked.

These Phocæans were the first of all the Greeks who undertook long voyages, and they are the people who discovered the Adriatic and Tyrrhenian seas, Iberia, and Tartessus.[7] They made their voyages in fifty-oared galleys, and not in merchant-ships. When they arrived at Tartessus they were kindly received by the king of the Tartessians, whose name was Arganthonius; he reigned eighty years over Tartessus, and lived to the age of one hundred and twenty. The Phocæans became such great favorites with him, that he at first solicited them to abandon Ionia, and to settle in any part of his territory they should choose; but afterward, finding he could not prevail with them to accept his offer, and hearing from them the increasing power of the Mede, he gave them money for the purpose of building a wall around their city; he must have given it unsparingly, for the wall is not a few stades in circumference, and is entirely built of large and well-compacted stones. When Harpagus had marched his army against the Phocæans, he besieged them, but offered these terms: "that he would be content if the Phocæans would throw down only one of their battlements, and consecrate one house to the king's use." The Phocæans, detesting slavery, said, "that they wished for one day to deliberate, and would then give their answer"; but while they were deliberating they required him to draw off his forces from the wall. Harpagus said, that "though he well knew their design, yet he would permit them to consult together." In the interval, then, during which Harpagus withdrew his army from the wall, the Phocæans launched their fifty-oared galleys, and having put their wives, children, and goods on board, together with the images from the temples and other offerings, except works of bronze or stone, or pictures, they embarked themselves, and set sail for Chios: and the Persians took possession of Phocæa, abandoned by all its inhabitants. The Phocæans, when the Chians refused to sell them the Œnyssæ Islands, for fear they should become the seat of trade, and their own island be thereby excluded, directed their course to Cyrnus; where, by the admonition of an oracle, they had twenty years before built a city, named Alalia. But Arganthonius was at that time dead. On their passage to Cyrnus, having first sailed down to Phocæa, they put to death the Persian garrison which had been left by Harpagus to guard the city. Afterward, when this was accomplished, they pronounced terrible imprecations on any who should desert the fleet; besides this, they sunk a mass of red-hot iron, and swore "that they would never return to Phocæa, till this burning mass should appear again." Nevertheless, as they were on their way toward Cyrnus, more than one half of the citizens were seized with regret and yearning for their city and dwellings in the country, and violating their oaths, sailed back to Phocæa; but such of them as kept to their oath weighed anchor and sailed from the Œnyssæ Islands. On their arrival at Cyrnus they lived for five years in common with the former settlers: but as they ravaged the territories of all their neighbors, the Tyrrhenians and Carthaginians combined together to make war against them, each with sixty ships: and the Phocæans, on their part, having manned their ships, consisting of sixty in number, met them in the Sardinian Sea; and having engaged, the Phocæans obtained a kind of Cadmean victory;[8] for forty of their own ships were destroyed, and the twenty that survived were disabled, for their prows were blunted. They therefore sailed back to Alalia, took on board their wives and children, with what property their ships were able to carry, and leaving Cyrnus, sailed to Rhegium. As to the men belonging to the ships destroyed, most of them fell into the hands of the Carthaginians and Tyrrhenians, who took them on shore and stoned them to death. But afterward all animals belonging to the Argyllæans that passed by the spot where the Phocæans who had been stoned lay, became distorted, maimed, and crippled, as well sheep, as beasts of burden and men. The Argyllæans, therefore, being anxious to expiate the guilt, sent to Delphi; and the Pythian enjoined them to use those rites which they still observe; for they commemorate their death with great magnificence, and have established gymnastic and equestrian contests. This was the fate of these Phocæans; but the others, who fled to Rhegium, left that place, and got possession of the town in the territory of Œnotria, which is now called Hyela, which they colonized by the advice of a certain Posidonian, who told them the Pythia had directed them to establish sacred rites to Cyrnus as being a hero, but not to colonize the island of that name.

The Teians also acted nearly in the same manner as the Phocæans. For when Harpagus by means of his earth-works had made himself master of their walls, they all went on board their ships, and sailed away to Thrace, and there settled in the city of Abdera; which Timesius of Clazomenæ having formerly founded, did not enjoy, but was driven out by the Thracians, and is now honored as a hero by the Teians of Abdera.

These were the only Ionians who abandoned their country rather than submit to servitude. The rest, except the Milesians, gave battle to Harpagus, and as well as those who abandoned their country, proved themselves brave men, each fighting for his own; but defeated and subdued, they remained in their own countries, and submitted to the commands imposed on them. The Milesians, as I have before mentioned, having made a league with Cyrus, remained quiet. So was Ionia a second time enslaved, and the islanders, dreading the same fate, made their submission to Cyrus. When the Ionians were brought into this wretched condition, and nevertheless still held assemblies at Panionium, I am informed that Bias of Priene gave them most salutary advice, which, had they harkened to him, would have made them the most flourishing of all the Greeks. He advised, "that the Ionians, should sail in one common fleet to Sardinia, and there build one city for all the Ionians; thus being freed from servitude, they would flourish, inhabiting the most considerable of the islands, and governing the rest; whereas if they remained in Ionia, he saw no hope of recovering their liberty." But before Ionia was ruined, the suggestion of Thales, the Milesian, who was of Phœnician extraction, was also good, who advised that the Ionians should constitute one general council in Teos, which stands in the centre of Ionia; and that the rest of the inhabited cities should be governed as independent states.

Harpagus having subdued Ionia, marched against the Carians, Cannians, Lycians, Ionians, and Æolians; of whom the Carians were by far the most famous of all nations in those times. They introduced three inventions which the Greeks have adopted. For the Carians set the example of fastening crests upon helmets and of putting devices on shields; they are also the first who attached handles to shields; until their time all who used shields carried them without handles, guiding them with leathern thongs, having them slung round their necks and left shoulders.

The Lycians were originally sprung from Crete, for in ancient time Crete was entirely in the possession of barbarians. But a dispute having arisen between Sarpedon and Minos, sons of Europa, respecting the sovereign power, when Minos got the upper hand in the struggle, he drove out Sarpedon with his partisans; and they being expelled came to the land of Milyas in Asia, and were afterwards joined by Lycus son of Pandion of Athens, who was likewise driven out by his brother Ægeus, and came to be called Lycians after him. Their customs are partly Cretan and partly Carian; but they have one peculiar to themselves, in which they differ from all other nations: they take their name from their mothers and not from their fathers; so that if any one asks another who he is, he will describe himself by his mother's side, and reckon his ancestry in the female line. And if a free-born woman marry a slave, the children are accounted of pure birth; but if a man though a citizen, and of high rank, marry a foreigner, the children are considered low born.

All Cnidia, except a small space, is surrounded by water; for the Ceramic gulf bounds it on the north, and on the south the sea by Syme and Rhodes: now this small space, which is about five stades in breadth, the Cnidians, wishing to make their territory insular, designed to dig through, while Harpagus was subduing Ionia. For the whole of their dominions were within the isthmus; and where the Cnidian territory terminates toward the continent, there is the isthmus that they designed to dig through. But, as they were carrying on the work with great diligence, the workmen appeared to be wounded to a greater extent and in a more strange manner than usual, both in other parts of the body, and particularly in the eyes, by the chipping of the rock; they therefore sent deputies to Delphi to inquire what was the cause of the obstruction; and, as the Cnidians say, the Pythia answered as follows in trimeter verse: "Build not a tower on the isthmus, nor dig it through, for Jove would have made it an island had he so willed." So the Cnidians desisted from their work, and surrendered without resistance to Harpagus, as soon as he approached with his army. The Pedasians were situated inland above Halicarnassus. When any mischief is about to befall them or their neighbors, the priestess of Minerva has a long beard: this has three times occurred. These were the only people about Caria who opposed Harpagus for any time and gave him much trouble, by fortifying a mountain called Lyda. After some time, however, they were subdued. The Lycians, when Harpagus marched his army toward the Xanthian plain, went out to meet him, and engaging with very inferior numbers, displayed great feats of valor. But being defeated and shut up within their city, they collected their wives, children, property, and servants within the citadel, and then set fire to it and burnt it to the ground. When they had done this, and engaged themselves by the strongest oaths, all the Xanthians went out and died fighting. Of the modern Lycians, who are said to be Xanthians, all, except eighty families, are strangers; but these eighty families happened at the time to be away from home and so survived. Thus Harpagus got possession of Xanthus and Caunia almost in the same manner; for the Caunians generally followed the example of the Lycians.

CHAPTER VII.
THE CONQUEST OF ASSYRIA AND THE WAR WITH THE MASSAGETÆ.

While Harpagus was reducing the lower parts of Asia, Cyrus had conquered the upper parts, subduing every nation without exception. The greatest parts of these I shall pass by without notice; but I will make mention of those which gave him most trouble, and are most worthy of being recorded.

Assyria contains many large cities, the most renowned and the strongest of which, where the seat of government was established after the destruction of Nineveh, was Babylon, which is of the following description. The city stands in a spacious plain, and is quadrangular, and shows a front on every side of one hundred and twenty stades [15 miles]; these stades make up the sum of four hundred and eighty in the whole circumference. It was adorned in a manner surpassing any city we are acquainted with. In the first place, a moat deep, wide, and full of water, runs entirely round it; next, there is a wall fifty royal cubits in breadth [about 84 feet], and in height two hundred [270 feet], but the royal cubit is larger than the common one by three fingers' breadth. And here I think I ought to explain how the earth, taken out of the moat, was consumed, and in what manner the wall was built. As they dug the moat they made bricks of the earth that was taken out; and when they had moulded a sufficient number they baked them in kilns. Then making use of hot asphalt for cement, and laying wattled reeds between the thirty bottom courses of bricks, they first built up the sides of the moat, and afterward the wall itself in the same manner; and on the top of the wall, at the edges, they built dwellings of one story, fronting each other, having spaces between these dwellings wide enough to turn a chariot with four horses. In the circumference of the wall there were a hundred gates, all of bronze, as also were the posts and lintels. Eight days' journey from Babylon [200 miles] stands another city, called Is, on a small river of the same name, which discharges its stream into the Euphrates; this river brings down with its water many lumps of bitumen, from which the bitumen used in the wall of Babylon was taken. The city consists of two divisions, for the Euphrates, separates it in the middle: this river, which is broad, deep, and rapid, flows from Armenia, and falls into the Red Sea. The wall on either bank has an elbow carried down to the river; and thence along the curvatures of each bank runs a wall of baked bricks. The city itself, which is full of houses three and four stories high, is cut up into straight streets running at right angles to each other. At the end of each street a little gate is formed in the wall along the river side, in number equal to the streets; and they are all made of bronze, and lead down to the edge of the river. This outer wall is the chief defence, but another wall runs round within, not much inferior to the other in strength, though narrower. In the middle of each division of the city fortified buildings were erected; in one, the royal palace, with a spacious and strong enclosure, bronze-gated; and in the other, the precinct of Jupiter Belus, which in my time was still in existence, a square building of two stades [¼ of a mile] on every side. In the midst of this precinct is built a solid tower of one stade both in length and breadth, and on this tower rose another, and another upon that, to the number of eight. And there is an ascent to these outside, running spirally round all the towers. About the middle of the ascent there is a landing-place and seats on which those who go up may rest themselves; and in the uppermost tower stands a spacious temple, handsomely furnished, and in it a large couch, with a table of gold by its side. No statue has been erected within it, but as the Chaldæans, who are priests of this deity, assert, though I cannot credit what they say, the god himself comes to the temple and reclines on the bed, in the same manner as the Egyptians say happens at Thebes in Egypt.

There is also another temple below, within the precinct at Babylon; in it is a large golden statue of Jupiter seated, and near it a great table of gold; the throne also and the step are of gold, which together weigh eight hundred talents [twenty-two tons], as the Chaldæans affirm. Outside the temple is a golden altar; and another large altar, where full-grown sheep are sacrificed; for on the golden altar only sucklings may be offered. On the great altar the Chaldæans consume yearly a thousand talents [twenty-seven tons] of frankincense when they celebrate the festival of this god. There was also at that time within the precincts of this temple a statue of solid gold, twelve cubits high [eighteen feet]; I, indeed, did not see it, but only relate what is said by the Chaldæans. Darius, son of Hystaspes, formed a design to take away this statue, but dared not do so; but Xerxes, son of Darius, took it, and killed the priest who forbade him to remove it.

There were many others who reigned over Babylon, whom I shall mention in my Assyrian history, who beautified the walls and temples, and amongst them were two women. The first of these, named Semiramis, lived five generations before the other; she raised mounds along the plain, which are worthy of admiration; for before, the river used to overflow the whole plain like a sea. But the other, who was queen next after her, and whose name was Nitocris, (and she was much more sagacious than the other queen,) in the first place left monuments of herself, which I shall presently describe; and in the next place, when she saw the power of the Medes growing formidable and restless, and that, among other cities, Nineveh was captured by them, she took every possible precaution for her own defence. First of all, the River Euphrates, which before ran in a straight line, and which flows through the middle of the city, by having channels dug above, she made so winding, that in its course it touched three times at one and the same village in Assyria, called Arderica: and to this day, those who go from our sea to Babylon, if they travel by the Euphrates, come three times to this village on three successive days. She also raised on either bank of the river a mound, astonishing for its magnitude and height. At a considerable distance above Babylon, she had a reservoir for a lake dug, carrying it out some distance from the river, and in the depth digging down to water, and in width making its circumference of four hundred and twenty stades [about fifty-two and a half miles]: she consumed the soil from this excavation by heaping it up on the banks of the river, and when it was completely dug, she had stones brought and built a casing to it all round. She had both these works done, the river made winding, and the whole excavation a lake, in order that the current, being broken by frequent turnings, might be more slow, and the navigation to Babylon tedious, and that after the voyage, a long march round the lake might follow. All this was done in that part of the country where the approach to Babylon is nearest, and where is the shortest way for the Medes; in order that the Medes might not, by holding intercourse with her people, become acquainted with her affairs. She enclosed herself, therefore, with these defences by digging, and immediately afterwards made the following addition. As the city consisted of two divisions, which were separated by the river, during the reign of former kings, when any one had occasion to cross from one division to the other, he was obliged to cross in a boat: and this, in my opinion, was very troublesome: she therefore provided for this, for after she had dug the reservoir for the lake, she left this other monument built by similar toil. She had large blocks of stone cut, and when they were ready and the place was completely dug out, she turned the whole stream of the river into the place she had dug: while this was filling, and the ancient channel had become dry, in the first place, she lined with burnt bricks the banks of the river throughout the city, and the descents that lead from the gates to the river, in the same manner as the walls. In the next place, about the middle of the city, she built a bridge with the stones she had prepared, and bound them together with plates of lead and iron. Upon these stones she laid, during the day, square planks of timber, on which the Babylonians might pass over; but at night these planks were removed, to prevent people from crossing by night and robbing one another. When the hollow that was dug had become a lake filled by the river, and the bridge was finished, she brought back the river to its ancient channel from the lake.

WINGED HUMAN-HEADED LION.

The same queen also contrived the following deception. Over the most frequented gate of the city she prepared a sepulchre for herself, high up above the gate itself; and on the sepulchre she had engraved, Should any one of my successors, kings of Babylon, find himself in want of money, let him open this sepulchre, and take as much as he chooses; but if he be not in want, let him not open it; for that were not well. This monument remained undisturbed, until the kingdom fell to Darius; but it seemed hard to Darius that this gate should be of no use, and that when money was lying there, and this money inviting him to take it, he should not do so; but no use was made of this gate for this reason, that a dead body was over the head of any one who passed through it. He therefore opened the sepulchre, and instead of money, found only the body, and these words written: Hadst thou not been insatiably covetous, and greedy of the most sordid gain, thou wouldest not have opened the chambers of the dead.

Cyrus made war against the son of this queen, who bore the name of his father Labynetus, and had the empire of Assyria. Now when the great king leads his army in person, he carries with him from home well prepared provisions and cattle; and he takes with him water from the river Choaspes, which flows past Susa, of which alone, the king drinks. A great number of four-wheeled carriages drawn by mules carry the water of this river, after it has been boiled in silver vessels, and follow him from place to place wherever he marches. Cyrus, in his march against Babylon, arrived at the river Gyndes, whose fountains are in the Matianian mountains, and which flows through the land of the Dardanians, and falls into another river, the Tigris; the latter, flowing by the city of Opis, discharges itself into the Red Sea. When Cyrus was endeavoring to cross this river Gyndes, which can be passed only in boats, one of the sacred white horses through wantonness plunged into the stream, and attempted to swim over, but the stream having carried him away and drowned him, Cyrus was much enraged with the river for this affront, and threatened to make his stream so weak, that henceforth women should easily cross it without wetting their knees. After this menace, deferring his expedition against Babylon, he divided his army into two parts; and marked out by lines one hundred and eighty channels, on each side of the river, diverging every way; then having distributed his army, he commanded them to dig. His design was indeed executed by the great numbers he employed; but they spent the whole summer in the work. When Cyrus had avenged himself on the river Gyndes, by distributing it into three hundred and sixty channels, and the second spring began to shine, he then advanced against Babylon. But the Babylonians, having taken the field, awaited his coming; and when he had advanced near the city, the Babylonians gave battle, and, being defeated, were shut up in the city. But as they had been long aware of the restless spirit of Cyrus, and saw that he attacked all nations alike, they had laid up provisions for many years; and therefore were under no apprehensions about a siege. On the other hand, Cyrus found himself in difficulty, since much time had elapsed, and his affairs were not at all advanced. Whether therefore some one else made the suggestion to him in his perplexity, or whether he himself devised the plan, he had recourse to the following stratagem. Having stationed the bulk of his army near the passage of the river where it enters Babylon, and again having stationed another division beyond the city, where the river makes its exit, he gave orders to his forces to enter the city as soon as they should see the stream fordable. Having thus stationed his forces, and given these directions, he himself marched away with the ineffective part of his army; and coming to the lake, Cyrus did the same with respect to the river and the lake as the queen of the Babylonians had done. For having diverted the river, by means of a canal, into the lake, which was before a swamp, he made the ancient channel fordable by the sinking of the river. When this took place, the Persians who were appointed to that purpose close to the stream of the river, which had now subsided to about the middle of a man's thigh, entered Babylon by this passage. If, however, the Babylonians had been aware of it beforehand, or had known what Cyrus was about, they would not have suffered the Persians to enter the city, but would have utterly destroyed them; for having shut all the little gates that lead down to the river, and mounting the walls that extend along the banks of the river, they would have caught them as in a net; whereas the Persians came upon them by surprise. It is related by the people who inhabited this city, that on account of its great extent, when they who were at the extremities were taken, those of the Babylonians who inhabited the centre knew nothing of the capture (for it happened to be a festival) but they were dancing at the time, and enjoying themselves, till they received certain information of the truth. Thus was Babylon taken for the first time.[9]

How great was the power of the Babylonians, I can prove by many other circumstances, and especially by the following. The whole territory over which the great king reigns, is divided into districts for the purpose of furnishing subsistence for him and his army, in addition to the usual tribute; of the twelve months in the year, the Babylonian territory provides him with subsistence for four, and all the rest of Asia for the remaining eight; so that the territory of Assyria amounts to a third part of the power of all Asia, and the government of this region, which the Persians call a satrapy, is remunerative; since it yielded a full artabe of silver every day to Tritæchmes son of Artabazus, who held this district from the king: the artabe is a Persian measure, containing three Attic chœnices more than the Attic medimnus [or about twelve and a half gallons]. And he had a private stud of horses, in addition to those used in war, of eight hundred stallions, and sixteen thousand mares. He kept, too, such a number of Indian dogs, that four considerable towns in the plain were exempted from all other taxes and appointed to find food for the dogs. Such were the advantages accruing to the governor of Babylon. The land of Assyria is but little watered by rain, only enough in fact to nourish the root of the corn; the stalk grows up, and the grain comes to maturity only by being irrigated from the river, not, as in Egypt, by the river overflowing the fields, but by the hand and by engines. The Babylonian territory, like Egypt, is intersected by canals; and the largest of these is navigable, stretching in the direction of the winter sunrise[10]; and it extends from the Euphrates to another river, the Tigris, on which the city of Nineveh stood. This is, of all lands with which we are acquainted, by far the best for the growth of corn: but it does not carry produce trees of any kind, either the fig, or the vine, or the olive; yet it is so fruitful in the produce of corn, that it yields continually two hundred-fold, and when it produces its best, it yields even three hundred-fold. The blades of wheat and barley grow there to fully four fingers (three inches) in breadth; and though I well know to what a height millet and sesama grow, I shall not mention it; for I am well assured, that to those who have never been in the Babylonian country, what has been said concerning its productions will appear to many incredible. They use no other oil than such as is drawn from sesama. They have palm-trees growing all over the plain; most of these bear fruit from which they make bread, wine, and honey. They also tie the fruit of that which the Greeks call the male palm, about those trees that bear dates, in order that the fly entering the date may ripen it, lest otherwise the fruit may fall before maturity; for the male palms have flies in the fruit, just like wild fig-trees.

The most wonderful thing of all, next to the city itself, is what I am now going to describe: their vessels that sail down the river to Babylon are circular, and made of leather. For when they have cut the ribs out of willows that grow in Armenia above Babylon, they cover them with hides extended on the outside, by way of a bottom; not making any distinction in the stern, nor contracting the prow, but making them circular like a buckler; then having lined this vessel throughout with reeds, they suffer it to be carried down by the river freighted with merchandise, chiefly casks of palm-wine. The vessel is steered by two spars, held by two men standing upright, one of whom draws his spar in and the other thrusts his out. Some of these vessels are made very large, and others of a smaller size; but the largest of them carry a cargo of five thousand talents [about one hundred and thirty-five tons]. Every vessel has a live ass on board, and the larger ones more. For after they arrive at Babylon, and have disposed of their freight, they sell the ribs of the boat and all the reeds by public auction; then having piled the skins on the asses, they return by land to Armenia, for it is not possible by any means to sail up the river because of the rapidity of the current: and for this reason they make their vessels of skins and not of wood, and upon their return to Armenia with their asses, they construct other vessels in the same manner. For their dress, they wear a linen tunic that reaches down to the feet; over this they put another garment of wool, and over all a short white cloak; they have sandals peculiar to the country, very much like the Bœotian clogs. They wear long hair, binding their heads with turbans, and anoint the whole body with perfumes. Every man has a seal, and a staff curiously wrought; and on every staff is carved either an apple, a rose, a lily, an eagle, or something of the kind; for it is not allowable to wear a stick without a device.

Many curious customs prevail amongst them. This, in my opinion, is the wisest, which I hear the Venetians, of Illyria, also practise. Once a year, in every village, whatever maidens are of a marriageable age, they collect together and bring in a body to one place; around them gathers a crowd of men. Then a crier having made them stand up one by one, offers them for sale, beginning with the most beautiful; and when she has been sold for a large sum, he puts up another who is next in beauty. They are sold on condition that they shall be married. Such men among the Babylonians as are rich and desirous of marrying, bid against one another, and purchase the handsomest. But such of the lower classes as are desirous of marrying, do not require a beautiful form, but are willing to take the plainer damsels with a sum of money. So when the crier has finished selling the handsomest of the maidens, he makes the ugliest stand up, or one that is a cripple, and puts her up to auction, for the person who will marry her with the smallest sum, until she is knocked down to the man who offers to take the least. This money is that obtained from the sale of the handsome maidens; so that the beautiful ones portion out the ugly and the crippled. A father is not allowed to give his daughter in marriage to whom he pleases, nor can a purchaser carry off a maiden without security; but he is first obliged to give security that he will certainly marry her, and then he may take her away. If they do not agree, a law has been enacted that the money shall be repaid. It is also lawful for any one who pleases to come from another village and purchase. They have also this other custom, second only to the former in wisdom. They bring their sick to the market-place, for they have no physicians; then those who pass by the sick person confer with him about the disease, to discover whether they have themselves been afflicted with the same disease, or have seen others so afflicted. They then advise him to have recourse to the same treatment as that by which they escaped a similar disease, or have known to cure others. And no one passes by a sick person in silence, without inquiring into the nature of his distemper. They embalm their dead in honey, and their funeral lamentations are like those of the Egyptians.

There are three tribes among them that eat nothing but fish; these, when they have taken and dried them in the sun, they treat in the following manner: they put them into a mortar, and having pounded them with a pestle, sift them through a fine cloth; then, whoever pleases, kneads them into a cake, or bakes them like bread.

When Cyrus had conquered this nation, he was anxious to reduce the Massagetæ to subjection. This nation is said to be both powerful and valiant, dwelling toward the east and the rising sun beyond the river Araxes, over against the Issedonians; there are some who say that this nation is Scythian. The Araxes is reported by some persons to be greater, by others less, than the Ister; they say that there are many islands in it, some nearly equal in size to Lesbos; and that in them are men, who during the summer feed upon all manner of roots, which they dig out of the ground; and that they store up for food ripe fruits which they find on the trees, and feed upon these during the winter. They add, that they have discovered other trees that produce fruit of a peculiar kind, which the inhabitants, when they meet together in companies, and have lighted a fire, throw on it, as they sit around in a circle; and that, inhaling the fumes of the burning fruit that has been thrown on, they become intoxicated by the odor, just as the Greeks do by wine; and that the more fruit is thrown on, the more intoxicated they become, until they rise up to dance and betake themselves to singing. The river Araxes flows from the Matienian mountains, whence also springs the river Gyndes, which Cyrus distributed into the three hundred and sixty trenches; and it gushes out from forty springs, all of which, except one, discharge themselves into fens and swamps, in which it is said men live who feed on raw fish, and clothe themselves in the skins of sea-calves; but the one stream of the Araxes flows through an unobstructed channel into the Caspian Sea. The Caspian is a sea by itself, having no communication with any other sea; for the whole of that which the Greeks navigate, and that beyond the Pillars, called the Atlantic, and the Red Sea, are all one. But the Caspian is a separate sea of itself; being in length a fifteen-days' voyage for a rowing boat; and in breadth, where it is widest, an eight-days' voyage. On the western shore of this sea stretches the Caucasus, which is in extent the largest, and in height the loftiest, of all mountains; it contains within itself many various nations of men, who for the most part live upon the produce of wild fruit-trees. In this country, it is said, there are trees which produce leaves of such a nature, that by rubbing them and mixing them with water the people paint figures on their garments; these figures do not wash out, but grow old with the wool, as if they had been woven in from the first. East of the Caspian is a plain in extent unbounded in the prospect. A great portion of this extensive plain is inhabited by the Massagetæ, against whom Cyrus resolved to make war; for the motives that urged and incited him to this enterprise were many and powerful: first of all his birth, which he thought was something more than human; and secondly, the good fortune which had attended him in his wars; for wherever Cyrus directed his arms, it was impossible for that nation to escape.

A woman whose husband was dead, was queen of the Massagetæ; her name was Tomyris; and Cyrus sent ambassadors under pretence of wooing her, and made her an offer of marriage. But Tomyris, being aware that he was not wooing her, but the kingdom of the Massagetæ, forbade their approach. Upon this Cyrus, perceiving his artifice ineffectual, marched to the Araxes, and openly prepared to make war on the Massagetæ, by throwing bridges over the river, and building turrets on the boats which carried over his army. While he was employed in this work Tomyris sent a herald to him with this message: "King of the Medes, desist from your great exertions; for you cannot know if they will terminate to your advantage; and having desisted, reign over your own dominions, and bear to see me governing what is mine. But if you will not attend to my advice, and prefer every thing before peace; in a word, if you are very anxious to make trial of the Massagetæ, toil no longer in throwing a bridge over the river; but do you cross over to our side, while we retire three days' march from the river; or if you had rather receive us on your side, do you the like." When Cyrus heard this proposal, he called a council of the principal Persians, laid the matter before them, and demanded their opinion as to what he should do: they unanimously advised him to let Tomyris pass with her army into his territory. But Crœsus the Lydian, who was present and disapproved this advice, delivered a contrary opinion to that which was put forward, and said: "O king, I assured you long ago, that since Jupiter delivered me into your hands, I would to the utmost of my power avert whatever misfortune I should see impending over your house; and my own calamities,[11] sad as they are, have been lessons to me. If you think yourself immortal, and that you command an army that is so too, it is needless for me to make known to you my opinion. But if you know that you too are a man, and that you command such as are men, learn this first of all, that there is a wheel in human affairs, which, continually revolving, does not suffer the same persons to be always successful. My opinion touching the matter before us is wholly at variance with that already given. For if we shall receive the enemy into this country, there is danger that if you are defeated, you will lose, besides, your whole empire; for it is plain that if the Massagetæ are victorious, they will not flee home again, but will march upon your territories: and if you are victorious, your victory is not so complete as if, having crossed over into their territory, you should conquer the Massagetæ and put them to flight; for then you can march directly into the dominions of Tomyris. It is a disgrace too that Cyrus the son of Cambyses should give way and retreat before a woman. My opinion, therefore, is, that you should pass over and advance as far as they retire; and then, by the following stratagem, endeavor to get the better of them. I hear the Massagetæ are unacquainted with the Persian luxuries, and are unused to the comforts of life. Suppose then that you cut up and dress an abundance of cattle, and lay out a feast in our camp for these men; and besides, bowls of unmixed wine without stint; then leave the weakest part of your army behind, while the rest return again toward the river; for the Massagetæ, if I mistake not, when they see so much excellent fare, will turn to immediately, and after that there remains for us the display of mighty achievements."

Cyrus approved the suggestions of Crœsus and bade Tomyris retire, as he would cross over to her. She accordingly retired, as she had promised. Cyrus placed Crœsus in the hands of his son Cambyses, to whom he also intrusted the kingdom, and having strictly charged him to honor Crœsus, and treat him well in case his inroad on the Massagetæ should fail, sent them back to Persia and crossed the river with his army. When he had passed the Araxes, and night came on, he saw a vision, as he was sleeping in the country of the Massagetæ. He fancied that he saw the eldest son of Hystaspes with wings on his shoulders; and that with one of these he overshadowed Asia, and with the other Europe. Now Darius, who was then about twenty years of age, was the eldest son of Hystaspes, son of Arsames, one of the Achæmenides; and he had been left in Persia, for he had not yet attained the age of military service. When Cyrus awoke he considered his dream with attention; and as it seemed to him of great moment, he summoned Hystaspes, and taking him aside, said: "Hystaspes, your son has been detected plotting against me and my empire; and I will show you how I know it for a certainty. The gods watch over me and forewarn me of every thing that is about to befall me. Now, last night, as I was sleeping, I saw the eldest of your sons with wings on his shoulders, and with one of these he overshadowed Asia, and Europe with the other; from this vision, it cannot be otherwise than that your son is forming designs against me; do you therefore go back to Persia with all speed, and take care, that when I have conquered these people and return home, you bring your son before me to be examined." Cyrus spoke thus under a persuasion that Darius was plotting against him; but the deity forewarned him that he himself would die in that very expedition, and that his kingdom would devolve on Darius. Hystaspes, however, answered in these words: "God forbid, O king, that a Persian should be born who would plot against you! But if any such there be, may sudden destruction overtake him, for you have made the Persians free instead of being slaves, and instead of being ruled over by others to rule over all; but if any vision informs you that my son is forming any plot against you, I freely surrender him to you to deal with as you please." And Hystaspes repassed the Araxes and went to Persia, for the purpose of keeping his son Darius in custody for Cyrus.

SEPULCHRAL VASES.

Cyrus having advanced one day's march from the Araxes, proceeded to act according to the suggestion of Crœsus. After this, when Cyrus and the effective part of the Persian army had marched back to the Araxes, leaving the ineffective part behind, a third division of the army of the Massagetæ attacked those of Cyrus' forces that had been left behind, and, after some resistance, put them to death. Then, seeing the feast laid out, as soon as they had overcome their enemies they lay down and feasted; and being filled with food and wine, fell asleep. Then the Persians attacked them, and put many of them to death, and took a still greater number prisoners, among them the son of Queen Tomyris, who commanded the Massagetæ, and whose name was Spargapises. When she heard what had befallen her army and her son, she sent a herald to Cyrus with the following message: "Cyrus, insatiate with blood, be not elated with what has now happened, that by the fruit of the vine, with which ye yourselves, when filled with it, so rave, that when it descends into your bodies, evil words float on your lips; be not elated, that by such a poison you have deceived and conquered my son, instead of by prowess in battle. But take the good advice that I offer you. Restore my son; depart out of this country unpunished for having insolently disgraced a third division of the army of the Massagetæ. But if you will not do this, I swear by the sun, the Lord of the Massagetæ, that, insatiable as you are, I will glut you with blood." Cyrus, however, paid no attention to this message; but Spargapises, the son of Queen Tomyris, as soon as he recovered from the effects of the wine, and perceived in what a plight he was, begged of Cyrus that he might be freed from his fetters; and as soon as he was set free, and found his hands at liberty, he put himself to death. But Tomyris, finding Cyrus did not listen to her, assembled all her forces, and engaged with him. I think that this battle was the most obstinate that was ever fought between barbarians. First of all, they stood at a distance and used their bows; afterward, when they had emptied their quivers, they engaged in close fight with their swords and spears, and thus they continued fighting for a long time, and neither was willing to give way; but at length the Massagetæ got the better, and the greater part of the Persian army was cut in pieces on the spot, and Cyrus himself was killed, after he had reigned twenty-nine years. Tomyris filled a skin with human blood, sought for the body of Cyrus among the slain of the Persians, and thrust the head into the skin, and insulting the dead body, said: "Thou hast indeed ruined me though alive and victorious in battle, since thou hast taken my son by stratagem; but I will now glut thee with blood, as I threatened." Of the many accounts given of the end of Cyrus, this appears to me most worthy of credit.

The Massagetæ resemble the Scythians in their dress and mode of living; they have both horse and foot bow-men, and javelin-men, who are accustomed to carry battle-axes: they use gold and bronze for every thing; for in whatever concerns spears, and arrow-points, and battle-axes, they use bronze; but the head, and belts, and shoulder-pieces, are ornamented with gold. In like manner with regard to the chest of horses, they put on breastplates of bronze; but the bridle-bit and cheek-pieces are ornamented with gold. They make no use of silver or iron, for neither of those metals are found in their country, but they have bronze and gold in abundance. Their manners are as follows: when a man has attained a great age, all his kinsmen meet, and sacrifice him, together with cattle of several kinds; and when they have boiled the flesh, they feast on it. This death they account the most happy; but they do not eat the bodies of those who die of disease; but bury them in the earth, and think it a great misfortune that they did not reach the age to be sacrificed. They sow nothing, but live on cattle, and fish which the river Araxes yields in abundance, and they are drinkers of milk. They worship the sun only of all the gods, and sacrifice horses to him; and they assign as the reason of this custom that they think it right to offer the swiftest of all animals to the swiftest of all the gods.

[1] Under the name "barbarians" the Greeks included all who were not sprung from themselves—all who did not speak the Greek language.

[2] Syria was at that time the name of Cappadocia, as Herodotus himself elsewhere states.

[3] It is generally agreed that the name of Lycurgus's nephew was not Leobotas, but Charilaus. See the life of Lycurgus in the "Boys' and Girls' Plutarch."

[4] There is a Scriptural account of Ecbatana, in the Apocrypha. Judith i 1-4.

[5] Major Robinson states that the seven colors described by Herodotus, are those employed by the Orientals, to denote the seven planetary bodies.

[6] Several passages of our author seem to prove that Herodotus wrote other histories than those which have come down to us. Elsewhere in this book he speaks of his Assyrian history; and the second of the Libyan.

[7] Tartessus was situated between the two branches of the Bœtis, now the Guadalquiver.

[8] A proverbial expression signifying "that the victors suffered more than the vanquished."

[9] It was again taken by Darius; see end of Book III.

[10] That is, southeast.

[11] These words "pathemata mathemata" seem to have been a proverb in the Greek.

BOOK II. EUTERPE.

ÆGYPTUS

CHAPTER I.
PHYSICAL HISTORY OF EGYPT.

After the death of Cyrus, Cambyses succeeded to the kingdom. He was son of Cyrus, and Cassandane the daughter of Pharnaspes; she having died some time before, Cyrus deeply mourned for her himself, and commanded all his subjects to mourn. Cambyses then considered the Ionians and Æolians as his hereditary slaves, and when he made an expedition against Egypt, he took with him some of the Greeks over whom he bore rule.

The Egyptians, before the reign of Psammitichus, considered themselves to be the most ancient of mankind. But after Psammitichus came to the throne, he endeavored to ascertain who really were the most ancient, and from that time they have considered the Phrygians to have been an older race than themselves. When Psammitichus was unable, by inquiry, to discover any solution of the question, who were the most ancient of men, he devised this expedient. He gave two new-born children of poor parents to a shepherd, to be brought up among his flocks, with strict orders that no one should utter a word in their presence, that they should lie in a solitary room by themselves, and that the shepherd should bring goats' milk to them at certain times, and listen to discover what word the children would first articulate, after they had given over their insignificant mewlings. When the shepherd had pursued this plan for the space of two years, one day as he opened the door and went in, both the children fell upon him, and holding out their hands, cried "Becos." At first the shepherd said nothing; but as this same word was repeated to him whenever he went and tended the children, he at length acquainted his master, and by his command brought the children into his presence. When Psammitichus heard it he inquired what people call any thing by the name of "Becos"; and discovered that the Phrygians call bread by that name. So the Egyptians, convinced by the experiment, allowed that the Phrygians were more ancient than themselves. This relation I had from the priests of Vulcan at Memphis. But the Greeks tell many other foolish things, among them, that Psammitichus, having had the tongues of some women cut out, had the children brought up by them.

The Egyptians were the first to discover the year, which they divided into twelve parts, making this discovery from the stars; and so, I think, they act more wisely than the Greeks, who insert an intercalary month every third year, on account of the seasons; while the Egyptians, reckoning twelve months of thirty days each, add five days each year above that number, so that the circle of the seasons comes round to the same point. They say also, that the Egyptians were the first who introduced the names of the twelve gods, and that the Greeks borrowed those names from them; that they were the first to assign altars, images, and temples to the gods, and to carve the figures of animals on stone. They add that Menes was the first mortal who reigned over Egypt, and that in his time all Egypt, except the district of Thebes, was a morass, and that no part of the land that now exists below Lake Myris was then above water; to this place from the sea is a seven-days' passage up the river. It is evident to a man of common understanding, who sees it, that the part of Egypt which the Greeks frequent with their shipping, is land reclaimed by the Egyptians, and a gift from the river; for when you are at the distance of a day's sail from land, if you cast the lead you will bring up mud, yet find yourself in eleven fathoms of water; showing the immense alluvial deposit.

THE TWO GREAT PYRAMIDS AT THE TIME OF THE INUNDATION.

The length of Egypt along the sea-coast is sixty schœni (450 miles) from the Plinthinetic Bay to Lake Serbonis, near which Mount Casius stretches. Men who are short of land measure their territory by fathoms; those who have some possessions, by stades; those who have much, by parasangs; and such as have a very great extent, by schœni. A parasang is equal to thirty stades, and each schœnus, which is an Egyptian measure, is equal to sixty stades. So the whole coast of Egypt is three thousand six hundred stades in length. As far as Heliopolis, inland, Egypt is wide, flat, without water, and a swamp. The distance to Heliopolis, as one goes up from the sea, is about equal in length to the road from Athens—that is to say, from the altar of the twelve gods,—to Pisa and the temple of Olympian Jupiter, or about fifteen hundred stades. From Heliopolis upward Egypt is narrow, for on one side the table-land of Arabia extends from north to south and southwest, stretching up continuously to that which is called the Red Sea. In this plateau are the stone quarries which were cut for the pyramids at Memphis. Where its length is the greatest, I have heard that it is a two-months' journey from east to west; and that eastward its confines produce frankincense. On that side of Egypt which borders upon Libya extends another rocky table-land covered with sand, on which the pyramids stand, stretching in the same direction as that part of the Arabian mountain that runs southward.

The greater part of all this country, as the priests informed me, has been reclaimed by the Egyptians from the sea and the marshes. For the space beyond the city of Memphis seems to me to have been formerly a bay of the sea; as is the case also with the parts about Ilium, Teuthrania, Ephesus, and the plain of the Mæander, if I may be permitted to compare small things with great. There are other rivers not equal in size to the Nile, which have wrought great works; amongst them one of the most remarkable is the Achelous which, flowing through Acarnania, and falling into the sea, has already converted one half of the Echinades islands into a continent. There is in the Arabian territory, not far from Egypt, branching from the Red Sea, a bay of the sea of such a length that the voyage, from the innermost part of this bay to the broad sea, occupies forty days for a vessel with oars; but the width, where the bay is widest, only half a day's passage, and in it an ebb and flow takes place daily; and I am of opinion that Egypt was formerly a similar bay; this stretching from the Northern Sea toward Ethiopia; and the Arabian Bay, which I am describing, from the south toward Syria; and that they almost perforated their recesses so as to meet each other, overlapping to some small extent. Now, if the Nile were to turn its stream into this Arabian gulf, what could hinder it from being filled with soil by the river within twenty thousand years?—for my part, I think it would be filled within ten thousand. How, then, in the time that has elapsed before I was born, might not even a much greater bay than this have been filled up by such a great and powerful river? I therefore give credit to those who relate these things concerning Egypt, when I see that Egypt projects beyond the adjoining land; that shells are found on the mountains; that a saline humor forms on the surface so as even to corrode the pyramids; and that this mountain which is above Memphis is the only one in Egypt that abounds in sand: add to which, that Egypt, in its soil, is neither like Arabia or its confines, nor Libya, nor Syria, but is black and crumbling, as if it were mud and alluvial deposit, brought down by the river from Ethiopia; whereas we know that the earth of Libya is reddish, and somewhat more sandy; and that of Arabia and Syria is clayey and flinty.

The priests relate that in the reign of Mœris, when the river rose at least eight cubits, it irrigated all Egypt below Memphis; and yet Mœris had not been nine hundred years dead when I received this information. But now, unless the river rises sixteen cubits, or fifteen at least, it does not overflow the country. It appears to me, therefore, that if the soil continues to grow in height, in the same proportion, those Egyptians below Lake Mœris, who inhabit other districts than that which is called Delta, must, by reason of the Nile not overflowing their land, for ever suffer the same calamity which they used to say the Greeks would suffer from. For hearing that all the lands of Greece were watered by rain, and not by rivers, as their own was, they said "that the Greeks at some time or other would suffer miserably from famine." But let me state how the matter stands with the Egyptians themselves: if, as I said before, the land below Memphis should continue to increase in height in the same proportion as it has done in time past, what else will happen but that the Egyptians who inhabit this part will starve, if their land shall neither be watered by rain, nor the river be able to inundate the fields? Now, indeed, they gather in the fruits of the earth with less labor than any other people, for they have not the toil of breaking up the furrows with the plough, nor of hoeing, nor of any other work which all other men must labor at to obtain a crop of corn; but when the river has come of its own accord and irrigated their fields, and again subsided, then each man sows his own land and turns swine into it; and when the seed has been trodden in by the swine, he waits for harvest-time; then he treads out the corn with his swine, and gathers it in.

All Egypt, beginning from the cataracts and the city of Elephantine, is divided into two parts, and partakes of both names; one belongs to Libya, and the other to Asia. The Nile, beginning from the cataracts, flows to the sea, dividing Egypt in the middle. Now, as far as the city of Cercasorus, the Nile flows in one stream; but from that point it is divided into three channels. That which runs eastward is called the Pelusiac mouth; another of the channels bends westward, and is called the Canopic mouth; but the direct channel of the Nile is the following: descending from above, it comes to the point of the Delta, where it divides the Delta in the middle, and discharges itself into the sea, supplying by this channel, not by any means the least quantity of water, nor the least renowned; this is called the Sebennytic mouth. There are also two other mouths, that diverge from the Sebennytic and flow into the sea,—the Saitic, and the Mendesian. The Bolbitine and Bucolic mouths are not natural, but artificial. The Nile, when full, inundates not only Delta, but also part of the country said to belong to Libya and Arabia, to the extent of about two days' journey on each side.

At the summer solstice it fills and overflows for a hundred days; then falls short in its stream, and retires; so that it continues low all the winter, until the return of the summer solstice. In parts of Ethiopia, out of which the Nile flows, the inhabitants become black from the excessive heat; kites and swallows continue there all the year; and the cranes, to avoid the cold of Scythia, migrate to these parts as winter-quarters.

NILE BOAT.

With respect to the sources of the Nile, no man of all the Egyptians, Libyans, or Greeks with whom I have conversed, ever pretended to know any thing; except the registrar of Minerva's treasury at Sais in Egypt. But even he seemed to be trifling with me, when he said he knew perfectly well. His account was: "That there are two mountains rising into a sharp peak, situated between the cities of Syene and Elephantine; the names of these mountains are Crophi and Mophi. The sources of the Nile, which are bottomless, flow from between these mountains, and half of the water flows north over Egypt, and the other half to the southward over Ethiopia. That the fountains of the Nile are bottomless, he said, Psammitichus, king of Egypt, proved by experiment; for he twisted a line many thousand fathoms in length and let it down, but could not find a bottom." In my opinion, this simply proves that there are strong whirlpools and an eddy here; so that the water beating against the rocks, a sounding-line, when let down, cannot reach the bottom. As you ascend the river above the city of Elephantine, the country is so steep that it is necessary to attach a rope on both sides of a boat as you do with an ox in a plough, and so proceed; but if the rope should happen to break, the boat is carried away by the force of the stream. This kind of country lasts for a four-days' passage (or eighty miles), and the Nile here winds as much as the Mæander. After that you come to a level plain, where the Nile flows round an island named Tachompso. Ethiopians inhabit the country immediately above Elephantine, and one half of the island; the other half is inhabited by Egyptians. Near to this island lies a vast lake, on the borders of which Ethiopian nomads dwell; after sailing through this lake, you come to the channel of the Nile, which flows into it: then you have to land and travel forty days by the side of the river, for sharp rocks rise in the Nile, and there are many sunken ones, through which it is not possible to navigate a boat; you then must go on board another boat, and sail for twelve days; and will at last arrive at a large city called Meroe: this city is said to be the capital of all Ethiopia. The inhabitants worship no other gods than Jupiter and Bacchus; but these they honor with great magnificence; they have also an oracle of Jupiter; and they make war, whenever that god bids them by an oracular warning, and against whatever country he bids them. Sailing from this city, you will arrive at the country of the Automoli, in a space of time equal to that which you took in coming from Elephantine to the capital of the Ethiopians. These Automoli are called by the name of Asmak, which in the language of Greece signifies, "those that stand at the left hand of the king." These, to the number of two hundred and forty thousand of the Egyptian war-tribe, once revolted to the Ethiopians, whose king made them the following recompense. There were certain Ethiopians disaffected toward him; he bade them expel these, and take possession of their land; by the settlement of these men among them, the Ethiopians became more civilized, and learned the manners of the Egyptians.

CHAPTER II.
RELIGION, MANNERS, CUSTOMS, DRESS, AND ANIMALS OF THE EGYPTIANS.

Egypt possesses more wonders than any other country, and exhibits works greater than can be described, in comparison with all other regions; therefore more must be said about it. The Egyptians besides having a peculiar climate and a river differing in its nature from all other rivers, have adopted customs and usages in almost every respect different from the rest of mankind. Amongst them the women attend markets and traffic, but the men stay at home and weave. Other nations, in weaving, throw the wool upward; the Egyptians, downward. The men carry burdens on their heads; the women, on their shoulders. No woman can serve the office for any god or goddess; but men are employed for both offices. Sons are not compelled to support their parents unless they choose, but daughters are compelled to do so, whether they choose or not. In other countries the priests of the gods wear long hair; in Egypt they have it shaved. With other men it is customary in mourning for the nearest relations to have their heads shorn; the Egyptians, on occasions of death, let the hair grow both on the head and face, though till then shaven. Other men feed on wheat and barley, but it is a very great disgrace for an Egyptian to make food of them; but they make bread from spelt, which some call zea. They knead the dough with their feet; but mix clay with their hands. Every man wears two garments; the women, but one. Other men fasten the rings and sheets of their sails outside; but the Egyptians, inside. The Greeks write and cipher, moving the hand from left to right; but the Egyptians, from right to left: and doing so, they say they do it right-ways, and the Greeks left-ways. They have two sorts of letters, one of which is called sacred, the other common.

They are of all men the most excessively attentive to the worship of the gods, and observe the following ceremonies: They drink from cups of bronze, which they scour every day. They wear linen garments, constantly fresh-washed, thinking it better to be clean than handsome. The priests shave their whole body every third day, that no impurity may be found upon them when engaged in the service of the gods. The priests wear linen only, and shoes of byblus, and are not permitted to wear any other garments, or other shoes. They wash themselves in cold water twice every day and twice every night, and use a great number of ceremonies. On the other hand, they enjoy no slight advantages, for they do not consume or expend any of their private property; but sacred food is cooked for them, and a great quantity of beef and geese is allowed each of them every day, with wine from the grape; but they must not taste of fish. Beans the Egyptians do not sow at all in their country, nor do they eat those that happen to grow there. The priests abhor the sight of that pulse, accounting it impure. The service of each god is performed, not by one, but by many priests, of whom one is chief; and, when one of them dies, his son is put in his place. The male kine they deem sacred to Epaphus, and to that end prove them in the following manner: If the examiner finds one black hair upon him, he adjudges him to be unclean; one of the priests appointed for this purpose makes this examination, both when the animal is standing up and lying down; and he draws out the tongue, to see if it is pure as to the prescribed marks, which I shall mention in another part of my history. He also looks at the hairs of his tail, to see whether they grow naturally. If the beast is found pure in all these respects, he marks it by rolling a piece of byblus round the horns, and then having put on it some sealing earth, he impresses it with his signet; and so they drive him away. Any one who sacrifices one that is unmarked is punished with death. The established mode of sacrifice is this: they lead the victim, properly marked, to the altar where they intend to sacrifice, and kindle a fire; then having poured wine upon the altar, near the victim, they invoke the god, and kill it; then cut off the head, and flay the body of the animal. Having pronounced many imprecations on the head, they who have a market and Greek merchants dwelling amongst them, carry it there and sell it; but those who have no Greeks amongst them throw it into the river; and they pronounce the following imprecations on the head: "If any evil is about to befall either those that now sacrifice, or Egypt in general, may it be averted on this head." But a different mode of disembowelling and burning the victims prevails in different sacrifices. The practice with regard to the goddess whom they consider the greatest, and in whose honor they celebrate the most magnificent festival, is this: When they have flayed the bullocks, having first offered up prayers, they take out all the intestines, and leave the vitals with the fat in the carcass: they then cut off the legs and the extremity of the hip, with the shoulders and neck, and fill the body of the bullock with fine bread, honey, raisins, figs, frankincense, myrrh, and other perfumes, and burn it, pouring on it a great quantity of oil. They sacrifice after they have fasted; and while the sacred things are being burnt, they all beat themselves; after which they spread a banquet of what remains of the victims.

All the Egyptians sacrifice the pure male kine and calves, but they are not allowed to sacrifice the females, for they are sacred to Isis; the image of Isis is made in the form of a woman with the horns of a cow, as the Greeks represent Io; and all Egyptians alike pay a far greater reverence to cows than to any other cattle. No Egyptian man or woman will kiss a Greek on the mouth; or use the knife, spit, or cauldron of a Greek, or taste of the flesh of a pure ox that has been divided by a Greek knife. They bury the kine that die in the following manner: The females they throw into the river, and the males they inter in the suburbs, with one horn, or both, appearing above the ground, for a mark. When it is putrified, and the appointed time arrives, a raft comes to each city from the island called Prosopitis, in the Delta, which is nine schœni in circumference. Now in this island Prosopitis there are several cities; but that from which the rafts come to take away the bones of the oxen, is called Atarbechis; in it a temple of Venus has been erected. From this city then many persons go about to other towns; and having dug up the bones, carry them away, and bury them in one place; and they bury all other cattle that die in the same way that they do the oxen; for they do not kill any of them. All those who have a temple erected to Theban Jupiter, or belong to the Theban district, abstain from sheep, and sacrifice goats only. For the Egyptians do not all worship the same gods in the same manner, except Isis and Osiris, who, they say, is Bacchus. On the other hand, those who frequent the temple of Mendes, and belong to the Mendesian district, abstain from goats, and sacrifice sheep. The Thebans say that this custom was established among them in the following way: that Hercules was very desirous of seeing Jupiter, but Jupiter was unwilling to be seen by him; at last, however, as Hercules persisted, Jupiter flayed a ram, cut off the head, and held it before himself, and then having put on the fleece, showed himself to Hercules. From this circumstance the Egyptians make the image of Jupiter with a ram's face; and the Ammonians, who are a colony of Egyptians and Ethiopians, and who speak a language between both, have adopted the same practice; and, as I conjecture, the Ammonians thus derived their name, for the Egyptians call Jupiter, Ammon. The Thebans then do not sacrifice rams, being for this reason accounted sacred by them; on one day in the year, however, at the festival of Jupiter, they kill and flay one ram, put it on this image of Jupiter, and bring an image of Hercules to it; then all who are in the temple beat themselves in mourning for the ram, and bury him in a sacred vault.

Of this Hercules I have heard that he is one of the twelve gods; but of the other Hercules, who is known to the Greeks, I could never hear in any part of Egypt. That the Egyptians did not derive the name of Hercules from the Greeks, but rather the Greeks from the Egyptians, I have many proofs to show. The parents of this Hercules, Amphitryon and Alcmene, were both of Egyptian descent, and the Egyptians say they do not know the names of Neptune and the Dioscuri, yet if they had derived the name of any deity from the Greeks, they would certainly have mentioned these above all others, since even at that time they made voyages, and some of the Greeks were sailors. But Hercules is one of the ancient gods of the Egyptians; and they say themselves it was seventeen thousand years before the reign of Amasis, when the number of their gods was increased from eight to twelve, of whom Hercules was accounted one. Being desirous of obtaining certain information from whatever source I could, I sailed to Tyre in Phœnicia, having heard that there was there a temple dedicated to Hercules; and I saw it richly adorned with a great variety of offerings, and in it were two pillars, one of fine gold, the other of emerald stone, both shining exceedingly at night. Conversing with the priests of this god, I inquired how long this temple had been built, and I found that they did not agree with the Greeks. For they said that the temple was built at the time when Tyre was founded, and that two thousand three hundred years had elapsed since the foundation of Tyre. In this city I also saw another temple dedicated to Hercules by the name of Thasian; I went therefore to Thasos, and found there a temple of Hercules built by the Phœnicians, who founded Thasos, when they sailed in search of Europa, and this occurred five generations before Hercules the son of Amphitryon appeared in Greece. The researches then that I have made evidently prove that Hercules is a god of great antiquity, and therefore those Greeks appear to me to have acted most correctly, who have built two kinds of temples sacred to Hercules, and who sacrifice to one as an immortal, under the name of Olympian, and paid honor to the other as a hero. The Mendesians pay reverence to all goats; at the death of a he-goat public mourning is observed throughout the whole Mendesian district.

The Egyptians consider the pig to be an impure beast, and therefore if a man in passing by a pig should touch him only with his garments, he forthwith goes to the river and plunges in; and in the next place, swineherds, although native Egyptians, are the only men who are not allowed to enter any of their temples; neither will any man give his daughter in marriage to one of them, nor take a wife from among them; but the swineherds intermarry among themselves. The Egyptians do not think it right to sacrifice swine to any deities but the moon and Bacchus. In this sacrifice of pigs to the moon, when the sacrificer has slain the victim, he puts together the tip of the tail, with the spleen and the caul, covers them with the fat found about the belly of the animal, and consumes them with fire: the rest of the flesh they eat during the full moon in which they offer the sacrifices; but on no other day would any one even taste it. The poor amongst them, through want of means, form pigs of dough, and having baked them, offer them in sacrifice.

Whence each of the gods sprung, whether they existed always, and of what form they were, was, so to speak, unknown till yesterday. For I am of opinion that Hesiod and Homer lived four hundred years before my time, and not more, and these were they who framed a theogony for the Greeks, and gave names to the gods, and assigned to them honors and arts, and declared their several forms.

The Egyptians were also the first who introduced public festivals, processions, and solemn supplications; and the Greeks learned these from them. The Egyptians hold public festivals several times in a year; that which is best and most rigidly observed is in the city of Bubastis, in honor of Diana; the second, in the city of Busiris, is in honor of Isis; the largest temple of Isis is in this city, in the middle of the Egyptian Delta. Isis is in the Grecian language called Demeter. The third festival is held at Sais, in honor of Minerva; the fourth, at Heliopolis, in honor of the sun; the fifth, at the city of Buto, in honor of Latona; the sixth, at the city of Papremis, in honor of Mars. When they are assembled at the sacrifice, in the city of Sais, they all on a certain night kindle a great number of lamps in the open air, around their houses; the lamps are flat vessels filled with salt and oil, the wick floats on the surface and burns all night; hence the festival is named "the lighting of lamps." The Egyptians who do not come to this public assembly observe the rite of sacrifice, and all kindle lamps, not only in Sais, but throughout all Egypt.

Egypt, though bordering on Libya, does not abound in wild beasts; but all that they have are accounted sacred. Superintendents, consisting both of men and women, are appointed to feed every kind separately; and the son succeeds the father in this office. All the inhabitants of the cities perform their vows to the superintendents. Having made a vow to the god to whom the animal belongs, they shave either the whole heads of their children, or a half, or a third part of the head, and then weigh the hair in a scale against silver, and whatever the weight may be, they give to the superintendent of the animals; she in return cuts up some fish, and gives it as food to the animals; such is the usual mode of feeding them. Should any one kill one of these beasts, if wilfully, death is the punishment; if by accident, he pays such fine as the priests choose to impose. But whoever kills an ibis or a hawk, whether wilfully or by accident, must necessarily be put to death. When a conflagration takes place, a supernatural impulse seizes on the cats. The Egyptians, standing at a distance, take care of the cats, and neglect to put out the fire; but the cats often make their escape, leap over the men, and throw themselves into the fire; when this happens great lamentations are made among the Egyptians. In whatever house a cat dies of a natural death, all the family shave their eyebrows; but if a dog die, they shave the whole body and the head. All cats that die are carried to certain sacred houses, where they are first embalmed, and then buried in the city of Bubastis. All persons bury their dogs in sacred vaults within their own city; and ichneumons are buried in the same manner as the dogs; but field-mice and hawks they carry to the city of Buto; the ibis to Hermopolis; the bears, which are few in number, and the wolves, which are not much larger than foxes, they bury wherever they are found lying.

THE TROCHILUS.

This is the nature of the crocodile:—During the four coldest months it eats nothing, and though it has four feet, it is amphibious. It lays its eggs on land, and there hatches them. It spends the greater part of the day on the dry ground, but the whole night in the river; for the water is then warmer than the air and dew. Of all living things with which we are acquainted, this, from the least beginning, grows to be the largest. For it lays eggs little larger than those of a goose, and the young is at first in proportion to the egg; but when grown up it reaches to the length of seventeen cubits (25½ feet), and even more. It has the eyes of a pig, large teeth, and projecting tusks: it is the only animal that has no tongue: it does not move the lower jaw, but is the only animal that brings down its upper jaw to the under one. It has strong claws, and a skin covered with scales, that cannot be broken on the back. It is blind in the water, but very quick-sighted on land; and because it lives for the most part in the water, its mouth is filled with leeches. All other birds and beasts avoid him, but he is at peace with the trochilus, because he receives benefit from that bird. For when the crocodile gets out of the water on land, and then opens its jaws, which it does most commonly toward the west, the trochilus enters its mouth and swallows the leeches: the crocodile is so well pleased with this service that it never hurts the trochilus. With some of the Egyptians crocodiles are sacred; with others not, but they treat them as enemies. Those who dwell about Thebes, and Lake Mœris consider them to be very sacred; and they each of them train up a crocodile, which is taught to be quite tame; and put crystal and gold ear-rings into their ears, and bracelets on their fore paws; they give them appointed and sacred food, and treat them as well as possible while alive, and when dead they embalm them, and bury them in sacred vaults. But the people who dwell about the city of Elephantine eat them, not considering them sacred. They are not called crocodiles by the Egyptians, but "champsæ"; the Ionians gave them the name of crocodiles, because they thought they resembled lizards, which are also so called, and which are found in the hedges of their country. The modes of taking the crocodile are many and various, but I shall only describe that which seems to me most worthy of relation. When the fisherman has baited a hook with the chine of a pig, he lets it down into the middle of the river, and holding a young live pig on the brink of the river, beats it; the crocodile, hearing the noise, goes in its direction, and meeting with the chine, swallows it, and the men draw it to land; when it is drawn out on shore, the sportsman first of all plasters its eyes with mud, after which he manages it very easily; but until he has done this, he has a great deal of trouble. The hippopotamus is esteemed sacred in the district of Papremis, but not so by the rest of the Egyptians. It is a quadruped, cloven-footed, with the hoofs of an ox, snub-nosed, has the mane of a horse, projecting tusks, and the tail and neigh of a horse. In size he is equal to a very large ox: his hide is so thick that spear-handles are made of it when dry. Otters are also met with in the river, which are deemed sacred; and amongst fish, they consider that which is called the lepidotus, and the eel, sacred; these they say are sacred to the Nile; and among birds, the vulpanser.

SPEARING THE CROCODILE.

There is also another sacred bird, called the phœnix, which I have never seen except in a picture; for it makes its appearance amongst them only once in five hundred years, as the Heliopolitans affirm: they say that it comes on the death of its sire. If he is like the picture, he is of the following size and description: the plumage of his wings is partly golden-colored, and partly red; in outline and size he is like an eagle. They tell this incredible story about him:—They say that he comes from Arabia, and brings the body of his father, enclosed in myrrh, to the temple of the sun, and there buries him in the temple. He brings him in this manner: first he moulds an egg of myrrh as large as he thinks himself able to carry; then he tries to carry it, and when he has made the experiment, he hollows out the egg, puts his parent into it, and stops up with some more myrrh the hole through which he introduced the body, so when his father is put inside, the weight is the same as before; then he carries him to the temple of the sun in Egypt.

In the neighborhood of Thebes there are sacred serpents not at all hurtful to men: they are diminutive in size, and carry two horns that grow on the top of the head. When these serpents die they bury them in the temple of Jupiter, for they say they are sacred to that God. There is a place in Arabia, situated very near the city of Buto, to which I went, on hearing of some winged serpents; there I saw bones and spines of serpents in such quantities as it would be impossible to describe: there were heaps upon heaps, some large, some smaller, scattered in a narrow pass between two mountains, which leads into a spacious plain, contiguous to the plain of Egypt: it is reported that at the beginning of spring, winged serpents fly from Arabia toward Egypt; but that ibises, a sort of bird, meet them at the pass, and do not allow the serpents to go by, but kill them: for this service the Arabians say that the ibis is highly reverenced by the Egyptians; and the Egyptians acknowledge it. The ibis is all over a deep black; it has the legs of a crane, its beak is much curved, and it is about the size of the crex. Such is the form of the black ones, that fight with the serpents. But those that are best known, for there are two species, are bare on the head and the whole neck, have white plumage, except on the head, the throat, and the tips of the wings and extremity of the tail; in all these parts they are of a deep black; in their legs and beak they are like the other kind. The form of the serpent is like that of the water-snake; but he has wings without feathers, and as like as possible to the wings of a bat. This must suffice for the description of sacred animals.

Of the Egyptians, those who inhabit that part of Egypt which is sown with corn, cultivate the memory of past events more than any other people, and are the best-informed men I ever met. Their manner of life is this: They purge themselves every month for three days successively, seeking to preserve health by emetics and clysters, for they suppose that all diseases to which men are subject proceed from the food they use. And indeed in other respects the Egyptians, next to the Libyans, are the most healthy people in the world, as I think, on account of the seasons, because they are not liable to change; for men are most subject to disease at periods of change, and above all others at the change of the seasons. They feed on bread made into loaves of spelt, which they call cyllestis; and they use wine made of barley, for they have no vines in that country. Some fish they dry in the sun and eat raw, others salted with brine; and of birds they eat quail, ducks, and smaller birds raw, salting them first. All other things, whether birds or fishes, that they have, except such as are accounted sacred, they eat either roasted or boiled. At their convivial banquets, among the wealthy classes, when they have finished supper, a man carries round in a coffin the image of a dead body carved in wood, made as perfect a counterfeit as possible in color and workmanship, and in size generally about one or two cubits in length; and showing this to each of the company, he says: "Look upon this, then drink and enjoy yourself; for when dead you will be like this."

They observe their ancient customs and acquire no new ones. Among other memorable customs they have just one song called "Linus," which is sung in Phœnicia, Cyprus, and elsewhere; in different nations it bears a different name, but it agrees almost exactly with the same which the Greeks sing, under the name of Linus. So that among the many wonderful things in Egypt, the greatest wonder of all is where they got this Linus; for they seem to have sung it from time immemorial. The "Linus" in the Egyptian language is called Maneros; and the Egyptians say that he was the only son of the first king of Egypt, and that happening to die prematurely, he was honored by the Egyptians in this mourning dirge, the first and only song they have. In the following particular the Egyptians resemble the Lacedæmonians only among all the Greeks: the young men, when they meet their elders, give way and turn aside; and rise from their seats when they approach. But, unlike any nation of the Greeks, instead of addressing one another in the streets, they salute by letting the hand fall down as far as the knee. They wear linen tunics fringed round the legs, which they call calasiris, and over these they throw white woollen mantles; woollen clothes, however, are not carried into the temples, nor are they buried with them, as this is accounted profane—agreeing in this respect with the worshippers of Orpheus and Bacchus, who are Egyptians and Pythagoreans: for they consider it profane for one who is initiated in these mysteries to be buried in woollen garments for some religious reason or other. The Egyptians have discovered more prodigies than all the rest of the world. They have amongst them oracles of Hercules, Apollo, Minerva, Diana, Mars, and Jupiter; but that which they honor above all others is the oracle of Latona in the city of Buto. The art of medicine is divided amongst them into specialties, each physician applying himself to one disease only. All places abound in physicians, some for the eyes, others for the head, others for the teeth, others for cutaneous diseases, and others still for internal disorders.

Their manner of mourning and burying is as follows: When a man of any consideration dies, all the women of that family besmear their heads and faces with mud, leave the body in the house, and wander about the city, beating themselves, having their clothes girt up, their neck and breast exposed, and all their relations accompany them. The men, too, beat themselves in the same way. When they have done this, they carry out the body to be embalmed. There are persons who are specially appointed for this purpose; when the dead body is brought to them, they show to the bearers wooden models of corpses, skilfully painted to illustrate the various methods of embalming. They first show the most expensive manner of embalming; then the second, which is inferior and less expensive; and lastly, the third and cheapest. The relations stipulate which style they prefer, agree on the price, and depart. To embalm a body in the most expensive manner, they first draw out the brains through the nostrils with an iron hook, perfecting the operation by the infusion of drugs. Then with a sharp Ethiopian stone they make an incision in the side, and take out all the bowels; and having cleansed the abdomen and rinsed it with palm-wine, they next sprinkle it with pounded perfumes. Then they fill the belly with pure myrrh pounded, and cassia, and other perfumes, frankincense excepted, and sew it up again; this done, they steep it in natrum, leaving it under for seventy days; a longer time than which it is not lawful to steep it. At the expiration of the seventy days they wash the corpse, and wrap the whole body in bandages of flaxen cloth, smearing it with gum, which the Egyptians commonly use instead of glue. After this the relations take the body back again, make a wooden case in the shape of a man, enclose the body in it, and store it in a sepulchral chamber, setting it upright against the wall. For those who, to avoid great expense, desire the middle way, they prepare in the following manner. Charging syringes with oil made from cedar, they fill the abdomen of the corpse without making any incision or taking out the bowels, but inject it at the fundament; and having prevented the injection from escaping, they steep the body in natrum for the prescribed number of days, on the last of which they let out from the abdomen the oil of cedar which has such power that it brings away the intestines and vitals in a state of dissolution; the natrum dissolves the flesh, and nothing of the body remains but the skin and the bones. The operation is then complete. The third method of embalming, which is used only for the poorer sort, consists in thoroughly rinsing the abdomen in syrmæa, and steeping it with natrum for the seventy days. Should any person, whether Egyptian or stranger, be found to have been seized by a crocodile, or drowned in the river, to whatever city the body may be carried, the inhabitants are by law compelled to have the body embalmed, and adorned in the handsomest manner, and buried in the sacred vaults. Nor is it lawful for any one else, whether relations or friends, to touch him; but the priests of the Nile bury the corpse with their own hands, as being something more than human.

They avoid using Grecian customs; and, in a word, the customs of all other people whatsoever.

The Egyptians who dwell in the morasses, have the same customs as the rest of the Egyptians, and each man has but one wife, like the Greeks. But to obtain food more easily, they have the following inventions: when the river is full, and has made the plains like a sea, great numbers of lilies, which the Egyptians call lotus, spring up in the water: these they gather and dry in the sun; then having pounded the middle of the lotus, which resembles a poppy, they make bread of it and bake it. The root also of this lotus is fit for food, and is tolerably sweet; it is round, and of the size of an apple. There are also other lilies, like roses, that grow in the river, the fruit of which is contained in a separate pod, that springs up from the root in form very much like a wasp's nest; in this there are many berries fit to be eaten, of the size of an olive stone, and they are eaten both fresh and dried. The byblus, an annual plant, is found in the fens. They cut off the top and put it to some other uses, but the lower part that is left, to the length of a cubit, they eat and sell. Those who are anxious to eat the byblus dressed in the most delicate manner, stew it in a hot pan and then eat it.

The Egyptians who live about the fens use an oil drawn from the fruit of the sillicypria, which they call cici: they plant and cultivate these sillicypria, which in Greece grow spontaneous and wild, on the banks of the rivers and lakes: under cultivation these bear an abundance of fruit, though of an offensive smell. Some bruise it and press out the oil; others boil and stew it, and collect the liquid that flows from it; this is fat, and no less suited for lamps than olive oil; but it emits a disgusting smell. They contrive in various ways to protect themselves from the mosquitoes, which are very abundant. Towers are of great service to those who inhabit the upper parts of the marshes; for the mosquitoes are prevented by the winds from flying high: but those who live round the marshes have contrived another expedient. Every man has a net, with which in the daytime he takes fish, and at night, in whatever bed he sleeps, he throws the net around it, and crawls in underneath; if he should wrap himself up in his clothes or in linen, the mosquitoes would bite through them, but they never attempt to bite through the net.

Their ships in which they convey merchandise are made of the acacia, which in shape is much like the Cyrenæan lotus, and exudes a gum. From this acacia they cut planks about two cubits in length and join them together like bricks, building their ships in the following manner: They fasten the planks of two cubits length round stout and long ties: when they have thus built the hulls, they lay benches across them. They make no use of ribs, but caulk the seams inside with byblus. They make only one rudder, and that is driven through the keel. They use a mast of acacia, and sails of byblus. These vessels are unable to sail up the stream unless a fair wind prevails, but are towed from the shore. They are thus carried down the stream: there is a hurdle made of tamarisk, wattled with a band of reeds, and a stone with a hole in the middle, of about two talents in weight; of these two, the hurdle is fastened to a cable, and let down at the prow of the vessel to be carried on by the stream; and the stone by another cable at the stern; and by this means the hurdle, by the stream bearing hard upon it, moves quickly and draws along "the baris" (for this is the name given to these vessels), but the stone being dragged at the stern, and sunk to the bottom, keeps the vessel in its course. They have very many of these vessels, and some of them carry many thousand talents. When the Nile inundates the country, the cities alone are seen above its surface, like the islands dotting the Ægean Sea. When this happens, they navigate no longer by the channel of the river, but straight across the country.

CHAPTER III.
GOD-KINGS PRIOR TO MENES.

In former time, the priests of Jupiter did to Hecatæus the historian, when he was tracing his own genealogy, and connecting his family with a god in the sixteenth degree, the same as they did to me, though I did not endeavor to trace my genealogy. Conducting me into the interior of a spacious edifice, and showing me four hundred and forty-five wooden colossuses, they counted them over; for every high-priest places an image of himself there during his lifetime; the priests pointed out that the succession from father to son was unbroken. But when Hecatæus traced his own genealogy, and connected himself with a god in the sixteenth degree, they controverted his genealogy by computation, not admitting that a man could be born from a god; and said that each of the colossuses was a Piromis, sprung from a Piromis; until they pointed out the three hundred and forty-five colossuses, each a Piromis, sprung from a Piromis, and they did not connect them with any god or hero. Piromis means, in the Grecian language, "a noble and good man." They said that these were very far from being gods; but before the time of these men, gods had been the rulers of Egypt, and had dwelt amongst men; and that one of them always had the supreme power, and that Orus, the son of Osiris, was the last who reigned over it. Now, Osiris in the Greek language means Bacchus, and Orus is the equivalent of Apollo.

All the revenue from the city of Anthylla, which is of much importance, is assigned to purchase shoes for the wife of the reigning king of Egypt.

CHAPTER IV.
FIRST LINE OF 330 KINGS, ONLY THREE MENTIONED.

The priests informed me, that Menes, who first ruled over Egypt, in the first place protected Memphis by a mound; for the whole river formerly ran close to the sandy mountain on the side of Libya; but Menes, beginning about a hundred stades above Memphis, filled in the elbow toward the south, dried up the old channel, and conducted the river into a canal, so as to make it flow between the mountains. This bend of the Nile is still carefully upheld by the Persians, and made secure every year; for if the river should break through and overflow in this part, there would be danger lest all Memphis should be flooded. When the part cut off had been made firm land by this Menes, who was first king, he built on it the city that is now called Memphis; and outside of it he excavated a lake from the river toward the north and the west; for the Nile itself bounds it toward the east. In the next place, they relate that he built in it the temple of Vulcan, which is vast and well worthy of mention. After this the priests enumerated from a book the names of three hundred and thirty other kings. In so many generations of men, there were eighteen Ethiopians and one native queen, the rest were Egyptians. The name of this woman who reigned, was the same as that of the Babylonian queen, Nitocris: they said that she avenged her brother, whom the Egyptians had slain, while reigning over them. After they had slain him, they delivered the kingdom to her; and she, to avenge him, destroyed many of the Egyptians by this stratagem: she caused an extensive apartment to be made underground, and pretended that she was going to consecrate it, then inviting those of the Egyptians whom she knew to have been principally concerned in the murder, she gave them a great banquet, and in the midst of the feast let in the river upon them, through a large concealed channel. Of the other kings they did not say that they were in any respect renowned, except the last, Mœris; he accomplished some memorable works, as the portal of Vulcan's temple, facing the north wind; and dug a lake, and built pyramids in it, the size of which I shall mention when I come to speak of the lake itself.

HEAD OF RAMESES II.

CHAPTER V.
FROM SESOSTRIS TO SETHON.

I shall next mention king Sesostris. The priests said that he was the first who, setting out in ships of war from the Arabian Gulf, subdued those nations that dwell by the Red Sea.

There are also in Ionia two images of this king, carved on rocks, one on the way from Ephesia to Phocæa, the other from Sardis to Smyrna. In both places a man is carved, four cubits and a half high, holding a spear in his right hand, and a bow in his left, and the rest of his equipment in unison, for it is partly Egyptian and partly Ethiopian; from one shoulder to the other across the breast extend sacred Egyptian characters engraved, which have the following meaning: "I acquired this region by my own shoulders."

The priests tell a yarn of this Egyptian Sesostris, that returning and bringing with him many men from the nations whose territories he had subdued, when he arrived at the Pelusian Daphnæ, his brother, to whom he had committed the government of Egypt, invited him to an entertainment, and his sons with him, and caused wood to be piled up round the house and set on fire: but that Sesostris, being informed of this, immediately consulted with his wife, for he had taken his wife with him; she advised him to extend two of his six sons across the fire, and form a bridge over the burning mass, and that the rest should step on them and make their escape. Sesostris did so, and two of his sons were in this manner burned to death, but the rest, together with their father, were saved. Sesostris having returned to Egypt, and taken revenge on his brother, employed the multitude of prisoners whom he brought from the countries he had subdued in many remarkable works: these were the men who drew the huge stones which, in the time of this king, were conveyed to the temple of Vulcan; they, too, were compelled to dig all the canals now seen in Egypt; and thus by their involuntary labor made Egypt, which before was throughout practicable for horses and carriages, unfit for these purposes. But the king intersected the country with this network of canals for the reason that such of the Egyptians as occupied the inland cities, being in want of water when the river receded, were forced to use a brackish beverage unfit to drink, which they drew from wells. They said also that this king divided the country amongst all the Egyptians, giving an equal square allotment to each; and thence drew his revenues by requiring them to pay a fixed tax every year; if the river happened to take away a part of any one's allotment, he was to come to him and make known what had happened; whereupon the king sent persons to inspect and measure how much the land was diminished, that in future he might pay a proportionate part of the appointed tax. Land-measuring appears to me to have had its beginning from this act, and to have passed over into Greece; for the pole [12] and the sundial, and the division of the day into twelve parts, the Greeks learned from the Babylonians. This king was the only Egyptian that ever ruled over Ethiopia; he left as memorials in front of Vulcan's temple statues of stone: two of thirty cubits, of himself and his wife; and four, each of twenty cubits, of his sons. A long time after, the priest of Vulcan would not suffer Darius the Persian to place his statue before them, saying, "that deeds had not been achieved by him equal to those of Sesostris the Egyptian: for Sesostris had subdued other nations, not fewer than Darius had done, and the Scythians besides; but that Darius was not able to conquer the Scythians; wherefore it was not right for one who had not surpassed him in achievements to place his statue before his offerings." They relate, however, that Darius pardoned these observations.

BUST OF THOTHMES I.

After the death of Sesostris, his son Pheron succeeded to the kingdom; he undertook no military expedition, and happened to become blind through the following occurrence: the river having risen to a very great height for that time, eighteen cubits, it overflowed the fields, a storm of wind arose, and the river was tossed about in waves; whereupon they say that the king with great arrogance laid hold of a javelin, and threw it into the midst of the eddies of the river; and that immediately afterward he was seized with a pain in his eyes, and became blind. He continued blind for ten years; but in the eleventh, having escaped from this calamity, he dedicated offerings throughout all the celebrated temples, the most worthy of mention being two stone obelisks to the temple of the sun, each consisting of a single block of granite, and each a hundred cubits in length and eight cubits in breadth.

A native of Memphis succeeded him in the kingdom, whose name in the Grecian language is Proteus; there is to this day an enclosure sacred to him at Memphis, which is very beautiful and richly adorned, situated to the south side of the temple of Vulcan. The priests told me that when Paris had carried Helen off from Sparta, violent winds drove him out of his course in the Ægean into the Egyptian Sea, and from there (for the gale did not abate) he came to Egypt, and in Egypt to that which is now called the Canopic mouth of the Nile.

PARIS CARRYING AWAY HELEN.

And Homer appears to me to have heard this relation; but as it was not so well suited to epic poetry as the other which he has made use of, he rejected it. He has told in the Iliad the wanderings of Paris; how, while he was carrying off Helen, he was driven out of his course, and wandered to other places, and how he arrived at Sidon of Phœnicia; and in the exploits of Diomede, his verses are as follows: "Where were the variegated robes, works of Sidonian women, which god-like Paris himself brought from Sidon, sailing over the wide sea, along the course by which he conveyed high-born Helen."[13] He mentions it also in the Odyssey, in the following lines: "Such well-chosen drugs had the daughter of Jove, of excellent quality, which Polydamna gave her, the Egyptian wife of Thonis, where the fruitful earth produces many drugs, many excellent when mixed, and many noxious."[14] Menelaus also says the following to Telemachus: "The gods detained me in Egypt, though anxious to return hither, because I did not offer perfect hecatombs to them."[15] He shows in these verses, that he was acquainted with the wandering of Paris in Egypt; for Syria borders on Egypt, and the Phœnicians, to whom Sidon belongs, inhabit Syria. From these verses, and this first passage especially, it is clear that Homer was not the author of the Cyprian verses, but some other person. For in the Cyprian verses it is said, that Paris reached Ilium from Sparta on the third day, when he carried off Helen, having met with a favorable wind and a smooth sea; whereas Homer in the Iliad says that he wandered far while taking her with him.

Rhampsinitus succeeded Proteus in the kingdom: He left as a monument the portico of the temple of Vulcan, fronting to the west; and erected two statues before the portico, twenty-five cubits high. Of these, the one standing to the north the Egyptians call Summer; and that to the south, Winter: and the one that they call Summer, they worship and do honor to; but the one called Winter, they treat in a quite contrary way.

This king, they said, possessed a great quantity of money, such as no one of the succeeding kings was able to attain. Wishing to treasure up his wealth in safety, he built a chamber of stone, one of the walls of which adjoined the outside of the palace. But the builder, forming a plan against it, devised the following contrivance; he fitted one of the stones so that it might be easily taken out by two men, or even one. When the chamber was finished, the king laid up his treasures in it; in the course of time the builder, finding his end approaching, called his two sons to him, and described to them how he had provided when he was building the king's treasury that they might have abundant sustenance; and having clearly explained to them every thing relating to the removal of the stone, he gave them its dimensions, and told them, if they would observe his instructions, they would be stewards of the king's riches. He died, and the sons were not long in applying themselves to the work; coming by night to the palace, they found the stone in the building, easily removed it, and carried off a great quantity of treasure. When the king happened to open the chamber, he was astonished at seeing the vessels deficient in treasure; but was not able to accuse any one, as the seals were unbroken, and the chamber well secured. When on opening it two or three times, the treasures were always evidently diminished (for the thieves did not cease plundering), he adopted the following plan: he ordered traps to be made, and placed them round the vessels in which the treasures were. But when the thieves came as before, and one of them had entered, as soon as he went near a vessel, he was straightway caught in the trap; perceiving, therefore, in what a predicament he was, he immediately called to his brother, and told him what had happened, and bade him enter as quick as possible, and cut off his head, lest, if he was seen and recognized, he should ruin him also: the other thought that he spoke well, and did as he was advised; then, having fitted in the stone, he returned home, taking with him his brother's head. When day came, the king entered the chamber, and was astonished at seeing the body of the thief in the trap without the head, but the chamber secure, and without any means of entrance or exit. In this perplexity he contrived another plan: he hung up the body of the thief on a public wall, and having placed sentinels there, ordered them to seize and bring before him whomsoever they should see weeping or expressing commiseration at the spectacle. The mother was greatly grieved at the body being suspended, and coming to words with her surviving son, commanded him, by any means he could, to contrive how he might take down and bring away the corpse of his brother; and if he should neglect to do so, she threatened to go to the king, and inform him that he had the treasures. Having got some asses, and filled some skins with wine, he put them on the asses, and then drove them along; but when he came near the sentinels that guarded the suspended corpse, he drew out two or three of the necks of the skins that hung down, and loosened them; and, as the wine ran out, he beat his head, and cried out aloud, as if he knew not to which of the asses he should turn first. The sentinels, when they saw wine flowing in abundance, ran into the road, with vessels in their hands, caught the wine that was being spilt, thinking it all their own gain; but the man, feigning anger, railed bitterly against them all; however, as the sentinels soothed him, he at length pretended to be pacified; and at last drove his asses out of the road, and set them to rights again. When more conversation passed, and one of the sentinels joked with him and set him laughing, he gave them another of the skins; and they, just as they were, lay down and set to to drink, and invited him to stay and drink with them. He was persuaded, and remained with them; and as they treated him kindly during the drinking, he gave them another of the skins; and the sentinels, having taken very copious draughts, became royally drunk, and, overpowered by the wine, fell asleep on the spot. Then he took down the body of his brother, and having by way of insult shaved the right cheeks of all the sentinels, laid the corpse on the asses, and drove home, having performed his mother's injunctions. The king, upon being informed that the body of the thief had been stolen, was exceedingly indignant, but being unable by any means to find out the contriver of this artifice, he grew so astonished at the shrewdness and daring of the man, that at last, sending throughout all the cities, he caused a proclamation to be made, offering a free pardon, and promising great reward to the man, if he would discover himself. The thief, relying on this promise, went to the king's palace; and Rhampsinitus greatly admired him, and gave him his daughter in marriage, accounting him the most knowing of all men; for while the Egyptians were superior to all others, he was superior to the Egyptians.

After this, they said that this king descended alive into the place which the Greeks call Hades, and there played at dice with Ceres, and sometimes won, and other times lost; and that he came up again and brought with him as a present from her a napkin of gold. Any person to whom such things appear credible may adopt the accounts given by the Egyptians; it is my object, however, throughout the whole history, to write what I hear from each people. The Egyptians say that Ceres and Bacchus hold the chief sway in the infernal regions; and the Egyptians were also the first who asserted the doctrine that the soul of man is immortal, and that when the body perishes the soul enters into some other animal, constantly springing into existence; and when it has passed through the different kinds of terrestrial, marine, and aërial beings, it again enters into the body of a man that is born; and that this revolution is made in three thousand years.

BES AND HI.

Now, they told me that down to the reign of Rhampsinitus there was a perfect distribution of justice, and that all Egypt was in a high state of prosperity; but that after him Cheops, coming to reign over them, plunged into every kind of wickedness. For, having shut up all the temples, he first of all forbade them to offer sacrifice, and afterward ordered all the Egyptians to work for him; some, accordingly, were appointed to draw stones from the quarries in the Arabian mountain down to the Nile, others he ordered to receive the stones when transported in vessels across the river, and to drag them to the mountain called the Libyan. And they worked to the number of a hundred thousand men at a time, each party during three months. The time during which the people were thus harassed by toil lasted ten years on the road which they constructed, along which they drew the stones, a work, in my opinion, not much less than the pyramid: for its length is five stades, and its width ten orgyæ, and its height, where it is the highest, eight orgyæ; and it is of polished stone, with figures carved on it: ten years, then, were expended on this road, and in forming the subterraneous apartments on the hill, on which the pyramids stand, which he had made as a burial vault for himself, in an island, formed by draining a canal from the Nile. Twenty years were spent in erecting the pyramid itself: of this, which is square, each face is eight plethra, and the height is the same; it is composed of polished stones, and joined with the greatest exactness; none of the stones are less than thirty feet in length. This pyramid was built in the form of steps, which some call crosssæ, others bomides. When they had first built it in this manner, they raised the stones for covering the surface by machines made of short pieces of wood: having lifted them from the ground to the first range of steps, when the stone arrived there it was put on another machine that stood ready on the first range; from this it was drawn to the second range on another machine; for the machines were equal in number to the ranges of steps; or they removed the machine, which was only one, and portable, to each range in succession, whenever they wished to raise the stone higher; for I should relate it in both ways, as it was related to me. The highest parts of it were first finished, and last of all the parts on the ground. On the pyramid is shown an inscription, in Egyptian characters, how much was expended in radishes, onions, and garlic for the workmen; which the interpreter, as I well remember, reading the inscription, told me amounted to one thousand six hundred talents of silver. If this be really the case, how much more was probably expended in iron tools, in bread, and in clothes for the laborers, since they occupied in building the works the time which I mentioned, and no short time besides, as I think, in cutting and drawing the stones, and in forming the subterraneous excavation. It is related that Cheops in his cruelty subjected his daughter to every sort of disgrace, but she contrived to leave a monument of herself, and asked every one that she met to give her a stone toward the edifice she designed: of these stones they said the pyramid was built that stands in the middle of the three, before the great pyramid, each side of which is a plethron and a half in length. The Egyptians say that this Cheops reigned fifty years; and when he died, his brother Chephren succeeded to the kingdom; and he followed the same practices as the other, both in other respects, and in building a pyramid. This does not come up to the dimensions of his brother's, for I myself measured them; nor has it subterraneous chambers; nor does a channel from the Nile flow to it, as to the other; but this flows through an artificial aqueduct round an island within, in which they say the body of Cheops is laid. Having laid the first course of variegated Ethiopian stones, less in height than the other by forty feet, he built it near the large pyramid. They both stand on the same hill, which is about a hundred feet high. Chephren, they said, reigned fifty-six years. Thus one hundred and six years are reckoned, during which the Egyptians suffered all kinds of calamities, and for this length of time the temples were never opened. From the hatred they bear them the Egyptians are not very willing to mention their names; but call the pyramids after Philition, a shepherd, who at that time kept his cattle in those parts.

THE GREAT PYRAMID, WITHOUT THE SURFACE STONE.

They said that after him, Mycerinus, son of Cheops, reigned over Egypt; that the conduct of his father was displeasing to him; and that he opened the temples, and permitted the people, who were worn down to the last extremity, to return to their employments, and to sacrifices; and that he made the most just decisions of all their kings. On this account, of all the kings that ever reigned in Egypt, they praise him most, for he both judged well in other respects, and moreover, when any man complained of his decision, he used to make him some present out of his own treasury and pacify his anger. To this beneficent Mycerinus, the beginning of misfortunes was the death of his daughter, who was his only child; whereupon he, extremely afflicted, and wishing to bury her in a more costly manner than usual, caused a hollow wooden image of a cow to be made and covered with gold, into which he put the body of his deceased daughter. This cow was not interred in the ground, but even in my time was exposed to view in the city of Sais, placed in the royal palace, in a richly furnished chamber. They burn near it all kinds of aromatics every day, and a lamp is kept burning by it throughout each night.

The cow is covered with a purple cloth, except the head and the neck, which are overlaid with very thick gold; and the orb of the sun imitated in gold is placed between the horns. The cow is kneeling; in size equal to a large, living cow.

SECTION OF THE GREAT PYRAMID.

After the loss of his daughter, a second calamity befell this king: an oracle reached him from the city of Buto, importing, "that he had no more than six years to live, and should die in the seventh." Thinking this very hard, he sent a reproachful message to the god, complaining, "that his father and uncle, who had shut up the temples, and paid no regard to the gods, and moreover had oppressed men, had lived long; whereas he who was religious must die so soon." But a second message came to him from the oracle, stating, "that for this very reason his life was shortened, because he had not done what he ought to have done; for it was needful that Egypt should be afflicted during one hundred and fifty years; and the two who were kings before him understood this, but he did not." When Mycerinus heard this, and saw that this sentence was now pronounced against him, he ordered a great number of lamps to be made, which were lighted whenever night came on, and he drank and enjoyed himself, never ceasing night or day, roving about the marshes and groves, wherever he could hear of places most suited for pleasure. He had recourse to this artifice for the purpose of convicting the oracle of falsehood, that by turning the nights into days, he might have twelve years instead of six.

This king also left a pyramid, but much smaller than that of his father, being on each side twenty feet short of three plethra; it is quadrangular, and built half way up of Ethiopian stone.

After Mycerinus, the priests said, that Asychis became king of Egypt, and that he built the eastern portico to the temple of Vulcan, which is by far the largest and most beautiful in its wealth of sculptured figures and infinite variety of architecture. This king, being desirous of surpassing his predecessors, left a pyramid, as a memorial, made of bricks; on which is an inscription carved on stone, in the following words: "Do not despise me in comparison with the pyramids of stone, for I excel them as much as Jupiter, the other gods. For by plunging a pole into a lake, and collecting the mire that stuck to the pole, men made bricks, and in this manner built me."

SECTION OF GALLERY IN PYRAMID.

After him there reigned a blind man of the city of Anysis, whose name was Anysis. During his reign, the Ethiopians and their king, Sabacon, invaded Egypt with a large force; whereupon this blind king fled to the fens; and the Ethiopian reigned over Egypt for fifty years, during which time he performed the following actions: When any Egyptians committed any crime, he would not have any of them put to death, but passed sentence upon each according to the magnitude of his offence, enjoining them to heap up mounds of earth, each offender against his own city, and by this means the cities were made much higher; for first of all they had been raised considerably by those who dug the canals in the time of king Sesostris. Although other cities in Egypt were carried to a great height, in my opinion the greatest mounds were thrown up about the city of Bubastis, in which is a beautiful temple of Bubastis corresponding to the Grecian Diana. Her sacred precinct is thus situated: all except the entrance is an island; for two canals from the Nile extend to it, not mingling with each other, but each reaches as far as the entrance to the precinct, one flowing round it on one side, the other on the other. Each is a hundred feet broad, and shaded with trees. The portico is ten orgyæ in height, and is adorned with figures six cubits high, that are deserving of notice. This precinct, being in the middle of the city, is visible on every side to a person going round it; for while the city has been mounded up to a considerable height, the temple has not been moved, so that it is conspicuous as it was originally built. A wall sculptured with figures runs round it; and within is a grove of lofty trees, planted round a large temple in which the image is placed. The width and length of the precinct is each way a stade. Along the entrance is a road paved with stone, four plethra in width and about three stades in length, leading through the square eastward toward the temple of Mercury; on each side of the road grow trees of enormous height. They told me that the final departure of the Ethiopian occurred in the following manner: it appeared to him in a vision that a man, standing by him, advised him to assemble all the priests in Egypt, and to cut them in two down the middle; but he, fearing that the gods held out this as a pretext to him, in order that he, having been guilty of impiety in reference to sacred things, might draw down some evil on himself from gods or from men, would not do so; but as the time had expired during which it was foretold that he should reign over Egypt, he departed hastily from the country. When Sabacon of his own accord had departed from Egypt, the blind king resumed the government, having returned from the fens, where he had lived fifty years, on an island formed of ashes and earth. For when any of the Egyptians came to him bringing provisions, as they were severally ordered to do unknown to the Ethiopian, he bade them bring some ashes also as a present. The kings who preceded Amyrtæus were unable, for more than seven hundred years, to find out where this island was. It was called Elbo, and was about ten stades square.

After him reigned a priest of Vulcan, whose name was Sethon: he held in no account the military caste of the Egyptians, as not having need of their services; and accordingly, among other indignities, he took away their lands; to each of whom, under former kings, twelve chosen acres had been assigned. After this, when Sennacherib, king of the Arabians and Assyrians, marched a large army against Egypt, the Egyptian warriors refused to assist him; and the priest, being reduced to a strait, entered the temple, and bewailed before the image the calamities he was in danger of suffering. While he was lamenting, sleep fell upon him, and it appeared to him in a vision, that the god stood by and encouraged him, assuring him that he should suffer nothing disagreeable in meeting the Arabian army, for he would himself send assistants to him. Confiding in this vision, he took with him such of the Egyptians as were willing to follow him, and encamped in Pelusium, at the entrance into Egypt; but none of the military caste followed him, only tradesmen, mechanics, and sutlers. When they arrived there, a number of field mice, pouring in upon their enemies, devoured their quivers and their bows, and the handles of their shields; so that on the next day, when they fled bereft of their arms, many of them fell. And to this day, a stone statue of this king stands in the temple of Vulcan, with a mouse in his hand, and an inscription to the following effect: "Whoever looks on me, let him revere the gods."

HALL OF COLUMNS IN THE GREAT TEMPLE OF KARNAK.

The Egyptians and the priests show that from the first king to this priest of Vulcan who last reigned, were three hundred and forty-one generations of men; and the same number of chief priests and kings. Now, three hundred generations are equal to ten thousand years, for three generations of men are one hundred years; and the forty-one remaining generations that were over the three hundred, make one thousand three hundred and forty years. Thus, they say, in eleven thousand three hundred and forty years, no god has assumed the form of a man. They relate that during this time the sun has four times risen out of his usual quarter, and that he has twice risen where he now sets, and twice set where he now rises; yet, that no change in the things in Egypt was occasioned by this, either in respect to the productions of the earth or the river, or to diseases or deaths.

CHAPTER VI.
THIRD LINE; FROM THE TWELVE KINGS TO AMASIS.

What things both other men and the Egyptians agree in saying occurred in this country, I shall now proceed to relate, and shall add to them some things of my own observation. The Egyptians having become free, after the reign of the priest of Vulcan, since they were at no time able to live without a king, divided all Egypt into twelve parts and established twelve others. These contracted intermarriages, and agreed that they would not attempt the subversion of one another, and would maintain the strictest friendship. They made these regulations and strictly upheld them, for the reason that it had been foretold them by an oracle when they first assumed the government, "that whoever among them should offer a libation in the temple of Vulcan from a bronze bowl, should be king of all Egypt"; for they used to assemble in all the temples. Now, being determined to leave in common a memorial of themselves, they built a labyrinth, a little above the lake of Mœris, situated near that called the city of Crocodiles; this I have myself seen, and found it greater than can be described. For if any one should reckon up all the buildings and public works of the Greeks, they would be found to have cost less labor and expense than this labyrinth alone, though the temple in Ephesus is deserving of mention, and also that in Samos. The pyramids likewise were beyond description, and each of them comparable to many of the great Greek structures. Yet the labyrinth surpasses even the pyramids. For it has twelve courts enclosed with walls, with doors opposite each other, six facing the north, and six the south, contiguous to one another; and the same exterior wall encloses them. It contains two kinds of rooms, some under ground and some above, to the number of three thousand, fifteen hundred of each. The rooms above ground I myself went through and saw, and relate from personal inspection. But the underground rooms I know only from report; for the Egyptians who have charge of the building would, on no account, show me them, saying that they held the sepulchres of the kings who originally built this labyrinth, and of the sacred crocodiles. I can therefore only relate what I have learnt by hearsay concerning the lower rooms; but the upper ones, which surpass all human works, I myself saw. The passages through the corridors, and the windings through the courts, from their great variety, presented a thousand occasions of wonder, as I passed from a court to the rooms, and from the rooms to halls, and to other corridors from the halls, and to other courts from the rooms. The roofs of all these are of stone, as also are the walls; but the walls are full of sculptured figures. Each court is surrounded with a colonnade of white stone, closely fitted. And adjoining the extremity of the labyrinth is a pyramid, forty orgyæ in height, on which large figures are carved, and a way to it has been made under ground.

Yet more wonderful than this labyrinth is the lake named from Mœris, near which this labyrinth is built; its circumference measures three thousand six hundred stades, or a distance equal to the sea-coast of Egypt. The lake stretches lengthways, north and south, being in depth in the deepest part fifty orgyæ. That it is made by hand and dry, this circumstance proves, for about the middle of the lake stand two pyramids, each rising fifty orgyæ above the surface of the water, and the part built under water extends to an equal depth; on each of these is placed a stone statue, seated on a throne. Thus these pyramids are one hundred orgyæ in height. The water in this lake does not spring from the soil, for these parts are excessively dry, but it is conveyed through a channel from the Nile, and for six months it flows into the lake, and six months out again into the Nile. And during the six months that it flows out it yields a talent of silver every day to the king's treasury from the fish; but when the water is flowing into it, twenty minæ. The people of the country told me that this lake discharges itself under ground into the Syrtis of Libya, running westward toward the interior by the mountain above Memphis. But when I did not see anywhere a heap of soil from this excavation, for this was an object of curiosity to me, I inquired of the people who lived nearest the lake, where the soil that had been dug out was to be found; they told me where it had been carried, and easily persuaded me, because I had heard that a similar thing had been done at Nineveh, in Assyria. For certain thieves formed a design to carry away the treasures of Sardanapalus, King of Nineveh, which were very large, and preserved in subterraneous treasuries; the thieves, therefore, beginning from their own dwellings, dug under ground by estimated measurement to the royal palace, and the soil that was taken out of the excavations, when night came on, they threw into the river Tigris, that flows by Nineveh; and so they proceeded until they had effected their purpose. The same method I heard was adopted in digging the lake in Egypt, except that it was not done by night, but during the day; for the Egyptians who dug out the soil carried it to the Nile, and the river receiving it, soon dispersed it.

EGYPTIAN BELL CAPITALS.

HARPOON AND FISH HOOKS.

While the twelve kings continued to observe justice, in course of time, as they were sacrificing in the temple of Vulcan, and were about to offer a libation on the last day of the festival, the high priest, mistaking the number, brought out eleven of the twelve golden bowls with which he used to make the libation. Whereupon he who stood last of them, Psammitichus, since he had not a bowl, having taken off his helmet, which was of bronze, held it out and made the libation. All the other kings were in the habit of wearing helmets, and at that time had them on. Psammitichus therefore, without any sinister intention, held out his helmet; but they having taken into consideration what was done by Psammitichus, and the oracle that had foretold to them, "that whoever among them should offer a libation from a bronze bowl, should be sole king of Egypt"; calling to mind the oracle, did not think it right to put him to death, since upon examination they found that he had done it by no premeditated design. But they determined to banish him to the marshes, having divested him of the greatest part of his power; and they forbade him to leave the marshes, or have any intercourse with the rest of Egypt. With the design of avenging himself on his persecutors, he sent to the city of Buto to consult the oracle of Latona, the truest oracle that the Egyptians have, and the answer was returned "that vengeance would come from the sea, when men of bronze should appear." He was very incredulous that men of bronze would come to assist him; but not long after a stress of weather compelled some Ionians and Carians, who had sailed out for the purpose of piracy, to bear away to Egypt; and when they had disembarked and were clad in bronze armor, an Egyptian, who had never before seen men clad in such manner, went to the marshes to Psammitichus, and told him that men of bronze had arrived from the sea, and were ravaging the plains. He felt at once that the oracle was accomplished, and treated these Ionians and Carians in a friendly manner, and by promising them great things, persuaded them to join with him; and, with their help and that of such Egyptians as were well disposed toward him, he overcame the other kings.

EGYPTIAN HELMETS.

Psammitichus, now master of all Egypt, constructed the portico to Vulcan's temple at Memphis that faces the south wind; he built a court for Apis, in which he is fed whenever he appears, opposite the portico, surrounded by a colonnade, and full of sculptured figures; and instead of pillars, statues twelve cubits high are placed under the piazza. Apis, in the language of the Greeks, means Epaphus. To the Ionians, and those who with them had assisted him, Psammitichus gave lands opposite each other, with the Nile flowing between. These bear the name of "Camps." He royally fulfilled all his promises; and he moreover put Egyptian children under their care to be instructed in the Greek language; from whom the present interpreters in Egypt are descended. The Ionians and the Carians continued for a long time to inhabit these lands, situated near the sea, a little below the city of Bubastis. They were the first people of a different language who settled in Egypt. The docks for their ships, and the ruins of their buildings, were to be seen in my time in the places from which they had removed.

Psammitichus reigned in Egypt fifty-four years; during twenty-nine of which he sat down before and besieged Azotus, a large city of Syria, until he took it. This Azotus, of all the cities we know of, held out against a siege the longest period. Neco was son of Psammitichus, and became king of Egypt: he first set about the canal that leads to the Red Sea, which Darius the Persian afterward completed. Its length is a voyage of four days, and in width it was dug so that two triremes might sail rowed abreast. The water is drawn into it from the Nile, and enters it a little above the city Bubastis. The canal passes near the Arabian city Patumos, and reaches to the Red Sea. In the digging of it one hundred and twenty thousand Egyptians perished in the reign of Neco.

Psammis his son reigned only six years over Egypt. He made an expedition into Ethiopia, and shortly afterward died, Apries his son succeeding to the kingdom. He, next to his grandfather Psammitichus, enjoyed greater prosperity than any of the former kings, during a reign of five and twenty years, in which period he marched an army against Sidon, and engaged the Tyrians by sea. But it was destined for him to meet with adversity. For, having sent an army against the Cyrenæans, he met with a signal defeat. And the Egyptians, complaining of this, revolted from him, suspecting that Apries had designedly sent them to certain ruin, in order that they might be destroyed, and he might govern the rest of the Egyptians with greater security. Both those that returned and the friends of those who perished, being very indignant at this, openly revolted against him. Apries, having heard of this, sent Amasis to appease them by persuasion. But when he had come to them, and was urging them to desist from their enterprise, one of the Egyptians, standing behind him, placed a helmet on his head, and said: "I put this on you to make you king." And this action was not at all disagreeable to Amasis, as he presently showed. When Apries heard of this, he armed his auxiliaries and marched against the Egyptians with Carian and Ionian auxiliaries to the number of thirty thousand. They met near the city Momemphis, and prepared to engage with each other. Apries had a palace in the city of Sais that was spacious and magnificent.

There are seven classes of people among the Egyptians—priests, warriors, herdsmen, swineherds, tradesmen, interpreters, and pilots. Their warriors are called Calasiries or Hermotybies. The Hermotybies number, when they are most numerous, a hundred and sixty thousand. None of these learn any business or mechanical art, but apply themselves wholly to military affairs. The Calasiries number two hundred and fifty thousand men: nor are these allowed to practise any art, but they devote themselves to military pursuits alone, the son succeeding to his father.

When Apries, leading his auxiliaries, and Amasis, all the Egyptians, met together at Momemphis, the foreigners fought well, but being far inferior in numbers, were, on that account, defeated. Apries is said to have been of opinion that not even a god could deprive him of his kingdom, so securely did he think himself established; but he was beaten, taken prisoner, and carried back to Sais, to that which was formerly his own palace, but which now belonged to Amasis: here he was maintained for some time in the royal palace, and Amasis treated him well. But at length the Egyptians complaining that he did not act rightly in preserving a man who was the greatest enemy both to them and to him, he delivered Apries to the Egyptians. They strangled him, and buried him in his ancestral sepulchre, in the sacred precinct of Minerva, very near the temple, on the left hand as you enter.

Apries being thus dethroned, Amasis, who was of the Saitic district, reigned in his stead; the name of the city from which he came was Siuph. At first the Egyptians held him in no great estimation, as having been formerly a private person, and of no illustrious family; but afterward he conciliated them by an act of address, without any arrogance. He had an infinite number of treasures among them a golden foot-pan, in which Amasis himself and all his guests were accustomed to wash their feet. This he broke in pieces, had the statue of a god made from it, and placed it in the most suitable part of the city. The Egyptians flocked to the image and paid it the greatest reverence. Thus, Amasis called the Egyptians together and said: "This statue was made out of the foot-pan in which the Egyptians formerly spat and washed their feet, and which they then so greatly reverenced; now, the same has happened to me as to the foot-pan; for though I was before but a private person, I now am your king; you must therefore honor and respect me." By this means he won over the Egyptians, so that they thought fit to obey him. He adopted the following method of managing his affairs: early in the morning, until the time of full-market, he assiduously despatched the business brought before him; after that he drank and jested with his companions, and talked loosely and sportively. But his friends, offended at this, admonished him, saying: "You do not, O king, control yourself properly, in making yourself too common. For it becomes you, who sit on a venerable throne, to pass the day in transacting public business; thus the Egyptians would know that they are governed by a great man, and you would be better spoken of. But now you act in a manner not at all becoming a king." But he answered them: "They who have bows, when they want to use them, bend them; but when they have done using them, they unbend them; for if the bow were to be kept always bent, it would break. Such is the condition of man; if he should incessantly attend to serious business, and not give himself up sometimes to sport, he would shortly become mad or stupefied. I, being well aware of this, give up a portion of my time to each."

He built an admirable portico to the temple of Minerva at Sais, far surpassing all others both in height and size, as well as in the dimensions and quality of the stones; he likewise dedicated large statues, and huge andro-sphinxes, and brought other stones of a prodigious size for repairs: some from the quarries near Memphis; but those of greatest magnitude, from the city of Elephantine, distant from Sais a passage of twenty days. But that which I rather the most admire, is this: he brought a building of one stone from the city of Elephantine, and two thousand men, who were appointed to convey it, were occupied three whole years in its transport, and these men were all pilots. The length of this chamber, outside, is twenty-one cubits, the breadth fourteen, and the height eight. But inside, the length is eighteen cubits and twenty digits, the width twelve cubits, and the height five cubits. This chamber is placed near the entrance of the sacred precinct; for they say that he did not draw it within the precinct for the following reason: the architect, as the chamber was being drawn along, heaved a deep sigh, being wearied with the work, over which so long a time had been spent; whereupon Amasis, making a religious scruple of this, would not suffer it to be drawn any farther. Some persons however say, that one of the men employed at the levers was crushed to death by it, and that on that account it was not drawn into the precinct. Amasis dedicated in all the most famous temples, works admirable for their magnitude; and amongst them, at Memphis, the reclining colossus before the temple of Vulcan, of which the length is seventy-five feet; and on the same base stand two statues of Ethiopian stone, each twenty feet in height, one on each side of the temple. There is also at Sais another similar statue, lying in the same manner as that at Memphis. It was Amasis also who built the temple to Isis at Memphis, which is spacious and well worthy of notice.

THE GREAT SPHINX.

Under the reign of Amasis, Egypt is said to have enjoyed the greatest prosperity, both in respect to the benefits derived from the river to the land, and from the land to the people; and it is said to have contained at that time twenty thousand inhabited cities. Amasis it was who established the law among the Egyptians, that every Egyptian should annually declare to the governor of his district, by what means he maintained himself; and if he failed to do this, or did not show that he lived by honest means, he should be punished with death. Solon the Athenian brought this law from Egypt and established it at Athens. Amasis, being partial to the Greeks, bestowed other favors on various of the Greeks, and gave the city of Naucratis for such as arrived in Egypt to dwell in; and to such as did not wish to settle there, but only to trade by sea, he granted places where they might erect altars and temples to the gods. Now, the most spacious of these sacred buildings, which is also the most renowned and frequented, called the Hellenium, was erected at the common charge of the following cities: of the Ionians,—Chios, Teos, Phocæa, and Clazomenæ; of the Dorians,—Rhodes, Cnidus, Halicarnassus, Phaselis; and of the Æolians,—Mitylene alone. So that this temple belongs to them, and these cities appoint officers to preside over the mart: and whatever other cities claim a share in it, claim what does not belong to them. Besides this, the people of Ægina built a temple to Jupiter for themselves; and the Samians another to Juno, and the Milesians one to Apollo. Naucratis was anciently the only place of resort for merchants, and there was no other in Egypt: and if a man arrived at any other mouth of the Nile, he was obliged to swear "that he had come there against his will"; and having taken such an oath, he must sail in the same ship to the Canopic mouth; but if he should be prevented by contrary winds from doing so, he was forced to unload his goods and carry them in barges round the Delta until he reached Naucratis. So great were the privileges of Naucratis. When the Amphyctions contracted to build the temple that now stands at Delphi for three hundred talents—for the temple that was formerly there had been burned by accident, and it fell upon the Delphians to supply a fourth part of the sum—the Delphians went about from city to city to solicit contributions, and brought home no small amount from Egypt. For Amasis gave them a thousand talents of alum, and the Greeks who were settled in Egypt twenty minæ.

Amasis also dedicated offerings in Greece. In the first place, a gilded statue of Minerva at Cyrene, and his own portrait painted; secondly, to Minerva in Lindus two stone statues and a linen corselet well worthy of notice; thirdly, to Juno at Samos two images of himself carved in wood, which stood in the large temple even in my time, behind the doors. He was the first who conquered Cyprus, and subjected it to the payment of tribute.

[12] By the Greek word Πόλος Herodotus means "a concave dial," shaped like the vault of heaven.

[13] Iliad, vi., 289.

[14] Odyssey, iv., 227.

[15] Odyssey, iv., 351.

BOOK III. THALIA.

CHAPTER I.
EXPEDITIONS OF CAMBYSES.

Cambyses, son of Cyrus, made war against Amasis, leading with him his own subjects, together with Greeks, Ionians and Æolians. The cause of the war was this: Cambyses sent a herald into Egypt to demand the daughter of Amasis. The suggestion was made by an Egyptian physician, who out of spite served Amasis in this manner, because Amasis had selected him out of all the physicians in Egypt, torn him from his wife and children, and sent him as a present to the Persians, when Cyrus had sent to Amasis, and required of him the best oculist in Egypt. The Egyptian therefore, having this spite against him, urged on Cambyses by his suggestions, bidding him demand the daughter of Amasis, in order that if he should comply he might be grieved, or if he refused he might incur the hatred of Cambyses. But Amasis, dreading the power of the Persians, resorted to a piece of deceit. There was a daughter of Apries, the former king, very tall and beautiful, the only survivor of the family, named Nitetis. This damsel, Amasis adorned with cloth of gold, and sent to Persia as his own daughter. After a time, when Cambyses saluted her, addressing her by her father's name, the damsel said to him: "O king, you do not perceive that you have been imposed upon by Amasis, who dressed me in rich attire, and sent me to you, presenting me as his own daughter; whereas, I am really the daughter of Apries, whom he put to death, after he had incited the Egyptians to revolt." These words enraged Cambyses, and led him to invade Egypt.

EGYPTIAN POTTERY.