E-text prepared by Marius Masi, Jonathan Ingram,
and the Online Distributed Proofreading Team
(http://www.pgdp.net)

Transcriber’s note: A few typographical errors have been corrected. They appear in the text like this, and the explanation will appear when the mouse pointer is moved over the marked passage.

London, Frederick Warne & Co.

AMENITIES OF LITERATURE,

CONSISTING OF

SKETCHES AND CHARACTERS OF ENGLISH LITERATURE.

BY

ISAAC DISRAELI.

A New Edition,

EDITED BY HIS SON,

THE EARL OF BEACONSFIELD.

LONDON:
FREDERICK WARNE AND CO.,

BEDFORD STREET, STRAND.

LONDON:
BRADBURY, AGNEW, & CO., PRINTERS, WHITEFRIARS.

PREFACE.

A history of our vernacular literature has occupied my studies for many years. It was my design not to furnish an arid narrative of books or of authors, but following the steps of the human mind through the wide track of Time, to trace from their beginnings the rise, the progress, and the decline of public opinions, and to illustrate, as the objects presented themselves, the great incidents in our national annals.

In the progress of these researches many topics presented themselves, some of which, from their novelty and curiosity, courted investigation. Literary history, in this enlarged circuit, becomes not merely a philological history of critical erudition, but ascends into a philosophy of books where their subjects, their tendency, and their immediate or gradual influence over the people discover their actual condition.

Authors are the creators or the creatures of opinion; the great form an epoch, the many reflect their age. With them the transient becomes permanent, the suppressed lies open, and they are the truest representatives of their nation for those very passions with which they are themselves infected. The pen of the ready-writer transmits to us the public and the domestic story, and thus books become the intellectual history of a people. As authors are scattered through all the ranks of society, among the governors and the governed, and the objects of their pursuits are usually carried on by their own peculiar idiosyncrasy, we are deeply interested in the secret connexion of the incidents of their lives with their intellectual habits. In the development of that predisposition which is ever working in characters of native force, all their felicities and their failures, and the fortunes which such men have shaped for themselves, and often for the world, we discover what is not found in biographical dictionaries, the history of the mind of the individual—and this constitutes the psychology of genius.

In the midst of my studies I was arrested by the loss of sight; the papers in this collection are a portion of my projected history.

The title prefixed to this work has been adopted to connect it with its brothers, the “Curiosities of Literature,” and “Miscellanies of Literature;” but though the form and manner bear a family resemblance, the subject has more unity of design.

The author of the present work is denied the satisfaction of reading a single line of it, yet he flatters himself that he shall not trespass on the indulgence he claims for any slight inadvertences. It has been confided to ONE whose eyes unceasingly pursue the volume for him who can no more read, and whose eager hand traces the thought ere it vanish in the thinking; but it is only a father who can conceive the affectionate patience of filial devotion.

CONTENTS.

PAGE
THE DRUIDICAL INSTITUTION [1]
BRITAIN AND THE BRITONS [12]
THE NAME OF ENGLAND AND OF THE ENGLISH [24]
THE ANGLO-SAXONS [28]
CÆDMON AND MILTON [37]
BEOWULF; THE HERO-LIFE [51]
THE ANGLO-NORMANS [59]
THE PAGE, THE BARON, AND THE MINSTREL [70]
GOTHIC ROMANCES [81]
ORIGIN OF THE VERNACULAR LANGUAGES OF EUROPE [96]
ORIGIN OF THE ENGLISH LANGUAGE [111]
VICISSITUDES OF THE ENGLISH LANGUAGE [128]
DIALECTS [142]
MANDEVILLE; OUR FIRST TRAVELLER [151]
CHAUCER [158]
GOWER [177]
PIERS PLOUGHMAN [183]
OCCLEVE; THE SCHOLAR OF CHAUCER [191]
LYDGATE; THE MONK OF BURY [196]
THE INVENTION OF PRINTING [203]
THE FIRST ENGLISH PRINTER [214]
EARLY LIBRARIES [221]
HENRY THE SEVENTH [228]
FIRST SOURCES OF MODERN HISTORY [234]
ARNOLDE’S CHRONICLE [240]
THE FIRST PRINTED CHRONICLE [243]
HENRY THE EIGHTH; HIS LITERARY CHARACTER [250]
BOOKS OF THE PEOPLE [256]
THE DIFFICULTIES EXPERIENCED BY A PRIMITIVE AUTHOR [268]
SKELTON [276]
THE SHIP OF FOOLS [285]
THE PSYCHOLOGICAL CHARACTER OF SIR THOMAS MORE [289]
THE EARL OF SURREY AND SIR THOMAS WYATT [303]
THE SPOLIATION OF THE MONASTERIES [316]
A CRISIS AND A REACTION; ROBERT CROWLEY [322]
PRIMITIVE DRAMAS [339]
THE REFORMER BISHOP BALE; AND THE ROMANIST JOHN HEYWOOD,THE COURT JESTER [353]
ROGER ASCHAM [359]
PUBLIC OPINION [368]
ORTHOGRAPHY AND ORTHOEPY [381]
THE ANCIENT METRES IN MODERN VERSE [393]
ORIGIN OF RHYME [399]
RHYMING DICTIONARIES [403]
THE ARTE OF ENGLISH POESIE [405]
THE DISCOVERIE OF WITCHCRAFT [413]
THE FIRST JESUITS IN ENGLAND [423]
HOOKER [439]
SIR PHILIP SIDNEY [451]
SPENSER [460]
THE FAERY QUEEN [475]
ALLEGORY [487]
THE FIRST TRAGEDY AND THE FIRST COMEDY [502]
THE PREDECESSORS AND CONTEMPORARIES OF SHAKESPEARE [514]
SHAKESPEARE [529]
THE “HUMOURS” OF JONSON [578]
DRAYTON [584]
THE PSYCHOLOGICAL HISTORY OF RAWLEIGH [590]
THE OCCULT PHILOSOPHER, DR. DEE [617]
THE ROSACRUSIAN FLUDD [642]
BACON [650]
THE FIRST FOUNDER OF A PUBLIC LIBRARY [661]
EARLY WRITERS, THEIR DREAD OF THE PRESS,—THE TRANSITIONTO AUTHORS BY PROFESSION [670]
THE AGE OF DOCTRINES [681]
PAMPHLETS [685]
THE OCEANA OF HARRINGTON [692]
THE AUTHOR OF “THE GROUNDS AND REASONS OF MONARCHY” [709]
COMMONWEALTH [712]
THE TRUE INTELLECTUAL SYSTEM OF THE UNIVERSE [714]
DIFFICULTIES OF THE PUBLISHERS OF CONTEMPORARY MEMOIRS [724]
THE WAR AGAINST BOOKS [738]

AMENITIES OF LITERATURE.

THE DRUIDICAL INSTITUTION.

England, which has given models to Europe of the most masterly productions in every class of learning and every province of genius, so late as within the last three centuries was herself destitute of a national literature. Even enlightened Europe itself amid the revolving ages of time is but of yesterday.

How “that was performed in our tongue, which may be compared or preferred, either to insolent Greece or haughty Rome,”[1] becomes a tale in the history of the human mind.

In the history of an insular race and in a site so peculiar as our own, a people whom the ocean severed from all nations, where are we to seek for our Aborigines? A Welsh triad, and a Welsh is presumed to be a British, has commemorated an epoch when these mighty realms were a region of impenetrable forests and impassable morasses, and their sole tenants were wolves, bears, and beavers, and wild cattle. Who were the first human beings in this lone world?

Every people have had a fabulous age. Priests and poets invented, and traditionists expatiated; we discover gods who seem to have been men, or men who resemble gods; we read in the form of prose what had once been a poem; imaginations so wildly constructed, and afterwards as strangely allegorised, served as the milky food of the children of society, quieting their vague curiosity, and circumscribing the illimitable unknown. The earliest epoch of society is unapproachable to human inquiry. Greece, with all her ambiguous poetry, was called “the mendacious;” credulous Rome rested its faith on five centuries of legends; and our Albion dates from that unhistorical period when, as our earliest historian, the Monk of Monmouth, aiming at probability, affirms, “there were but a few giants in the land,”[2] and these the more melancholy Gildas, to familiarise us with hell itself, accompanied by “a few devils.” Every people however long acknowledged, with national pride, beings as fabulous, in those tutelary heroes who bore their own names.

The landing of Brutus with his fugitive Trojans on “the White Island,” and here founding a “Troynovant,” was one of the results of the immortality of Homer, though it came reflected through his imitator Virgil, whose Latin in the mediæval ages was read when Greek was unknown. The landing of Æneas on the shores of Italy, and the pride of the Romans in their Trojan ancestry, as their flattering Epic sanctioned, every modern people, in their jealousy of antiquity, eagerly adopted, and claimed a lineal descent from some of this spurious progeny of Priam. The idle humour of the learned flattered the imaginations of their countrymen; and each, in his own land, raised up a fictitious personage who was declared to have left his name to the people. The excess of their patriotism exposed their forgeries, while every pretended Trojan betrayed a Gothic name. France had its Francion, Ireland its Iberus, the Danes their Danus, and the Saxons their Saxo. The descent of Brutus into Britain is even tenderly touched by so late a writer as our Camden; for while he abstains from affording us either denial or assent, he expends his costly erudition in furnishing every refutation which had been urged against the preposterous existence of these fabulous founders of every European people.

Such is the corruption of the earliest history, either to gratify the idle pride of a people, or to give completeness to inquiries extending beyond human knowledge. Even Buchanan, to gratify the ancestral vanity of his countrymen, has recorded the names of three hundred fabulous monarchs, and presents a nomenclature without an event; and in his classical latinity we must silently drop a thousand unhistorical years. Even Henry and Whitaker, in the gravity of English history, sketched the manners and the characteristics of an unchronicled generation from the fragmentary romances of Ossian.

Cæsar imagined that the inhabitants of the interior of Britain, a fiercer people than the dwellers on the coasts, were an indigenous race. But the philosophy of Cæsar did not exceed that of Horace and Ovid, who conceived no other origin of man than Mater Terra. Man indeed was formed out of “the dust of the ground,” but the Divine Spirit alone could have dictated the history of primeval man in the solitude of Eden. To Cæsar was not revealed that man was an oriental creature; that a single locality served as the cradle of the human race; and that the generations of man were the offspring of a single pair, when once “the whole earth was of one language and of one speech.” “And there is no antiquity but this that can tell any other beginning,” exclaims our honest Verstegan, exulting in his Teutonic blood, while furnishing an extraordinary evidence of the retreat of Tuisco and his Teutons from the conspiracy against the skies.[3]

The dispersion of Babel, and, consequently, the diversity of languages, is the mysterious link which connects sacred and profane history. There is but a single point whence human nature begins—the universe has been populated by migrations. Wherever the human being is found, he has been transplanted; however varied in structure and dissimilar in dialect, the first inhabitants of every land were not born there: unlike plants and animals, which seem coeval with the region in which they are found, never removing from the soil they occupy. Thus the miracle of Holy Writ solves the enigmas of philosophical theories; of more than one Adam, of distinct stocks of mankind, and of the mechanism of language—vague conjectures, and contested opinions! which have left us without even a conception how the human being is white, or tawny, or sable; or how the first letters of the alphabet are Aleph and Bêt, or Alpha and Beta, or A and B!

In tracing the origin of nations later speculators have therefore more discreetly, though not wanting in hardy conjectures or fanciful affinities, conducted people after people, from the mysterious fount of human existence in the Asian region. Through countless centuries they have followed the myriads who, propelling each other, took the right or the left, as chance led them: vanished nations may have received names which they themselves might not have recognised. Kelt or Kimmerian, Scandinavian or Goth, Phœnician or Iberian, have been hurried to the Isles of Britain. Their tale is older, though less “divine,” than the tale of Troy; and the difficulty remains to unravel the reality of the fabulous. The learned have rarely satisfied their consciences in arranging their dates in the confusion of unnoted time; nor in that other confusion of races, often mingling together under one common appellative, have they always agreed in assigning that ancient people who were the progenitors of the modern nation; and the aborigines have been more than once described as “an ancient people whose name is unknown.” In the pride of erudition, and the irascibility of confutation, they have involved themselves in interminable discussions, yet one might be seduced to adopt any hypothesis, for more or less each bears some ambiguous evidence, or some startling circumstance sufficient to rock the dreaming antiquary, and to kindle the bitter blood of pedantic patriots. The origin of the population of Europe and the first inhabitants of our British Isles has produced some antiquarian romances, often ingenious and amusing, till the romances turn out to be mere polemics, and give us angry words amid the most quaint fancies. This theme, still continued, becomes a cavern of antiquity, where many waving their torches, the light has sometimes fallen on an unperceived angle; but the scattered light has shown the depth and the darkness.

Among those shadows of time we grasp at one certainty. Whoever might be the first-comers to this solitary island, when we obtain any knowledge of the inhabitants, we are struck by their close resemblance to those tribes of savage life whom our navigators have discovered, and who are now found in almost a primitive state among that innumerable cluster of what has recently been designated the Polynesian Isles. The aborigines of Britain took the same modes of existence, and fell into similar customs. We discover their rude population divided into jealous tribes, in perpetual battle with one another; they lived in what Hobbes has called the status belli, with no notion of the meum and tuum; in the same community of their women as was found in Otaheite;[4] and with the same ignorance of property, when its representative in some form was not yet invented. Our aborigines resembled these races even in their personal appearance; a Polynesian chief has been drawn and coloured after the life, and the figure exhibits the perfect picture of an ancient Briton, almost naked, the body painted red; the British savage chose blue, and made deep incisions in the flesh to insert his indelible woad.[5] The fierce eye, and the bearded lip, with the long hair scattered to the waist, exhibit the Briton as he was seen by Cæsar, and, a century afterwards, as the British monarch Caractacus appeared before the Emperor Claudius at Rome: his sole ornaments consisted of an iron collar, and an iron girdle; but as his naked majesty had his skin painted with figures of animals, however rudely, this was probably a distinctive dress of British royalty. These Britons lived in thick woods, herding among circular huts of reed, as we find other tribes in this early state of society; and submissive to the absolute dominion of a priesthood of magicians, as we find even among the Esquimaux; and performing sanguinary rites, similar to those of the ancient Mexicans: we are struck with the conviction that men in a parallel condition remain but uniform beings.

It seems a solecism in the intellectual history of man to discover among such a semi-barbarous people a government of sages, who, we are assured, “invented and taught such philosophy and other learning as were never read of nor heard of by any men before.”[6] This paradoxical incident deepens in mystery when we are to be taught that the druidical institution of Britain was Pythagorean, or patriarchal, or Brahminical. The presumed encyclopedic knowledge which this order possessed, and the singular customs which they practised, have afforded sufficient analogies and affinities to maintain the occult and remote origin of Druidism. Nor has this notion been the mere phantom of modern system-makers. It was a subject of inquiry among the ancients whether the Druids had received their singular art of teaching by secret initiation, and the prohibition of all writing, with their doctrine of the pre-existence and transmigration of souls, from Pythagoras; or, whether this philosopher in his universal travels had not alighted among the Druids, and had passed through their initiation?[7] This discussion is not yet obsolete, and it may still offer all the gust of novelty. A Welsh antiquary, according to the spirit of Welsh antiquity, insists that the Druidical system of the Metempsychosis was conveyed to the Brahmins of India by a former emigration from Wales; but the reverse may have occurred, if we trust the elaborate researches which copiously would demonstrate that the Druids were a scion of the oriental family.[8] Every point of the Druidical history, from its mysterious antiquity, may terminate with reversing the proposition. A recent writer confidently intimated that the knowledge of Druidism must be searched for in the Talmudical writings; but another, in return, asserts that the Druids were older than the Jews.

Whence and when the British Druids transplanted themselves to this lone world amid the ocean, bringing with them all the wisdom of far antiquity, to an uncivilized race, is one of those events in the history of man which no historian can write. It is evident that they long preserved what they had brought; since the Druids of Gaul were fain to resort to the Druids of Britain to renovate their instruction.

The Druids have left no record of themselves; they seem to have disdained an immortality separate from the existence of their order; but the shadow of their glory is reflected for ever in the verse of Lucan, and the prose of Cæsar. The poet imagined that if the knowledge of the gods was known to man, it had been alone revealed to these priests of Britain. The narrative of the historian is comprehensive, but, with all the philosophical cast of his mind and the intensity of his curiosity, Cæsar was not a Druid;[9] and only a Druid could have written—had he dared!—on Druidheacht—a sacred, unspeakable word at which the people trembled in their veneration.

The British Druids constituted a sacred and a secret society, religious, political, and literary. In the rude mechanism of society in a state of pupilage, the first elements of government, however gross, or even puerile, were the levers to lift and to sustain the unhewn masses of the barbaric mind. Invested with all privileges and immunities, amid that transient omnipotence which man in his first feeble condition can confer, the wild children of society crouched together before those illusions which superstition so easily forges; but the supernatural dominion lay in the secret thoughts of the people; the marauder had not the daring to touch the open treasure as it lay in the consecrated grove; and a single word from a Druid for ever withered a human being, “cut down like grass.” The loyalty of the land was a religion of wonder and fear, and to dispute with a Druid was a state crime.

They were a secret society, for whatever was taught was forbidden to be written; and not only their doctrines and their sciences were veiled in this sacred obscurity, but the laws which governed the community were also oral. For the people, the laws, probably, were impartially administered; for the Druids were not the people, and without their sympathies, these judges at least sided with no party. But if these sages, amid the conflicting interests of the multitude, seemed placed above the vicissitudes of humanity, their own more solitary passions were the stronger, violently compressed within a higher sphere: ambition, envy, and revenge, those curses of nobler minds, often broke their dreams. The election of an Arch-Druid was sometimes to be decided by a battle. Some have been chronicled by a surname which indicates a criminal. No king could act without a Druid by his side, for peace or war were on his lips; and whenever the order made common cause, woe to the kingdom![10] It was a terrible hierarchy. The golden knife which pruned the mistletoe beneath the mystic oak, immolated the human victim.

The Druids were the common fathers of the British youth, for they were the sole educators; but the genius of the order admitted of no inept member. For the acolyte unendowed with the faculty of study all initiation ceased; nature herself had refused this youth the glory of Druidism; but he was taught the love of his country. The Druidical lyre kindled patriotism through the land, and the land was saved—for the Druids!

The Druidical custom of unwritten instruction was ingeniously suggested by Cicero, as designed to prevent their secret doctrines from being divulged to those unworthy or ill fitted to receive them, and to strengthen the memory of their votaries by its continued exercise; but we may suspect, that this barbarous custom of this most ancient sodality began at a period when they themselves neither read nor wrote, destitute of an alphabet of their own; for when the Druids had learned from the Greeks their characters, they adopted them in all their public and private affairs. We learn that the Druidical sciences were contained in twenty thousand verses, which were to prompt their perpetual memory. Such traditional science could not be very progressive; what was to be got by rote no disciple would care to consider obsolete, and a century might elapse without furnishing an additional couplet. The Druids, like some other institutions of antiquity, by not perpetuating their doctrines, or their secrets, in this primeval state of theology and philosophy, by writing, have effectually concealed their own puerile simplicity. But the monuments of a people remain to perpetuate their character. We may judge of the genius or state of the Druidical arts and sciences by such objects. We are told that the Druids were so wholly devoted to nature, that they prohibited the use of any tool in the construction of their rude works; all are unhewn masses, or heaps of stones; such are their cairns and cromleches and corneddes, and that wild architecture whose stones hang on one another, still frowning on the plains of Salisbury.[11] A circle of stones marked the consecrated limits of the Druidical tribunal; and in the midst a hillock heaped up for the occasion was the judgment-seat. Here, in the open air, in “the eye of light and the face of the sun,” to use the bardic style, the decrees were pronounced, and the Druids harangued the people. Such a scene was exhibited by the Hebrew patriarchs, from whom some imagined these Druids descended; but whether or not the Celtic be of this origin we must not decide by any analogous manners or customs, because these are nearly similar, wherever we trace a primitive race—so uniform is nature, till art, infinitely various, conceals nature herself.

In the depth of antiquity, misty superstition and pristine tradition gave a false magnitude to the founders of human knowledge; and our own literary historians who have been over-curious about “the Genesis” of their antiquities, have inveigled us into the mystic groves of Druidism in all their cloudy obscurity. The “Antiquities of the University of Oxford” open with “the Originals of Learning in this Nation;” and our antiquary discerns the first shadowings of the University of Oxford in “the universal knowledge” of the Druidical institution in “ethics, politics, civil law, divinity, and poetry.” Such are the reveries of an antiquary.


[1] Ben Jonson.

[2] The existence of these giants was long historical, and their real origin was in the fourth verse of the fifth chapter of Genesis, which no commentator shall ever explain. Aylet Sammes in his “Britannia Antiqua Illustrata, or the Antiquities of Ancient Britain derived from the Phœnicians,” has particularly noticed “two teeth of a certain giant, of such a huge bigness, that two hundred such teeth as men now-a-days have might be cut out of them.” Becanus and Camden had however observed, that “the bones of sea-fish had been taken for giants’ bones;—but can it be rationally supposed that men ever entombed fishes?” triumphant in his arguments, exclaims Aylet Sammes. The revelations of geology had not yet been surmised, even by those who had discovered that giants were but sea-fish. So progressive is all human knowledge.

[3] The miraculous event was perpetuated by the whole Teutonic people, “while it was fresh in their memories,” as our honest Saxon asserts; hence to this day we in our Saxon English, and our Teutonic kinsmen and neighbours in their idiom, describe a confusion of idle talk by the term of Babel, now written from our harsh love of supernumerary consonants Babble; and any such workmen of Babel are still indicated as Babblers.—“A Restitution of Decayed Intelligence,” 138, 4to. Antwerp, 1605.

The erudite Menage offers a memorable evidence of the precarious condition of etymology when it connects things which have no other affinity than that which depends on sounds. See his “Dictionnaire Etymologique, ou Origines de la Langue Françoise,” ad verbum Babil. Not satisfied with the usual authorities deduced from Babel, this verbal sage appeals to us English to demonstrate the natural connexion between Babbling and Childishness; for thus he has shrewdly opined “The English in this manner have Babble and Baby!”

After all the convulsion of lips at Babel, and confusion among the etymologists, the word is Hebrew, which with a few more such are found in many languages.

[4] Julia, the empress of Severus, once in raillery remonstrated with a British female against this singular custom, which annulled every connubial tie. The British woman, whose observation had evidently been enlarged during her visit to Rome, retorted by her disdain of the more polished corruption of the greater nation. “We British women greatly differ from the Roman ladies, for we follow in public the men whom we esteem the most worthy, while the Roman women yield themselves secretly to the vilest of men.”

Such was the noble sentiment which broke forth from a lady of savage education—it was, however, but a savage’s view of social life. This female Briton had not felt how much remained of life which she had not taken into her view; when the attractions of her sex had ceased, and the season of flowers had passed, she was left without her connubial lord amid a progeny who had no father.

[5] This practice of savage races may have originated in a natural circumstance. The naked body by this slight covering is protected from the atmosphere, from insects, and other inconveniences to which the unclothed are exposed. But though it may not have been considered merely as personal finery, which seems sometimes to have been the case, it became a refinement of barbarism when they painted their bodies frightfully to look terrible to the enemy.

[6] See Mr. Tate’s twelve questions about the Druids, with Mr. Jones’s answers; a learned Welsh scholar who commented on the ancient laws of his nation.—Toland’s “History of the Druids.”

A later Welsh scholar affirms, “beyond all doubt there has been an era when science diffused a light among the Cymry—in a very early period of the world.”—Owen’s “Heroic Elegies of Llywarç Hen.” Preface, xxi.

This style is traditional and still kept up among Welsh and Irish scholars, who seem familiar with an antiquity beyond record.

[7] Toland’s “History of the Druids” in his Miscellaneous Works, ii. 163.

[8] “The Celtic Druids, or an Attempt to show that the Druids were the Priests of Oriental Colonies, who emigrated from India.” By Godfrey Higgins, Esq. London, 1829.

This is a quarto volume abounding with recondite researches and many fancies. It is more repulsive, by the absurd abuse of “the Christian priests who destroyed their (the Druids’) influence, and unnerved the arms of their gallant followers.” There are philosophical fanatics!

[9] Cæsar was a keen observer of the Britons. He characterizes the Kentish men, Ex his omnibus longè sunt humanissimi,—“Of all this people the Kentish are far the most humane.” Cæsar describes the British boats to have the keel and masts of the lightest wood, and their bodies of wicker covered with leather; and the hero and sage was taught a lesson by the barbarians, for Cæsar made use of these in Spain to transport his soldiers,—a circumstance which Lucan has recorded. In the size and magnitude of Britain, confiding to the exaggerated accounts of the captives, he was mistaken; but he acknowledges, that many things he heard of, he had not himself observed.

[10] Toland’s “Hist. of the Druids,” 56.

[11] The origin of Stonehenge is as unknown as that of the Pyramids. As it is evident that those huge masses could not have been raised and fixed without the machinery of art, Mr. Owen, the Welsh antiquary, infers, that this building, if such it may be called, could not have been erected till that later period when the Druidical genius declined and submitted to Christianity, and the Druids were taught more skilful masonry in stone, though without mortar. It has been, however, considered, that those masses which have been ascribed to the necromancer Merlin, or the more ancient giants, might have been the work of the Britons themselves, who, without our knowledge of the mechanical powers in transporting or raising ponderous bodies, it is alleged, were men of mighty force and stature, whose co-operation might have done what would be difficult even to our mechanical science. The lances, helmets, and swords of these Britons show the vast size and strength of those who wore them. The native Americans, as those in Peru, unaided by the engines we apply to those purposes, have raised up such vast stones in building their temples as the architect of the present time would not perhaps hazard the attempt to remove. “Essays by a Society at Exeter,” 114.

BRITAIN AND THE BRITONS.

Britain stood as the boundary of the universe, beyond Which all was air and water—and long it was ere the trembling coasters were certain whether Britain was an island or a continent, a secret probably to the dispersed natives themselves. It was the triumphant fleet of Agricola, nearly a century after the descent of Cæsar, which, encircling it, proclaimed to the universe that Britain was an island. From that day Albion has lifted its white head embraced by the restless ocean, but often betrayed by that treacherous guardian, she became the possession of successive races.

Nations have derived their names from some accidental circumstance; some peculiarity marking their national character, or descriptive of the site of their country. The names of our island and of our islanders have exercised the inquiries, and too often the ingenuity, of our antiquarian etymologists. There are about half a hundred origins of the name of Britain; some absurd, many fanciful, all uncertain.[1] Our primitive ancestors distinguished themselves, in pride or simplicity, as Brith and Brithon; Brith signified stained, and Brithon, a stained man, according to Camden.[2] The predilection for colouring their bodies induced the civilized Romans to designate the people who were driven to the Caledonian forests as Picts, or a painted people.

That the native term of Brith or Brithon, by its curt harshness, would clash on the modulating ear of the Greek voyager, or the Latin poet, seems probable, for by them it was amplified. And thus we owe to sonorous antiquity the name now famous as their own, for Britannia first appeared in their writings, bequeathed to us by the masters of the world as their legacy of glory.

To the knowledge of the Romans the island exceeded in magnitude all other islands; and they looked on this land with pride and anxiety, while they dignified Britain as the “Roman island.” The Romans even personified the insular Genius with poetic conceptions. Britannia is represented as a female seated on a rock, armed with a spear, or leaning on a prow, while the ship beside her attests her naval power. We may yet be susceptible of the prophetic flattery, when we observe the Roman has also seated her on a globe, with the symbol of military power, and the ocean rolling under her feet.[3]

The tale of these ancient Britons who should have been our ancestors is told by the philosophical historian of antiquity. Under successive Roman governors they still remained divided by native factions: “A circumstance,” observes Tacitus, “most useful for us, among such a powerful people, where each combating singly, all are subdued.” A century, as we have said, had not elapsed from the landing of Cæsar to the administration of Agricola. That enlightened general changed the policy of former governors; he allured the Britons from their forest retreats and reedy roofs to partake of the pleasures of a Roman city—to dwell in houses, to erect lofty temples, and to indulge in dissolving baths. The barbarian who had scorned the Roman tongue now felt the ambition of Roman eloquence; and the painted Briton of Cæsar was enveloped in the Roman toga. Severus, in another century after Agricola, as an extraordinary evidence of his successful government, appealed to Britain—“Even the Britons are quiet!” exclaimed the emperor. The tutelary genius of Rome through four centuries preserved Britain—even from the Britons themselves; but the Roman policy was fatal to the national character, and when the day arrived that their protector forsook them, the Britons were left among their ancient discords: for provincial jealousies, however concealed by circumstances, are never suppressed; the fire lives in its embers ready to be kindled.

The island of Britain, itself not extensive, was broken into petty principalities: we are told that there were nearly two hundred kinglings, the greater part of whom did not presume to wear crowns. Sometimes they united in their jealousies of some paramount tyrant, but they raged among themselves; and the passion of Gildas has figured them as “the Lioness of Devonshire” encountering a “Lion’s Whelp” in Dorsetshire, and “the Bear-baiter,” trembling before his regal brother, “the Great Bull-dog.” “These kings were not appointed by God,” exclaims the British Jeremiah; he who wrote under the name of Gildas. Thus the Britons formed a powerless aggregate, and never a nation. The naked Irish haunted their shores, covering their sea with piracy; and the Picts rushed from their forests—giants of the North who, if Gildas does not exaggerate, even dragged down from their walls the amazed Britons. Such a people in their terrified councils were to be suppliants to the valour of foreigners; from that hour they were doomed to be chased from their natal soil. They invited, or they encouraged, another race to become their mercenaries or their allies. The small and the great from other shores hastened to a new dominion. Britain then became “a field of fortune to every adventurer when nothing less than kingdoms were the prize of every fortunate commander.”[4]

We have now the history of a people whose enemies inhabited their ancient land: the flame and the sword ceaselessly devouring the soil; their dominion shrinking in space, and the people diminishing in number; victory for them was fatal as defeat. The disasters of the Britons pursued them through the despair of almost two centuries; it would have been the history of a whole people ever retreating, yet hardly in flight, had it been written. Shall we refuse, on the score of their disputed antiquity the evidence of the Welsh bards? The wild grandeur of the melancholy poetry of those ancient Britons attests the reality of their story and the depth of their emotions.[5]

We have spun the last thread of our cobweb, and we know not on what points it hangs, such irreconcileable hypotheses are offered to us by our learned antiquaries, whenever they would account for the origin or the disappearance of a whole people. The mystery deepens, and the confusion darkens amid contradictions and incredibilities, when the British historian contemplates in the perspective the Fata Morgana of another Britain on the opposite shores of the ancient Armorica, another Britain in La Brétagne.

The ancient Armorica was a district extending from the Loire to the Seine, about sixty leagues, and except on the land side, which joined Poictou, is encircled by the ocean. Composed of several small states, in the decline of the Roman empire they shook off the Roman yoke, and their independence was secured by the obscurity of their sequestered locality.

The tale runs that Maximus, having engaged his provincial Britons in his ambitious schemes, rewarded their military aid by planting them in one of these Armorican communities. To give colour to this tradition, the story adds that this Roman general had a considerable interest in Wales, “having married the daughter of a powerful chieftain, whose chapel at Carnarvon is still shown.”[6] The marriage of this future Roman emperor with a Welsh princess would serve as an embellishment to a Welsh genealogy. This event must have occurred about the year 384. When the Britons were driven out of their country by faithless allies, Armorica would offer an easy refuge for fugitives; there they found brothers already settled, or friends willing to receive them.[7]

In this uncertainty of history, amid the dreams of theoretical antiquaries, we cannot doubt that at some time there was a powerful colony of Britons in Armorica; they acquired dominion as well as territory. They changed that masterless Armorican state to which they were transplanted from an aristocracy into a monarchy—that government to which they had been accustomed; they consecrated the strange land by the baptism of their own national name, and to this day it is called Brétagne, or Britain; and surely the Britons carried with them all their home-affections, for they made the new country an image of the old: not only had they stamped on it the British name, but the Britons of Cornwall called a considerable district by their own provincial name, known in France as “Le Pays de Cornouaille;” and their speech perpetuated their vernacular Celtic. At the siege of Belleisle in 1756, the honest Britons of the principality among our soldiers were amazed to find that they and the peasants of Brittany were capable of conversing together. This expatriation reminds us of the emotions of the first settlers in the New World. Ancient Spain reflected herself in her New Spain; and our first emigrants called their “plantations” “New England;” distributing local names borrowed from the land of their birth—undying memorials of their parent source!

This singular event in the civil annals of the ancient Britons has given rise to a circumstance unparalleled in the literary history of every people, for it has often involved in a mysterious confusion a part of our literary and historical antiquities. The Britain in France is not always discriminated from our own; and this double Britain at times becomes provokingly mystifying. Two eminent antiquaries, Douce and Ritson, sometimes conceived that Bretagne meant England; a circumstance which might upset a whole hypothesis.

In the fastnesses of Wales, on the heights of Caledonia, and on the friendly land of Armorica, are yet tracked the fugitive and ruined Britons. It is most generally conceded that they retreated to the western coasts of England, and that, often discomfited, they took their last refuge in those “mountain heights” of Cambria.

Their shadowy Arthur has left an undying name in romance, and is a nonentity in history. Whether Arthur was a mortal commander heading some kings of Britain, or whether religion and policy were driven to the desperate effort for rallying their fugitives by a national name, and “a hope deferred,” like the Sebastian of Portugal, this far-famed chieftain could never have been a fortunate general; he displayed his invincibility but in some obscure and remote locality; he struck no terror among his enemies, for they have left his name unchronicled: nor living, have the bards distinguished his pre-eminence. “The grave of Arthur is a mystery of the world,” exclaimed Taliessin, the great bard of the Britons. But the mortal who vanished in the cloud of conflict had never seen death; and to the last the Britons awaited for the day of their Redeemer when Arthur should return in his immortality, accompanied by “the Flood-King of the Deluge,” from the Inys Avallon, the Isle of the Mystic Apple-tree, their Eden or their Elysium. Arthur was a myth, half Christian and half Druidical. In Armorica, as in Wales, his coming was long expected, till “Espérance brétonne” became proverbial for all chimerical hopes.

Thus the aborigines of this island vanished, but their name is still attached to us. The Anglo-Saxons became our progenitors, and the Saxon our mother-tongue. Yet so complex and incongruous is the course of time, that we still call ourselves Britons, and “true Britons;” and the land we dwell in Great Britain. Nor is it less remarkable, that the days of the Christian week commemorate the names of seven Saxon idols.[8] There are improbabilities and incongruities in authentic history as hard to reconcile as any we meet with in wild romance.

During six centuries the Saxons and the Normans combined to banish from the public mind the history of the Britons: it was lost; it did not exist even among the Britons in Wales. In the reign of Henry the First, an Archdeacon of Oxford, who was that king’s justiciary, being curious in ancient histories, opportunely brought out of “Britain in France,” “a very ancient book in the British tongue.” This book, which still forms the gordian knot of the antiquary, he confided to the safe custody and fertile genius of Geoffry, the Monk of Monmouth. It contained a regular story of the British kings, opening with Brute, the great grandson of Priam in this airy generation; kings who, Geoffry “had often wondered, were wholly unnoticed by Gildas and Bede.” “Yet,” adds our historian, “their deeds were celebrated by many people in a pleasant manner, and by heart, as if they had been written.” This remarkable sentence aptly describes that species of national songs which the early poets have always provided for the people, traditions which float before history is written. Whether this very ancient British book, almost five centuries old, was a volume of these poetical legends, which our historian might have arranged into that “regular history” which is furnished by his Latin prose version, we are left without the means of ascertaining, since it proved to be the only copy ever found, and was never seen after the day of the translation. The Monk of Monmouth does not arrogate to himself any other merit than that of a faithful translator, and with honest simplicity warns of certain additions, which, even in a history of two thousand years contained in a small volume, were found necessary.

We are told that the Britons who passed over into France carried with them “their archives.” But there were other Britons who did not fly to the sixty leagues of Armorica; and of these the only “archives” we hear of are those which the romancers so perpetually assure us may be consulted at Caerleon, or some other magical residence of the visionary Arthur. The Armorican colony must have formed but a portion of the Britons; and it would be unreasonable to suppose, that these fugitives could by any human means sequestrate and appropriate for themselves the whole history of the nation, without leaving a fragment behind. Yet nothing resembling the Armorican originals has been traced among the Welsh. Our Geoffry modestly congratulates his contemporary annalists, while he warns them off the preserve where lies his own well-stocked game. And thus he speaks:—“The history of the kings who were the successors in Wales of those here recorded, I leave to Karadoc of Lancarven, as I do also the kings of the Saxons to William of Malmesbury and Henry of Huntingdon; hut I advise them to be silent concerning the British kings, since they have not that book written in the British tongue which Walter, Archdeacon of Oxford, brought out of Britain.” Well might Geoffry exult. He possessed the sole copy ever found in both the Britains.

The British history is left to speak for itself in a great simplicity of narrative, where even the supernatural offers no obstacle to the faith of the historian—a history which might fascinate a child as well as an antiquary. These remote occurrences are substantiated by the careful dates of a romantic chronology. Events are recorded which happened when David reigned in Judea, and Sylvius Latinus in Italy, and Gad, Nathan, and Asaph prophesied in Israel. And the incidents of Lear’s pathetic story occurred when Isaiah and Hosea flourished, and Rome was built by the two brothers. It tells of one of the British monarchs, how the lady of his love was concealed during seven years in a subterraneous palace. On his death, his avengeful queen cast the mother and her daughter into the river which still bears that daughter’s name, Sabrina, or the Severn, and was not forgotten by Drayton. Another incident adorns a canto of Spenser; the Lear came down to Shakspeare, as the fraternal feuds of Ferrex and Porrex created our first tragedy by Sackville. There are other tales which by their complexion betray their legendary origin.

Whatever assumed the form of history was long deemed authentic; and such was the authority of this romance of Geoffry, that when Edward the First claimed the crown of Scotland in his letter to the pope, he founded his right on a passage in Geoffry’s book; doubtless this very passage was held to be as veracious by the Scots themselves, only that on this occasion they decided to fight against the text. Four centuries after Geoffry had written, when Henry the Seventh appointed a commission to draw up his pedigree, they traced the royal descent from the imaginary Brutus, and reckoning all Geoffry’s British kings in the line—the fairies of history—made the English monarch a descendant in the hundredth degree. We now often hear of “the fabulous” History of Geoffry of Monmouth; but neither his learned translator in 1718, nor the most eminent Welsh antiquaries, attach any such notion to a history crowded with domestic events, and with names famous yet unknown.

After the lapse of so many centuries, the scrutinising investigation of a thoughtful explorer in British antiquities has demonstrated, through a chain of recondite circumstances, that this History of Geoffry of Monmouth, and its immediate predecessor, the celebrated Chronicle of the pseudo-Archbishop Turpin, were sent forth on the same principle on which to this day we publish party pamphlets, to influence the spirit of two great nations opposed in interest and glory to each other; in a word, that they were two Tales of a Tub thrown out to busy those mighty whales, France and England.[9]

One great result of their successful grasp of the popular feelings could never have been contemplated by these grave forgers of fabulous history. The Chronicle of Archbishop Turpin and the British History of Geoffry of Monmouth became the parents of those two rival families of romances which commemorate the deeds of the Paladins of Charlemagne, and the Knights of Arthur, the delight of three centuries.

The Welsh of this day possess very ancient manuscripts, which they cherish as the remains of the ancient Britons. These preserve the deep strains of poets composed in triumph or in defeat, the poetry of a melancholy race. Gray first attuned the Cymry harp to British notes, more poetical than the poems themselves, while others have devoted their pens to translation, unhappily not always master of the language of their version. These manuscripts contain also a remarkable body of fiction in the Mabinogion, or juvenile amusements, a collection of prose tales combining the marvellous and the imaginative. Some are chivalric and amatory, stamped with the manners and customs of the middle ages; others apparently of a much higher antiquity, like all such national remains, are considered mythological; some there are not well adapted, perhaps, to the initiation of youth. Obviously they are nothing more than short romances; but we are solemnly assured that the Mabinogion abound with occult mysteries, and that simple fiction only served to allure the British neophyte to bardic mysticism. A learned writer, who is apt to view old things in a new light, and whose boldness invigorates the creeping toil of the antiquary, reveals the esoteric doctrine—“the childhood alluded to in their title is an early and preparatory stage of initiation; they were calculated to inflame curiosity, to exercise ingenuity, and lead the aspirant gradually into a state of preparation for things which ears not long and carefully disciplined were unfit to hear.”[10]

Every people have tales which do not require to be written to be remembered, whose shortness is the salt which preserves them through generations. Our ancestors long had heard of “Breton lays” and “British tales,” from the days of Chaucer to those of Milton; but it was reserved for our own day to ascertain the species, and to possess those forgotten yet imaginative effusions of the ancient Celtic genius. Our literary antiquaries have discovered reposing among the Harleian manuscripts the writings of Marie de France,[11] an Anglo-Norman poetess, who in the thirteenth century versified many old Breton lais, which, she says, “she had heard and well remembered.” Who can assure us whether this Anglo-Norman poetess gathered her old tales, for such she calls them, in the French Britain or the English Britain, where she always resided?

It is among the Welsh we find a singular form of artificial memory which can be traced among no other people. These are their TRIADS. Though unauthorized by the learned in Celtic antiquities, I have sometimes fancied that in the form we may possess a relic of druidical genius. A triad is formed by classing together three things, neither more nor less, but supposed to bear some affinity, though a fourth or fifth might occur with equal claim to be admitted into the category.[12] To connect three things together apparently analogous, though in reality not so, sufficed for the stores of knowledge of a Triadist; but to fix on any three incidents for an historical triad discovered a very narrow range of research; and if designed as an artificial memory, three insulated facts, deprived of dates or descriptions or connexion, neither settled the chronology, nor enlarged the understanding. It is, however, worthy of remark, that when the Triad is of an ethical cast, the number three may compose an excellent aphorism; for three things may be predicated with poignant concision, when they relate to our moral qualities, or to the intellectual faculties: in this capricious form the Triad has often afforded an enduring principle of human conduct, or of critical discrimination; for our feelings are less problematical than historical events, and more permanent than the recollection of three names.[13]


[1] See the opening of Speed’s “Chronicle.”

[2] The historian of our land in the solemnity of his high office, unwilling that an obscure Welsh prince named Prydain should have left his immemorable name to this glorious realm, as a Welsh triad professes, was delighted to draw the national name out of the native tongue, appositely descriptive of the prevalent custom. But when, seduced by this syren of etymology, our grave Camden, to display the passion of a painted people for colours, collects a long list of ancient British names of polysyllabic elongation, and culls from each a single syllable which by its sound he conceives alludes to blue, or red, or yellow, our sage, in proving more than was requisite, has encumbered his cause, and has thrown suspicion over the whole. The doom of the etymologist, so often duped by affinity of sounds, seems to have been that of our judicious Camden.

[3] Evelyn’s “Numismata.” Pinkerton has engraven ten of these Britannias struck by the Romans in his “Essay on Medals.”

[4] Milton.

[5] See Mr. Turner’s able “Vindication of the Genuineness of the Ancient British Bards.”

[6] Warton draws his knowledge from Rowland’s “Mona Antiqua;” Geoffry of Monmouth would have extended his inquiry. Camden, judicious as he was, has actually bestowed the kingdom, as well as the princess, on this Roman general; and Gibbon has sarcastically noticed that Camden has been authority for all “his blind followers.” The source of this sort of history lies in the volume of the “Monk of Monmouth,” where Gibbon might have found the number of the numerous army of Maximus. Rowland’s “Mona Antiqua Restaurata” is one of the most extraordinary pieces of our British Antiquities. It is written with the embrowned rust of our old English Antiquaries, where nothing on a subject seems to be omitted; but our author, unlike his contemporary antiquaries, is sceptical even on his own acquisitions; he asserts little and assumes nothing. One may conceive the native simplicity of an author, who having to describe the Isle of Anglesey, opens his work with the history of Chaos itself, to explain by the division of land and water the origin of islands. I have heard that this learned antiquary never travelled from his native island.

[7] “L’Art de vérifier les Dates,” article Brétagne, is thrown into utter confusion. It seems, however, to indicate that there were many migrations; but all is indistinct or uncertain.

[8] Verstegan has finely engraved these idols in his “Restitution,” so delighted was this Teutonic Christian with these hideous absurdities of his pagan ancestors, and so proud of his Saxon descent.

[9] Turner’s “History of England during the Middle Ages,” iv. 326.

[10] “Britannia after the Romans.” The literary patriotism of Wales has been more remarkable among humble individuals than among the squirearchy, if we except the ardent Pennant. Mr. Owen Jones, an honest furrier in Thames-street, kindled by the love of father-land, offered the Welsh public a costly present of the “Archæology of Wales,” containing the bardic poetry, genealogies, triads, chronicles, &c. in their originals: the haughty descendant of the Cymry disdained to translate for the Anglo-Saxon. To Mr. William Owen the lore of Cambria stands deeply indebted for his persevering efforts. Under the name of Meirion he long continued his literal versions of the Welsh bards in the early volumes of the “Monthly Magazine;” he has furnished a Cambrian biography and a dictionary.

Some years ago, a learned Welsh scholar, Dr. Owen Pughe, issued proposals to publish the “Mabinogion,” accompanied by translations, on the completion of a subscription list sufficient to indemnify the costs of printing.—See Mr. Crofton Croker’s interesting work on “Fairy Legends,” vol. iii. He appealed in vain to the public, but the whole loss remains with them. Recently a munificent lady [Lady Charlotte Guest] has resumed the task, and has presented us in the most elegant form with two tales such as ladies read. Since this note was written several cheering announcements of some important works have been put forth. [Many have since been published.]

[11] See Warton and Ellis. “Poésies de Marie de France” have been published by M. de Roquefort, Paris, 1820.

[12] “The translators do the triadist an injustice in rendering Tri by ‘The Three’ when he has put no The at all. The number was accounted fortunate, and they took a pleasure in binding up all their ideas into little sheaves or fasciculi of three; but in so doing they did not mean to imply that there were no more such.”—“Britannia after the Romans.”

[13] As these artificial associations, like the topics invented by the Roman rhetoricians, have been ridiculed by those who have probably formed their notions from unskilful versions, I select a few which might enter into the philosophy of the human mind. They denote a literature far advanced in critical refinement, and appear to have been composed from the sixth to the twelfth century.

“The three foundations of genius; the gift of God, human exertion, and the events of life.”

“The three first requisites of genius; an eye to see nature, a heart to feel it, and a resolution that dares follow it.”

“The three things indispensable to genius; understanding, meditation, and perseverance.”

“The three things that improve genius; proper exertion, frequent exertion, and successful exertion.”

“The three qualifications of poetry; endowment of genius, judgment from experience, and felicity of thought.”

“The three pillars of judgment; bold design, frequent practice, and frequent mistakes.”

“The three pillars of learning; seeing much, suffering much, and studying much.” See Turner’s “Vindication of the Ancient British Bards.”—Owen’s “Dissertation on Bardism, prefixed to the Heroic Elegies of Llywarç Hen.”

THE NAME OF ENGLAND AND OF THE ENGLISH.

Two brothers and adventurers of an obscure Saxon tribe raised their ensign of the White Horse on British land: the visit was opportune, or it was expected—this remains a state secret. Welcomed by the British monarch and his perplexed council amid their intestine dissensions, as friendly allies, they were renowned for their short and crooked swords called Seax, which had given the generic name of Saxons to their tribe.

These descendants of Woden, for such even the petty chieftains deemed themselves, whose trade was battle and whose glory was pillage, showed the spiritless what men do who know to conquer, the few against the many. They baffled the strong and they annihilated the weak. The Britons were grateful. The Saxons lodged in the land till they took possession of it. The first Saxon founded the kingdom of Kent; twenty years after, a second in Sussex raised the kingdom of the South-Saxons; in another twenty years appeared the kingdom of the West-Saxons. It was a century after the earliest arrival that the great emigration took place. The tribe of the Angles depopulated their native province and flocked to the fertile island, under that foeman of the Britons whom the bards describe as “The Flame Bearer,” and “The Destroyer.” Every quality peculiar to the Saxons was hateful to the Britons; even their fairness of complexion. Taliessin terms Hengist “a white-bellied hackney,” and his followers are described as of “hateful hue and hateful form.” The British poet delights to paint “a Saxon shivering and quaking, his white hair washed in blood;” and another sings how “close upon the backs of the pale-faced ones were the spear-points.”[1]

Already the name itself of Britain had disappeared among the invaders. Our island was now called “Saxony beyond the Sea,” or “West Saxon land;” and when the expatriated Saxons had alienated themselves from the land of their fathers, those who remained faithful to their native hearths perhaps proudly distinguished themselves as “the old Saxons,” for by this name they were known by the Saxons in Britain.

Eight separate but uncertain kingdoms were raised on the soil of Britain, and present a moveable surface of fraternal wars and baffled rivals. There was one kingdom long left kingless, for “No man dared, though never so ambitious, to take up the sceptre which many had found so hot; the only effectual cure of ambition that I have read”—these are the Words of Milton. Finally, to use the quaint phrase of the Chancellor Whitelock, “the Octarchy was brought into one.” At the end of five centuries the Saxons fell prostrate before a stronger race.

But of all the accidents and the fortunes of the Saxon dynasty, not the least surprising is that an obscure town in the duchy of Sleswick, Anglen, is commemorated by the transference of its name to one of the great European nations. The Angles, or Engles, have given their denomination to the land of Britain—Engle-land is England, and the Engles are the English.[2]

How it happened that the very name of Britain was abolished, and why the Anglian was selected in preference to the more eminent race, may offer a philosophical illustration of the accidental nature of LOCAL NAMES.

There is a tale familiar to us from youth, that Egbert, the more powerful king of the West Saxons, was crowned the first monarch of England, and issued a decree that this kingdom of Britain should be called England; yet an event so strange as to have occasioned the change of the name of the whole country remains unauthenticated by any of the original writers of our annals.[3] No record attests that Egbert in a solemn coronation assumed the title of “King of England.” His son and successor never claimed such a legitimate title; and even our illustrious Alfred, subsequently, only styled himself “King of the West Saxons.”

The story, however, is of ancient standing; for Matthew of Westminster alludes to a similar if not the same incident, namely, that by “a common decree of all the Saxon kings, it was ordained that the title of the island should no longer be Britain, from Brute, but henceforward be called from the English, England.” Stowe furnishes a positive circumstance in this obscure transaction—“Egbert caused the brazen image of Cadwaline, King of the Britons, to be thrown down.” The decree noticed by Matthew of Westminster, combined with the fact of pulling down the statue of a popular British monarch, betrays the real motive of this singular national change: whether it were the suggestion of Egbert, or the unanimous agreement of the assembled monarchs who were his tributary kings, it was a stroke of deep political wisdom; it knitted the members into one common body, under one name, abolishing, by legislative measures, the very memory of Britain from the land. Although, therefore, no positive evidence has been produced, the state policy carries an internal evidence which yields some sanction to the obscure tradition.

It is a nicer difficulty to account for the choice of the Anglian name. It might have been preferred to distinguish the Saxons of Britain from the Saxons of the Continent; or the name was adopted, being that of the far more numerous race among these people. Four kingdoms of the octarchy were possessed by the Angles. Thus doubtful and obscure remains the real origin of our national name, which hitherto has hinged on a suspicious fact.

The casual occurrence of the Engles leaving their name to this land has bestowed on our country a foreign designation; and—for the contingency was nearly occurring—had the kingdom of Northumbria preserved its ascendancy in the octarchy, the seat of dominion had been altered. In that case, the Lowlands of Scotland would have formed a portion of England; York would have stood forth as the metropolis of Britain, and London had been but a remote mart for her port and her commerce. Another idiom, perhaps, too, other manners, had changed the whole face of the country. We had been Northmen, not Southerns; our neighbourhood had not proved so troublesome to France. But the kingdom of Wessex prevailed, and became the sole monarchy of England, Such local contingencies have decided the character of a whole people.[4]

The history of LOCAL NAMES is one of the most capricious and fortuitous in the history of man; the etymologist must not be implicitly trusted, for it is necessary to be acquainted with the history of a people as much as the history of languages, to be certain of local derivations. We have recently been cautioned by a sojourner in the most ancient of kingdoms,[5] not too confidently to rely on etymology, or to assign too positively any reason for the origin of LOCAL NAMES. No etymologist could have accounted for the name of our nation had he not had recourse to our annals. Sir Walter Raleigh, from his observations in the New World, has confirmed this observation by circumstances which probably remain unknown to the present inhabitants. The actual names given to those places in America which they still retain, are nothing more than the blunders of the first Europeans, demanding by signs and catching at words by which neither party were intelligible to one another.[6]


[1] “Britannia after the Romans,” 62, 4to.

[2] It is a singular circumstance that our neighbours have preserved the name of our country more perfectly than we have done by our mutilated term of England, for they write it with antiquarian precision, Angle-terre—the land of the Angles. Our counties bear the vestiges of these Saxons expelling or exterminating the native Britons, as our pious Camden ejaculates, “by God’s wonderful providence.”

[3] The diligent investigator of the history of our Anglo-Saxons concludes that this unauthorised tale of the coronation and the decree of Egbert is unworthy of credence.

Camden, in his first edition, had fixed the date of the change of the name as occurring in the year 810; in his second edition he corrected it to 800. Holinshed says about 800. Speed gives a much later date, 819. It is evident that these disagreeing dates are all hazarded conjectures.

[4] Mitford’s “Harmony of Language,” 429. I might have placed this possible circumstance in the article “A History of Events which have not happened,” in “Curiosities of Literature.”

[5] Sir Gardner Wilkinson, in the curious volume of his recondite discoveries in the land of the Pyramids.

[6] “History of the World,” 167, fol. 1666. We have also a curious account of the ancient manner of naming persons and places among our own nation in venerable Lambarde’s “Perambulations of Kent,” 349, 453.

THE ANGLO-SAXONS.

The history and literature of England are involved in the transactions of a people who, living in such remote times at the highest of their fortunes, never advanced beyond a semi-civilization. But political freedom was the hardy and jealous offspring nursed in the forests of Germany; there was first heard the proclamation of equal laws, and there a people first assumed the name of Franks or Freemen. Our language, and our laws, and our customs, originate with our Teutonic ancestors; among them we are to look for the trunk, if not the branches, of our national establishments. In the rude antiquities of the Anglo-Saxon church, our theoretical inquirers in ecclesiastical history trace purer doctrines and a more primitive discipline; and in the shadowy Witenagemot, the moveable elements of the British constitution: the language and literature of England still lie under their influence, for this people everywhere left the impression of a strong hand.

The history of the Anglo-Saxons as a people is without a parallel in the annals of a nation. Their story during five centuries of dominion in this land may be said to have been unknown to generations of Englishmen; the monuments of their history, the veritable records of their customs and manners, their polity, their laws, their institutions, their literature, whatever reveals the genius of a people, lie entombed in their own contemporary manuscripts, and in another source which we long neglected—in those ancient volumes of their northern brothers, who had not been idle observers of the transactions of England, which seems often to have been to them “the land of promise.” The Anglo-Saxon manuscripts, those authentic testimonies of the existence of the nation, were long dispersed, neglected, even unintelligible, disfigured by strange characters, and obscured by perplexing forms of diction. The language as well as the writing had passed away; all had fallen into desuetude; and no one suspected that the history of a whole people so utterly cast into forgetfulness could ever be written.

But the lost language and the forgotten characters antiquity and religion seemed to have consecrated in the eyes of the learned Archbishop Matthew Parker, who was the first to attempt their restitution by an innocent stratagem. To his edition of Thomas Walsingham’s History in 1574, his Grace added the Life of Alfred by this king’s secretary, Asser, printed in the Saxon character; we are told, as “an invitation to English readers to draw them in unawares to an acquaintance with the handwriting of their ancestors.”[1] “The invitation” was somewhat awful, and whether the guests were delighted or dismayed, let some Saxonist tell! Spelman, the great legal archæologist, was among the earliest who ventured to search amid the Anglo-Saxon duskiness, at a time when he knew not one who could even interpret the writing. This great lawyer had been perplexed by many barbarous names and terms which had become obsolete; they were Saxon. He was driven to the study; and his “Glossary” is too humble a title for that treasure of law and antiquity, of history and of disquisition, which astonished the learned world at home and abroad—while the unsold copies during the life of the author checked the continuation; so few was the number of students, and few they must still be; yet the devotion of its votary was not the less, for he had prepared the foundation of a Saxon professorship. Spelman was the father; but he who enlarged the inheritance of these Anglo-Saxon studies, appeared in the learned Somner; and though he lived through distracted times which loved not antiquity, the cell of the antiquary was hallowed by the restituted lore. Hickes, in his elaborate “Thesaurus,” displayed a literature which had never been read, and which he himself had not yet learned to read. These were giants; their successors were dwarfs who could not add to their stores, and little heeded their possessions. Few rarely succeeded in reading the Saxon; and at that day, about the year 1700, no printer could cast the types, which were deemed barbarous, or, as the antiquary Rowe Mores expresses it, “unsightly to politer eyes.” A lady—and she is not the only one who has found pleasure in studying this ancient language of our country—Mrs. Elstob, the niece of Hickes, patronised by a celebrated Duchess of Portland, furnished several versions; but the Saxon Homilies she had begun to print, for some unknown cause, were suspended: the unpublished but printed sheets are preserved at our National Library. These pursuits having long languished, seemed wholly to disappear from our literature.

None of our historians from Milton to Hume ever referred to an original Saxon authority. They took their representations from the writings of the monks; but the true history of the Anglo-Saxons was not written in Latin. It was not from monkish scribes, who recorded public events in which the Saxons had no influence, that the domestic history of a race dispossessed of all power could be drawn, and far less would they record the polity which had once constituted their lost independence. The annalist of the monastery, flourishing under another dynasty, placed in other times and amid other manners, was estranged from any community of feeling with a people who were then sunk into the helots of England. Milton, in his history of Britain, imagined that the transactions of the Anglo-Saxon Heptarchy, or Octarchy, would be as worthless “to chronicle as the wars of kites or crows flocking and fighting in the air.” Thus a poet-historian can veil by a brilliant metaphor the want of that knowledge which he contemns before he has acquired—this was less pardonable in a philosopher; and when Hume observed, perhaps with the eyes of Milton, that “he would hasten through the obscure and uninteresting period of Saxon Annals,” however cheering to his reader was the calmness of his indolence, the philosopher, in truth, was wholly unconscious that these “obscure and uninteresting annals of the Anglo-Saxons” formed of themselves a complete history, offering new results for his profound and luminous speculations on the political state of man. Genius is often obsequious to its predecessors, and we track Burke in the path of Hume; and so late as in 1794, we find our elegant antiquary, Bishop Percy, lamenting the scanty and defective annals of the Anglo-Saxons; naked epitomes, bare of the slightest indications of the people themselves. The history of the dwellers in our land had hitherto yielded no traces of the customs and domestic economy of the nation; all beyond some public events was left in darkness and conjecture.

We find Ellis and Ritson still erring in the trackless paths. All this national antiquity was wholly unsuspected by these zealous investigators. In this uncertain condition stood the history of the Anglo-Saxons, when a new light rose in the hemisphere, and revealed to the English public a whole antiquity of so many centuries. In 1805, for the first time, the story and the literature of the Anglo-Saxons was given to the country. It was our studious explorer, Sharon Turner, who first opened these untried ways in our national antiquities.[2]

Anglo-Saxon studies have been recently renovated, but unexpected difficulties have started up. A language whose syntax has not been regulated, whose dialects can never be discriminated, and whose orthography and orthoepy seem irrecoverable, yields faithless texts when confronted; and treacherous must be the version if the construction be too literal or too loose, or what happens sometimes, ambiguous. Different anglicisers offer more than one construction.[3]

It is now ascertained that the Anglo-Saxon manuscripts are found in a most corrupt state.[4] This fatality was occasioned by the inattention or the unskilfulness of the caligrapher, whose task must have required a learned pen. The Anglo-Saxon verse was regulated by a puerile system of alliteration,[5] and the rhythm depended on accentuation. Whenever the strokes, or dots, marking the accent or the pauses are omitted, or misplaced, whole sentences are thrown into confusion; compound words are disjoined, and separate words are jumbled together. “Nouns have been mistaken for verbs, and particles for nouns.”

These difficulties, arising from unskilful copyists, are infinitely increased by the genius of the Anglo-Saxon poets themselves. The tortuous inversion of their composition often leaves an ambiguous sense: their perpetual periphrasis; their abrupt transitions; their pompous inflations, and their elliptical style; and not less their portentous metaphorical nomenclature where a single object must be recognised by twenty denominations, not always appropriate, and too often clouded by the most remote and dark analogies[6]—all these have perplexed the most skilful judges, who have not only misinterpreted passages, but have even failed to comprehend the very subject of their original. This last circumstance has been remarkably shown in the fate of the heroic tale of Beowulf. When it first fell to the hard lot of Wanley, the librarian of the Earl of Oxford, to describe “The Exploits of Beowulf,” he imagined, or conjectured, that it contained “the wars which this Dane waged against the reguli, or petty kings of Sweden.” He probably decided on the subject by confining his view to the opening page, where a hero descends from his ship—but for a very different purpose from a military expedition. Fortunately Wanley lauded the manuscript as a “tractatus nobilissimus,” and an “egregium exemplum” of the Anglo-Saxon poetry. Probably this manuscript remained unopened during a century, when Sharon Turner detected the error of Wanley, but he himself misconceived the design of these romantic “Exploits.” Yet this diligent historian carefully read and analysed this heroic tale. Conybeare, who had fallen into the same erroneous conception, at length caught up a clue in this labyrinth; and finally even a safer issue has been found, though possibly not without some desperate efforts, by the version of Mr. Kemble.

Even the learned in Saxon have not always been able to distinguish this verse from prose; the verse unmarked by rhyme being written continuously as prose.[7] A diction turgid and obscure was apparent; but in what consisted the art of the poet, or the metrical system, long baffled the most ingenious conjectures. Ritson, in his perplexity, described this poetry or metre as a “rhymeless sort of poetry, a kind of bombast or insane prose, from which it is very difficult to be distinguished.” Tyrwhit and Ellis remained wholly at a loss to comprehend the fabric of Anglo-Saxon poesy. Hickes, in the fascination of scholarship, had decided that it proceeded on a metrical system of syllabic quantities, and surmounted all difficulties by submitting the rhythmical cadences of Gothic poesy to the prosody of classical antiquity. This was a literary hallucination, and a remarkable evidence of a favourite position maintained merely by the force of prepossession.

To what cause are we to ascribe the complex construction of the diction, and the multiplied intricacies of the metres of the poetry of the Northmen? Bishop Percy noticed, that the historian of the Runic poetry has counted up among the ancient Icelandic poets one hundred and thirty-six different metres. The Icelandic and the Anglo-Saxon are cognate languages, being both dialects of the ancient Gothic or Teutonic. The genius of the Danish Scalds often displays in their Eddas[8] a sublime creative power far out of the reach of the creeping and narrow faculty of the Saxon, yet the same mechanism regulated both; the fixed recurrence of certain letters or syllables which constitutes that perpetual alliteration, which oftener than rhyme gratified the ear of barbaric poesy, and a metaphorical phraseology or poetical vocabulary appropriated by the bards, furnishing the adept with phrases when he had not always ready any novel conceptions. Shall we deem such arbitrary forms and such artificial contrivances, the mere childishness of tastes, to have been invented in the wintry years of these climates, to amuse themselves in their stern solitudes; or rather, may we not consider them as a mystery of the Craft, the initiation of the Order? for by this scholarlike discipline in multiplying difficulties the later bards separated themselves from those humbler minstrels who were left to their own inartificial emotions.

Such prescribed formulæ, and such a mechanism of verse, must have tethered the imagination in a perpetual circle; it was art which violated the free course of nature. In this condition we often find even the poetry of the Scandinavians. The famous death-song of Regner Lodbrog seems little more than an iteration of the same ideas. An Anglo-Saxon poem has the appearance of a collection of short hints rather than poetical conceptions, curt and ejaculative: a paucity of objects yields but a paucity of emotions, too vague for detail, too abrupt for deep passion, too poor in fancy to scatter the imagery of poesy. The Anglo-Saxon betrays its confined and monotonous genius: we are in the first age of art, when pictures are but monochromes of a single colour. Hence, in the whole map of Anglo-Saxon poetry, it is difficult to discriminate one writer from another.[9]

Their prose has taken a more natural character than their verse. The writings of Alfred are a model of the Anglo-Saxon style in its purest state; they have never been collected, but it is said they would form three octavo volumes; they consist chiefly of translations.

The recent versions in literal prose by two erudite Saxonists of two of the most remarkable Anglo-Saxon poems, will enable an English reader to form a tolerable notion of the genius of this literature. Conybeare’s poetical versions remained unrivalled. But if a literal version of a primitive poetry soon ceases to be poetry, so likewise, if the rude outlines are to be retouched, and a brilliant colouring is to be borrowed, we are receiving Anglo-Saxon poetry in the cadences of Milton and “the orient hues” of Gray.


[1] Bp. Nicholson’s Eng. Lib.

[2] It is pleasing to record a noble instance of the enthusiasm of learned research. “The leisure hours of sixteen years” furnished a comprehensive history of which “two-thirds had not yet appeared.”—Mr. Turner’s Preface.

[3] A sufferer, moreover, fully assures us that some remain, which “must baffle all conjecture;” and another critic has judicially decreed that, in every translation from the Anglo-Saxon that has fallen under his notice, “there are blunders enough to satisfy the most unfriendly critic.” “The Song of the Traveller,” in “The Exeter Book,” was translated by Conybeare; a more accurate transcript was given by Mr. Kemble in his edition of Beowulf; and now Mr. Guest has furnished a third, varying from both. We cannot be certain that a fourth may not correct the three.

[4] “Without exception!” is the energetic cry of the translator of Beowulf.

[5] The first line contains two words commencing with the same letter, and the second line has its first word also beginning with that letter. This difficulty seems insurmountable to a modern reader, for our authority confesses that, “In the Saxon poetry; as it is preserved in manuscripts, the first line often contains but one alliterating word, and, from the negligence of the scribes, the alliteration is in many instances entirely lost.”—Dissertation on Anglo-Saxon Poetry, Fraser’s Magazine, xii. 81.

[6] A striking instance how long a universal error can last, arising from one of these obscure conceits, is noticed by Mr. Grenville Pigott in his “Manual of Scandinavian Mythology.”

These warlike barbarians were long reproached that even their religion fomented an implacable hatred of their enemies; for in the future state of their paradisiacal Valhalla, their deceased heroes rejoiced at their celestial compotations, to drink out of the skulls of their enemies.

A passage in the death-song of Regner Lodbrog, literally translated, is, “Soon shall we drink out of the curved trees of the head;” which Bishop Percy translates, “Soon, in the splendid hall of Odin, we shall drink beer out of the skulls of our enemies.” And thus also have the Danes themselves, the Germans, and the French.

The original and extraordinary blunder lies with Olaus Wormius, the great Danish antiquary, to whose authority poets and historians bowed without looking further. Our grave Olaus was bewildered by this monstrous style of the Scalds, and translated this drinking bout at Valhalla according to his own fancy,—“Ex concavis crateribus craniorum;”—thus turning the “trees of the head” into a “skull,” and the skull into a hollow cup. The Scald, however, was innocent of this barbarous invention; and, in his violent figures and disordered fancy, merely alluded to the branching horns, growing as trees, from the heads of animals—that is, the curved horns which formed their drinking cups. If Olaus here, like Homer, nodded, something might be urged for his defence; for who is bound to understand such remote, if not absurd conceits? but I do not know that we could plead as fairly for his own interpolating fancy of “drinking out of the skulls of their enemies.”

This grave blunder became universal, and a century passed away without its being detected. It was so familiar, that Peter Pindar once said that the booksellers, like the heroes of Valhalla, drank their wine out of the skulls of authors.

[7] Hickes and Wanley mistook the “Ormulum,” a paraphrase of Gospel history, as mere prose; when in fact it is composed in long lines of fifteen syllables without rhyme.

[8] See “A Manual of Scandinavian Mythology,” by Mr. Grenville Pigott. 1839. “The Northern Mythology” will be found here not only skilfully arranged, but its wondrous myths and fables elucidated by modern antiquaries. It is further illustrated by the translation of the poem of Œhlenschläger, on “The Gods of the North;” whose genius has been transfused in the nervous simplicity of the present version.

[9] Such is the critical decision of Conybeare, a glorious enthusiast. “Illustrations of Anglo-Saxon Poetry,” by John Josiah Conybeare. 1826.

The late Mr. Price, the editor of Warton’s History, announced an elaborate work on the Anglo-Saxon poetry. The verse of Conybeare and the disquisitions of Price would have completed this cycle of our ancient poetry. But a fatal coincidence marked the destiny of these eminent votaries of our poetic antiquity—both prematurely ceasing to exist while occupied on their works. Conybeare has survived in his brother, whose congenial tastes collected his remains; Price, who had long resided abroad, and there had silently stored up the whole wealth of Northern literature, on his return home remained little known till his valued edition of Warton announced to the literary world the acquisitions they were about to receive. He has left a name behind him, but not a work, for Price had no fraternal friend.

Since this chapter was written, Mr. Thos. Wright has published “An Essay on the State of Literature and Learning under the Anglo-Saxons.” It displays a comprehensive view taken by one to whose zealous labours the lovers of our ancient literature are so deeply indebted.

CÆDMON AND MILTON.

Cædmon, the Saxonists hail as “the Father of English Song!”

The personal history of this bard is given in the taste of the age. Cædmon was a herdsman who had never read a single poem. Sitting in his “beership,” whenever the circling harp, that “Wood of Joy!” as the Saxon gleemen have called it, was offered to his hand, all unskilled, the peasant, stung with shame, would hurry homewards. Already past the middle of life, never had the peasant dreamt that he was a sublime poet, or at least a poet composing on sublime themes, incapable as he was even of reading his own Saxon.

As once he lay slumbering in a stall, the apparition of a strange man thus familiarly greeted him:—“Cædmon, sing some song to me!” The cowherd modestly urged that he was mute and unmusical:—“Nevertheless thou shalt sing!” retorted the benignant apparition. “What shall I sing?” rejoined the minstrel, who had never sung. “Sing the origin of things!” The peasant, amazed, found his tongue loosened, and listened to his own voice; a voice which was to reach posterity!

He flew in the morning to the town-reeve to announce a wonder, that he had become a poet in the course of a single night. He recited the poem, which, however—for we possess it—only proves that between sleeping and waking eighteen lines of dreamy periphrasis may express a single idea. Venerable Bede held this effusion as a pure inspiration: the modern historian of the Anglo-Saxons indulgently discovers three ideas: Conybeare, more critical, acknowledges that “the eighteen lines expand the mere proposition of ‘Let us praise God, the maker of heaven and earth.’” But this was only the first attempt of a great enterprise—it was a thing to be magnified for the neighbouring monastery of Whitby, who gladly received such a new brother.

For a poet who had never written a verse, it was only necessary to open his vein: a poet who could not read only required to be read to. The whole monkery came down with the canonical books; they informed him of all things, from “Genesis” down to “the doctrine of the apostles.” “The good man listened,” as saith Venerable Bede, “like a clean animal ruminating; and his song and his verse were so winsome to hear, that his teachers wrote them down, and learned from his mouth.” These teachers could not have learned more than they themselves had taught. We can only draw out of a cistern the waters which we have poured into it. Every succeeding day, however, swelled the Cædmonian Poem; assuredly they wanted neither zeal nor hands—for the glory of the monastery of Whitby!

Such is a literary anecdote of the seventh century conveyed to us by ancient Bede. The dream of the apparition’s inspiration of this unlettered monk was one more miracle among many in honour of the monastery; and it was to be told in the customary way, for never yet in a holy brotherhood was found a recusant.

Even to this day we ourselves dream grotesque adventures; but in the days of monachism visions were not merely a mere vivid and lengthened dream, a slight delirium, for they usually announced something important. A dream was a prognostic or a prelude. The garrulous chroniclers, and saintly Bede himself, that primeval gossiper, afford abundant evidence of such secret revelations. Whenever some great act was designed, or some awful secret was to be divulged, a dream announced it to the world. Was a king to be converted to Christianity, the people were enlightened by the vision which the sovereign revealed to them; was a maiden to take the vow of virginity, or a monastery to be built, an angelical vision hovered, and sometimes specified the very spot. Was a crime of blood to be divulged by some penitent accessory, somebody had a dream, and the criminal has stood convicted by the grave-side, which gave up the fatal witness in his victim. In those ages of simplicity and pious frauds, a dream was an admirable expedient by which important events were carried on, and mystification satisfactorily explained the incomprehensible.

The marvellous incident on which the history of Cædmon revolves may only veil a fact which has nothing extraordinary in itself when freed from the invention which disguises it. Legends like the present one were often borrowed by one monastery from another, and an exact counterpart of the dream and history of our Saxon bard, in a similar personage and a like result, has been pointed out as occurring in Gaul. A vernacular or popular version of the Scriptures being required, it was supplied by a peasant wholly ignorant of the poetic art till he had been instructed in a DREAM.[1]

Scriptural themes were common with the poets of the monastery.[2] The present enterprise, judging from the variety of its fragments from both Testaments and from the Apocrypha, in its complete state would have formed a chronological poem of the main incidents of the Scriptures in the vernacular Saxon. This was a burden of magnitude which no single shoulder could have steadily carried, and probably was supported by several besides “the Dreamer.” Critical Saxonists, indeed, have detected a variation in the style, and great inequalities in the work; such discordances indicate that the paraphrase was occasionally resumed by some successor, as idling monks at a later period were often the continuators of voluminous romances. I would class the Cædmonian poem among the many attempts of the monachal genius to familiarize the people with the miraculous and the religious narratives in the Scriptures, by a paraphrase in the vernacular idiom. The poem may be deemed as equivocal as the poet; the text has been impeached; interpolations and omissions are acknowledged by the learned in Saxon lore. The poem is said to have been written in the seventh century, and the earliest manuscript we possess is of the tenth, suffering in that course of time all the corruptions or variations of the scribes, while the ruder northern dialect has been changed into the more polished southern. If we may confide in a learned conjecture, it may happen that Cædmon is no name at all, but merely a word or a phrase; and thus the entity of the Dreamer of the Monastery of Whitby may vanish in the wind of two Chaldaic syllables![3] Be this as it may, for us the poem is an entity, whatever becomes of the pretended Dreamer.

It has become an arduous inquiry whether Milton has not drawn largely from the obscurity of this monkish Ennius? “In reading Cædmon,” says Sharon Turner, “we are reminded of Milton—of a ‘Paradise Lost’ in rude miniature.” Conybeare advances, “the pride, rebellion, and punishments of Satan and his princes have a resemblance to Milton so remarkable that much of this portion might be almost literally translated by a cento of lines from the great poet.”[4] A recent Saxonist, in noticing “the creation of Cædmon as beautiful,” adds, “it is still more interesting from its singular correspondence even in expression with ‘Paradise Lost.’”

The ancient, as well as the modern, of these scriptural poets has adopted a narrative which is not found in the Scriptures. The rebellion of Satan before the creation of man, and his precipitation with the apostate angels into a dungeon-gulf of flame, and ice, and darkness, though an incident familiar to us as a gospel text, remains nothing more than a legend unhallowed by sacred writ.

Where are we, then, to seek for the origin of a notion universal throughout Christendom? I long imagined that this revolt in heaven had been one of the traditions hammered in the old rabbinical forge; and in the Talmudical lore there are tales of the fallen angels; but I am assured by a learned professor in these studies, that the Talmud contains no narrative of “the Rebellion of Satan.” The Hebrews, in their sojourn in Babylon, had imbibed many Chaldean fables, and some fanciful inventions. At this obscure period did this singular episode in sacred history steal into their popular creed? Did it issue from that awful cradle of monstrous imaginings, of demons, of spirits, and of terrifying deities, Persia and India? In the Brahminical Shasters we find a rebellion of the angels before the creation, and their precipitation from light into darkness; their restoration by the clemency of the Creator, however, occurs after their probationary state, during millions of years in their metamorphoses on earth. But this seems only the veil of an allegory designed to explain their dark doctrine of the metempsychosis. The rebellion of the angels, as we have been taught it, is associated with their everlasting chains and eternal fire; how the legend became universally received may baffle inquiry.[5]

But the coincidence of the Cædmonian with the Miltonian poem in having adopted the same peculiar subject of the revolt of Satan and the expulsion of the angels, is not the most remarkable one in the two works. The same awful narrative is pursued, and we are startled at the opening of the Pandemonium by discovering the same scene and the same actors. When we scrutinise into minuter parts, we are occasionally struck by some extraordinary similarities.

Cædmon, to convey a notion of the ejection from heaven to hell, tells that “the Fiend, with all his comrades, fell from heaven above, through as long as three nights and days.” Milton awfully describes Satan “confounded, though immortal,” rolling in the fiery gulf—

Nine times the space that measures day and night To mortal men.

Cædmon describes the Deity having cast the evil angel into that “House of perdition, down on that new bed; after, gave him a name that the highest (of the devils which they had now become) should be called Satan thenceforwards.” Milton has preserved the same notice of the origin of the name, thus—

To whom the Arch-Enemy, And thence in heaven called Satan

Satan in Hebrew signifying “the Enemy,” or “the Adversary.”

The harangue of Satan to his legions by the Saxon monk cannot fail to remind us of the first grand scene in the “Paradise Lost,” however these creations of the two poets be distinct. “The swart hell—a land void of light, and full of flame,” is like Milton’s—

——yet from these flames No light, but rather darkness visible.

The locality is not unlike, “There they have at even, immeasurably long, each of all the fiends a renewal of fire, with sulphur charged; but cometh ere dawn the eastern wind frost, bitter-cold, ever fire or dart.” This torment we find in the hell of Milton—

The bitter change Of fierce extremes, extremes by change more fierce, From beds of raging fire to starve in ice. The parching air Burns frore, and cold performs the effect of fire.[6]

The “Inferno” of Dante has also “its eternal darkness for the dwellers in fierce heat and in ice.”[7] It is evident that the Saxon, the Italian, and the Briton had drawn from the same source. The Satan of Cædmon in “the torture-house” is represented as in “the dungeon of perdition.” He lies in chains, his feet bound, his hands manacled, his neck fastened by iron bonds; Satan and his crew the monk has degraded into Saxon convicts. Milton indeed has his

Adamantine chains and penal fire,

and

A dungeon horrible on all sides round.

But as Satan was to be the great actor, Milton was soon compelled to find some excuse for freeing the evil spirit from the chains which Heaven had forged, and this he does—

Chain’d on the burning lake, nor ever thence Had ris’n or heaved his head, but that the will And high permission of all-ruling Heaven Left him at large to his own dark designs, That with reiterated crimes he might Heap on himself damnation, while he sought Evil to others.

The Saxon monk had not the dexterity to elude the difficult position in which the arch-fiend was for ever fixed; he was indissolubly chained, and yet much was required to be done. It is not, therefore, Satan himself who goes on the subdolous design of wreaking his revenge on the innocent pair in Paradise; for this he despatches one of his associates, who is thus described: “Prompt in arms, he had a crafty soul; this chief set his helmet on his head; he many speeches knew of guileful words: wheeled up from thence, he departed through the doors of hell.” We are reminded of

The infernal doors, that on their hinges grate Harsh thunder.

The emissary of Satan in Cædmon had “a strong mind, lion-like in air, in hostile mood he dashed the fire aside with a fiend’s power.”[8] That demon flings aside the flames of hell with the bravery of his sovereign, as we see in Milton—

Forthwith upright he rears from off the pool His mighty stature; on each hand the flames Driv’n backward, slope their pointing spires, and roll’d In billows, leave in the midst a horrid vale.[9]

Cædmon thus represents Satan:—“Then spoke the haughty king, who of angels erst was brightest, fairest in heaven—beloved of his master—so beauteous was his form, he was like to the light stars.”

Milton’s conception of the form of Satan is the same.

His form had not yet lost All her original brightness, nor appear’d Less than archangel ruin’d.[10]

And,

His countenance as the morning star that guides The starry flock, allured them.[11]

Literary curiosity may be justly excited to account for these apparent resemblances, and to learn whether similarity and coincidence necessarily prove identity and imitation; and whether, finally, Cædmon was ever known to Milton.

The Cædmonian manuscript is as peculiar in its history as its subject. This poem, which we are told fixed the attention of our ancestors “from the sixth to the twelfth century,” and the genius of whose writer was “stamped deeply and lastingly upon the literature of our country,”[12] had wholly disappeared from any visible existence. It was accidentally discovered only in a single manuscript, the gift of Archbishop Usher to the learned Francis Junius. During thirty years of this eminent scholar’s residence in England, including his occasional visits to Holland and Friesland, to recover, by the study of the Friesic living dialect, the extinct Anglo-Saxon, he devoted his protracted life to the investigation of the origin of the Gothic dialects. A Saxon poem, considerable for its size and for its theme, in a genuine manuscript, was for our northern student a most precious acquisition; and that this solitary manuscript should not he liable to accidents, Junius printed the original at Amsterdam in 1655, unaccompanied by any translation or by any notes.

We must now have recourse to a few dates.

Milton had fallen blind in 1654. The poet began “Paradise Lost” about 1658; the composition occupied three years, but the publication was delayed till 1667.

If Milton had any knowledge of Cædmon, it could only have been in the solitary and treasured manuscript of Junius. To have granted even the loan of the only original the world possessed, we may surmise that Junius would not have slept through all the nights of its absence. And if the Saxon manuscript was ever in the hands of Milton, could our poet have read it?

We have every reason to believe that Milton did not read Saxon. At that day who did? There were not “ten men to save the city.” In Milton’s “History of England,” a loose and solitary reference to the Saxon Chronicle, then untranslated, was probably found ready at hand; for all his Saxon annals are drawn from the Latin monkish authorities: and in that wonderful list of one hundred dramatic subjects which the poet had set down for the future themes of his muse, there are many on Saxon stories; but all the references are to Speed and Hollinshed. The nephew of the poet has enumerated all the languages in which Milton was conversant—“the Hebrew, (and I think the Syriac,) the Greek, the Latin, the Italian, the Spanish, and French.” We find no allusion to any of the northern tongues, which that votary of classical antiquity and of Ausonian melody and fancy would deem—can we doubt it?—dissonant and barbarous. The Northern Scalds were yet as little known as our own Saxons. A recent discovery that Milton once was desirous of reading Dutch may possibly be alleged by the Saxonists as an approach to the study of the Saxon; but at that time Milton was in office as “the Secretary for Foreign Tongues,” and in a busy intercourse with the Hollanders.[13]

“Secretary Milton” at that moment was probably anxious to con the phrases of a Dutch state-paper, to scrutinise into the temper of their style. Had Milton ever acquired the Dutch idiom for literary purposes, to study Vondel, the Batavian Shakspeare,[14] from whom some foreigners imagine our poet might have drawn his “Lucifer,” it could not have escaped the nephew in the enumeration of his uncle’s philological acquirements. But even to read Dutch was not to read a Saxon manuscript, whose strange characters, uncouth abbreviations, and difficult constructions, are only mastered by long practice. To have known anything about the solitary Cædmon, the poet must have been wholly indebted to the friendly offices of its guardian; a personal intimacy which does not appear. The improbability that this scholar translated the manuscript phrase by phrase is nearly as great as the supposition that the poet could have retained ideas and expressions to be reproduced in that epic poem, which was not commenced till several years after.

The personal habits of Junius were somewhat peculiar; to his last days he was unrelentingly busied in pursuits of philology, of which, he has left to the Bodleian such monuments of his gigantic industry. Junius was such a rigid economist of time, that every hour was allotted to its separate work; each day was the repetition of the former, and on a system he avoided all visitors. Such a man could not have submitted to the reckless loss of many a golden day, in hammering at the obscure sense of the Saxon monk, which the critics find by his own printed text he could not always master; nor is it more likely that Milton himself could have sustained his poetic excitement through the tedious progress of a verbal or cursory paraphrase of Scripture history by this Gothic bard. At that day even Junius could not have discovered those “elastic rhythms,” which solicit the ear of a more modern Saxon scholar in his studies of Cædmon,[15] but which we entirely owe to the skill, and punctuation, and accentuation of the recent editor, Mr. Thorpe.

Be it also observed, that Milton published his “Paradise Lost” in the lifetime of Junius, the only judge who could have convicted the bard who had daringly proposed

————to pursue Things unattempted yet in prose or rhyme—

of concealing what he had silently appropriated.

There are so many probabilities against the single possibility of Milton having had any knowledge of Cædmon, that we must decide by the numerical force of our own suggestions.

The startling similarities which have led away critical judgments, if calmly scrutinised, may be found to be those apparent resemblances or coincidences which poets drawing from the same source would fall into. There is a French mystery of “The Conception,” where the scene is hell; Lucifer appeals to its inmates in a long address. This Satan of “The Conception” strikingly reminds us of the Prince of Darkness of Milton, and indeed has many creative touches; and had it been written after the work of Milton, it might have seemed a parody.[16]

Similarity and coincidence do not necessarily prove identity and imitation. Nor is the singular theme of “the Rebellion of the Angels” peculiar to either poet, since those who never heard of the Saxon monk have constructed whole poems and dramas on the celestial revolt.[17]

We may be little interested to learn, among all the dubious inquiries of “the origin of ‘Paradise Lost,’” whether a vast poem, the most elaborate in its parts, and the most perfect in its completion—a work, in the words of the great artist—

——who knows how long Before had been contriving?—P. L., ix. 138.

was or could be derived from any obscure source. The interval between excellence and mediocrity removes all connexion; it is that between incurable impotence and genial creation. A great poet can never be essentially indebted even to his prototype.

If we may still be interested in watching the primitive vigour of the self-taught, compared with the intellectual ideal of the poetical character, we must not allow ourselves, as might be shown in one of the critics of the Saxon school, to mistake nature in her first poverty, bare, meagre, squalid, for the moulded nudity of the Graces. The nature of Ennius was no more the nature of Virgil than the nature of Cædmon was that of Milton, for what is obvious and familiar is the reverse of the beautiful and the sublime. We have seen the ideal being,

Whose stature reach’d the sky, and on his crest Sat Horror plumed—

by the Saxon monk sunk down to a Saxon convict, “fastened by the neck, his hands manacled, and his feet bound.”

Cædmon represents Eve, after having plucked the fruit, hastening to Adam with the apples,—

Some in her hands she bare, Some in her bosom lay, Of the unblest fruit.

However natural or downright may be this specification, it is what could not have occurred with “the bosom” of our naked mother of mankind, and the artistical conception eluded the difficulty of carrying these apples—

————from the tree returning, in her hand A bough of fairest fruit.—ix. 850.

In Cædmon, it costs Eve a long day to persuade the sturdy Adam, an honest Saxon, to “the dark deed;” and her prudential argument that “it were best to obey the pretended messenger of the Lord than risk his aversion,” however natural, is very crafty for so young a sinner. In Milton we find the Ideal, and before Eve speaks one may be certain of Adam’s fall—for

————in her face excuse Came prologue, and apology too prompt, Which with bland words at will, she thus address’d.

A description too metaphysical for the meagre invention of the old Saxon monk!

We dare not place “the Milton of our forefathers” by the side of the only Milton whom the world will recognise. We would not compare our Saxon poetry to Saxon art, for that was too deplorable; but, to place Cædmon in a parallel with Milton, which Plutarch might have done, for he was not very nice in his resemblances, we might as well compare the formless forms and the puerile inventions of the rude Saxon artist, profusely exhibited in the drawings of the original manuscript of Cædmon,[18] with the noble conceptions and the immortal designs of the Sistine Chapel.


[1] Sir Francis Palgrave’s “Dissertation on Cædmon,” in the Archæologia.

In another work this erudite antiquary explains the marvellous part of Cædmon’s history by “natural causes;” and such a principle of investigation is truly philosophical; but we must not look over imposture in the search for “natural causes.” “Cædmon’s inability to perform his task,” observes our learned expositor, “appears to have arisen rather from the want of musical knowledge than from his dulness, and therefore it is quite possible that, allowing for some little exaggeration, his poetical talents may have been suddenly developed in the manner described.”—“Hist. of England,” i. 162. Thus the Saxon Milton rose in one memorable night after a whole life passed without the poet once surmising himself to be poetical; and thus, for we consent not to yield up a single point in the narrative of “the Dream,” appeared the patronising apparition and the exhilarating dialogue. A lingering lover of the Mediæval genius can perceive nothing more in a circumstantial legend than “a little exaggeration.” I seem to hear the shrill attenuated tones of Ritson, in his usual idiomatic diction, screaming, “It is a Lie and an Imposture of the stinking Monks!”

The Viscount de Chateaubriand is infinitely more amusing than the plodders in the “weary ways of antiquity.” The mystical tale of the Saxon monk is dashed into a glittering foam of enigmatical brevity. “Cædmon rêvait en vers et composait des poèmes en dormant; Poésie est Songe.” And thus dreams may be expounded by dreams!—“Essai sur la Litérature Anglaise,” i. 55.

[2] “The Six Days of the Creation” offered a subject for an heroic poem to Dracontius, a Spanish monk, in the fifth century, and who was censured for neglecting to honour the seventh by a description of the Sabbath of the Divine repose. It is preserved in “Bib. Patrum,” vol. viii., and has been published with notes. Genesis and Exodus—the fall of Adam—the Deluge—and the passage of the Red Sea, were themes which invited the sacred effusions of Avitus, the Archbishop of Vienne, who flourished in the sixth century. His writings were collected by Père Sirmond. This Archbishop attacked the Arians, but we have only fragments of these polemical pamphlets; as these were highly orthodox, what is wanting occasioned regrets in a former day. Other histories in Latin verse drawn from the Old Testament are recorded.

[3] Among our ancestors all proper names were significant; and when they are not, we have the strongest presumptive reasons for suspecting that the name has been borrowed from some other tongue. The piety of many monks in their pilgrimages in the Holy Land would induce them to acquire some knowledge of the Hebrew or even the Chaldee—Bede read Hebrew. A scholar who has justly observed this, somewhat cabalistically has discovered that “the initial word of Genesis in Chaldee,” and printed in Hebraic characters בהדסין, exhibits the presumed name of the Saxon monk.

[4] This sort of cento seems to have been a favourite fancy with this masterly versifier; for of another Anglo-Saxon bard who composed on warlike subjects, this critic says—“If the names of Patroclus and Menelaus were substituted for Byrthnoth and Godric, some of the scenes might be almost literally translated into a cento of lines from Homer.” Homer’s claim to originality, however, is secure from any critical collation with the old Saxon monk.

[5] Notwithstanding the information with which I was favoured, I cannot divest myself of the notion that “the rebellion of the angels” must be more explicitly described among the Jewish traditions than yet appears; because we find allusions to it in two of the apostolical writings. In the epistle of Jude, ver. 6: “The angels which kept not their first estate, but left their own habitation, He hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.” And in Peter, ii. 4: “God spared not the angels that sinned, but cast them down to Hell, and delivered them unto chains of darkness to be reserved unto judgment.” These texts have admitted of some dispute; but it seems, however, probable that the apostles, just released from their Jewish bondage, had not emancipated themselves from the received Hebraical doctrines.

[6] Paradise Lost, ii. 594.

[7] Inferno, Canto iii. 5.

[8] Cædmon, p. 29.

[9] Paradise Lost, i. 221.

[10] Paradise Lost, i. 592.

[11] Paradise Lost, v. 798.

[12] Guest’s “History of English Rhythms,” ii. 23.

[13] This curious literary information has been disclosed by Roger Williams, the founder of the State of Rhode Island, who was despatched to England in 1651, to obtain the repeal of a charter granted to Mr. Coddington. I give this remarkable passage in the words of this Anglo-American:—“It pleased the Lord to call me for some time and with some persons to practise the Hebrew, the Greek, Latin, French and Dutch. The secretary of the council, Mr. Milton, for my Dutch I read him, read me many more languages. Grammar rules begin to be esteemed a tyranny. I taught two young gentlemen, a parliament-man’s sons, as we teach our children English—by words, phrases, and constant talk, &c.” This vague &c. stands so in the original, and leaves his “wondrous tale half-told.” “Memoirs of Roger Williams, the Founder of the State of Rhode Island, by James D. Knowles, Professor of Pastoral Duties in the Newton Theological Institution,” 1834, p. 264.

I am indebted for this curious notice to the prompt kindness of my most excellent friend Robert Southey; a name long dear to the public as it will be to posterity; an author, the accuracy of whose knowledge does not yield to its extent.

[14] Mr. Southey observes, in a letter now before me, that “Vondel’s ‘Lucifer’ was published in 1654. His ‘Samson,’ the same subject as the ‘Agonistes,’ 1661. His ‘Adam,’ 1664. Cædmon, Andreini, and Vondel, each or all, may have led Milton to consider the subject of his ‘Paradise Lost.’ But Vondel is the one who is most likely to have impressed him. Neither the Dutch nor the language were regarded with disrespect in those days. Vondel was the greatest writer of that language, and the Lucifer is esteemed the best of his tragedies. Milton alone excepted, he was probably the greatest poet then living.”

This critical note furnishes curious dates. Milton was blind when the Lucifer was published; and there is so much of the personal feelings and condition of the poet himself in his “Samson Agonistes,” that it is probable little or no resemblance could be traced in the Hollander. The “Adam” of Milton, and the whole “Paradise” itself, was completed in 1661. As for Cædmon, I submit the present chapter to Mr. Southey’s decision.

No great genius appears to have made such free and wise use of his reading as Milton has done, and which has led in several instances to an accusation of what some might term plagiarism. We are not certain that Milton, when not yet blind, may not have read some of those obscure modern Latin poets whom Lauder scented out.

[15] Guest’s “History of English Rhythms.”

[16] This speech, in which Satan appeals to and characterises his Infernals, may be read in Parfait’s analysis of the Mystery.—Hist. du Théâtre François, i. 79.

[17] L’Angeleida of Valvasone, the Adamo of Andreini, and others.—Hayley’s Conjectures on the Origin of “Paradise Lost.” See also Tiraboschi, and Ginguéné.

[18] These singular attempts at art may be inspected in above fifty plates, in the Archæologia, vol. xx. We may rejoice at their preservation, for art, even in the attempts of its children, may excite ideas which might not else have occurred to us.

BEOWULF; THE HERO-LIFE.

The Anglo-Saxon poetical narrative of “The Exploits of Beowulf” forms a striking contrast with the chronological paraphrase of Cædmon. Its genuine antiquity unquestionably renders it a singular curiosity; but it derives an additional interest from its representation of the primitive simplicity of a Homeric period—the infancy of customs and manners and emotions of that Hero-life, which the Homeric poems first painted for mankind:—that Hero-life of which Macpherson in his Ossian caught but imperfect conceptions from the fragments he may have collected, while he metamorphosed his ideal Celtic heroes into those of the sentimental romance of another age and another race.

The northern hordes under their petty chieftains, cast into a parallel position with those princes of Greece whose realms were provinces, and whose people were tribes, often resembled them in the like circumstances, the like characters, and the like manners. Such were those kinglings who could possess themselves of a territory in a single incursion, and whose younger brothers, stealing out of their lone bays, extended their dominion as “Sea-Kings” on the illimitable ocean.[1] The war-ship and the mead-hall bring us back to that early era of society, when great men knew only to be heroes, flattered by their bards, whose songs are ever the echoes of their age and their patrons.

We discover these heroes, Danes or Angles, as we find them in the Homeric period, audacious with the self-confidence of their bodily prowess; vaunting, and talkative of their sires and of themselves; the son ever known by denoting the father, and the father by his marriage alliance—that primitive mode of recognition, at a period when, amid the perpetual conflicts of rival chieftains, scarcely any but relations could be friends; the family bond was a sure claim to protection. Like the Homeric heroes, they were as unrelenting in their hatreds as indissoluble in their partisanship; suspicious of the stranger, but welcoming the guest; we find them rapacious, for plunder was their treasure, and prodigal in their distributions of their golden armlets and weighed silver, for their egotism was as boundless as their violence. Yet pride and glory fermented the coarse leaven of these mighty marauders, who were even chivalric ere chivalry rose into an order. The religion of these ages was wild as their morality; few heroes but bore some relationship to Woden; and even in their rude paganised Christianity, some mythological name cast its lustre in their genealogies. In the uncritical chronicles of the middle ages it is not always evident whether the mortal was not a divinity. Their mythic legends have thrown confusion into their national annals, often accepted by historians as authentic records.[2] But if antiquaries still wander among shadows, the poet cannot err. Beowulf may be a god or a nonentity, but the poem which records his exploits must at least be true, true in the manners it paints and the emotions which the poet reveals—the emotions of his contemporaries.

Beowulf,[3] a chieftain of the Western Danes, was the Achilles of the North. We first view him with his followers landing on the shores of a Danish kingling. A single ship with an armed company, in those predatory days, could alarm a whole realm. The petty independent provinces of Greece afford a parallel; for Thucydides has marked this period in society, when plunder well fought for was honoured as an heroic enterprise. When a vessel touched on a strange shore, the adventurers were questioned “whether they were thieves?” a designation which the inquirers did not intend as a term of reproach, nor was it scorned by the valiant;[4] for the spoliation of foreigners, at a time when the law of nations had no existence, seemed no disgrace, while it carried with it something of glory, when the chieftain’s sword maintained the swarm of his followers, or acquired for himself an extended dominion.

Beowulf was a mailed knight, and his gilded ensign hung like a meteor in the air, and none knew the fate it portended. The warder of the coast, for in those days many a warder kept “ocean-watch” on the sea-cliffs, takes horse, and hastens to the invader; fearlessly he asks, “Whence, and what are ye? Soonest were best to give me answer.”

The hero had come not to seek feud, nor to provoke insult, but with the free offering of his own life to relieve the sovereign of the Eastern Danes, whose thanes, for twelve years, had vainly perished, struggling with a mysterious being—one of the accursed progeny of Cain—a foul and solitary creature of the morass and the marsh. In the dead of the night this enemy of man, envious of glory and abhorrent of pleasure, glided into the great hall of state and revelry, raging athirst for the blood of the brave there reposing in slumber. The tale had spread in songs through all Gothland. This life-devourer, who comes veiled in a mist from the marshes, may be some mythic being; but though monstrous, it does little more than play the part of the Polyphemus of antiquity and the Ogre of modern fairyism.

In the timber-palace chambers were but small and few, and the guests of the petty sovereign slept in the one great hall, under whose echoing roof the Witenagemot assembled, and the royal banquet was held; there each man had his “bed and bolster” laid out, with his shield at his head, and his helmet, breastplate, and spear placed on a rack beside him—“at all times ready for combat both in house and field.”

This scene is truly Homeric; and thus we find in the early state of Greece, for the historian records this continual wearing of armour, like the barbarians, because “their houses were unfenced, and travelling was unsafe.”[5]

The watchman of the seas leaves not the coast, duteous in his lonely cares; while Beowulf, with his companions, marches onwards. They came to where the streets were paved; an indication in that age of a regal residence. The iron rings in their mailed coats rang as they trod in their “terrible armour.” They reach the king’s house; they hang up their shields against the lofty wall. They seat themselves on a bench, placing in a circle their mailed coats, their bucklers, and their javelins. This warlike array called forth an Ulysses, “famed for war and wisdom;” they parley; the thane hastens to announce the warlike but the friendly visitor; and the hero, so famed for valour, yet would not obtrude his person, standing behind the thane, “for he knew the rule of ceremony.” The prince of the East Danes joyfully exclaims, that “he had known Beowulf when a child; he remembered the name of his father, who married the only daughter of Hrethel the Goth. It is said that he has the strength of thirty men in the grip of his hand. God only could have sent him.”

Beowulf, he whose beautiful ship had come over “the swan-path,” may now peacefully show himself in his warlike array. Beowulf stood upon the dais; his “sark of netted mail” glittered where the armourer’s skill had wrought around the war-net. Here we discover the ornamental artist as in the Homeric period. He found the prince of the East Danes, “old and bald” like Priam, seated among his earls. Our hero, whom we have observed so decorous in “his rule of ceremony,” now launches forth in the commendation of his own prowess.

He who had come to vanquish a fiend exulted not less in a swimming-match in the seas, “when the waves were boiling with the fury of winter,” during seven whole days and nights, combating with the walruses.

The exploits of Beowulf are of a supernatural cast; and this circumstance has bewildered his translator amid mythic allusions, and thus the hero sinks into the incarnation of a Saxon idol,—a protector of the human race. It is difficult to decide whether the marvellous incidents be mythical, or merely exaggerations of the northern poetic faculty. We, however, learn by these, that corporeal energies and an indomitable spirit were the glories of the hero-life; and the outbreaks of their self-complacency resulted from their own convictions, after many a fierce trial.

Such an heroic race we deem barbarous; but what are the nobler spirits of all times but the creatures of their age? who, however favoured by circumstances, can only do that which is practicable in the condition of society.

Henforth, the son of Eglaff, sate at the feet of the king; jealousy stirred in his breast at the prowess of “the proud seafarer.” This cynical minister of the king ridicules his youthful exploits, and sarcastically assured the hero, that “he has come to a worse matter now, should he dare to pass the space of one night with the fiend.” This personage is the Thersites of our northern Homer—

With witty malice studious to defame, Scorn all his joy, and laughter all his aim.

And like Thersites, the son of Eglaff receives a blasting reproach:—“I tell thee, son of Eglaff, drunken with mead, that I have greater strength upon the sea than any other man. We two (he alludes to his competitor), when we were but boys, with our naked swords in our hands, where the waves were fiercest, warred with the walruses. The whale-fish dragged me to the bottom of the sea, grim in his gripe; the mighty sea-beast received the war-rush through my hand. The sea became calm, so that I beheld the ocean promontories, as the light broke from the east. Never since have the sea-sailors been hindered of their way; never have I heard of a harder battle by night under the concave of heaven, nor of a man more wretched on the ocean-streams. Of such ambushes and fervour of swords I have not heard aught of thee, else had the fiend I come to vanquish never accomplished such horrors against thy prince. I boast not, therefore, son of Eglaff! but never have I slaughtered those of my kin, for which hast thou incurred damnation, though thy wit be good.”

In this state of imperfect civilization, we discover already a right conception of the female character. At the banquet the queen appears; she greeted the young Goth, bearing in her own hand the bright sweet liquor in the twisted mead-cup. She went among the young and the old mindful of their races; the free-born queen then sate beside the monarch. There was laughter of heroes. A bard sung serene on “the origin of things,” as Iopas sang at the court of Dido, and Demodocus at that of Alcinous. The same bard again excites joy in the hall by some warlike tale. Never was banquet without poet in the Homeric times.

Here our task ends, which was not to analyse the tale of Beowulf, but solely to exhibit the manners of a primeval epoch in society. The whole romance, though but short, bears another striking feature of the mighty minstrel of antiquity; it is far more dramatic than narrative, for the characters discover themselves more by dialogue than by action.

The literary history of this Anglo-Saxon metrical romance is too remarkable to be omitted. It not only cast a new light on a disputed object in our own literary history, but awoke the patriotism of a foreign nation. Beowulf had shared the fate of Cædmon, being preserved only in a single manuscript in the Cottonian Library, where it escaped from the destructive fire of 1731, not, however, without injury. In 1705, Wanley had attempted to describe it, but he did not surmount the difficulty. Our literary antiquaries, with Ritson for their leader, stubbornly asserted that the Anglo-Saxons had no metrical romance, as they opined by their scanty remains. The learned historian of our Anglo-Saxons, in the progress of his ceaseless pursuit, unburied this hidden treasure—which at once refuted the prevalent notions; but this literary curiosity was fated to excite deeper emotions among the honest Danes.

The existing manuscript of “The Exploits of Beowulf” is of the tenth century; but the poem was evidently composed at a far remoter period; though, as all the personages of the romance are Danes, and all the circumstances are Danish, it may be conjectured, if it be an original Anglo-Saxon poem, that it was written when the Danes had a settlement in some parts of Britain. At Copenhagen the patriotism of literature is ardent. The learned there claimed Beowulf as their own, and alleged that the Anglo-Saxon was the version of a Danish poem; it became one of the most ancient monuments of the early history of their country, and not the least precious to them for its connexion with English affairs. The Danish antiquaries still amuse their imagination with the once Danish kingdom of Northumbria, and still call us “brothers;” as at Caen, where the whole academy still persist in disputations on the tapestry of Bayeux, and style themselves our “masters.”

It was, therefore, a national mortification to the Danes that it was an Englishman who had first made known this relic; and further, that it existed only in the library of England. The learned Thorkelin was despatched on a literary expedition, and a careful transcript of the manuscript of Beowulf was brought to the learned and patriotic Danes. It was finished for the press, accompanied by a translation and a commentary, in 1807. At the siege of Copenhagen a British bomb fell on the study of the hapless scholar, annihilating “Beowulf,” transcript, translation, and commentary, the toil of twenty years. It seemed to be felt, by the few whose losses by sieges never appear in royal Gazettes, as not one of the least in that sad day of warfare with “our brothers.” Thorkelin was urged to restore the loss. But it was under great disadvantages that his edition was published in 1815. Mr. Kemble has redeemed our honour by publishing a collated edition, afterwards corrected in a second with a literal version. Such versions may supply the wants of the philologist, but for the general reader they are doomed to be read like vocabularies. Yet even thus humbled and obscured, Beowulf aspires to a poetic existence. He appeals to nature and excites our imagination—while the monk, Cædmon, restricted by his faithful creed, and his pertinacious chronology—seems to have afforded more delight by his piety than the other by his genius—and remains renowned as “the Milton of our forefathers!”


[1] See the curious delineation of the Vikings of the North, in Turner’s “Hist. of the Anglo-Saxons,” i. 456, third edition.

[2] Mr. Kemble, the translator of Beowulf, has extricated himself out of an extraordinary dilemma. The first volume, which exhibits the Anglo-Saxon text, furnished in the preface, with an elaborate abundance, all the historical elucidations of his unknown hero. Subsequently when the second volume appeared, which contains the translation, it is preceded by “A Postscript to the Preface,” far more important. Here, with the graceful repentance of precipitate youth, he moans over the past, and warns the reader of “the postscript to cut away the preface root and branch,” for all that he had published was delusion! particularly “all that part of my preface which assigns dates to one prince or another, I declare to be null and void!” The result of all this scholar’s painful researches is, that Mr. Kemble is left in darkness with Beowulf in his hand; an ambiguous being, whom the legend creates with supernatural energies, and history labours to reduce to mortal dimensions.

The fault is hardly that of our honest Anglo-Saxon, as trustful of the Danes as his forefathers were heretofore. It is these, our old masters, who, with Count Suhm, the voluminous annalist of Denmark, at their head, have “treated mythic and traditional matters as ascertained history. It is the old story of Minos, Lycurgus, or Numa, furbished up for us in the North.” What a delightful phantasmagoria comes out while we remain in darkness! But a Danish Niebuhr may yet illuminate the whole theatre of this Pantheon.

[3] These Teutonic heroes were frequently denominated by the names of animals, which they sometimes emulated: thus, the hero exulting in bone and nerve was known as “the Bear;” the more insatiable, as “the Wolf;” and “the Wild Deer” is the common appellative of a warrior. The term “Deer” was the generic name for animal, and not then restricted to its present particular designation.

“Rats and Mice, and such small Deer,”

baffled our Shakspearean commentators, who rarely looked to the great source of the English language—the Anglo-Saxon, and, in their perplexity, proposed to satisfy the modern reader by a botch of their own—and read geer or cheer. Percy discovered in the old metrical romance of “Sir Bevis of Southampton,” the very distich which Edgar had parodied.—Warton, iii. 83.

[4] Thucydides, Lib. i.