Produced by The Online Distributed Proofreading Team at
http://www.pgdp.net
[Transcriber's Note: Footnotes have been relocated to the end of the text, and footnote anchors have been labeled with the original page and footnote numbers. Inconsistent hyphenations by the author (including co-extensive/coextensive, foot-notes/footnotes, hundred-fold/hundredfold, mis-statement/misstatement, re-written/rewritten, two-fold/twofold) have been retained as printed.]
ESSAYS ON THE WORK ENTITLED "SUPERNATURAL RELIGION"
Reprinted from The Contemporary Review.
BY
J.B. LIGHTFOOT, D.D., D.C.L., LL.D. LATE BISHOP OF DURHAM.
LONDON:
MACMILLAN AND CO.
AND NEW YORK.
1893
First Edition, 1889. Second Edition, 1893.
PREFACE.
This republication of Essays which were written several years ago has no reference to any present controversies. Its justification is the fact that strangers and friends in England and America alike had urged me from time to time to gather them together, that they might be had in a more convenient form, believing that they contained some elements of permanent value which deserved to be rescued from the past numbers of a Review not easily procurable, and thus rendered more accessible to students. I had long resisted these solicitations for reasons which I shall explain presently; but a few months ago, when I was prostrated by sickness and my life was hanging on a slender thread, it became necessary to give a final answer to the advice tendered to me. This volume is the result. The kind offices of my chaplain the Rev. J.R. Harmer, who undertook the troublesome task of verifying the references, correcting the press, and adding the indices, when I was far too ill to attend to such matters myself, have enabled me to bring it out sooner than I had hoped.
When I first took up the book entitled 'Supernatural Religion,' I felt, whether rightly or wrongly, that its criticisms were too loose and pretentious, and too full of errors, to produce any permanent effect; and for the most part attacks of this kind on the records of the Divine Life are best left alone. But I found that a cruel and unjustifiable assault was made on a very dear friend to whom I was attached by the most sacred personal and theological ties; and that the book which contained this attack was from causes which need not be specified obtaining a notoriety unforeseen by me. Thus I was forced to break silence; and, as I advanced with my work, I seemed to see that, though undertaken to redress a personal injustice, it might be made subservient to the wider interests of the truth.
Paper succeeded upon paper, and I had hoped ultimately to cover the whole ground, so far as regards the testimony of the first two centuries to the New Testament Scriptures. But my time was not my own, as I was necessarily interrupted by other literary and professional duties which claimed the first place; and meanwhile I was transferred to another and more arduous sphere of practical work, being thus obliged to postpone indefinitely my intention of giving something like completeness to the work.
In republishing these papers then, the only course open to me, in justice to my adversary as well as to myself, was to reprint them in succession word for word as they appeared, correcting obvious misprints; though in many cases my argument might have been strengthened considerably. Recently discovered documents for instance have established the certainty of the main conclusions respecting Tatian's Diatessaron, to which the criticism of the available evidence had led me. Again I have since treated the Ignatian question more fully elsewhere, and satisfied myself on points about which I had expressed indecision in these Essays. On the other hand on one or two minor questions I might have used less confident language.
What shocked me in the book was not the extravagance of the opinions or the divergence from my own views; though I cannot pretend to be indifferent about the veracity of the records which profess to reveal Him, whom I believe to be not only the very Truth, but the very Life. I have often learnt very much even from extreme critics, and have freely acknowledged my obligations; but here was a writer who (to judge from his method) seemed to me, and not to me only [Footnote: See Salmon's Introduction to the New Testament p. 9.], where it was a question of weighing probabilities, as is the case in most historical investigations, to choose invariably that alternative, even though the least probable, which would enable him to score a point against his adversary. For the rest I disclaim any personal bias, as against any personal opponent. The author of 'Supernatural Religion,' as distinct from the work, is a mere blank to me. I do not even know his name, nor have I attempted to discover it. Whether he is living or dead, I know not. He preferred to write anonymously, and so far as I am concerned, I am glad that it was so; though, speaking for myself, I prefer taking the responsibility of my opinions and statements on important subjects.
In several instances the author either vouchsafed an answer to my criticisms, or altered the form of his statements in a subsequent edition. In all such cases references are scrupulously given in this volume to his later utterances. In most cases my assailant had the last word. He is welcome to it. I am quite willing that careful and impartial critics shall read my statements and his side by side, and judge between us. It is my sole desire, in great things and in small, to be found [Greek: sunergos tê alêtheia].
BOURNEMOUTH, May 2, 1889.
TABLE OF CONTENTS.
PAGE I. INTRODUCTION 1—31 II. THE SILENCE OF EUSEBIUS 32—58 III. THE IGNATIAN EPISTLES 59—88 IV. POLYCARP OF SMYRNA 89—141 V. PAPIAS OF HIERAPOLIS I. 142—177 VI. PAPIAS OF HIERAPOLIS II. 178—216 VII. THE LATER SCHOOL OF ST JOHN 217—250 VIII. THE CHURCHES OF GAUL 251—271 IX. TATIAN'S DIATESSARON 272—288
DISCOVERIES ILLUSTRATING THE ACTS OF THE APOSTLES 291—302 INDICES 303—324
SUPERNATURAL RELIGION.
I. INTRODUCTION.
[DECEMBER, 1874]
If the author of Supernatural Religion [Footnote 1:1] designed, by withholding his name, to stimulate public curiosity and thus to extend the circulation of his work, he has certainly not been disappointed in his hope. When the rumour once got abroad, that it proceeded from the pen of a learned and venerable prelate, the success of the book was secured. For this rumour indeed there was no foundation in fact. It was promptly and emphatically denied, when accidentally it reached the ears of the supposed author. But meanwhile the report had been efficacious. The reviewers had taken the work in hand and (with one exception) lavished their praises on the critical portions of it. The first edition was exhausted in a few months.
No words can be too strong to condemn the heartless cruelty of this imputation. The venerable prelate, on whom the authorship of this anonymous work was thrust, deserved least of all men to be exposed to such an insult. As an academic teacher and as an ecclesiastical ruler alike, he had distinguished himself by a courageous avowal of his opinions at all costs. For more than a quarter of a century he had lived in the full blaze of publicity, and on his fearless integrity no breath of suspicion had ever rested. Yet now, when increasing infirmities obliged him to lay down his office, he was told that his life for years past had been one gigantic lie. The insinuation involved nothing less than this. Throughout those many years, during which the anonymous author, as he himself tells us, had been preparing for the publication of an elaborate and systematic attack upon Christianity, the bishop was preaching Christian doctrine, confirming Christian children, ordaining Christian ministers, without breathing a hint to the world that he felt any misgiving of the truths which he thus avowed and taught. Yet men talked as if, somehow or other, the cause of 'freethinking' had gained great moral support from the conversion of a bishop, though, if the rumour had been true, their new convert had for years past been guilty of the basest fraud of which a man is capable.
And all the while there was absolutely nothing to recommend this identification of the unknown author. The intellectual characteristics of the work present a trenchant contrast to the refined scholarship and cautious logic of this accomplished prelate. Only one point of resemblance could be named. The author shows an acquaintance with the theological critics of the modern Dutch school; and a knowledge of Dutch writers was known, or believed, to have a place among the acquisitions of this omniscient scholar. Truly no reputation is safe, when such a reputation is traduced on these grounds.
I have been assuming however that the work entitled Supernatural Religion, which lies before me, is the same work which the reviewers have applauded under this name. But, when I remember that the St Mark of Papias cannot possibly be our St Mark, I feel bound to throw upon this assumption the full light of modern critical principles; and, so tested, it proves to be not only hasty and unwarrantable, but altogether absurd. It is only necessary to compare the statements of highly intellectual reviewers with the work itself; and every unprejudiced mind must be convinced that 'the evidence is fatal to the claims' involved in this identification. Out of five reviews or notices of the work which I have read, only one seems to refer to our Supernatural Religion. The other four are plainly dealing with some apocryphal work, bearing the same name and often using the same language, but in its main characteristics quite different from and much more authentic than the volumes before me.
1. It must be observed in the first place, that the reviewers agree in attributing to the work scholarship and criticism of the highest order. 'The author,' writes one, 'is a scientifically trained critic. He has learned to argue and to weigh evidence.' 'The book,' adds a second, 'proceeds from a man of ability, a scholar and a reasoner.' 'His scholarship,' says this same reviewer again, 'is apparent throughout.' 'Along with a wide and minute scholarship,' he writes in yet another place, 'the unknown writer shows great acuteness.' Again a third reviewer, of whose general tone, as well as of his criticisms on the first part of the work, I should wish to speak with the highest respect, praises the writer's 'searching and scholarly criticism.' Lastly a fourth reviewer attributes to the author 'careful and acute scholarship.' This testimony is explicit, and it comes from four different quarters. It is moreover confirmed by the rumour already mentioned, which assigned the work to a bishop who has few rivals among his contemporaries as a scholar and a critic.
Now, since the documents which our author has undertaken to discuss are written almost wholly in the Greek and Latin languages, it may safely be assumed that under the term 'scholarship' the reviewers included an adequate knowledge of these languages. Starting from this as an axiom which will not be disputed, I proceed to inquire what we find in the work itself, which will throw any light on this point.
The example, which I shall take first, relates to a highly important passage of Irenæus [3:1], containing a reference in some earlier authority, whom this father quotes, to a saying of our Lord recorded only in St John's Gospel. The passage begins thus:—
'As the elders say, then also shall those deemed worthy of the abode in heaven depart thither; and others shall enjoy the delights of paradise; and others shall possess the splendour of the city; for everywhere the Saviour shall be seen according as they that see Him shall be worthy.'
Then follows the important paragraph which is translated differently by our author [4:1] and by Dr Westcott [4:2]. For reasons which will appear immediately, I place the two renderings side by side:—
WESTCOTT. | SUPERNATURAL RELIGION. | 'This distinction of dwelling, | 'But there is to be this they taught, exists between | distinction [4:4] of dwelling those who brought forth a | ([Greek: einai de tên diastolên hundred-fold, and those who | tautên tês oikêseôs]) of those bearing brought forth sixty-fold, and | fruit the hundred-fold, and of the those who brought forth | (bearers of) the sixty-fold, and of twenty-fold (Matt. xiii. 8)… | the (bearers of) the thirty-fold: of | whom some indeed shall be taken up | into the heavens, some shall live And it was for this reason | in Paradise, and some shall the Lord said that in His | inhabit the City, and for that Father's House ([Greek: en | reason ([Greek: dia touto]— tois tou patros]) _are many | propter hoc) the Lord declared mansions_ (John xiv. 2).' | many mansions to be in the (heavens) [4:3] | of my Father ([Greek: en tois tou | patros mou monas einai pollas]), etc.'
On this extract our author remarks that 'it is impossible for any one who attentively considers the whole of this passage and who makes himself acquainted with the manner in which Irenæus conducts his argument, and interweaves it with texts of Scripture, to doubt that the phrase we are considering is introduced by Irenæus himself, and is in no case a quotation from the work of Papias [5:1].' As regards the relation of this quotation from the Fourth Gospel to Papias any remarks, which I have to make, must be deferred for the present [5:2]; but on the other point I venture to say that any fairly trained schoolboy will feel himself constrained by the rules of Greek grammar to deny what our author considers it 'impossible' even 'to doubt.' He himself is quite unconscious of the difference between the infinitive and the indicative, or in other words between the oblique and the direct narrative; and so he boldly translates [Greek: einai tên diastolên] as though it were [Greek: estai] (or [Greek: mellei einai]) [Greek: hê diastolê], and [Greek: eirêkenai ton Kurion] as though it were [Greek: eirêken ho Kurios]. This is just as if a translator from a German original were to persist in ignoring the difference between 'es sey' and 'es ist' and between 'der Herr sage' and 'der Herr sagt.' Yet so unconscious is our author of the real point at issue, that he proceeds to support his view by several other passages in which Irenæus 'interweaves' his own remarks, because they happen to contain the words [Greek: dia touto], though in every instance the indicative and not the infinitive is used. To complete this feat of scholarship he proceeds to charge Dr Westcott with what 'amounts to a falsification of the text [5:3],' because this scholarly writer has inserted the words 'they taught' to show that in the original the sentence containing the reference to St John is in the oblique narrative and therefore reports the words of others [5:4]. I shall not retort this charge of 'falsification,' because I do not think that the cause of truth is served by imputing immoral motives to those from whom we differ; and indeed the context shows that our author is altogether blind to the grammatical necessity. But I would venture to ask whether it would not have been more prudent, as well as more seemly, if he had paused before venturing, under the shelter of an anonymous publication, to throw out this imputation of dishonesty against a writer of singular candour and moderation, who has at least given to the world the hostage and the credential of an honoured name. It is necessary to add that our author persists in riveting this grammatical error on himself. He returns to the charge again in two later footnotes [6:1] and declares himself to have shown 'that it [the reference to the Fourth Gospel] must be referred to Irenæus himself, and that there is no ground for attributing it to the Presbyters at all.' 'Most critics,' he continues, 'admit the uncertainty [6:2].' As it will be my misfortune hereafter to dispute not a few propositions which 'most critics' are agreed in maintaining, it is somewhat reassuring to find that they are quite indifferent to the most elementary demands of grammar [6:3].
The passage just discussed has a vital bearing on the main question at issue, the date of the Fourth Gospel. The second example which I shall take, though less important, is not without its value. As in the former instance our author showed his indifference to moods, so here he is equally regardless of tenses. He is discussing the heathen Celsus, who shows an acquaintance with the Evangelical narratives, and whose date therefore it is not a matter of indifference to ascertain. Origen, in the preface to his refutation of Celsus, distinctly states that this person had been long dead ([Greek: êdê kai palai nekron]). In his first book again he confesses his ignorance who this Celsus was, but is disposed to identify him with a person of the name known to have flourished about a century before his own time [7:1]. But at the close of the last book [7:2], addressing his friend Ambrosius who had sent him the work, and at whose instance he had undertaken the refutation, he writes (or rather, he is represented by our author as writing) as follows:—
'Know, however, that Celsus has promised to write another treatise after this one…. If, therefore, he has not fulfilled his promise to write a second book, we may well be satisfied with the eight books in reply to his Discourse. If however, he has commenced and finished this work also, seek it and send it in order that we may answer it also, and confute the false teaching in it etc.' [7:3]
On the strength of the passage so translated, our author supposes that Origen's impression concerning the date of Celsus had meanwhile been 'considerably modified', and remarks that he now 'treats him as a contemporary'. Unfortunately however, the tenses, on which everything depends, are freely handled in this translation. Origen does not say, 'Celsus has promised,' but 'Celsus promises' ([Greek: epangellomenon]), i.e. in the treatise before him, for Origen's knowledge was plainly derived from the book itself. And again, he does not say 'If he has not fulfilled his promise to write', but 'If he did not write as he undertook to do' ([Greek: egrapsen huposchomenos]); nor 'if he has commenced and finished', but 'if he commenced and finished' ([Greek: arxamenos sunetelese]) [7:4]. Thus Origen's language itself here points to a past epoch, and is in strict accordance with the earlier passages in his work.
These two examples have been chosen, not because they are by any means the worst specimens of our author's Greek, but because in both cases an elaborate argument is wrecked on this rock of grammar. If any reader is curious to see how he can drive his ploughshare through a Greek sentence, he may refer for instance to the translations of Basilides (II. p. 46) [8:1], or of Valentinus (II. p. 63) [8:2], or of Philo (II. p. 265 sq) [8:3]. Or he may draw his inferences from such renderings as [Greek; ho logos edêlou], 'Scripture declares,' [8:4] or [Greek: kata korrês propêlakizein], [8:5] 'to inflict a blow on one side'; or from such perversions of meaning as 'did no wrong,' twice repeated [8:6] as a translation of [Greek: ouden hêmarte] in an important passage of Papias relating to St Mark, where this Father really means that the Evangelist, though his narrative was not complete, yet 'made no mistake' in what he did record.
Nor does our author's Latin fare any better than his Greek, as may be inferred from the fact that he can translate 'nihil tamen differt credentium fidei,' 'nothing nevertheless differs in the faith of believers,' [8:7] instead of 'it makes no difference to the faith of believers,' thus sacrificing sense and grammar alike [8:8]. Or it is still better illustrated by the following example:—
'Nam ex iis commentatoribus | 'For of the Commentators
quos habemus, Lucam videtur | whom we possess, Marcion seems
Marcion elegisse quem caederet.' | (videtur) to have selected Luke,
Tertull. adv. Marc. iv. 2. | which he mutilates.' S.R.
| II. p. 99. [8:9]
Here again tenses and moods are quite indifferent, an imperfect subjunctive being treated as a present indicative; while at the same time our author fails to perceive that the "commentatores" are the Evangelists themselves. His mind seems to be running on the Commentaries of De Wette and Alford, and he has forgotten the Commentaries of Cæsar [9:1].
Having shown that the author does not possess the elementary knowledge which is indispensable in a critical scholar, I shall not stop to inquire how far he exhibits those higher qualifications of a critic, which are far more rare—whether for instance he has the discriminating tact and nice balance of judgment necessary for such a work, or whether again he realizes how men in actual life do speak and write now, and might be expected to speak and write sixteen or seventeen centuries ago—without which qualifications the most painful study and reproduction of German and Dutch criticism is valueless. These qualifications cannot be weighed or measured, and I must trust to my subsequent investigations to put the reader in possession of data for forming a judgment on these points. At present it will be sufficient to remark that a scholarly writer might at least be expected not to contradict himself on a highly important question of Biblical criticism. Yet this is what our author does. Speaking of the descent of the angel at the pool of Bethesda (John v. 3, 4) in his first part, he writes: 'The passage is not found in the older MSS of the Fourth Gospel, and it was probably a later interpolation.' [9:2] But, having occasion towards the end of his work to refer again to this same passage, he entirely forgets his previously expressed opinion, and is very positive on the other side. 'We must believe,' he writes, 'that this passage did originally belong to the text, and has from an early period been omitted from the MSS on account of the difficulty it presents.' [10:1] And, to make the contradiction more flagrant, he proceeds to give a reason why the disputed words must have formed part of the original text.
It must be evident by this time to any 'impartial mind,' that the Supernatural Religion of the reviewers cannot be our Supernatural Religion. The higher criticism has taught me that poor foolish Papias, an extreme specimen of 'the most deplorable carelessness and want of critical judgment' displayed by the Fathers on all occasions, cannot possibly have had our St Mark's Gospel before him [10:2], because he says that his St Mark recorded only 'some' of our Lord's sayings and doings, and did not record them in order (though by the way no one maintains that everything said and done by Christ is recorded in our Second Gospel, or that the events follow in strict chronological sequence); and how then is it possible to resist the conclusion, which is forced upon the mind by the concurrent testimony of so many able reviewers, the leaders of intellectual thought in this critical nineteenth century, to the consummate scholarship of the writer, that they must be referring to a different recension, probably more authentic and certainly far more satisfactory than the book which lies before me?
2. And the difficulty of the popular identification will be found to increase as the investigation proceeds. There is a second point, also, on which our critics are unanimous. Our first reviewer describes the author as 'scrupulously exact in stating the arguments of adversaries.' Our fourth reviewer uses still stronger language: 'The author with excellent candour places before us the materials on which a judgment must rest, with great fulness and perfect impartiality.' The testimony of the other two, though not quite so explicit, tends in the same direction. 'An earnest seeker after truth,' says the second reviewer, 'looking around at all particulars pertaining to his inquiries.' 'The account given in the volume we are noticing,' writes the third, 'is a perfect mine of information on this subject, alloyed indeed with no small prejudice, yet so wonderfully faithful and comprehensive that an error may be detected by the light of the writer's own searching and scholarly criticism.'
Now this is not the characteristic of the book before me. The author does indeed single out from time to time the weaker arguments of 'apologetic' writers, and on these he dwells at great length; but their weightier facts and lines of reasoning are altogether ignored by him, though they often occur in the same books and even in the same contexts which he quotes. This charge will, I believe, be abundantly substantiated as I proceed. At present I shall do no more than give a few samples.
Our author charges the Epistle ascribed to Polycarp with an anachronism [11:1], because, though in an earlier passage St Ignatius is assumed to be dead, 'in chap. xiii he is spoken of as living, and information is requested regarding him "and those who are with him."' Why then does he not notice the answer which he might have found in any common source of information, that when the Latin version (the Greek is wanting here) 'de his qui cum eo sunt' is retranslated into the original language, [Greek: tois sun autô], the 'anachronism' altogether disappears? [11:2] Again, when he devotes more than forty pages to the discussion of Papias [11:3], why does he not even mention the view maintained by Dr Westcott and others (and certainly suggested by a strict interpretation of Papias' own words), that this father's object in his 'Exposition' was not to construct a new evangelical narrative, but to interpret and illustrate by oral tradition one already lying before him in written documents? [11:4] This view, if correct, entirely alters the relation of Papias to the written Gospels; and its discussion was a matter of essential importance to the main question at issue. Again, when he reproduces the Tübingen fallacy respecting 'the strong prejudice' of Hegesippus against St Paul [12:1], and quotes the often-quoted passage from Stephanus Gobarus, in which this writer refers to the language of Hegesippus condemning the use of the words, 'Eye hath not seen, etc.', why does he not state that these words were employed by heretical teachers to justify their rites of initiation, and consequently 'apologetic' writers contend that Hegesippus refers to the words, not as used by St Paul, but as misapplied by these heretics? Since, according to the Tübingen interpretation, this single notice contradicts everything else which we know of the opinions of Hegesippus [12:2], the view of 'apologists' might perhaps have been worth a moment's consideration. And again, in the elaborate examination of Justin Martyr's evangelical quotations [12:3], in which he had Credner's careful analysis to guide him, and which therefore is quite the most favourable specimen of his critical work, our author frequently refers to Dr Westcott's book to censure it, and many comparatively insignificant points are discussed at great length. Why then does he not once mention Dr Westcott's argument founded on the looseness of Justin Martyr's quotations from the Old Testament, as throwing some light on the degree of accuracy which he might be expected to show in quoting the Gospels? [12:4] The former Justin supposed to be (as one of the reviewers expresses it) 'almost automatically inspired,' whereas he took a much larger view of the inspiration of the evangelical narratives. A reader fresh from the perusal of Supernatural Religion will have his eyes opened as to the character of Justin's mind, when he turns to Dr Westcott's book, and finds how Justin interweaves, mis-names, and mis-quotes passages from the Old Testament. It cannot be said that these are unimportant points. In every instance which I have selected these omitted considerations vitally affect the main question at issue.
Our fourth reviewer however uses the words which I have already quoted, 'excellent candour,' 'great fulness,' 'perfect impartiality,' with special reference to the part of the work relating to the authorship and character of the Fourth Gospel, which he describes as 'a piece of keen and solid reasoning.' This is quite decisive. Our author might have had his own grounds for ignoring the arguments of 'apologetic' writers, or he may have been ignorant of them. For reasons which will appear presently, the latter alternative ought probably to be adopted as explaining some omissions. But however this may be, the language of the reviewer is quite inapplicable to the work lying before me. It may be candid in the sense of being honestly meant, but it is not candid in any other sense; and it is the very reverse of full and impartial. The arguments of 'apologetic' writers are systematically ignored in this part of the work. Once or twice indeed he fastens on passages from such writers, that he may make capital of them; but their main arguments remain wholly unnoticed. Why, for instance, when he says of the Fourth Gospel that 'instead of the fierce and intolerant temper of the Son of Thunder, we find a spirit breathing forth nothing but gentleness and love,' [13:1] does he forget to add that 'apologists' have pointed to such passages as 'Ye are of your father the devil,' as a refutation of this statement—passages far more 'intolerant' than anything recorded in the Synoptic Gospels? [13:2] Why again, when he asserts that 'allusion is undoubtedly made to' St Paul in the words of the Apocalypse, 'them that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumbling-block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols [14:1],' does he forget to mention that St Paul himself uses this same chapter in Jewish history as a warning to those free-thinkers and free-livers, who eat things sacrificed to idols, regardless of the scandal which their conduct might create, and thus, so far from a direct antagonism, there is a substantial agreement between the two Apostles on this point? [14:2] Why, when he is endeavouring to minimize, if not to deny, the Hebraic [14:3] character of the Fourth Gospel, does he wholly ignore the investigations of Luthardt and others, which (as 'apologists' venture to think) show that the whole texture of the language in the Fourth Gospel is Hebraic? Why again, when he alludes to 'the minuteness of details' [14:4] in this Gospel as alleged in defence of its authenticity, is he satisfied with this mere caricature of the 'apologetic' argument? Having set up a man of straw, he has no difficulty in knocking him down. He has only to declare that 'the identification of an eye-witness by details is absurd.' It would have been more to the purpose if he had boldly grappled with such arguments as he might have found in Mr Sanday's book for instance [15:1]; arguments founded not on the minuteness of details, but on the thorough naturalness with which the incidents develop themselves, on the subtle and inobtrusive traits of character which appear in the speakers, on the local colouring which is inseparably interwoven with the narrative, on the presence of strictly Jewish (as distinguished from Christian) ideas, more especially Messianic ideas, which saturate the speeches, and the like. And, if he could have brought forward any parallel to all this in the literature of the time, or could even have shown a reasonable probability that such a fiction might have been produced in an age which (as we are constantly reminded) was singularly inappreciative and uncritical in such matters, and which certainly has not left any evidence of a genius for realism, for its highest conception of romance-writing does not rise above the stiffness of the Clementines or the extravagance of the Protevangelium—if he could have done this, he would at least have advanced his argument a step [15:2]. Why again, when he is emphasizing the differences between the Apocalypse and the Fourth Gospel, does he content himself with stating 'that some apologetic writers' are 'satisfied by the analogies which could scarcely fail to exist between two works dealing with a similar (!) theme,' [15:3] without mentioning for the benefit of the reader some of these analogies, as for instance, that our Lord is styled the Word of God in these two writings, and these alone, of the New Testament? He recurs more than once to the doctrine of the Logos, as exhibited in the Gospel, but again he is silent about the presence of this nomenclature in the Apocalypse [15:4]. Why, when he contrasts the Christology of the Synoptic Gospels with the Christology of St John [15:5], does he not mention that 'apologists' quote in reply our Lord's words in Matt. xi. 27 sq, 'All things are delivered unto me of my Father; and no man knoweth the Son but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whom soever the Son will reveal him. Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest'? This one passage, they assert, covers the characteristic teaching of the Fourth Gospel, and hitherto they have not been answered. Again, our author says very positively that the Synoptics clearly represent the ministry of Jesus as having been limited to a single year, and his preaching is confined to Galilee and Jerusalem, where his career culminates at the fatal Passover;' thus contrasting with the Fourth Gospel, which 'distributes the teaching of Jesus between Galilee, Samaria, and Jerusalem, makes it extend at least over three years, and refers to three Passovers spent by Jesus at Jerusalem.' [16:1] Why then does he not add that 'apologetic' writers refer to such passages as Matt. xxiii. 37 (comp. Luke xiii. 34), 'O, Jerusalem, Jerusalem,… how often would I have gathered thy children together'? Here the expression 'how often,' it is contended, obliges us to postulate other visits, probably several visits, to Jerusalem, which are not recorded in the Synoptic Gospels themselves. And it may be suggested also that the twice-repeated notice of time in the context of St Luke, 'I do cures to-day and to-morrow, and the third day I shall be perfected,' 'I must walk to-day and to-morrow and the day following,' points to the very duration of our Lord's ministry, as indicated by the Fourth Gospel [16:2]. If so, the coincidence is the more remarkable, because it does not appear that St Luke himself, while recording these prophetic words, was aware of their full historical import. But whatever may be thought of this last point, the contention of 'apologetic' writers is that here, as elsewhere, the Fourth Gospel supplies the key to historical difficulties in the Synoptic narratives, which are not unlocked in the course of those narratives themselves, and this fact increases their confidence in its value as an authentic record [16:3].
Again: he refers several times to the Paschal controversy of the second century as bearing on the authorship of the Fourth Gospel. On one occasion he devotes two whole pages to it. [17:1] Why then does he not mention that 'apologetic' writers altogether deny what he states to be absolutely certain; maintaining on the contrary that the Christian Passover, celebrated by the Asiatic Churches on the 14th Nisan, commemorated not the Institution of the Lord's Supper, but, as it naturally would, the Sacrifice on the Cross, and asserting that the main dispute between the Asiatic and Roman Churches had reference to the question whether the commemoration should take place always on the 14th Nisan (irrespective of the day of the week) or always on a Friday? Thus, they claim the Paschal controversy as a witness on their own side. This view may be right or wrong; but inasmuch as any person might read the unusually full account of the controversy in Eusebius from beginning to end, without a suspicion that the alternative of the 14th or 15th Nisan, as the day of the Crucifixion, entered into the dispute at all, the onus probandi rests with our author, and his stout assertions were certainly needed to supply the place of arguments. [17:2]
The same reticence or ignorance respecting the arguments of 'apologetic' writers is noticeable also when he deals with the historical and geographical allusions in the Fourth Gospel. If by any chance he condescends to discuss a question, he takes care to fasten on the least likely solution of 'apologists' (e.g. the identification of Sychar and Shechem), [17:3] omitting altogether to notice others [18:1]. But as a rule, he betrays no knowledge whatever of his adversaries' arguments. One instance will suffice to illustrate his mode of procedure. Referring to the interpretation of Siloam as 'sent,' in John ix. 7, he stigmatizes this as 'a distinct error,' because the word signifies 'a spring, a fountain, a flow of water;' and he adds that 'a foreigner with a slight knowledge of the language is misled by the superficial analogy of sound [18:2].' Does he not know (his Gesenius will teach him this) that Siloam signifies a fountain, or rather, an aqueduct, a conduit, like the Latin emissarium, because it is derived from the Hebrew shalach 'to send'? and if he does know it, why has he left his readers entirely in the dark on this subject? As the word is much disguised in its Greek dress (Siloam for Shiloach), the knowledge of its derivation is not unimportant, and 'apologists' claim to have this item of evidence transferred to their side of the account. Any one disposed to retaliate upon our author for his habitual reticence would find in these volumes, ready made for his purpose, a large assortment of convenient phrases ranging from 'discreet reserve' to 'wilful and deliberate evasion.' I do not intend to yield to this temptation. But the reader will have drawn his own conclusions from this recklessness of assault in one whose own armour is gaping at every joint.
But indeed, when he does stoop to notice the arguments of 'apologetic' writers, he is not always successful in apprehending their meaning.
Thus he writes of the unnamed disciple, the assumed author of the Fourth
Gospel:—
'The assumption that the disciple thus indicated is John, rests principally on the fact that whilst the author mentions the other Apostles, he seems studiously to avoid directly naming John, and also that he only once [18:3] distinguishes John the Baptist by the appellation [Greek: ho baptistês], whilst he carefully distinguishes the two disciples of the name of Judas, and always speaks of the Apostle Peter as 'Simon Peter,' or 'Peter,' or but rarely as 'Simon' only. Without pausing to consider the slightness of this evidence, etc.' [19:1]
Now the fact is, that the Fourth Evangelist never once distinguishes this John as 'the Baptist,' though such is his common designation in the other Gospels; and the only person, in whom the omission would be natural, is his namesake John the son of Zebedee. Hence 'apologists' lay great stress on this fact, as an evidence all the more valuable, because it lies below the surface, and they urge with force, that this subtle indication of authorship is inconceivable as the literary device of a forger in the second century. We cannot wonder, however, if our author considers this evidence so slight that he will not even pause upon it, when he has altogether distorted it by a mis-statement of fact. But it is instructive to trace his error to its source. Turning to Credner, to whom the author gives a reference in a footnote, I find this writer stating that the Fourth Evangelist
'Has not found it necessary to distinguish John the Baptist from the Apostle John his namesake even so much as once (auch nur ein einziges Mal) by the addition [Greek: ho baptistês].' [19:2]
So then our author has stumbled over that little word 'nur,' and his German has gone the way of his Greek and his Latin [19:3]. But the error is instructive from another point of view. This argument happens to be a commonplace of 'apologists.' How comes it then, that he was not set right by one or other of these many writers, even if he could not construe Credner's German? Clearly this cannot be the work which the reviewers credit with an 'exhaustive' knowledge of the literature of the subject. I may be asked indeed to explain how, on this theory of mistaken identity which I here put forward, the work reviewed by the critics came to be displaced by the work before me, so that no traces of the original remain. But this I altogether decline to do, and I plead authority for refusing. 'The merely negative evidence that our actual [Supernatural Religion] is not the work described by [the Reviewers] is sufficient for our purpose.' [20:1]
3. But the argument is strengthened when we come to consider a third point. 'The author's discussions,' writes our first reviewer, 'are conducted in a judicial method.' 'He has the critical faculty in union with a calm spirit.' 'Calm and judicial in tone,' is the verdict of our second reviewer. The opinion of our third and fourth reviewers on this part may be gathered not so much from what they say as from what they leave unsaid. A fifth reviewer however, who seems certainly to have had our Supernatural Religion before him, holds different language. He rebukes the author—with wonderful gentleness, considering the gravity of the offence—for 'now and then losing patience.'
Now whether calmness of tone can be said to distinguish a work which bristles with such epithets as 'monstrous,' 'impossible,' 'audacious,' 'preposterous,' 'absurd;' whether the habit of reiterating as axiomatic truths what at the very best are highly precarious hypotheses—as, for instance, that Papias did not refer to our St Mark's Gospel—does not savour more of the vehemence of the advocate than of the impartiality of the judge, I must ask the reader to decide for himself. But of the highly discreditable practice of imputing corrupt motives to those who differ from us there cannot be two opinions. We have already seen how a righteous nemesis has overtaken our author, and he has covered himself with confusion, while recklessly flinging a charge of 'falsification' at another. Unfortunately however that passage does not stand alone. I will not take up the reader's time with illustrations of a practice, of which we have seen more than enough already. But there is one example which is sufficiently instructive to deserve quoting. Dr Westcott writes of Basilides as follows:—
'At the same time, he appealed to the authority of Glaucias, who, as well as St Mark, was "an interpreter of St. Peter."' [21:1]
The inverted commas are given here as they appear in Dr Westcott's book. It need hardly be said that Dr Westcott is simply illustrating the statement of Basilides that Glaucias was an interpreter of St Peter by the similar statement of Papias and others that St Mark was an interpreter of the same apostle—a very innocent piece of information, one would suppose. On this passage however our author remarks:—
'Now we have here again an illustration of the same misleading system which we have already condemned, and shall further refer to, in the introduction after 'Glaucias' of the words 'who as well as St Mark was an interpreter of St Peter.' The words in italics are the gratuitous addition of Canon Westcott himself, and can only have been inserted for one of two purposes: (I) to assert the fact that Glaucias was actually an interpreter of Peter, as tradition represented Mark to be; or (II) to insinuate to unlearned readers that Basilides himself acknowledged Mark as well as Glaucias as the interpreter of Peter. We can hardly suppose the first to have been the intention, and we regret to be forced back upon the second, and infer that the temptation to weaken the inferences from the appeal of Basilides to the uncanonical Glaucias, by coupling with it the allusion to Mark, was [unconsciously, no doubt] too strong for the apologist.' [21:2]
Dr Westcott's honour may safely be left to take care of itself. It stands far too high to be touched by insinuations like these. I only call attention to the fact that our author has removed Dr Westcott's inverted commas [22:1], and then founded on the passage so manipulated a charge of unfair dealing, which could only be sustained in their absence, and which even then no one but himself would have thought of. I will not retort upon our author the charge of 'deliberate falsification,' which he so freely levels at others, for I do not believe that he had any such intention. The lesson suggested by this highly characteristic passage is of another kind. It exemplifies the elaborate looseness which pervades the critical portion of this book. It illustrates the author's inability to look at things in a straightforward way. It emphasizes more especially the suspicious temper of the work, which makes it, as even a favourable reviewer has said, 'painfully sceptical'—a temper which must necessarily vitiate all the processes of criticism, and which, if freely humoured elsewhere, would render life intolerable and history impossible [22:2].
It is difficult to see what end the author proposed to attain by all this literary browbeating. In the course of my examination I shall be constrained to adopt many a view which has been denounced beforehand as impossible and absurd; and I shall give my reasons for doing so. If by an 'apologist' [22:3] is meant one who knows that he owes everything which is best and truest in himself to the teaching of Christianity—not the Christless Christianity which alone our author would spare, the works with the mainspring broken, but the Christianity of the Apostles and Evangelists—who believes that its doctrines, its sanctions, and its hopes, are truths of the highest moment to the wellbeing of mankind, and who, knowing and believing all this, is ready to use in its defence such abilities as he has, then a man may be proud to take even the lowest place among the ranks of 'apologists,' and to brave any insinuations of dishonesty which an anonymous critic may fling at him.
There is however another more subtle mode of intimidation which plays an important part in these volumes. Long lists of references are given in the notes, to modern critics who (as the reader would infer from the mode of reference) support the views mentioned or adopted by the author in the text. I have verified these references in one or two cases, and have found that several writers, at all events, do not hold the opinions to which their names are attached [23:1]. But, under any circumstances, these lists will not fetter the judgment of any thoughtful mind. It is strange indeed, that a writer who denounces so strongly the influence of authority as represented by tradition, should be anxious to impose on his readers another less honourable yoke. There is at least a presumption (though in individual cases it may prove false on examination) that the historical sense of seventeen or eighteen centuries is larger and truer than the critical insight of a section of men in one late half century. The idols of our cave never present themselves in a more alluring form than when they appear as the 'spirit of the age.' It is comparatively easy to resist the fallacies of past times, but it is most difficult to escape the infection of the intellectual atmosphere in which we live. I ask myself, for instance, whether one who lived in the age of the rabbis would have been altogether right in resigning himself to the immediate current of intellectual thought, because he saw, or seemed to see, that it was setting strongly in one direction.
This comparison is not without its use. Here were men eminently learned, painstaking, minute; eminently ingenious also, and in a certain sense, eminently critical. In accumulating and assorting facts—such facts as lay within their reach—and in the general thoroughness of their work, the rabbis of Jewish exegesis might well bear comparison with the rabbis of neologian criticism. They reigned supreme in their own circles for a time; their work has not been without its fruits; many useful suggestions have gone to swell the intellectual and moral inheritance of later ages; but their characteristic teaching, which they themselves would have regarded as their chief claim to immortality, has long since been consigned to oblivion. It might be minute and searching, but it was conceived in a false vein; it was essentially unhistorical, and therefore it could not live. The modern negative school of criticism seems to me to be equally perverse and unreal, though in a different way; and therefore I anticipate for it the same fate.
Mr Matthew Arnold, alluding to an eccentric work of rationalizing tendencies written by an English scholar, and using M. Renan as his mouthpiece, expresses the opinion that 'an extravagance of this sort could never have come from Germany where there is a great force of critical opinion controlling a learned man's vagaries, and keeping him straight.' [24:1] I confess that my experiences of the critical literature of Germany have not been so fortunate. It would be difficult, I think, to find among English scholars any parallel to the mass of absurdities, which several intelligent and very learned German critics have conspired to heap upon two simple names in the Philippian Epistle, Euodia and Syntyche; first, Baur suggesting that the pivot of the Epistle, which has a conciliatory tendency, is the mention of Clement, a mythical or almost mythical person, who represents the union of the Petrine and Pauline parties in the Church [24:2]; then Schwegler, carrying the theory a step further, and declaring that the two names, Euodia and Syntyche, actually represent these two parties, while the true yoke-fellow is St Peter himself [24:3]; then Volkmar, improving the occasion, and showing that this fact is indicated in their very names, Euodia, or 'Rightway,' and Syntyche or 'Consort,' denoting respectively the orthodoxy of the one party and the incorporation of the other [24:4]; lastly, Hitzig lamenting that interpreters of the New Testament are not more thoroughly imbued with the language and spirit of the Old, and maintaining that these two names are reproductions of the patriarchs Asher and Gad—their sex having been changed in the transition from one language to another—and represent the Greek and Roman elements in the Church, while the Epistle to the Philippians itself is a plagiarism from the Agricola of Tacitus [25:1]. When therefore I find our author supporting some of his more important judgments by the authority of 'Hitzig, Volkmar and others,' or of 'Volkmar and others,' [25:2] I have my own opinion of the weight which such names should carry with them [25:3].
It is not however against the eccentricities of individuals except so far as these can be charged to a vicious atmosphere and training, that I would rest the chief stress of my complaint. The whole tone and spirit of the school in its excess of scepticism must, I venture to think, be fatal to the ends of true criticism. A reviewer of Supernatural Religion compares the author's handling of the reconstructive efforts of certain conservative critics regarding the Fourth Gospel to Sir G.C. Lewis's objections to Niebuhr's 'equally arbitrary reconstruction of early Roman history.' From one point of view this comparison is instructive. We have no means of testing the value of that eminent writer's negative criticisms of early Roman history. But where additional knowledge has enabled us to apply a test to his opinions, as, for instance, respecting the interpretation of the Egyptian hieroglyphic language, we find that his scepticism led him signally astray. It seems to be assumed that, because the sceptical spirit has its proper function in scientific inquiry (though even here its excesses will often impede progress), therefore its exercise is equally useful and equally free from danger in the domain of criticism. A moment's reflection however will show that the cases are wholly different. In whatever relates to morals and history—in short, to human life in all its developments— where mathematical or scientific demonstration is impossible, and where consequently everything depends on the even balance of the judicial faculties, scepticism must be at least as fatal to the truth as credulity.
The author of Supernatural Religion proposes to himself the task of demonstrating that the miraculous element in Christianity is a delusion. The work is divided into three parts. The first part undertakes to prove that miracles are not only highly improbable, but antecedently incredible, so that no amount of testimony can overcome the objections to them. As a subsidiary aim, he endeavours to show that the sort of evidence, which, under the most favourable circumstances, we should be likely to obtain in the early Christian ages, ought not to inspire confidence. The second and third parts are occupied in examining the actual witnesses themselves, that is, the four Gospels; the second being devoted to the Synoptists, and the third to St John. The main contention is that the four Gospels are entirely devoid of evidence sufficient to satisfy us of their date and authorship, considering the momentous import of their contents. These portions of the work therefore are chiefly occupied in examining the external testimonies to the authenticity and genuineness of the Gospels. In the case of St John the internal character of the document is likewise subjected to examination.
Obviously, if the author has established his conclusions in the first part, the second and third are altogether superfluous [27:1]. It is somewhat strange, therefore, that more than three-fourths of the whole work should be devoted to this needless task. Impressed, as it would seem, by the elaboration of these portions, reviewers have singled them out for special praise, even when they have condemned the first as unsatisfactory. With this estimate of their value I find myself altogether unable to agree; and in the articles which will follow I hope to give my reasons for dissenting. Regarded as a handbook of the critical fallacies of the modern destructive school, Supernatural Religion well deserves examination.
For this reason I shall hereafter occupy myself solely with the two latter portions of the work, and more especially with the external evidences of the Gospels; but there is one point, affecting the main question at issue, which it is impossible to pass over in silence. Anyone who, with the arguments of the first part fresh in his memory, will turn to the final chapter, in which the author gives a confession of faith, must be struck with the startling dislocation between the principles from which the work starts and the manifesto with which it concludes. Our author has eliminated, as he believes, the miraculous or supernatural element from the Gospel. He will have nothing to say to 'Ecclesiastical Christianity,' by which strange phrase is meant the Christianity of the Apostles and Evangelists. He will not even hear of a future life with its hopes and fears [27:1]. He will purge the Gospel of all 'dogmas,' and will present it as an ethical system alone. The extreme beauty, I might almost say the absolute perfection, of Christ's moral teaching [27:2] he not only allows, but insists upon. 'Morality,' he adds, 'was the essence of his system; theology was an after-thought.' [27:3] And yet almost in the same breath he adopts as his 'two fundamental principles, Love to God and love to man.' He commends a 'morality based upon the earnest and intelligent acceptance of Divine Law, and perfect recognition of the brotherhood of man,' as 'the highest conceivable by humanity.' [27:4] He speaks of the 'purity of heart which alone "sees God.'" [27:5] He enforces the necessity of 'rising to higher conceptions of an infinitely wise and beneficent Being … whose laws of wondrous comprehensiveness and perfection we ever perceive in operation around us.' [28:1] All this is well said, but is it consistent? This universal 'brotherhood of man,' what is it but a 'dogma' of the most comprehensive application? This 'Love to God' springing from the apprehension of a 'wondrous perfection,' and the recognition of an 'infinitely wise and beneficent Being,'—in short, this belief in a Heavenly Father, which on any showing was the fundamental axiom of our Lord's teaching, and which our author thus accepts as a cardinal article in his own creed,—what is it but a theological proposition of the most overwhelming import, before which all other 'dogmas' sink into insignificance?
And what room, we are forced to ask, has he left for such a dogma? In the first portion of the work our author has been careful not to define his position. He has studiously avoided committing himself to a belief in a universal Father or a moral Governor, or even in a Personal God. If he had done so, he would have tied his hands at once. Very much of the reasoning which he brings forward against the miraculous element in Christianity in answer to Dr Mozley and Dean Mansel falls to the ground when this proposition is assumed. His arguments prove nothing, because they prove too much: for they are equally efficacious, or equally inefficacious, against the doctrine of a Divine providence or of human responsibility, as they are against the resurrection of Christ. The truth is, that when our author closes his work, he cannot face the conclusions to which his premisses would inevitably lead him. They are too startling for himself, as well as for his readers, in their naked deformity; and with a noble inconsistency he clutches at these 'dogmas' to save himself from sinking into the abyss of moral scepticism.
Mr J.S. Mill's inexorable logic may not be without its use, as holding up the mirror to such inconsistency. On his own narrow premisses this eminent logician builds up his own narrow conclusions with remorseless rigour. Our author in his first part adopts this same narrow basis, and truly enough finds no resting-place for Christianity upon it, as indeed there is none for any theory of a providential government. But at the conclusion he tacitly and (as it would seem) quite unconsciously assumes a much wider standing-ground. If he had not done so, he himself would have been edged off his footing, and hurled down the precipice. A whole pack of 'pursuing wolves' [29:1] is upon him, far more ravenous than any which beset the path of the believers in revelation; and he has left himself no shelter. If he had commenced by defining what he meant by 'Nature' and 'Supernatural,' he might have avoided this inconsistency, though he must have sacrificed much of his argument to save his creed. As it is, he has unconsciously juggled with two senses of Nature. Nature in the first part, where he is arguing against miracles, is the aggregate of external phenomena—the same Nature against which Mr Mill prefers his terrible indictment for its cruelty and injustice. But Nature in the concluding chapter involves the idea of a moral Governor and a beneficent Father; and this idea can only be introduced by opening flood-gates of thought which refuse to be closed just at the moment when it is necessary to bar the admission of the miraculous. Our author has ranged himself unconsciously with the 'intuitive philosophers,' of whom Mr Mill speaks so scornfully. He has appealed, though he does not seem to be aware of it, to the inner consciousness of man, to the instincts and cravings of humanity, to interpret and supplement the teachings of external Nature; and he is altogether unaware how large a concession he has made to believers in revelation by so doing.
Even though we should close our eyes to all other considerations, it is vain to ignore the inevitable moral consequences which flow from this mode of reasoning; for they are becoming every day more apparent. The demand is made that we should abandon our Christianity on grounds which logically involve the abandonment of any belief in the providential government of the world and in the moral responsibility of man. Young men are apt to be far more logical than their elders. Older persons are taught by long experience to distrust the adequacy of their premisses: consciously or unconsciously they supplement the narrow conclusions of their logic by larger lessons learnt from human life or from their own heart. But generally speaking, the young man has no such distrust. His teacher has appealed to Nature, and to Nature he shall go. The teacher becomes frightened, struggles to retrace his steps, and speaks of 'an infinitely wise and beneficent Being'; but the pupil insolently points out how
Nature, red in tooth and claw,
With ravin, shrieks against his creed.
The teacher urges, 'All that is consistent with wise and omnipotent Law is prospered and brought to perfection:' [30:1] and the pupil replies: 'You have limited my horizon to this life, and in this life the facts do not verify your statement.' The teacher says, Believe that you—you personally—'are eternally cared for and governed by an omnipresent immutable power for which nothing is too great, nothing too insignificant.' [30:2] The pupil says: 'My Christianity did show me how this was possible; but with my Christianity I have cast it away as a delusion. I could not stop short at this point consistently with the principles you have laid down for my guidance. I have done as you told me to do; I have "ratified the fiat which maintains the order of Nature," [30:3] and I find Nature wholly
Careless of the single life.
I will therefore please myself henceforth.' The teacher speaks of 'the purity which alone sees God;' and to him the expression has a real meaning, for his mind is unconsciously saturated with ideas which he has certainly not learnt from his adopted philosophy: but to the pupil it has lost its articulate utterance, and is no better than sounding brass or a tinkling cymbal. Hence the pupil, having thrown off his Christianity, too often follows out the principles of his teacher to their logical conclusions, and divests himself also of moral restraints, except so far as it may be convenient or necessary for him to submit to them. Happily this has not been the case hitherto in the large majority of instances. The permanence of habits formed in a nobler school of teaching, the abiding presence of a loftier ideal not derived from this new philosophy, and (we may add also) the voice of an inward witness whose authority is denied, but whose warnings nevertheless compel a hearing, all tend to raise the level of men's conduct above their principles. The full moral consequences of the teaching would only then be seen, if ever a generation should grow up, moulded altogether under its influences.
II. THE SILENCE OF EUSEBIUS.
[JANUARY, 1875.]
'It is very important,' says the author of Supernatural Religion, when commencing his critical investigations, 'that the silence of early writers should receive as much attention as any supposed allusions to the Gospels.' [32:1] In the present article I shall act upon this suggestion. In one province more especially, relating to the external evidences for the Gospels, silence occupies a prominent place. This mysterious oracle will be interrogated, and, unless I am mistaken, the response elicited will not be at all ambiguous.
To EUSEBIUS we are indebted for almost all that we know of the lost ecclesiastical literature of the second century. This literature was very considerable. The Expositions of Papias, in five books, and the Ecclesiastical History of Hegesippus, likewise in five books, must have been full of important matter bearing on our subject. The very numerous works of Melito and Claudius Apollinaris, of which Eusebius has preserved imperfect lists [32:2], ranged over the wide domain of theology, of morals, of exegesis, of apologetics, of ecclesiastical order; and here again a flood of light would probably have been poured on the history of the Canon, if time had spared these precious documents of Christian antiquity. Even the extant writings of the second century, however important they may be from other points of view, give a very inadequate idea of the relation of their respective authors to the Canonical writings. In the case of Justin Martyr for instance, it is not from his Apologies or from his Dialogue with Trypho that we should expect to obtain the fullest and most direct information on this point. In works like these, addressed to Heathens and Jews, who attributed no authority to the writings of Apostles and Evangelists, and for whom the names of the writers would have no meaning, we are not surprised that he refers to those writings for the most part anonymously and with reserve. On the other hand, if his treatise against Marcion (to take a single instance) had been preserved, we should probably have been placed in a position to estimate with tolerable accuracy his relation to the Canonical writings. But in the absence of all this valuable literature, the notices in Eusebius assume the utmost importance, and it is of primary moment to the correctness of our result that we should rightly interpret his language. Above all, it is incumbent on us not to assume that his silence means exactly what we wish it to mean. Eusebius made it his business to record notices throwing light on the history of the Canon. The first care of the critic therefore should be to inquire with what aims and under what limitations he executed this portion of his work.
Now, our author is eloquent on the silence of Eusebius. His fundamental assumption is that where Eusebius does not mention a reference to or quotation from any Canonical book in any writer of whom he may be speaking, there the writer in question was himself silent. This indeed is only the application of a general principle which seems to have taken possession of our author's mind. The argument from silence is courageously and extensively applied throughout these volumes. It is unnecessary to accumulate instances, where 'knows nothing' is substituted for 'says nothing,' as if the two were convertible terms; for such instances are countless. But in the case of Eusebius the application of the principle takes a wider sweep. Not only is it maintained that A knows nothing of B, because he says nothing of B; but it is further assumed that A knows nothing of B, because C does not say that A says anything of B. This is obviously an assumption which men would not adopt in common life or in ordinary history; still less is it one to which a competent jury would listen for a moment: and therefore a prudent man may well hesitate before adopting it.
With what unflinching boldness our author asserts his position, will appear from the following passages:—
Of Hegesippus he writes [35:1]:—
'The care with which Eusebius searches for every trace of the use of the books of the New Testament in early writers, and his anxiety to produce any evidence concerning their authenticity, render his silence upon the subject almost as important as his distinct utterance when speaking of such a man as Hegesippus.'
And again [35:2]:—
'It is certain that Eusebius, who quotes with so much care the testimony of Papias, a man of whom he speaks disparagingly, regarding the Gospels and the Apocalypse [35:3], would not have neglected to have availed himself of the evidence of Hegesippus, for whom he has so much respect, had that writer furnished him with any opportunity.'
And again [35:1]:—'As Hegesippus does not [35:2] mention any Canonical work of the New Testament etc.' And in the second volume he returns to the subject [35:3]:—
'It is certain that, had he (Hegesippus) mentioned [35:4] our
Gospels, and we may say particularly the Fourth, the fact would
have been recorded by Eusebius.'
Similarly he says of Papias[35:5]:—
'Eusebius, who never fails to enumerate [35:6] the works of the New
Testament to which the Fathers refer, does not pretend [35:7] that
Papias knew either the Third or Fourth Gospels.'
And again, in a later passage [35:8]:—
'Had he (Papias) expressed any recognition [35:9] of the Fourth
Gospel, Eusebius would certainly have mentioned the fact, and this
silence of Papias is strong presumptive evidence against the
Johannine Gospel.'
And a little lower down [35:10]:—
'The presumption therefore naturally is that, as Eusebius did not mention the fact, he did not find any reference to the Fourth Gospel in the work of Papias.' [35:11]
So again, our author writes of Dionysius of Corinth [35:12]:—
'No quotation from, or allusion to, any writing of the New Testament occurs in any of the fragments of the Epistles still extant; nor does Eusebius make mention of any such reference in the Epistles which have perished [35:13], which he certainly would not have omitted to do had they contained any.'
And lower down [36:1]:—
'It is certain that had Dionysius mentioned [36:2] books of the New
Testament, Eusebius would, as usual, have stated the fact.'
Of this principle and its wide application, as we have seen, the author has no misgivings. He declares himself absolutely certain about it. It is with him articulus stantis aut cadentis critices. We shall therefore do well to test its value, because, quite independently of the consequences directly flowing from it, it will serve roughly to gauge his trustworthiness as a guide in other departments of criticism, where, from the nature of the case, no test can be applied. In the land of the unverifiable there are no efficient critical police. When a writer expatiates amidst conjectural quotations from conjectural apocryphal Gospels, he is beyond the reach of refutation. But in the present case, as it so happens, verification is possible, at least to a limited extent; and it is important to avail ourselves of the opportunity.
In the first place then, Eusebius himself tells us what method he intends to pursue respecting the Canon of Scripture. After enumerating the writings bearing the name of St Peter, as follows;—(l) The First Epistle, which is received by all, and was quoted by the ancients as beyond dispute; (2) The Second Epistle, which tradition had not stamped in the same way as Canonical ([Greek: endiathêkon], 'included in the Testament'), but which nevertheless, appearing useful to many, had been studied ([Greek: espoudasthê]) with the other Scriptures; (3) The Acts, Gospel, Preaching, and Apocalypse of Peter, which four works he rejects as altogether unauthenticated and discredited—he continues [37:1]:—
'But, as my history proceeds, I will take care ([Greek: prourgou poiêsomai]), along with the successions (of the bishops), to indicate what Church writers (who flourished) from time to time have made use of any of the disputed books ([Greek: antilegomenôn]), and what has been said by them concerning the Canonical ([Greek: endiathêkôn]) and acknowledged Scriptures, and anything that (they have said) concerning those which do not belong to this class. Well, then, the books bearing the name of Peter, of which I recognise ([Greek: egnôn]) one Epistle only as genuine and acknowledged among the elders of former days ([Greek: palai]), are those just enumerated ([Greek: tosauta]). But the fourteen Epistles of Paul are obvious and manifest ([Greek: prodêloi kai sapheis]). Yet it is not right to be ignorant of the fact that some persons have rejected the Epistle to the Hebrews, saying that it was disputed by the Church of the Romans as not being Paul's. And I will set before (my readers) on the proper occasions ([Greek: kata kairon]) what has been said concerning this (Epistle) also by those who lived before our time ([Greek: tois pro hêmon]).'
He then mentions the Acts of Paul, which he 'had not received as handed down among the undisputed books,' and the Shepherd of Hermas, which 'had been spoken against by some' and therefore 'could have no place among the acknowledged books,' though it had been read in churches and was used by some of the most ancient writers. And he concludes:—
'Let this suffice as a statement ([Greek: eis parastasin … eirêsthô]) of those Divine writings which are unquestionable, and those which are not acknowledged among all.'
This statement, though not so clear on minor points as we could wish, is thoroughly sensible and quite intelligible in its main lines. It shows an appreciation of the conditions of the problem. Above all, it is essentially straightforward. It certainly does not evince the precision of a lawyer, but neither on the other hand does it at all justify the unqualified denunciations of the uncritical character of Eusebius in which our author indulges. The exact limits of the Canon were not settled when Eusebius wrote. With regard to the main body of the writings included in our New Testament there was absolutely no question; but there existed a margin of antilegomena or disputed books, about which differences of opinion existed, or had existed. Eusebius therefore proposes to treat these two classes of writings in two different ways. This is the cardinal point of the passage. Of the antilegomena he pledges himself to record when any ancient writer employs any book belonging to their class ([Greek: tines hopoiais kechrêntai]); but as regards the undisputed Canonical books he only professes to mention them, when such a writer has something to tell about them ([Greek: tina peri tôn endiathêkôn eirêtai]). Any anecdote of interest respecting them, as also respecting the others ([Greek: tôn mê toioutôn]), will be recorded. But in their case he nowhere leads us to expect that he will allude to mere quotations, however numerous and however precise [38:1].
This statement is inserted after the record of the martyrdom of St Peter and St Paul, and has immediate and special reference to their writings. The Shepherd of Hermas is only mentioned incidentally, because (as Eusebius himself intimates) the author was supposed to be named in the Epistle to the Romans. But the occasion serves as an opportunity for the historian to lay down the general principles on which he intends to act. Somewhat later, when he arrives at the history of the last years of St John, he is led to speak of the writings of this Apostle also; and as St John's Gospel completes the tetrad of Evangelical narratives, he inserts at this point his account of the Four Gospels. This account concludes as follows [39:1]:—
'Thus much ([Greek: tauta]) we ourselves (have to say) concerning these (the Four Gospels); but we will endeavour more particularly ([Greek: oikeioteron]) on the proper occasions ([Greek: kata kairon]) by quoting the ancient writers to set forth what has been said by anyone else ([Greek: tois allois]) also concerning them. Now, of the writings of John, the first (former, [Greek: protera]) of his Epistles also is acknowledged as beyond question alike among our contemporaries ([Greek: tois nun]) and among the ancients, while the remaining two are disputed. But respecting the Apocalypse opinions are drawn in opposite directions, even to the present day, among most men ([Greek: tois pollois]). Howbeit it also shall receive its judgment ([Greek: epikrisin]) at a proper season from the testimonies of the ancients.'
After this follows the well-known passage in which he sums up the results at which he has arrived respecting the Canon. With this passage, important as it is in itself, I need not trouble my readers.
Here again it will be seen that the same distinction as before is observed. Of the Gospels the historian will only record anecdotes concerning them. On the other hand, in the case of the Apocalypse mere references and quotations will be mentioned because they afford important data for arriving at a decision concerning its Canonical authority.
Hitherto we have discovered no foundation for the superstructure which our author builds on the silence of Eusebius. But the real question, after all, is not what this historian professes to do, but what he actually does. The original prospectus is of small moment compared with the actual balance-sheet, and in this case time has spared us the means of instituting an audit to a limited extent. With Papias and Hegesippus and Dionysius of Corinth, any one is free to indulge in sweeping assertions with little fear of conviction; for we know nothing, or next to nothing, of these writers, except what Eusebius himself has told us. But Eusebius has also dealt with other ancient writings in relation to the Canon, as, for instance, those of Clement of Rome, of Ignatius, of Polycarp, of Irenæus, and others; and, as these writings are still extant, we can compare their actual contents with his notices. Here a definite issue is raised. If our author's principle will stand this test, there is a very strong presumption in its favour; if it will not, then it is worthless.
Let us take first the Epistle of CLEMENT OF ROME. This Epistle contains several references to Evangelical narratives—whether oral or written, whether our Canonical Gospels or not, it is unnecessary for the present to discuss [40:1]. It comprises a chapter relating to the labours and martyrdom of St Peter and St Paul [40:2]. It also, as our author himself allows (accepting the statement of Tischendorf), 'here and there … makes use of passages from Pauline Epistles.' [40:3] It does more than this; it mentions definitely and by name St Paul's First Epistle to the Corinthians, alluding to the parties which called themselves after Paul and Cephas and Apollos [40:4]. Of all this Eusebius says not a word. He simply remarks that Clement, by
'putting forward ([Greek: paratheis]) many thoughts of the (Epistle) to the Hebrews, and even employing some passages from it word for word ([Greek: autolexei]), shows most clearly that the document [Greek: sungramma] was not recent (when he wrote).' [40:5]
This is strictly true, as far as it goes; the passages are too many and too close to leave any doubt about their source; but the Epistle to the Hebrews is not directly named, as the Epistle to the Corinthians is.
The IGNATIAN EPISTLES deserve to be considered next. The question of their genuineness does not affect the present inquiry; for the seven letters contained in what is commonly called the Short Greek recension, whether spurious or not, were confessedly the same which Eusebius read; and to these I refer. For the sake of convenience I shall call the writer Ignatius, without prejudging the question of authorship. Ignatius then presents some striking coincidences with our Synoptic Gospels (whether taken thence or not, I need not at present stop to inquire), e.g. 'Be thou wise as a serpent in all things, and harmless always as a dove,' [41:1] 'The tree is manifest by its fruit,' [41:2] 'He that receiveth, let him receive.' [41:3] He likewise echoes the language of St John, e.g. 'It (the Spirit) knoweth whence it cometh and whither it goeth,' [41:4] 'Jesus Christ … in all things pleased Him that sent Him,' [41:5] with other expressions. He also refers to the examples of St Peter and St Paul. [41:6] He describes the Apostle of the Gentiles as 'making mention of' the Ephesians 'in every part of his letter' (or 'in every letter' [41:7]). These letters moreover contain several passages which are indisputable reminiscences of St Paul's Epistles [41:8]. Yet of all this Eusebius says not a word. All the information which he gives respecting the relation of Ignatius to the Canon is contained in this one sentence [41:9]:—
'Writing to the Smyrnæans, he has employed expressions (taken) I know not whence, recording as follows concerning Christ:—
"And I myself know and believe that He exists in the flesh after the resurrection. And when He came to Peter and those with him ([Greek: pros tous peri Petron]), He said unto them, 'Take hold, feel me, and see that I am not an incorporeal spirit' [literally, 'demon,' [Greek: daimonion asômaton]; and immediately they touched Him, and believed."'
It should be added that, though Eusebius does not know the source of this reference, Jerome states that it came from the Gospel of the Hebrews [42:1].
Now let us suppose that these Epistles were no longer extant, and that we interpreted the silence of Eusebius on the same principle which our author applies to Papias and Hegesippus and Dionysius of Corinth. 'Here,' we should say, 'is clearly a Judaising Christian—an Ebionite of the deepest hue. He recognises St Peter as his great authority. He altogether ignores St Paul. He knows nothing of our Canonical Gospels, and he uses exclusively the Gospel of the Hebrews. Thus we have a new confirmation of the Tübingen theory respecting the origin of the Christian Church. The thing is obvious to any impartial mind. Apologetic writers must indeed be driven to straits if they attempt to impugn this result.' It so happens that this estimate of Ignatius would be hopelessly wrong. He appeals to St Paul as his great example [42:2]. His Christology is wholly unlike the Ebionite, for he distinctly declares the perfect deity as well as the perfect humanity of Christ [42:3]. And he denounces the Judaisers at length and by name [42:4]. What then is the value of a principle which, when applied in a simple case, leads to conclusions diametrically opposed to historical facts?
From Ignatius we pass to POLYCARP. Here again the genuineness of the Epistle bearing this Father's name does not affect the question; for it is confessedly the same document which Eusebius had before him. In Polycarp's Epistle [42:5] also there are several coincidences with our Gospels. There is a hardly disputable embodiment of words occurring in the Acts. There are two or three references to St Paul by name. Once he is directly mentioned as writing to the Philippians. There are obvious quotations from or reminiscences of Romans, 1, 2 Corinthians, Galatians, Ephesians, 1 Thessalonians, 1, 2 Timothy, not to mention other more doubtful coincidences. Of all this again Eusebius 'knows nothing.' So far as regards the Canon, he does not think it necessary to say more than that 'Polycarp in his aforesaid ([Greek: dêlôtheisê]) writing ([Greek: graphê]) to the Philippians, which is in circulation ([Greek: pheromenê]) to the present day, has used certain testimonies from the First (former) Epistle of Peter [43:1]. Here again, we might say, is a Judaiser, the very counterpart of Papias. This inference indeed would be partially, though only partially, corrected by the fact that Eusebius in an earlier place [43:2], to illustrate his account of Ignatius, quotes from Polycarp's Epistle a passage in which St Paul's name happens to be mentioned. But this mention (so far as regards the matter before us) is purely accidental; and the sentence relating to the Canon entirely ignores the Apostle of the Gentiles, with whose thoughts and language nevertheless this Epistle is saturated.
When we turn from Polycarp to JUSTIN MARTYR, the phenomena are similar. This Father introduces into his extant writings a large number of Evangelical passages. A few of these coincide exactly with our Canonical Gospels; a much larger number have so close a resemblance that, without referring to the actual text of our Gospels, the variations would not be detected by an ordinary reader. Justin Martyr professes to derive these sayings and doings from written documents, which he styles Memoirs of the Apostles, and which (he tells his heathen readers) 'are called Gospels [43:3].' His expressions and arguments moreover in some passages recall the language of St Paul's Epistles [43:4]. Of all this again Eusebius 'knows nothing.' So far as regards the Canon of the New Testament, he contents himself with stating that Justin 'has made mention ([Greek: memnêtai]) of the Apocalypse of John, clearly saying that it is (the work) of the Apostle.' [43:5]
His mode of dealing with THEOPHILUS OF ANTIOCH is still more instructive. Among the writings of this Father, he mentions one work addressed To Autolycus, and another Against the Heresy of Hermogenes [44:1]. The first is extant: not so the other. In the extant work Theophilus introduces the unmistakeable language of Romans, 1, 2 Corinthians, Ephesians, Philippians, 1 Timothy, Titus, not to mention points of resemblance with other Apostolic Epistles which can hardly have been accidental [44:2]. He has one or two coincidences with the Synoptic Gospels, and, what is more important, he quotes the beginning of the Fourth Gospel by name, as follows [44:3]:—
'Whence the Holy Scriptures and all the inspired men ([Greek: pneumatophoroi]) teach us, one of whom, John, says, "In the beginning was the Word, and the Word was with God," showing that at the first ([Greek: en prôtois]) God was alone, and the Word in Him. Then he says, "And the Word was God; all things were made by Him, and without Him was not anything made."'
This quotation is direct and precise. Indeed even the most suspicious and sceptical critics have not questioned the adequacy of the reference [44:4]. It is moreover the more conspicuous, because it is the one solitary instance in which Theophilus quotes directly and by name any book of the New Testament. Here again Eusebius is altogether silent. But of the treatise no longer extant he writes, that in it 'he (Theophilus) has used testimonies from the Apocalypse of John.' [44:5] This is all the information which he vouchsafes respecting the relation of Theophilus to the Canon.
One example more must suffice. IRENÆUS [44:6] in his extant work on heresies quotes the Acts again and again, and directly ascribes it to St Luke. He likewise cites twelve out of the thirteen Epistles of St Paul, the exception being the short letter to Philemon. These twelve he directly ascribes to the Apostle in one place or another, and with the exception of 1 Timothy and Titus he gives the names of the persons addressed; so that the identification is complete. The list of references to St Paul's Epistles alone occupies two octavo pages of three columns each in the index to Stieren's Irenæus. Yet of all this Eusebius 'knows nothing.' In a previous chapter indeed he happens to have quoted a passage from Irenæus, relating to the succession of the Roman bishops, in which this Father states that Linus is mentioned by St Paul 'in the Epistle to Timothy;' [45:1] but the passage relating to the Canon contains no hint that Irenæus recognised the existence of any one of St Paul's Epistles; and from first to last there is no mention of the Acts. The language of Eusebius here is highly characteristic as illustrating his purpose and method. He commences the chapter by referring back to his original design, as follows [45:2]:—
'Since, at the commencement of our treatise, we have made a promise, saying that we should adduce at the proper opportunities the utterances of the ancient elders and writers of the Church, in which they have handed down in writing the traditions that reached them concerning the Canonical ([Greek: endiathêkôn]) writings, and Irenæus was one of these, let me now adduce his notices also, and first those relating to the sacred Gospels, as follows.'
He then quotes a short passage from the third book, giving the circumstances under which the Four Gospels were written. Then follow two quotations from the well-known passage in the fifth book, in which Irenæus mentions the date and authorship of the Apocalypse, and refers to the number of the beast. Eusebius then proceeds:—
'This is the account given by the above-named writer respecting the Apocalypse also. And he has made mention too of the First Epistle of John, adducing very many testimonies out of it; and likewise also of the First (former) Epistle of Peter. And he not only knows, but even receives the writing of the 'Shepherd,' saying, 'Well then spake the writing' [or 'scripture,' [Greek: hê graphê] 'which says, "First of all believe that God is One, even He that created all things;"' and so forth.'
This is all the information respecting the Canon of the New Testament which he adduces from the great work of Irenæus. In a much later passage [46:1], however, he has occasion to name other works of this Father no longer extant; and of one of these he remarks that in it 'he mentions the Epistle to the Hebrews, and the so-called Wisdom of Solomon, adducing certain passages from them.'
From these examples, combined with his own prefatory statements, we feel justified in laying down the following canons as ruling the procedure of Eusebius:—
(1) His main object was to give such information as might assist in forming correct views respecting the Canon of Scripture.
(2) This being so, he was indifferent to any quotations or references which went towards establishing the canonicity of those books which had never been disputed in the Church. Even when the quotation was direct and by name, it had no value for him.
(3) To this class belonged (i) the Four Gospels; (ii) the Acts; (iii) the thirteen Epistles of St Paul.
(4) As regards these, he contents himself with preserving any anecdotes which he may have found illustrating the circumstances under which they were written, e.g. the notices of St Matthew and St Mark in Papias, and of the Four Gospels in Irenæus.
(5) The Catholic Epistles lie on the border-land between the Homologumena and the Antilegomena, between the universally acknowledged and the disputed books. Of the Epistles of St John for instance, the First belonged to the one class, the Second and Third to the other. Of the Epistles of St Peter again, the First was acknowledged, the Second disputed. The Catholic Epistles in fact occupy an exceptional position.
Respecting his treatment of this section of the Canon he is not explicit in his opening statement, and we have to infer it from his subsequent procedure. As this however is uniform, we seem able to determine with tolerable certainty the principle on which he acts. He subjects all the books belonging to this section to the same law. For instance, he mentions any references to 1 John and 1 Peter (e.g. in Papias, Polycarp, and Irenæus), though in the Church no doubt was ever entertained about their genuineness and authority. He may have thought that this mention would conduce to a just estimate of the meaning of silence in the case of disputed Epistles, as 2 Peter and 2, 3 John.
(6) The Epistle to the Hebrews and the Apocalypse still remain to be considered. Their claim to a place in the Canon is, or has been, disputed: and therefore he records every decisive notice respecting either of them, e.g. the quotations from the Epistle to the Hebrews in Clement of Rome and Irenæus, and the notices of the Apocalypse in Justin and Melito [47:1] and Apollonius [47:2], and Theophilus and Irenæus. So too, he records any testimony, direct or indirect, bearing the other way, e.g. that the Roman presbyter Gaius mentions only thirteen Epistles of St Paul, 'not reckoning the Epistle to the Hebrews with the rest.' [47:3]
(7) With regard to the books which lie altogether outside the Canon, but which were treated as Scripture, or quasi-scripture, by any earlier Church writer, he makes it his business to record the fact. Thus he mentions the one quotation in Irenæus from the Shepherd of Hermas; he states that Hegesippus employs the Gospel according to the Hebrews; he records that Clement of Alexandria in the Stromateis has made use of the Epistles of Barnabas and Clement, and in the Hypotyposeis has commented on the Epistle of Barnabas and the so-called Apocalypse of Peter [47:4].
It will have appeared from the above account, if I mistake not, that his treatment of this subject is essentially frank. There is no indication of a desire to make out a case for those writings which he and his contemporaries received as Canonical, against those which they rejected. The Shepherd of Hermas is somewhere about two-thirds the length of the whole body of the thirteen Epistles of St Paul. He singles out the one isolated passage from Hermas in Irenæus, though it is quoted anonymously; and he says nothing about the quotations from St Paul, though they exceed two hundred in number, and are very frequently cited by name.
It is necessary however, not only to investigate his principles, but also to ascertain how far his application of these principles can be depended upon. And here the facts justify us in laying down the following rules for our guidance:—
(i) As regards the anecdotes containing information relating to the books of the New Testament he restricts himself to the narrowest limits which justice to his subject will allow. His treatment of Irenæus makes this point clear. Though he gives the principal passage in this author relating to the Four Gospels [48:1], he omits to mention others which contain interesting statements directly or indirectly affecting the question, e.g. that St John wrote his Gospel to counteract the errors of Cerinthus and the Nicolaitans [48:2]. Thus too, when he quotes a few lines alluding to the unanimous tradition of the Asiatic elders who were acquainted with St John [48:3], he omits the context, from which we find that this tradition had an important bearing on the authenticity of the Fourth Gospel, for it declared that Christ's ministry extended much beyond a single year, thus confirming the obvious chronology of the Fourth Gospel against the apparent chronology of the Synoptists.
(ii) As regards the quotations and references the case stands thus. When Eusebius speaks of 'testimonies' in any ancient writer taken from a Scriptural book, we cannot indeed be sure that the quotations were direct and by name (this was certainly not the case in some), but we may fairly assume that they were definite enough, or numerous enough, or both, to satisfy even a sceptical critic of the modern school. This is the case, for instance, with the quotations from the Epistle to the Hebrews in Clement of Rome, and those from the First Epistle of St Peter in Polycarp. In no instance which we can test does Eusebius give a doubtful testimony. On the other hand he omits several which might fairly be alleged, and have been alleged by modern writers, as, for instance, the coincidence with 1 John in Polycarp [49:1]. He may have passed them over through inadvertence, or he may not have considered them decisive.
I am quite aware that our author states the case differently; but I am unable to reconcile his language with the facts. He writes as follows [49:2]:—
'He (Eusebius) states however, that Papias "made use of testimonies from the First Epistle of John, and likewise from that of Peter." As Eusebius, however, does not quote the passages from Papias, we must remain in doubt whether he did not, as elsewhere, assume from some similarity of wording that the passages were quotations from these Epistles, whilst in reality they might not be. Eusebius made a similar statement with regard to a supposed quotation in the so-called Epistle of Polycarp (^5) upon very insufficient grounds.' [49:3]
For the statement 'as elsewhere' our author has given no authority, and
I am not aware of any.
The note to which the number in the text (^5) refers is 'Ad Phil. vii.;
Euseb. H.E. iv. 14.'
I cannot help thinking there is some confusion here. The passage of Eusebius to which our author refers in this note relates how Polycarp 'has employed certain testimonies from the First (former) Epistle of Peter.' The chapter of Polycarp, to which he refers, contains a reference to the First Epistle of St John, which has been alleged by modern writers, but is not alleged by Eusebius. This same chapter, it is true, contains the words 'Watch unto prayer,' which present a coincidence with 1 Pet. iv. 7. But no one would lay any stress on this one expression: the strong and unquestionable coincidences are elsewhere. Moreover our author speaks of a single 'supposed quotation,' whereas the quotations from I Peter in Polycarp are numerous. Thus in c. 1 we have 'In whom, not having seen, ye believe, and believing ye rejoice with joy unspeakable and full of glory,' from 1 Pet. i. 8: in c. 2, 'Girding up your loins,' from 1 Pet. i. 13 (comp. Ephes. vi. 14); 'Having believed on Him that raised up our Lord Jesus Christ from the dead and gave Him glory,' from 1 Pet. i. 21; 'Not rendering evil for evil, or railing for railing,' from 1 Pet. iii. 9: in c. 5, 'Every lust warreth against the Spirit,' from 1 Pet. ii. 11: in c. 8, 'Who bore our sins with His own body ([Greek: to idiô sômati]) on the tree,' from 1 Pet. ii. 24; 'Who did no sin, neither was guile found in His mouth,' from 1 Pet. ii. 22: in c. 10, 'Lovers of the brotherhood,' from 1 Pet. ii. 17; 'Be ye all subject one to another,' from 1 Pet. v. 5; 'Having your conversation unblamable among the Gentiles, that from your good works both ye may receive praise, and the Lord may not be evil spoken of in you,' from 1 Pet. ii. 12 (comp. iv. 14 in the received text). I am quite at a loss to conceive how any one can speak of these numerous and close coincidences as 'very insufficient grounds.' And though our author elsewhere, as, for instance, in the quotations from the Fourth Gospel in Tatian and in the Clementine Homilies [50:1], has resisted evidence which (I venture to think) would satisfy any jury of competent critics, yet I cannot suppose that he would hold out against such an array of passages as we have here, and I must therefore believe that he has overlooked the facts. I venture to say again that, in these references to early writers relating to the Canon, Eusebius (where we are able to test him) never overstates the case. I emphasize this assertion, because I trust some one will point out my error if I am wrong. If I am not shown to be wrong, I shall make use of the fact hereafter [50:2].
This investigation will have thrown some light upon the author's sweeping assertions with respect to the arbitrary action which he supposes to have presided over the formation of the Canon, and still more on his unqualified denunciations of the uncritical spirit of Eusebius. But such was not my immediate purpose.
Hypotheses non fingimus. We have built no airy castles of criticism on arbitrary à priori assumptions as to what the silence of Eusebius must mean. We have put the man himself in the witness-box; we have confronted him with facts, and cross-examined him; thus we have elicited from him his principles and mode of action. I may perhaps have fallen into some errors of detail, though I have endeavoured to avoid them, but the main conclusions are, I believe, irrefragable. If they are not, I shall be obliged to any one who will point out the fallacy in my reasoning; and I pledge myself to make open retractation, when I resume these papers in a subsequent number. If they are, then the reader will not fail to see how large a part of the argument in Supernatural Religion has crumbled to pieces.
Our author is quite alive to the value of a system of 'positively enunciating.' [51:1] 'A good strong assertion,' he says, 'becomes a powerful argument, since few readers have the means of verifying its correctness.' [51:2] His own assertions, which I quoted at the outset of this investigation, are certainly not wanting in strength, and I have taken the liberty of verifying them. Any English reader may do the same. Eusebius is translated, and so are the Ante-Nicene Fathers.
I now venture on a statement which might have seemed a paradox if it had preceded this investigation, but which, coming at its close, will, if I mistake not, commend itself as a sober deduction from facts. The silence of Eusebius respecting early witnesses to the Fourth Gospel is an evidence in its favour. Its Apostolic authorship had never been questioned by any Church writer from the beginning, so far as Eusebius was aware, and therefore it was superfluous to call witnesses. It was not excused, because it had not been accused. In short, the silence of Eusebius here means the very opposite to that which our author assumes it to mean.
If any one demurs to this inference, let him try, on any other hypothesis, to answer the following questions:—
(1) How is it that, while Eusebius alleges repeated testimonies to the Epistle to the Hebrews, he is silent from first to last about the universally acknowledged Epistles of St Paul, such as Romans, 1, 2 Corinthians, and Galatians?
(2) How is it that he does not mention the precise and direct testimony in Theophilus to the Gospel of St John, while he does mention a reference in this same author to the Apocalypse?
And this explanation of the silence of Eusebius, while it is demanded by his own language and practice, alone accords with the known facts relating to the reception of the Fourth Gospel in the second century. Its theology is stamped on the teaching of orthodox apologists; its authority is quoted for the speculative tenets of the manifold Gnostic sects, Basilideans, Valentinians, Ophites; its narrative is employed even by a Judaising writer like the author of the Clementines. The phenomena which confront us in the last quarter of the second century are inexplicable, except on the supposition that the Gospel had had a long previous history. How else are we to account for such facts as that the text already exhibits a number of various readings, such as the alternative of 'only begotten God' for 'the only begotten Son' in i. 18, and 'six' for 'five' in iv. 18, or the interpolation of the descent of the angel in v. 3, 4; that legends and traditions have grown up respecting its origin, such as we find in Clement of Alexandria and in the Muratorian fragment [52:1]; that perverse mystical interpretations, wholly foreign to the simple meaning of the text, have already encrusted it, such as we meet with in the commentary of Heracleon? How is it that ecclesiastical writers far and wide receive it without misgiving at this epoch—Irenæus in Gaul, Tertullian in Africa, Clement in Alexandria, Theophilus at Antioch, the anonymous Muratorian writer perhaps in Rome? that they not only receive it, but assume its reception from the beginning? that they never betray a consciousness that any Church or Churchman had ever questioned it? The history of the first three-quarters of the second century is necessarily obscure owing to the paucity of remains. A flood of light is suddenly poured in during the remaining years of the century. Our author is content to grope in the obscurity: any phantoms may be conjured up here; but the moment the light is let in, he closes his eyes and can see nothing. He refuses altogether to discuss Irenæus, though Irenæus was a disciple of Polycarp, and Polycarp was a disciple of St John. Even if it be granted that the opinion of Irenæus, as an isolated individual, is not worth much, yet the wide-spread and traditional belief which underlies his whole language and thoughts is a consideration of the highest moment: and Irenæus is only one among many witnesses. The author's treatment of the external evidences to the Fourth Gospel is wholly vitiated by his ignoring the combined force of such facts as these. A man might with just as much reason assert that a sturdy oak sapling must have sprung up overnight, because circumstances had prevented him from witnessing its continuous growth.
The author of Supernatural Religion was kind enough to send me an early copy of his fourth edition, and I sincerely thank him for his courtesy. Unfortunately it arrived too late for me to make any use of it in my previous article. With one exception however, I have not noticed that my criticisms are affected by any changes which may have been made. But this single exception is highly important. A reader, with only the fourth edition before him, would be wholly at a loss to understand my criticism, and therefore some explanation is necessary.
In my former article [53:1] I pointed out that the author had founded a charge of 'falsification' against Dr Westcott on a grammatical error of his own. He had treated the infinitive and indicative moods as the same for practical purposes; he had confused the oblique with the direct narrative; he had maintained that the passage in question (containing a reference to St John) was Irenæus' own, whereas the grammar showed that Irenæus was repeating the words of others; and consequently, he had wrongly accused Dr Tischendorf and Dr Westcott, because in their translations they had brought out the fact that the words did not belong to Irenæus himself.
I place the new note relating to Dr Westcott side by side with the old [54:1]:—
FOURTH EDITION. | EARLIER EDITIONS. | 'Having just observed that a note | 'Canon Westcott, who quotes in this place, in previous | this passage in a note (On the editions, has been understood as | Canon p. 61, note 2), translates an accusation against Dr Westcott | here, "This distinction of dwelling, of deliberate falsification of | they taught, exists" etc. the text of Irenæus, we at once | The introduction of "they taught" withdraw it with unfeigned regret | here is most unwarrantable; and that the expressions used could | being inserted, without a word bear an interpretation so far | of explanation or mark showing from our intention. _We desired | its addition by the translator, in simply to object to the insertion | a passage upon whose interpretation of "they taught" (On the Canon | there is difference of opinion_, p. 61, note 2), without some | and whose origin is in dispute, it indication, in the absence of the | amounts to a falsification of the original text, that these words | text. Dr Westcott neither gives were merely supplementary and | the Greek nor the ancient Latin conjectural. The source of the | version for comparison.' indirect passage is, of course, | matter of argument, and we make | it so; but it seems to us that | the introduction of specific | words like these, without | explanation of any kind, conveys | to the general reader too | positive a view of the case. We | may perhaps be permitted to say | that we fully recognise Dr | Westcott's sincere love of truth, | and feel the most genuine respect | for his character.' |
Considering the gravity of his accusation, I think that our author might have been more explicit in his retractation. He might have stated that he not only retracted his charge against Dr Westcott, but also withdrew his own interpretation of the passage. He might have confessed that, having in his earlier editions assumed the words to be Irenæus' own, he had found out his mistake [55:1]; that accordingly he acknowledged the passage to be oblique; that therefore, after all, Dr Westcott was right and he was wrong; and that the only question with him now was how best to break the force of the true interpretation, in its bearing on the authenticity of the fourth Gospel.
The reader will not find in this fourth edition, from beginning to end, the slightest intimation of all this. He is left with the impression that the author regrets having used a strong expression respecting Dr Westcott, but that otherwise his opinion is unchanged. Whether I have or have not rightly interpreted the facts, will be seen from a juxtaposition of passages from the fourth and earlier editions.
FOURTH EDITION. | EARLIER EDITIONS. | 'Now, in the quotation from | 'Now in the quotation from Irenæus given in this passage, | Irenæus given in this passage, _Tischendorf renders the oblique | Tischendorf deliberately falsifies construction by inserting "say | the text_ by inserting "say they;" they," referring to the Presbyters | and, as he does not give the of Papias; and, as he does not | original, the great majority of give the original, he should at | readers could never detect how least have indicated that these | he thus adroitly contrives to words are supplementary. We | strengthen his argument. As shall endeavour' [55:2] etc. | regards the whole statement of | the case we must affirm that it | misrepresents the facts. We | shall endeavour' etc.
Lower down he mentions how Irenæus 'continues with a quotation from Isaiah his own train of reasoning,' adding in the early editions—'and it might just as well be affirmed that Irenæus found the quotation from the Prophet in Papias as that which we are considering.' [56:1] As the reference to Isaiah is in the indicative, whereas the clause under consideration is in the infinitive, this was equivalent to saying that the one mood is just as good as the other, where it is a question of the direct or oblique narrative. This last sentence is tacitly removed in the fourth edition.
In the translation of the infinitive [Greek: einai de tên diastolên] we notice this difference:—
FOURTH EDITION. | EARLIER EDITIONS.
|
But … there is this distinction.' | 'But there is to be this
| distinction.'
The translation of the passage containing these oblique infinitives is followed by the author's comment, which is altered thus:—
FOURTH EDITION. | EARLIER EDITIONS. | 'Now it is impossible for anyone | 'Now it is impossible for anyone who attentively considers the whole | who attentively considers the whole of this passage, and who makes | of this passage, and who makes himself acquainted with the manner | himself acquainted with the manner in which Irenæus conducts his | in which Irenæus conducts his argument, and interweaves it _with | argument, and interweaves it with quotations, to assert that the | texts of Scripture, to doubt that phrase we are considering must | the phrase we are considering is have been taken from a book | introduced by Irenæus himself_, referred to three chapters earlier, | and is in no case a quotation and was not introduced by Irenæus | from the work of Papias.' from some other source.' |
Here the author has tacitly withdrawn an interpretation which a few weeks before he declared to be beyond the reach of doubt, and has substituted a wholly different one for it. He then proceeds:—
FOURTH EDITION. | EARLIER EDITIONS. | 'In the passage from the | 'The passage from the commencement commencement of the second | of the second paragraph (§ 2) is paragraph Irenæus enlarges upon, | an enlargement or comment on what and illustrates, what "the | the Presbyters say regarding the Presbyters say" regarding the | blessedness of the Saints, and blessedness of the Saints, by | Irenæus illustrates the distinction quoting the view held as to the | between those bearing fruit distinction between those bearing | thirty-fold, sixty-fold, and one fruit thirty-fold, sixty-fold, and | hundred-fold, so often represented one hundred-fold, and _the | in the Gospel, by the saying interpretation given of the saying_ | regarding "many mansions" being regarding "many mansions."' | prepared in Heaven.'
After this our author, in the earlier editions, quotes a number of passages from Irenæus to support his view that the words in question are direct and not oblique, because they happen to begin with [Greek: dia touto]. It is unfortunate that not one of them is in the infinitive mood, and therefore they afford no illustration of the point at issue.
'These,' he there adds, 'are all direct quotations by Irenæus, as is most certainly that which we are considering, which is introduced in precisely the same way. That this is the case is further shown etc…. and it is rendered quite certain by the fact that' etc.
All these false parallels are withdrawn in the fourth edition and the sentence is rewritten. We are now told that 'the source of his (Irenæus') quotation is quite indefinite, and may simply be the exegesis of his own day [57:1].' So then it was a quotation after all, and the old interpretation, though declared to be 'most certain' and 'quite certain' in two consecutive sentences, silently vanishes to make room for the new. But why does the author allow himself to spend nine octavo pages over the discussion of this one passage, freely altering sentence after sentence to obliterate all traces of his error, without any intimation to the reader? Had not the public a right to expect more distinctness of statement, considering that the author had been led by this error to libel the character of more than one writer? Must not anyone reading the apology to Dr Westcott, contained in the note quoted above, necessarily carry off a wholly false impression of the facts?
I add one other passage for comparison:—
FOURTH EDITION. | EARLIER EDITIONS. | 'We have disposed of his alternative | 'We have disposed of his that the quotation being by "the | alternative that the quotation, Presbyters" was more ancient even | being by "the Presbyters," was than Papias, by showing that it | more ancient even than Papias, _may be referred to Irenæus himself | by showing that it must be quoting probably from | attributed to Irenæus himself, contemporaries_, and that there is | and that there is no ground for no ground for attributing it to the | attributing it to the Presbyters Presbyters at all.' [58:1] | at all.'
Surely this writer might have paused before indulging so freely in charges of 'discreet reserve,' of 'disingenuousness,' of 'wilful and deliberate evasion,' and the like.
III. THE IGNATIAN EPISTLES.
[FEBRUARY, 1875.]
The letters bearing the name of Ignatius [59:1], with which we are immediately concerned, profess to have been written by the saint as he was passing through Asia Minor on his way to martyrdom. If their representations be true, he was condemned at Antioch, and sent to Rome to stiffer death in the amphitheatre by exposure to the wild beasts. The exact year of the martyrdom is uncertain, but the limits of possibility are not very wide. The earlier date assigned is about A.D. 107, and the later about A.D. 116. These letters, with a single exception, are written to different Churches of Asia Minor (including one addressed more especially to Polycarp, Bishop of Smyrna). The exceptional letter is sent to the Roman Church, apprising the Christians of the metropolis that his arrival among them may soon be expected, declaring his eagerness for martyrdom, and intreating them not to interpose and rescue him from his fate. His language supposes that there were at this time members of the Roman Church sufficiently influential to obtain either a pardon or a commutation of his sentence. The letters to the Asiatic Churches have a more general reference. They contain exhortations, friendly greetings, warnings against internal divisions and against heretical doctrines. With some of these Churches he had been brought in personal contact; with others he was acquainted only through their delegates.
Of the three forms in which the Ignatian letters have been handed down to us, one may be dismissed from our consideration at once. The Long Recension, preserved both in the Greek original and in a Latin translation, may be regarded as universally condemned. In the early part of the last century an eccentric critic, whose Arian sympathies it seemed to favour, endeavoured to resuscitate its credit, and one or two others, at long intervals, have followed in his wake; but practically it may be regarded as dead. It abounds in anachronisms of fact or diction; its language diverges widely from the Ignatian quotations in the writers of the first five centuries. Our author places its date in the sixth century, with Ussher; I should myself ascribe it to the latter half of the fourth century. This however is a matter of little consequence. Only, before passing on, I would enter a protest against the argument of our author that, because the Ignatian letters were thus interpolated 'in the sixth century,' therefore 'this very fact increases the probability of much earlier interpolation also.' [60:1] I am unable to follow this reasoning. I venture to think that we cannot argue back from the sixth, or even the fourth century, to the second, that this later forgery must not be allowed to throw any shadow of suspicion on the earlier Ignatian letters; and that the question of a prior interpolation must be decided by independent evidence.
The two other forms of the Ignatian letters may be described briefly as follows:—
(1) The first comprises the seven letters which Eusebius had before him, and in the same form in which he read them—to the Ephesians, Magnesians, Trallians, Romans, Philadelphians, Smyrnæans, and Polycarp. It is true that other Epistles confessedly spurious are attached to them in the MSS; but these (as will appear presently) do not properly belong to this collection, and were added subsequently. This collection is preserved not only in the original Greek, but also in Latin and Armenian versions. Fragments also are extant of Coptic and Syriac versions, from which last, and not from the original Greek, the Armenian was translated. The discovery of these epistles, first of all by Ussher in the Latin translation, and then by Isaac Voss in the Greek original, about the middle of the seventeenth century, was the death-blow to the Long Recension. Ussher's dissertations had the honour of giving it the happy despatch. It is usual to call this recension, which thus superseded the other, the Short Greek; but this term is for obvious reasons objectionable, and I shall designate these Epistles the Vossian.
(2) The second is extant only in a Syriac dress, and contains three of the Epistles alone—to Polycarp, to the Ephesians, and to the Romans—in a still shorter form. These Syriac Epistles were discovered among the Nitrian MSS in the British Museum, and published by Cureton in 1845. I shall therefore call these the Curetonian Epistles.
Cureton's discovery stirred up the Ignatian dispute anew. It was soon fanned into flames by the controversy between Bunsen and Baur, and is raging still. The two questions are these: (1) Whether the Vossian or the Curetonian Epistles are prior in time; in other words, whether the Vossian Epistles were expanded from the Curetonian by interpolation, or whether the Curetonian were reduced from the Vossian by excision and abridgment; and (2) when this question has been disposed of, whether the prior of these two recensions can be regarded as genuine or not.
The question respecting the Ignatian letters has, from the nature of the case, never been discussed exclusively on its own merits. The pure light of criticism has been crossed by the shadows of controversial prepossession on both sides. From the era of the Reformation onward, the dispute between Episcopacy and Presbyterianism has darkened the investigation; in our own age the controversies respecting the Canon of Scripture and the early history of Christianity have interfered with equally injurious effects. Besides these two main questions which are affected by the Ignatian letters, other subjects indirectly involved have aided the strife and confusion. The antagonism between Papal and Protestant writers materially affected the discussion in the sixteenth century, and the antagonism between Arianism and Catholicity in the eighteenth. But the disturbing influence of these indirect questions, though not inconsiderable at the time, has not been lasting.
In the present paper I shall not attempt to treat of the Ignatian question as a whole. It will simply be my business to analyse the statements and discuss the arguments of the author of Supernatural Religion relating to this subject. I propose, when I resume these papers again, to say something of the Apostolic Fathers in reference to early Christian belief and to the New Testament Canon; and this cannot be done with any effect until the way has been so far cleared as to indicate the extent to which we can employ the Ignatian letters as valid testimony.
The Ignatian question is the most perplexing which confronts the student of earlier Christian history. The literature is voluminous; the considerations involved are very wide, very varied, and very intricate. A writer therefore may well be pardoned if he betrays a want of familiarity with this subject. But in this case the reader naturally expects that the opinions at which he has arrived will be stated with some diffidence.
The author of Supernatural Religion has no hesitation on the subject. 'The whole of the Ignatian literature,' he writes, 'is a mass of falsification and fraud.' [62:1] 'It is not possible,' he says, 'even if the Epistle [to the Smyrnæans] were genuine, which it is not, to base any such conclusion upon these words.' [62:2] And again:—
'We must, however, go much further, and assert that none of the Epistles have any value as evidence for an earlier period than the end of the second, or beginning of the third, century, even if they possess any value at all.' [62:3]
And immediately afterwards:—
'We have just seen that the martyr-journey of Ignatius to Rome is, for cogent reasons, declared to be wholly fabulous, and the Epistles purporting to be written during that journey must be held to be spurious.' [63:1]
The reader is naturally led to think that a writer would not use such very decided language unless he had obtained a thorough mastery of his subject; and when he finds the notes thronged with references to the most recondite sources of information, he at once credits the author with an 'exhaustive' knowledge of the literature bearing upon it. It becomes important therefore to inquire whether the writer shows that accurate acquaintance with the subject, which justifies us in attaching weight to his dicta, as distinguished from his arguments.
I will take first of all a passage which sweeps the field of the Ignatian controversy, and therefore will serve well as a test. The author writes as follows:—
'The strongest internal, as well as other evidence, into which space forbids our going in detail, has led the majority of critics to recognise the Syriac Version as the most genuine form of the letters of Ignatius extant, and this is admitted by most [63:2] of those who nevertheless deny the authenticity of any of the Epistles.' [63:3]
No statement could be more erroneous, as a summary of the results of the Ignatian controversy since the publication of the Syriac Epistles, than this. Those who maintain the genuineness of the Ignatian Epistles, in one or other of the two forms, may be said to be almost evenly divided on this question of priority. While Cureton and Bunsen and Ritschl and Ewald and Weiss accept the Curetonian letters, Uhlhorn and Denzinger and Petermann and Hefele and Jacobson and Zahn still adhere to the Vossian. But this is a trifling error compared with what follows. The misstatement in the last clause of the sentence will, I venture to think, surprise anyone who is at all familiar with the literature of the Ignatian controversy. Those, who 'deny the authenticity of any of the Epistles,' almost universally maintain the priority of the Vossian Epistles, and regard the Curetonian as later excerpts. This is the case, for instance, with Baur [64:1], and Zeller [64:2] and Hilgenfeld [64:3] and Merx [64:4] and Scholten [64:5]. It was reserved for a critic like Volkmar [64:6] to entertain a different opinion; but, so far as I have observed, he stands alone among those who have paid any real attention to the Ignatian question. Indeed, it will be apparent that this position was forced upon critics of the negative school. If the Ignatian letters, in either form, are allowed to be genuine, the Tübingen views of early Christian history fall to the ground. It was therefore a matter of life and death to this school to condemn them wholly. Now the seven Vossian Epistles are clearly very early [64:7]; and, if the Curetonian should be accepted as the progenitors of the Vossian, the date is pushed so far back that no sufficient ground remains for denying their genuineness. Hence, when Bunsen forced the question on the notice of his countrymen by advocating the Curetonian letters as the original work of Ignatius, Baur instinctively felt the gravity of the occasion, and at once took up the gauntlet. He condemned the Curetonian Epistles as mere excerpts from the Vossian; and in this he has been followed almost without exception by those who advocate his views of early Christian history. The case of Lipsius is especially instructive, as illustrating this point. Having at one time maintained the priority and genuineness of the Curetonian letters, he has lately, if I rightly understand him, retracted his former opinion on both questions alike [64:8].
But how has our author ventured to make this broad statement, when his own notes elsewhere contain references to nearly all the writers whom I have named as belonging to this last category, and even to the very passages in which they express the opposite opinion? To throw some light on this point, I will analyse the author's general statement of the course of opinion on this subject given in an earlier passage. He writes as follows:—
'These three Syriac Epistles have been subjected to the severest scrutiny, and many of the ablest critics have pronounced them to be the only authentic Epistles of Ignatius, whilst others, who do not admit that even these are genuine letters emanating from Ignatius, still prefer them to the version of seven Greek Epistles, and consider them the most ancient form of the letters which we possess (^1). As early as the sixteenth century however, the strongest doubts were expressed regarding the authenticity of any of the Epistles ascribed to Ignatius. The Magdeburg Centuriators first attacked them, and Calvin declared [p. 260] them to be spurious (^1), an opinion fully shared by Chemnitz, Dallæus, and others, and similar doubts, more or less definite, were expressed throughout the seventeenth century (^2), and onward to comparatively recent times (^3), although the means of forming a judgment were not then so complete as now. That the Epistles were interpolated there was no doubt. Fuller examination and more comprehensive knowledge of the subject have confirmed earlier doubts, and a large mass of critics recognise that the authenticity of none of these Epistles can be established, and that they can only be considered later and spurious compositions (^4).'
The first note (^1) on p. 259 is as follows:—
'Bunsen, Ignatius v. Ant. u. s. Zeit, 1847; Die drei ächt. u. d. vier unächt. Br. des Ignat., 1847; Bleek, Einl. N.T., p. 145; Böhringer, K.G. in Biograph., 2 Aufl., p. 16; Cureton, The Ancient Syriac Version of Eps. of St Ignatius, etc., 1845; Vindiciæ Ignat., 1846, Corpus Ignatianum, 1849; Ewald, Gesch. d. V. Isr., vii. p. 313; Lipsius, Aechtheit d. Syr. Recens. d. Ign. Br. in Illgen's Zeitschr. f. hist. Theol., 1856, H. i., 1857, Abhandl. d. deutsche-morgenl. Gesellschaft. i. 5, 1859, p. 7; Milman, Hist. of Chr., ii. p. 102; Ritschl, Entst. altk. Kirche, p. 403, anm.; Weiss, Reuter's Repertorium, Sept. 1852.' [The rest of the note touches another point, and need not be quoted.]
These references, it will be observed, are given to illustrate more immediately, though perhaps not solely, the statement that writers 'who do not admit that even these [the Curetonian Epistles] are genuine letters emanating from Ignatius, still prefer them to the version of seven Greek Epistles, and consider them the most ancient form of the letters which we possess.' The reader therefore will hardly be prepared to hear that not one of these nine writers condemns the Ignatian letters as spurious. Bleek [66:1] alone leaves the matter in some uncertainty, while inclining to Bunsen's view; the other eight distinctly maintain the genuineness of the Curetonian letters [66:2].
As regards the names which follow in the text, it must be remembered that the Magdeburg Centuriators and Calvin wrote long before the discovery of the Vossian letters. The Ignatian Epistles therefore were weighted with all the anachronisms and impossibilities which condemn the Long Recension in the judgment of modern critics of all schools. The criticisms of Calvin more especially refer chiefly to those passages which are found in the Long Recension alone. The clause which follows contains a direct misstatement. Chemnitz did not fully share the opinion that they were spurious; on the contrary he quotes them several times as authoritative; but he says that they 'seem to have been altered in many places to strengthen the position of the Papal power etc.' [66:3]
The note (^2) on p. 260 runs as follows:—
'By Bochartus, Aubertin, Blondel, Basnage, Casaubon, Cocus, Humfrey, Rivetus, Salmasius, Socinus (Faustus), Parker, Petau, etc., etc.; of. Jacobson, Patr. Apost., i. p. xxv; Cureton, Vindiciæ Ignatianæ, 1846, appendix.'
Here neither alphabetical nor chronological order is observed. Nor is it easy to see why an Englishman R. Cook, Vicar of Leeds, should be Cocus, while a foreigner, Petavius, is Petau. These however are small matters. It is of more consequence to observe that the author has here mixed up together writers who lived before and after the discovery of the Vossian Epistles, though this is the really critical epoch in the history of the Ignatian controversy. But the most important point of all is the purpose for which they are quoted. 'Similar doubts' could only, I think, be interpreted from the context as doubts 'regarding the authenticity of any of the Epistles ascribed to Ignatius.' The facts however are these [67:1]. Bochart condemns the Ignatian Epistle to the Romans on account of the mention of 'leopards,' of which I shall speak hereafter, but says nothing about the rest, though probably he would have condemned them also. Aubertin, Blondel, Basnage, R. Parker, and Saumaise, reject all. Humfrey (1584) considers that they have been interpolated and mutilated, but he believes them genuine in the main. Cook (1614) pronounces them 'either supposititious or shamefully corrupted.' F. Socinus (A.D. 1624) denounces corruptions and anachronisms, but so far as I can see, does not question a nucleus of genuine matter. Casaubon (A.D. 1615), so far from rejecting them altogether, promises to defend the antiquity of some of the Epistles with new arguments. Rivet explains that Calvin's objections apply not to Ignatius himself but to the corrupters of Ignatius, and himself accepts the Vossian Epistles as genuine [67:2]. Petau, before the discovery of the Vossian letters, had expressed the opinion that there were interpolations in the then known Epistles, and afterwards on reading the Vossian letters, declared it to be a prudens et justa suspicio that these are the genuine work of Ignatius.
The next note (^3) p. 260 is as follows:—
[Wotton, Præf. Clem. R. Epp., 1718]; J. Owen, Enquiry into original nature, etc., Evang. Church: Works, ed. Russel, 1826, vol. xx, p. 147; Oudin, Comm. de Script. Eccles. etc. 1722, p. 88; Lampe, Comm. analyt. ex Evang. Joan., 1724, i. p. 184; Lardner, Credibility, etc., Works, ii. p. 68 f.; Beausobre, Hist. Crit. de Manichée, etc., 1734, i. p. 378, note 3; Ernesti, N. Theol. Biblioth., 1761, ii. p. 489; [Mosheim, de Rebus Christ., p. 159 f.]; Weismann, Introd. in Memorab. Eccles., 1745, p. 137; Heumann, Conspect. Reipub. Lit., 1763, p. 492; Schroeckh, Chr. Kirchengesch., 1775, ii. p. 341; Griesbach, Opuscula Academ., 1824, i. p. 26; Rosenmüller, Hist. Interpr. Libr. Sacr. in Eccles., 1795, i. p. 116; Semler, Paraphr. in Epist. ii. Petri, 1784, Præf.; Kestner, Comm. de. Eusebii H.E. condit., 1816, p. 63; Henke, Allg. Gesch. chr. Kirche, 1818, i. p. 96; Neander, K.G. 1843, ii. p. 1140 [cf. i. p. 357, anm. 1]; Baumgarten-Crusius. Lehrb. chr. Dogmengesch., 1832, p. 83, cf. Comp. chr. Dogmengesch., 1840, p. 79; [Niedner, Gesch. chr. K., p. 196; Thiersch, Die K. im ap. Zeit, p. 322; Hagenbach, K.G., i. p. 115 f.]; cf. Cureton, Vind. Ign. append.; Ziegler, Versuch ein. prag. Gesch. d. kirchl. Verfassungs-formen, u.s.w., 1798, p. 16; J.E.C. Schmidt, Versuch üb. d. gedopp. Recens. d. Br. S. Ignat. in Henke's Mag. f. Rel. Phil., u.s.w. [1795; cf. Biblioth. f. Krit., u.s.w., N.T., i. p. 463 ff., Urspr. kath. Kirche, II. i. p. I f.]; H'buch Chr. K.G., i. p. 200.
The brackets are not the author's, but my own.
This is doubtless one of those exhibitions of learning which have made such a deep impression on the reviewers. Certainly, as it stands, this note suggests a thorough acquaintance with all the by-paths of the Ignatian literature, and seems to represent the gleanings of many years' reading. It is important to observe however, that every one of these references, except those which I have included in brackets, is given in the appendix to Cureton's Vindiciæ Ignatianæ, where the passages are quoted in full. Thus two-thirds of this elaborate note might have been compiled in ten minutes. Our author has here and there transposed the order of the quotations, and confused it by so doing, for it is chronological in Cureton. But what purpose was served by thus importing into his notes a mass of borrowed and unsorted references? And, if he thought fit to do so, why was the key-reference to Cureton buried among the rest, so that it stands in immediate connection with some additional references on which it has no bearing?
Moreover, several of the writers mentioned in this note express opinions directly opposed to that for which they are quoted. Wotton, for instance [69:1], defends the genuineness of the Vossian Epistles very decidedly, and at some length, against Whiston, whose Arianism led him to prefer the Long Recension. Weismann declares that 'the authenticity and genuineness of the Epistles have been demonstrated clearly and solidly' by Pearson and others, so that no valid objections remain affecting the main question. Thiersch again, who wrote after the publication of Cureton's work, uses the three Syriac Epistles as genuine, his only doubt being whether he ought not to accept the Vossian Epistles and to regard the Curetonian as excerpts. Of the rest a considerable number, as for instance, Lardner, Beausobre, Schroeckh, Griesbach, Kestner, Neander, and Baumgarten-Crusius, with different degrees of certainty or uncertainty, pronounce themselves in favour of a genuine nucleus [69:2].
The next note (^4), which I need not quote in full, is almost as unfortunate. References to twenty authorities are there given, as belonging to the 'large mass of critics' who recognise that the Ignatian Epistles 'can only be considered later and spurious compositions.' Of these Bleek (already cited in a previous note) expresses no definite opinion. Gfrörer declares that the substratum (Grundlage) of the seven Epistles is genuine, though 'it appears as if later hands had introduced interpolations into both recensions' (he is speaking of the Long Recension and the Vossian). Harless avows that he must 'decidedly reject with the most considerable critics of older and more recent times' the opinion maintained by certain persons that the Epistles are 'altogether spurious,' and proceeds to treat a passage as genuine because it stands in the Vossian letters as well as in the Long Recension [70:1]. Schliemann also says that 'the external testimonies oblige him to recognise a genuine substratum,' though he is not satisfied with either existing recension. All these critics, it should be observed, wrote before the discovery of the Curetonian letters. Of the others, Hase commits himself to no opinion; and Lechler, while stating that the seven Epistles left on his mind an impression unfavourable to their genuineness, and inclining to Baur's view that the Curetonian letters are excerpts from the others, nevertheless adds, that he cannot boast of having arrived at a decided conviction of the spuriousness of the Ignatian letters. One or two of the remaining references in this note I have been unable to verify; but, judging from the names, I should expect that the rest would be found good for the purpose for which they are quoted by our author.
I am sorry to have delayed my readers with an investigation which—if I may venture to adopt a phrase, for which I am not myself responsible—'scarcely rises above the correction of an exercise.' [70:2] But these notes form a very appreciable and imposing part of the work, and their effect on its reception has been far from inconsiderable, as the language of the reviewers will show. It was therefore important to take a sample and test its value. I trust that I may be spared the necessity of a future investigation of the same kind. If it has wearied my readers, it has necessarily been tenfold more irksome to myself. Ordinary errors, such as must occur in any writer, might well have been passed over; but the character of the notes in Supernatural Religion is quite unique, so far as my experience goes, in works of any critical pretensions.
In the remainder of the discussion our author seems to depend almost entirely on Cureton's preface to his Ancient Syriac Version, to which indeed he makes due acknowledgment from time to time. Notwithstanding the references to other later writers which crowd the notes already mentioned, they appear (with the single exception of Volkmar) to have exercised no influence on his discussion of the main question. One highly important omission is significant. There is no mention, from first to last, of the Armenian version. Now it happens that this version (so far as regards the documentary evidence) has been felt to be the key to the position, and around it the battle has raged fiercely since its publication. One who (like our author) maintains the priority of the Curetonian letters, was especially bound to give it some consideration, for it furnishes the most formidable argument to his opponents. This version was given to the world by Petermann in 1849, the same year in which Cureton's later work, the Corpus Ignatianum, appeared, and therefore was unknown to him [71:1]. Its bearing occupies a more or less prominent place in all, or nearly all, the writers who have specially discussed the Ignatian question during the last quarter of a century. This is true of Lipsius and Weiss and Hilgenfeld and Uhlhorn, whom he cites, not less than of Merx and Denzinger and Zahn, whom he neglects to cite. The facts established by Petermann and others are these;—(1) This Armenian Version, which contains the seven Vossian Epistles together with other confessedly spurious letters, was translated from a previous Syriac version. Indeed fragments of this version were published by Cureton himself, as a sort of appendix to the Curetonian letters, in the Corpus Ignatianum, though he failed to see their significance. (2) This Syriac Version conformed so closely to the Syriac of the Curetonian letters that they cannot have been independent. Either therefore the Curetonian letters were excerpts from this complete version, or this version was founded upon and enlarged from the pre-existing Curetonian letters by translating and adding the supplementary letters and parts of letters from the Greek. The former may be the right solution, but the latter is a priori more probable; and therefore a discussion which, while assuming the priority of the Curetonian letters, ignores this version altogether, has omitted a vital problem of which it was bound to give an account.
I have no wish to depreciate the labours of Cureton. Whether his own view be ultimately adopted as correct or not, he has rendered inestimable service to the Ignatian literature. But our author has followed him in his most untenable positions, which those who have since studied the subject, whether agreeing with Cureton on the main question or not, have been obliged to abandon. Thus he writes:—
'Seven Epistles have been selected out of fifteen extant, all equally purporting to be by Ignatius, simply because only that number were mentioned by Eusebius.' [72:1]
And again:—
'It is a total mistake to suppose that the seven Epistles mentioned by Eusebius have been transmitted to us in any special way. These Epistles are mixed up in the Medicean and corresponding ancient Latin MSS with the other eight Epistles, universally pronounced to be spurious, without distinction of any kind, and all have equal honour.' [72:2]
with more to the same effect.
This attempt to confound the seven Epistles mentioned by Eusebius with the other confessedly spurious Epistles, as if they presented themselves to us with the same credentials, ignores all the important facts bearing on the question. (1) Theodoret, a century after Eusebius, betrays no knowledge of any other Epistles, and there is no distinct trace of the use of the confessedly spurious Epistles till late in the sixth century at the earliest. (2) The confessedly spurious Epistles differ widely in style from the seven Epistles, and betray the same hand which interpolated the seven Epistles. In other words, they clearly formed part of the Long Recension in the first instance. (3) They abound in anachronisms which point to an age later than Eusebius, as the date of their composition. (4) It is not strictly true that the seven Epistles are mixed up with the confessedly spurious Epistles. In the Greek and Latin MSS as also in the Armenian version, the spurious Epistles come after the others [73:1]; and this circumstance, combined with the facts already mentioned, plainly shows that they were a later addition, borrowed from the Long Recension to complete the body of Ignatian letters.
Indeed our author seems hardly able to touch this question at any point without being betrayed into some statement which is either erroneous or misleading. Thus, summing up the external evidence, he writes:—
'It is a fact, therefore, that up to the second half of the fourth century no quotation ascribed to Ignatius, except one by Eusebius, exists, which is not found in the three short Syriac letters.' [73:2]
In this short statement three corrections are necessary. (1) Our author has altogether overlooked one quotation in Eusebius from Ephes. 19, because it happens not to be in the Ecclesiastical History, though it is given in Cureton's Corpus Ignatianum [73:3]. (2) Of the two quotations in the Ecclesiastical History, the one which he here reckons as found in the Syriac Epistles is not found in those Epistles in the form in which Eusebius quotes it. The quotation in Eusebius contains several words which appear in the Vossian Epistles, but not in the Curetonian; and as the absence of these words produces one of those abruptnesses which are characteristic of the Curetonian letters, the fact is really important for the question under discussion [73:4]. (3) Though Eusebius only directly quotes two passages in his Ecclesiastical History, yet he gives a number of particulars respecting the places of writing, the persons named, etc., which are more valuable for purposes of identification than many quotations.
Our author's misstatement however does not in this instance affect the main question under discussion. The fact remains true, when all these corrections are made, that the quotations in the second and third centuries are confined to passages which occur both in the Curetonian and in the Vossian Epistles, and therefore afford no indication in favour of either recension as against the other. The testimony of Eusebius in the fourth century first differentiates them.
Hitherto our author has not adduced any arguments which affect the genuineness of the Ignatian Epistles as a whole. His reasons, even on his own showing, are valid only so far as to give a preference to the Curetonian letters as against the Vossian. When therefore he declares the whole of the Ignatian literature to be 'a mass of falsification and fraud,' [74:1] we are naturally led to inquire into the grounds on which he makes this very confident and sweeping assertion. These grounds we find to be twofold.
(1) In the first place he conceives the incidents, as represented in the Epistles, to be altogether incredible. Thus he says [74:2]:—
'The writer describes the circumstances of his journey as follows:—"From Syria even unto Rome I fight with wild beasts, by sea and by land, by night and day; being bound amongst ten leopards, which are the band of soldiers: who even when good is done to them render evil." Now if this account be in the least degree true, how is it possible to suppose that the martyr could have found means to write so many long epistles, entering minutely into dogmatic teaching, and expressing the most deliberate and advanced views regarding ecclesiastical government?'
And again:—
'It is impossible to suppose that soldiers such as the quotation above describes would allow a prisoner, condemned to wild beasts for professing Christianity, deliberately to write long epistles at every stage of his journey, promulgating the very doctrines for which he was condemned. And not only this, but on his way to martyrdom, he has, according to the epistles, perfect freedom to see his friends. He receives the bishops, deacons, and members of various Christian communities, who come with greetings to him, and devoted followers accompany him on his journey. All this without hindrance from the "ten leopards," of whose cruelty he complains, and without persecution or harm to those who so openly declare themselves his friends and fellow-believers. The whole story is absolutely incredible.'
To this objection, plausible as it may appear at first sight, a complete answer is afforded by what is known of Roman procedure in other cases [75:1]. As a matter of fact, Christian prisoners during the early centuries were not uncommonly treated by the authorities with this same laxity and indulgence which is here accorded to Ignatius. An excited populace or a stern magistrate might insist on the condemnation of a Christian; a victim must be sacrificed to the wrath of the gods, or to the majesty of the law; a human life must be 'butcher'd to make a Roman holiday;' but the treatment of the prisoners meanwhile, even after condemnation, was, except in rare instances, the reverse of harsh. St Paul himself preaches the Gospel apparently with almost as much effect through the long years of his imprisonment as when he was at large. During his voyage he moves about like the rest of his fellow-travellers; when he arrives at Rome, he is still treated with great consideration. He writes letters freely, receives visits from his friends, communicates with churches and individuals as he desires, though the chain is on his wrist and the soldier at his side all the while. Even at a much later date, when the growth of the Christian Church may have created an alarm among statesmen and magistrates which certainly cannot have existed in the age of Ignatius, we see the same leniency of treatment, and (what is more important) the same opportunities of disseminating their opinions accorded to the prisoners. Thus Saturus and Perpetua, the African martyrs, who suffered under Severus [76:1] (apparently in the year 202 or 203), are allowed writing materials, with which they record the extant history of their sufferings; and they too are visited in prison by Christian deacons, as well as by their own friends. They owed this liberty partly to the humanity of the chief officers; partly to gratuities bestowed by their friends on the gaolers [76:2]. Even after the lapse of another half-century, when Decius seriously contemplated the extermination of Christianity, we are surprised to find the amount of communication still kept up with the prisoners in their dungeons. The Cyprianic correspondence reveals to us the confessors and martyrs writing letters to their friends, visited by large numbers of people, even receiving the rites of the Church in their prisons at the hands of Christian priests.
But the most powerful testimony is derived from the representations of a heathen writer. The Christian career of Peregrinus must have fallen within the reign of Antoninus Pius (A.D. 138-161). Thus it is not very far removed, in point of time, from the age of Ignatius. This Peregrinus is represented by Lucian, writing immediately after his death (A.D. 165), as being incarcerated for his profession of Christianity, and the satirist thus describes the prison scene [76:3]:—
'When he was imprisoned, the Christians, regarding it as a great calamity, left no stone unturned in the attempt to rescue him. Then, when they found this impossible, they looked after his wants in every other respect with unremitting zeal ([Greek: ou parergôs alla sun spoudê]). And from early dawn old women, widows, and orphan children, might be seen waiting about the doors of the prison; while their officers ([Greek: hoi en telei autôn]) succeeded, by bribing the keepers, in passing the night inside with him. Then various meals were brought in, and religious discourses were held between them, and this excellent Peregrinus (for he still bore this name) was entitled a new Socrates by them. Moreover, there came from certain cities in Asia deputies sent by the Christian communities to assist and advise and console the man. Indeed they show incredible despatch, when any matter of the kind is undertaken as a public concern; for, in short, they spare nothing. And so large sums of money came to Peregrinus at that time from them, on the plea of his fetters, and he made no inconsiderable revenue out of it.'
The singular correspondence in this narrative with the account of Ignatius, combined with some striking coincidences of expression [77:1], have led to the opinion that Lucian was acquainted with the Ignatian history, if not with the Ignatian letters. For this view there is much to be said; and, if it be true, the bearing of the fact on the genuineness of the Ignatian literature is important, since Lucian was born in Syria somewhere about A.D. 120, and lived much in Asia Minor. At all events it is conclusive for the matter in hand, as showing that Christian prisoners were treated in the very way described in these epistles. The reception of delegates and the freedom of correspondence, which have been the chief stumbling-blocks to modern criticism in the Ignatian letters, appear quite as prominently in the heathen satirist's account of Peregrinus [77:2].
In the light of these facts the language of Ignatius becomes quite intelligible. He was placed under the custody of a maniple of soldiers. These ten men would relieve guard in turns, the prisoner being always bound to one or other of them day and night, according to the well-known Roman usage, as illustrated by the case of St Paul. The martyr finds his guards fierce and intractable as leopards. His fight with wild beasts, he intimates, is not confined to the arena of the Flavian amphitheatre; it has been going on continuously ever since he left Antioch. His friends manage to secure him indulgences by offering bribes, but the soldiers are exorbitant and irritating in the extreme [78:1]. The more they receive, the more they exact. Their demands keep pace with his exigencies. All this is natural, and it fully explains the language here ascribed to Ignatius. A prisoner smarting under such treatment naturally dwells on the dark side of the picture, without thinking how a critic, writing in his study centuries afterwards, will interpret his fragmentary and impulsive utterances. In short, we must treat Ignatius as a man, and not as an automaton. Men will not talk mechanically, as critics would have them talk.
(2) Having declared 'the whole story' to be 'absolutely incredible,' on the grounds which I have just considered, our author continues [78:2]:—
'This conclusion, irresistible in itself, is, however, confirmed by facts arrived at from a totally different point of view. It has been demonstrated that Ignatius was not sent to Rome at all, but suffered martyrdom in Antioch itself on the 20th December, A.D. 115 (^3), when he was condemned to be cast to wild beasts in the amphitheatre, in consequence of the fanatical excitement produced by the earthquake which took place on the 13th of that month (^4).'
The two foot-notes contain no justification of this very positive statement, though so much depends upon it; but the reader is there furnished with a number of references to modern critics. These references have been analysed by Dr Westcott [79:1], with results very similar to those which my analysis of the author's previous notes has yielded. In some cases the writers express opinions directly opposed to that for which they are quoted; in others they incline to views irreconcilable with it; and in others they suspend judgment. When the references are sifted, the sole residuum on which our author rests his assurance is found to be a hypothesis of Volkmar [79:2], built upon a statement of John Malalas, which I shall now proceed to examine. The words of John Malalas are—
'The same king Trajan was residing in the same city (Antioch) when the visitation of God (i.e. the earthquake) occurred. And at that time the holy Ignatius, the bishop of the city of Antioch, was martyred (or bore testimony, [Greek: emarturêse]) before him ([Greek: epi autou]); for he was exasperated against him, because he reviled him.' [79:3]
The earthquake is stated by Malalas to have occurred on the 13th of December, A.D. 115. On these statements, combined with the fact that the day dedicated to St Ignatius at a later age was the 20th of December [79:4], Volkmar builds his theory. It will be observed that the cause of the martyr's death, as laid down by Volkmar, receives no countenance from the story of Malalas, who gives a wholly different reason—the irritating language used to the emperor.
Now this John Malalas lived not earlier than the latter half of the sixth century, and possibly much later. His date therefore constitutes no claim to a hearing. His statement moreover is directly opposed to the concurrent testimony of the four or five preceding centuries, which, without a dissentient voice, declare that Ignatius suffered at Rome. This is the case with all the writers and interpolators of the Ignatian letters, of whom the earliest is generally placed, even by those critics who deny their genuineness, about the middle or in the latter half of the second century. It is the case with two distinct martyrologies [80:1], which, agreeing in little else, are united in sending the martyr to Rome to die. It is the case necessarily with all those Fathers who quote the Ignatian letters in any form as genuine, amongst whom are Irenæus and Origen and Eusebius and Athanasius. It is the case with Chrysostom, who, on the day of the martyr's festival, pronounces at Antioch an elaborate panegyric on his illustrious predecessor in the see [80:2]. It is the case with several other writers also, whom I need not enumerate, all prior to Malalas.
But John Malalas, it is said, lived at Antioch. So did Chrysostom some two centuries at least before him. So did Evagrius, who, if the earliest date of Malalas be adopted, was his contemporary, and who, together with all preceding authorities, places the martyrdom of Ignatius in Rome. If therefore the testimony of Malalas deserves to be preferred to this cloud of witnesses, it must be because he approves himself elsewhere as a sober and trustworthy writer.
As a matter of fact however, his notices of early Christian history are, almost without exception, demonstrably false or palpably fabulous [80:3]. In the very paragraph which succeeds the sentence quoted, he relates how Trajan had five Christian women burnt alive; the emperor then mingled their ashes with the metal from which the vessels used for the baths were cast; the bathers were seized with swooning-fits in consequence; the vessels were again melted up; and out of the same metal were erected five pillars in honour of the five martyrs by the emperor's orders. These pillars, adds Malalas, stand in the bath to the present day. As if this were not enough, he goes on to relate how Trajan made a furnace and ordered any Christians, who desired, to throw themselves into it—an injunction which was obeyed by many. Nor when he leaves the domain of hagiology for that of chronology, is this author any more trustworthy. For instance, he states that Manes first propounded his doctrine in the reign of Nerva, and that Marcion still further disseminated the Manichean heresy under Hadrian [81:1]. An anachronism of a century or more is nothing to him.
We have seen by this time what authority suffices, in our author's judgment, to 'demonstrate' a fact; and no more is necessary for my purpose. But it may be worth while adding that the error of Malalas is capable of easy explanation. He has probably misinterpreted some earlier authority, whose language lent itself to misinterpretation. The words [Greek: marturein, marturia], which were afterwards used especially of martyrdom, had in the earlier ages a wider sense, including other modes of witnessing to the faith: the expression [Greek: epi Traïanou] again is ambiguous and might denote either 'during the reign of Trajan,' or 'in the presence of Trajan.' A blundering writer like Malalas might have stumbled over either expression [81:2].
The objections of our author have thus been met and answered; and difficulties which admit of this easy explanation cannot, I venture to think, be held to have any real weight against even a small amount of external testimony in favour of the Epistles. The external testimony however is considerable in this case [81:3]. The Epistle of Polycarp, which purports to have been written so soon after this journey of Ignatius through Asia Minor that the circumstances of the martyr's death were not fully known there, speaks of his letters in language which is entirely applicable to the existing documents. Our author indeed declares this Epistle also to be spurious. But Irenæus, the pupil of Polycarp, bears testimony to the existence of such an Epistle; and I pledge myself to answer in a subsequent paper the objections urged against its genuineness by our author and others [82:1]. Besides this, Irenæus, writing about A.D. 180-190, quotes a characteristic and distinctive passage from the Epistle to the Romans, not indeed mentioning Ignatius by name, but introducing the quotation as the words of a member of the Christian brotherhood. And again, in the first half of the next century Origen cites two passages from these letters, ascribing them directly to Ignatius. I say nothing of the later and more explicit references and quotations of Eusebius, important as these are in themselves. Our author indeed seems to consider this amount of testimony very insufficient. But even if we set Polycarp aside, it would hardly be rash to say that the external evidence for at least two-thirds of the remains of classical antiquity is inferior. We Christians are constantly told that we must expect to have our records tested by the same standards which are applied to other writings. This is exactly what we desire, and what we do not get. It is not easy to imagine the havoc which would ensue, if the critical principles of the Tübingen school and their admirers were let loose on the classical literature of Greece and Rome.
External testimony therefore leaves a very strong presumption in favour of the genuineness of the Ignatian letters in one form or other; and before rejecting them entirely, we are bound to show that internal evidence furnishes really substantial and valid objections to their authenticity. It is not sufficient, for instance, to allege that the saint's desire for martyrdom, as exhibited in these Epistles, is extravagant, because we have ample testimony for believing that such extravagance (whether commendable or not) was highly characteristic of the faith and zeal of the early Christians when tried by persecution. Nor again, is it of any avail to produce some eccentricities of thought or language, because there is no a priori reason why St Ignatius should not have indulged in such eccentricities.
Unless therefore really solid objections can be urged, we are bound by all ordinary laws of literary evidence to accept as genuine at all events the shortest form in which these Epistles are presented to us. In other words, the Curetonian letters at least must be received. And as these satisfy all the quotations and references of the second and third centuries (though not those of Eusebius in the first half of the fourth), perhaps not more is required by the external testimony. Against the genuineness of these it may be presumed that our author has advanced what he considered the strongest arguments which the case admits; and I have answered them. I am quite aware that other objections have been alleged by other critics; but it will be sufficient here to express a conviction that these have no real force against even the slightest external testimony, and to undertake to meet them if they are reproduced. Thus all the supposed anachronisms have failed. Bochart, for instance, was bold enough to maintain that the Ignatian Epistle to the Romans could not have been written before the time of Constantine the Great, because 'leopards' are mentioned in it, and the word was not known until this late age. In reply to Bochart, Pearson and others showed conclusively, by appealing (among other documents) to the contemporary Acts of Martyrdom of Perpetua and Felicitas (who suffered when Geta was Cæsar, about A.D. 202), that 'leopards' were so called more than a century at least before Constantine, while they gave good reasons for believing that the word was in use much earlier. I am able to carry the direct evidence half a century farther back. The word occurs in an early treatise of Galen (written about the middle of the second century), without any indication that it was then a new or unusual term. This passage, which (so far as I am aware) has been hitherto overlooked, carries the use back to within some forty years, or less, of the professed date of the Ignatian letters; and it must be regarded as a mere accident that no earlier occurrence has been noticed in the scanty remains of Greek and Roman literature which bridge over the interval. Of the institution of episcopacy again, it is sufficient to say that its prevalence in Asia Minor at this time, whatever may have been the case elsewhere, can only be denied by rejecting a large amount of direct and indirect evidence on this side of the question, and by substituting in its place a mere hypothesis which rests on no basis of historical fact.
On the other hand, the Epistles themselves are stamped with an individuality of character which is a strong testimony to their genuineness. The intensity of feeling and the ruggedness of expression seem to bespeak a real living man. On this point however it is impossible to dwell here; anyone who will take the pains to read these Epistles continuously will be in a better position to form a judgment on this evidence of style, than if he had been plied with many arguments.
But if the Curetonian letters are the genuine work of Ignatius, what must we say of the Vossian? Were the additional portions, which are contained in the latter but wanting in the former, also written by the saint, or are they later interpolations and additions? This is a much more difficult question.
As a first step towards answering this question, we may observe that there is one very strong reason for believing that the Vossian letters cannot have been written after the middle of the second century. The argument from silence has been so often abused, that one is almost afraid to employ it at all. Yet here it seems to have a real value. The writer of these letters, whoever he was, is evidently an orthodox Catholic Christian, and at the same time a strong controversialist. It is therefore a striking fact that he is altogether silent on the main controversies which agitated the Church, and more especially the Church of Asia Minor, in the middle and latter half of the second century. There is not a word about Montanism or about the Paschal controversy. It is difficult to believe that such a writer could have kept clear of these 'burning' questions, if he had lived in the midst of them. Even though his sense of historical propriety might have preserved him from language involving a positive anachronism, he would have taken a distinct side, and would have made his meaning clear by indirect means. Again, there is nothing at all bearing on the great Gnostic heresies of this age. The doctrines of the Marcionites, of the Valentinians, even of the Basilideans (though Basilides flourished under Hadrian), are not touched. On the contrary, the writer several times uses language which an orthodox churchman, writing in the second half of the second century or later, would almost certainly have avoided. Among other expressions he salutes the Church of the Trallians 'in the pleroma'—an expression which could not escape the taint of heresy when once Valentinus had promulgated his system, of which the pleroma was the centre. Nor again, is it likely that such a writer would have indulged in expressions which, however innocent in themselves, would seem very distinctly to countenance the Gnostic doctrine of the inherent evil of matter, as for instance, where he says that he has not in him any 'matter-loving ([Greek: philoülon]) fire (of passion),' [85:1] and the like. The bearing of these facts has (so far as I remember) been overlooked, and yet it is highly important.
Having regard to these and similar phenomena, I do not see how it is reasonable to date the Vossian Epistles after the middle of the second century. But still it does not follow that they are genuine; and elsewhere I had acquiesced in the earlier opinion of Lipsius, who ascribed them to an interpolator writing about A.D. 140 [85:2]. Now however I am obliged to confess that I have grave and increasing doubts whether, after all, they are not the genuine utterances of Ignatius himself. The following reasons weigh heavily in this scale. (1) Petermann's investigations, which have been already mentioned, respecting the Armenian version and its relation to a pre-existing Syriac version, throw a new light on the Curetonian letters. When it is known that there existed a complete version of the Vossian letters in this language, the theory that the Curetonian letters are excerpts becomes at least highly plausible, since the two sets of Syriac letters were certainly not independent the one of the other. (2) Notwithstanding Cureton's assertions, which our author has endorsed, the abruptness of the Curetonian letters is very perplexing in some parts. Subsequent writers, even while maintaining their genuineness, have recognised this difficulty, and endeavoured to explain it. It is far from easy, for instance, to conceive that the Ephesian letter could have ended as it is made to end in this recension. (3) Though the Vossian letters introduce many historical circumstances respecting the journey of Ignatius, the condition of the Church of Antioch, and the persons visiting or visited by him, no contradictions have yet been made out; but, on the contrary, the several notices fit in one with another in a way which at all events shows more care and ingenuity than might be expected in a falsifier. (4) All the supposed anachronisms to which objection has been taken in these Epistles fail on closer investigation. More especially stress has been laid on the fact that this writer describes Christ as God's 'eternal Logos, not having proceeded from Silence;' [86:1] and objectors, have urged that this expression is intended as a refutation of the Valentinian doctrine. Pearson thought it sufficient to reply that the Valentinians did not represent the Logos as an emanation from Silence, but from an intermediate Æon; and when the treatise of Hippolytus was discovered, an answer seemed to be furnished by the fact that Silence held a conspicuous place in the tenets of the earlier sect of Simonians, and the Ignatian expression was explained as a reference to their teaching. But fresh materials for the correction of the Ignatian text, which Cureton and Petermann have placed in our hands, seem to show very clearly (though these editors have overlooked the importance of the facts) that in the original form of the passage the words 'eternal' and 'not' were wanting; so that the expression stood, 'Who is His Logos, having proceeded from Silence.' They are omitted in the Armenian version and in the passage as cited by Severus of Antioch [87:1]; while the paraphrase of the Long Recension seems to point in the same direction, though this is more doubtful. Severus more especially comments on the quotation, so that his reading is absolutely certain. Such a combination of early authorities is very strong evidence in favour of the omission. Moreover it is difficult to explain how the words, if genuine, should have been omitted; whereas their insertion, if they were no part of the original text, is easily accounted for. In the middle of the fourth century, Marcellus of Ancyra expressed his Sabellianism in almost identical language [87:2]; he spoke of Christ as the Logos issuing from Silence; and there was every temptation with orthodox scribes to save the reputation of St Ignatius from complicity in heretical opinions, and at the same time to deprive Marcellus of the support of his great name. I call attention to these facts, both because they have been overlooked, and because the passage in question has furnished their main argument to those who charge these Epistles with anachronisms.
Of the character of these Epistles, it must suffice here to say that the writer at all events was thoroughly acquainted with the manner and teaching of St Ignatius. As regards the substance, they contain many extravagances of sentiment and teaching, more especially relating to the episcopal office, from which the Curetonian letters are free and which one would not willingly believe written by the saint himself. But it remains a question, whether such considerations ought to outweigh the arguments on the other side. At all events it cannot be shown that they exhibit any different type of doctrine, though the mode of representation may seem exaggerated. As regards style, the Curetonian letters are more rugged and forcible than the Vossian; but as selected excerpts, they might perhaps be expected to exhibit these features prominently.
For the reasons given I shall, unless I am shown to be wrong, treat the Curetonian letters as the work of the genuine Ignatius, while the Vossian letters will be accepted as valid testimony at all events for the middle of the second century. The question of the genuineness of the latter will be waived. I fear that my indecision on this point will contrast disadvantageously with the certainty which is expressed by the author of Supernatural Religion. If so, I am sorry, but I cannot help it.
IV. POLYCARP OF SMYRNA.
[MAY, 1875.]
Polycarp, Bishop of Smyrna, is the most important person in the history of the Christian Church during the ages immediately succeeding the Apostles. In the eyes of his own and the next generations, Clement of Rome appears to have held a more prominent position, if we may judge from the legendary stories which have gathered about his name; but for ourselves the interest which attaches to Polycarp is far greater. This importance he owes to his peculiar position, rather than to any marked greatness or originality of character. Two long lives—those of St John and of Polycarp—span the period which elapsed between the personal ministry of our Lord and the great Christian teachers living at the close of the second century. Polycarp was the disciple of St John, and Irenæus was the disciple of Polycarp. We know enough of St John's teaching, if the books ascribed to him in our Canon are accepted as genuine. We are fully acquainted with the tenets of Irenæus, and of these we may say generally that on all the most important points they conform to the theological standard which has satisfied the Christian Church ever since. But of the intermediate period between the close of the first century and the close of the second, the notices are sparse, the literature is scanty and fragmentary. Hence modern criticism has busied itself with hypothetical reconstructions of Christian history during this interval. It has been maintained that the greater part of the writings of our Canon were unknown and unwritten at the beginning of this period. It has been supposed that there was a complete discontinuity in the career of the Christian Church throughout the world. The person of Polycarp is a standing protest against any such surmises. Unless Irenæus was entirely mistaken as to the teaching of his master, unless the extant Epistle ascribed to Polycarp is altogether spurious, these views must fall to the ground. It is indispensable for the advocates of the Tübingen theory respecting the origin of the Christian Church and the Scriptural Canon to make good both these positions alike. Otherwise it can have no standing ground. My object in the following investigations is to show that neither position is tenable.
Polycarp was born more than thirty years before the close of the first century, and he survived to the latter half of the second. The date of his birth may be fixed with some degree of certainty as A.D. 69 or 70. At all events it cannot have been later than this. At the time of his martyrdom, which is now ascertained to have taken place A.D. 155 or 156 [90:1], he declared that he had served Christ eighty-six years [90:2]; and, if this expression be explained as referring to the whole period of his life (which is the more probable supposition), we are carried back to the date which I have just given.
Thus Polycarp was born on the eve of a great crisis, which was fraught with momentous consequences to the Church at large, and which more especially made itself felt in the Christian congregations of his own country, proconsular Asia. The fall of Jerusalem occurred in the autumn of the year 70. But at the final assault the Christians were no longer among the besieged. The impending war had been taken as the signal for their departure from the doomed city. The greater number had retired beyond the Jordan, and founded Christian colonies in Pella and the neighbourhood. But the natural leaders of the Church—the surviving Apostles and personal disciples of Christ—had sought a home elsewhere. From this time forward it is neither to Jerusalem nor to Pella, but to proconsular Asia, and more especially to Ephesus as its metropolis, that we must look for the continuance of the original type of Apostolic doctrine and practice. At the epoch of the catastrophe we find the Apostle John for a short time living in exile—whether voluntary or constrained, it is unnecessary to inquire—in the island of Patmos. Soon after this he takes up his abode at Ephesus, which seems to have been his head-quarters during the remainder of his long life [91:1]. And John was not alone in choosing Asia Minor as his new home. More especially the companions of his early youth seem to have been attracted to this neighbourhood. Of two brother Apostles and fellow-countrymen of Bethsaida this is distinctly recorded. Andrew, the brother of Simon Peter, appears in company with John in these later years, according to an account which seems at least so far trustworthy [91:2]. The presence of Philip, the special friend of Andrew [91:3], in these parts is recorded on still better authority [91:4]. Philip himself died at Hierapolis in Phrygia; but one of his three daughters was buried at Ephesus, where perhaps he had resided at an earlier date. Among other personal disciples of Christ, not otherwise known to us, who dwelt in these districts of Asia Minor, Aristion and a second John are mentioned, with whom Papias, the friend of Polycarp, had conversed [91:5].
Among these influences Polycarp was brought up. His own words, to which I have already alluded, seem to show that he was born of Christian parentage. At all events he must have been a believer from early childhood. If his parents were Christians, they probably received their first lessons in the Gospel from the teachers of an earlier date—from St Paul who had planted the Churches of Asia Minor, or from St Peter who appears to have watered them, [92:1] or from the immediate disciples of one or other of these two Apostles. But during the childhood and youth of Polycarp himself the influence of St John was paramount. Irenæus reports (and there is no reason for questioning the truth of his statement) that St John survived to the reign of Trajan [92:2], who ascended the imperial throne A.D. 98. Thus Polycarp would be about thirty years old at the time of St John's death. When therefore Irenæus relates that he was appointed bishop in Smyrna 'by Apostles,' [92:3] the statement involves no chronological difficulty, even though we interpret the term 'bishop' in its more restricted sense, and not as a synonyme for presbyter, according to its earlier meaning. Later writers say distinctly that he was appointed to the episcopal office by St John [92:4].
At all events, he appears as Bishop of Smyrna in the early years of the second century. When Ignatius passes through Asia Minor on his way to martyrdom, he halts at Smyrna, where he is received by Polycarp. At a later stage in his journey he writes to his friend. The tone of his letter is altogether such as might be expected from an old man writing to a younger, who nevertheless held a position of great responsibility, and had shown himself worthy of the trust. After expressing his thankfulness for their meeting, and commending his friend's steadfast faith, which was 'founded as on an immovable rock,' he proceeds:—
Vindicate thine office in all diligence, whether in things carnal or in things spiritual. Have a care for unity, than which nothing is better. Sustain all men, even as the Lord sustaineth thee. Suffer all men in love, as also thou doest. Give thyself to unceasing prayer. Ask for more wisdom than thou hast. Keep watch, and preserve a wakeful spirit…. Be thou wise as the serpent in all things, and harmless always as the dove…. The time requireth thee, as pilots require winds, or as a storm-tossed mariner a haven, so that it may find God…. Be sober, as God's athlete…. Stand firm as an anvil under the stroke of the hammer. It becomes a great athlete to endure blows and to conquer…. Show thyself more zealous than thou art…. Let nothing be done without thy consent, neither do thou anything without God's consent, as indeed thou doest not [93:1].
The close of the letter is addressed mainly to the Smyrnæans, enforcing their reciprocal obligations towards their bishop.
This letter, if the additional matter in the Vossian Epistles may be trusted, was written from Troas, when the martyr was on the point of embarking for Neapolis [93:2]. The next stage of his journey would bring him to Philippi, where he halted. Thence he proceeded by the great Egnatian road across the continent to the Hadriatic, on his way to Rome.
Shortly after this, Polycarp himself addresses a letter to the Philippians. He had been especially invited by his correspondents to write to them, but he had also a reason of his own for doing so. During this season of the year, when winter had closed the high seas for navigation, all news from Rome must travel through Macedonia to Asia Minor. At Smyrna they had not yet received tidings of the fate of Ignatius; and he hoped to get early information from his correspondents, who were some stages nearer to Rome where, as Polycarp assumed, his friend had already suffered martyrdom [93:3].
This was the occasion of the letter, which for various reasons possesses the highest interest as a document of early Christian literature, though far from remarkable in itself.
Its most important feature is the profuseness of quotation from the Apostolic writings. Of a Canon of the New Testament, strictly so called, it is not probable that Polycarp knew anything [93:4]. This idea was necessarily, as Dr Westcott has shown, the growth of time. But of the writings which are included in our Canon he shows a wide knowledge and an ample appreciation. In this respect he may not unprofitably be compared with Clement of Rome. Clement of Rome, there is good reason to believe, was a Hellenist Jew [94:1]; he must have been brought up in a familiar acquaintance with the Old Testament Scriptures. On the other hand Polycarp, as we have already seen, was probably the son of Christian parents; at all events he was educated from his earliest childhood in the knowledge of the Gospel; he had grown up in the society of Apostles and Apostolic men. This contrast of education makes itself apparent in the writings of the two Fathers. Though there are clear indications in Clement that he was acquainted with many of the Apostolic Epistles, yet his quotations are chiefly taken from the Old Testament. Again and again he cites continuous passages, and argues from them at length. But with Polycarp the case is different. The New Testament has exchanged places with the Old, at least so far as practical use is concerned. Notwithstanding its brevity, Polycarp's Epistle contains decisive coincidences with or references to between thirty and forty passages in the New Testament [94:2]. On the other hand, with the single exception of four words from the apocryphal book of Tobit [94:3], there is no quotation taken immediately from the Old Testament. Elsewhere indeed he cites the words of Ps. iv. 4, but these are evidently quoted from St Paul, and not directly from the Psalmist, as his context shows [95:1].
Not less remarkable than the number of his quotations from the New Testament is their wide range. Of the Evangelical references I shall have occasion to speak in a subsequent article. Besides these there is a strong coincidence with the Acts which can hardly be accidental [95:2]; and there are passages or expressions taken from most of the Apostolic Epistles. Among the latter the most decisive examples frequently refer to those very Epistles which modern criticism has striven to discredit. It cannot reasonably be questioned for instance, that Polycarp was acquainted with the Epistle to the Ephesians and with the two Epistles to Timothy. Of the indisputable references to the First Epistle of St Peter I have already spoken in a former paper [95:3].
But the most important fact, in its bearing on recent controversy, is the relation of the writer to St Paul. According to the hypothesis of the Tübingen school, there was a personal antagonism between St Paul and St John, and an irreconcilable feud between their respective schools. It is therefore with special interest that we look to see what the most eminent scholar of the beloved disciple says about the Apostle of the Gentiles. Now St Paul occupies quite the most prominent place in Polycarp's Epistle. This prominence is partly explained by the fact that he is writing to a Church of St Paul's founding, but this explanation does not detract from its value. St Paul is the only Apostle who is mentioned by name; his writings are the only Apostolic writings which are referred to by name; of his thirteen Epistles, there are probable references to as many as eleven [95:4]; there are direct appeals to his example and his teaching alike: there is even an apology on the writer's part for the presumption of seeming to set himself up as a rival to the Apostle by writing to a Church to whom he had addressed an Epistle [96:1]. Altogether the testimony to the respect in which St Paul is held by the writer is as complete as language can make it. If therefore the Epistle be accepted as genuine, the position of the Tübingen school must be abandoned.
From considering the phenomena of the extant Epistle, we pass by a natural transition to the second point which I proposed to investigate, the traditions of the author's teaching.
Polycarp was no longer a young man, when his Epistle was written. But he lived on to see a new generation grow up from infancy to mature age afterwards; and as the companion of Apostles and the depositary of the Apostolic tradition, his influence increased with his increasing years. Before he died, even unbelievers had come to regard him as the 'Father of the Christians.'
Of his later years a glimpse is afforded to us in the record of an eye-witness. Among the disciples of his old age were two youths, companions for the time, but destined to stand far apart in after life—
'Like cliffs that had been rent asunder;'
the elder, Florinus, who became famous afterwards as a heretical leader; the younger, Irenæus, who stood forward as the great champion of orthodoxy. The following is the remonstrance addressed by Irenæus to his former associate after his defection:—
These opinions, Florinus, that I may speak without harshness, are not of sound judgment; these opinions are not in harmony with the Church, but involve those adopting them in the greatest impiety; these opinions even the heretics outside the pale of the Church have never ventured to broach; these opinions the elders before us, who also were disciples of the Apostles, did not hand down to thee. For I saw thee, when I was still a boy ([Greek: pais ôn eti]), in Lower Asia in company with Polycarp, while thou wast faring prosperously in the royal court, and endeavouring to stand well with him. For I distinctly remember ([Greek: diamnêmoneuô]) the incidents of that time better than events of recent occurrence; for the lessons received in childhood ([Greek: ek paidôn]), growing with the growth of the soul, become identified with it; so that I can describe the very place in which the blessed Polycarp used to sit when he discoursed, and his goings out and his comings in, and his manner of life, and his personal appearance, and the discourses which he held before the people, and how he would describe his intercourse with John and with the rest who had seen the Lord, and how he would relate their words. And whatsoever things he had heard from them about the Lord, and about his miracles, and about his teaching, Polycarp, as having received them from eye-witnesses of the life of the Word [97:1], would relate altogether in accordance with the Scriptures. To these (discourses) I used to listen at the time with attention by God's mercy which was bestowed upon me, noting them down, not on paper, but in my heart; and by the grace of God, I constantly ruminate upon them faithfully ([Greek: gnêsiôs]). And I can testify in the sight of God, that if the blessed and Apostolic elder had heard anything of this kind, he would have cried out, and stopped his ears, and said after his wont, 'O good God, for what times hast Thou kept me, that I should endure such things?' and would even have fled from the place where he was sitting or standing when he heard such words. And indeed, this can be shown from his letters which he wrote either to the neighbouring Churches for their confirmation, or to certain of the brethren for their warning and exhortation [97:2].
Unfortunately the chronological notices are not sufficiently precise to enable us to fix the date either of this intercourse with Polycarp, or of the letter to Florinus in which Irenæus records it. In the year 155 or 156 Polycarp died; in the year 177 Irenæus became Bishop of Lyons. Putting these two facts together, we may perhaps assume that Irenæus must have been a pupil of Polycarp somewhere between A.D. 135-150. The mention of the 'royal court' seems at first sight to suggest the hope of a more precise solution; but even if this notice be taken to imply the presence of the Emperor for the time being in Asia Minor, our information respecting the movements of Hadrian and his successors is too scanty to afford ground for any safe inference [98:1].
Of the later career of Florinus, we are informed that he was at one time a presbyter of the Roman Church; that he afterwards fell away, and taught his heresy in the metropolis; that in consequence Irenæus addressed to him this letter from which I have given the extract, and which was also entitled 'On Monarchy' or 'Showing that God is no—the author of evil' ([Greek: poiêtên kakôn])—this being the special heresy of Florinus; and that afterwards, apparently by a rebound, he lapsed into Valentinianism, on which occasion Irenæus wrote his treatise on the Ogdoad [98:2]. As the treatise of Irenæus on the Ogdoad can hardly have been written later than his extant work on Heresies, in which Valentinianism is so fully discussed as to render any such partial treatment superfluous, and which dates from the episcopate of Eleutherius (A.D. 177-190), we are led to the conclusion that the letter to Florinus was one of the earliest writings of this Father.
Thus we are left without any means of ascertaining the exact age of Irenæus when he sat at the feet of Polycarp. But beyond this uncertainty his testimony is as explicit as could well be desired. All experience, if I mistake not, bears out his statement respecting the vividness of the memory during this period of life. In a recent trial, the most fatal blot in the evidence was the inability of a pretender to give any information respecting the games and studies, the companions, the familiar haunts, of the school and college days of the person with whom he identified himself. It is the penalty which mature age pays for clearer ideas and higher powers of generalisation, that the recollection of facts becomes comparatively blurred. Very often an old man will relate with perfect distinctness the incidents of his youth and early manhood, while a haze will rest over much of the intervening period. Those who have listened to a Sedgwick after a lapse of sixty or seventy years repeating anecdotes of the 'statesmen' in his native dale, or describing the circumstances under which he first heard the news of the battle of Trafalgar, will be able to realize the vividness of the stories which the aged Polycarp would tell to his youthful pupil of his intercourse with the last surviving Apostle—the memory of the narrator being quickened and the interest of the hearer intensified, in this case, by the conviction that they were brought face to face with facts such as the world had never seen before.
One incident more is recorded of this veteran preacher of the Gospel. In the closing years of his life he undertook a journey to Rome, where he conferred with the bishop, Anicetus. The main subject of this conference was the time of celebrating the Passion. Polycarp pleaded the practice of St John and the other Apostles with whom he had conversed, for observing the actual day of the Jewish Passover, without respect to the day of the week. On the other hand, Anicetus could point to the fact that his predecessors, at least as far back as Xystus, who succeeded to the see soon after the beginning of the century, had always kept the anniversary of the Passion on a Friday and that of the Resurrection on a Sunday, thus making the day of the month give place to the day of the week. Neither convinced the other, but they parted good friends. This difference of usage did not interfere with the most perfect cordiality; and, as a sign of this, Anicetus allowed Polycarp to celebrate the Eucharist in his stead [100:1]. About forty years later, when the Paschal controversy was revived, and Victor, a successor of Anicetus, excommunicated the Asiatic Churches, Irenæus, though himself an observer of the Western usage, wrote to remonstrate with Victor on this harsh and tyrannical measure. An extract from his letter is preserved by Eusebius, in which these incidents respecting his old master are recorded [100:2]. Irenæus insists strongly on the fact that "the harmony of the faith" has never been disturbed hitherto by any such diversities of usage.
To this visit to Rome Irenæus makes another reference in his extant work against Heresies. The perfect confidence with which he appeals to the continuity of the Apostolic tradition, and to the testimony of Polycarp as the principal link in the chain, gives a peculiar significance to this passage, and no apology is needed for quoting it at length. After speaking of the succession of the Roman bishops, through whom the true doctrine has been handed down to his own generation without interruption, he adds—
And (so it was with) Polycarp also, who not only was taught by Apostles, and lived in familiar intercourse ([Greek: sunanastrapheis]) with many that had seen Christ, but also received his appointment in Asia from Apostles, as Bishop in the Church of Smyrna, whom we too have seen in our youth ([Greek: en tê prôtê hêmôn hêlikia]) for he survived long, and departed this life at a very great age, by a glorious and most notable martyrdom, having ever taught these very things, which he had learnt from the Apostles, which the Church hands down, and which alone are true. To these testimony is borne by all the Churches in Asia, and by the successors of Polycarp up to the present time, who was a much more trustworthy and safer witness of the truth than Valentinus and Marcion, and all such wrong-minded men. He also, when on a visit to Rome in the days of Anicetus, converted many to the Church of God from following the aforenamed heretics, by preaching that he had received from the Apostles this doctrine, and this only, which was handed down by the Church, as the truth. And there are those who have heard him tell how John, the disciple of the Lord, when he went to take a bath in Ephesus, and saw Cerinthus within, rushed away from the room without bathing, with the words, 'Let us flee, lest the room should indeed fall in, for Cerinthus, the enemy of the truth, is within.' Yea, and Polycarp himself also on one occasion, when Marcion confronted him and said, 'Dost thou recognize me?' answered, 'I recognize the firstborn of Satan.' Such care did the Apostles and their disciples take not to hold any communication, even by word, with any of those who falsify the truth, as Paul also said, 'A man that is a heretic after a first and second admonition, avoid; knowing that such an one is perverted and sinneth, being self-condemned.' Moreover, there is an Epistle of Polycarp addressed to the Philippians, which is most adequate ([Greek: hikanôtatê]), and from which both his manner of life and his preaching of the truth may be learnt by those who desire to learn and are anxious for their own salvation. And again, the Church in Ephesus, which was founded by Paul, and where John survived till the times of Trajan, is a true witness of the tradition of the Apostles [101:1].
I have given these important extracts at length because they speak for themselves. If I mistake not, they will be more convincing than many arguments. It is impossible to doubt the sincerity of Irenæus, when he thus explicitly and repeatedly maintains that the doctrines which he holds and teaches are the same which Polycarp had held and taught before him. On the other hand, a school of critics which has arisen in the present generation maintains that Irenæus was mistaken from beginning to end; that, instead of this continuity in the teaching and history of the Church, there had been a violent dislocation; that St John, as an Apostle of the Circumcision, must have had a deep-rooted aversion to the doctrine and work of St Paul; and that Polycarp, as a disciple of St John, must have shared that aversion, and cannot therefore have recognized the authority of the Apostle of the Gentiles.
It is difficult to believe that those who hold this theory have seriously faced the historical difficulties which it involves, or have attempted to realize any combination of circumstances by which this revolution could have been brought about in such a manner as to escape the notice of the next succeeding generations. I shall probably have occasion hereafter to speak of the solidarity of the Church at this epoch. At present it is sufficient to say that the direct personal testimony of Irenæus respecting Polycarp is by no means the only, or even the greatest, impediment to this theory. He constantly appeals to the Asiatic elders, the disciples and followers of the Apostles, in confirmation of his statement. Among the Christian teachers of proconsular Asia who immediately succeeded Polycarp, are two famous names, Melito of Sardis and Claudius Apollinaris of Hierapolis. They must already have reached middle life before Polycarp's martyrdom. They were not merely practical workers, but voluminous writers also. The lists of their works handed down to us comprise the widest range of topics; they handle questions of Christian ethics, of Scriptural interpretation, of controversial divinity, of ecclesiastical order, of theological metaphysics. Was there then any possibility of a mistake here? To us the history of the Church during the second century is obscure, because all this voluminous literature, except a few meagre fragments, has been blotted out. But to the contemporaries and successors of Irenæus it was legible enough. 'Who does not know,' exclaims his own pupil Hippolytus, 'the books of Irenæus and Melito and the rest, which declare Christ to be God and man?' [102:1]
This mission of peace to Rome must have been one of the latest acts of the old man's life. The accession of Anicetus to the see of Rome is variously dated; but the earliest year is about A.D. 150, and an eminent recent critic, who has paid special attention to the subject, places it between A.D. 154 and A.D. 156 [103:1]. In the year 155, or 156 at the latest, Polycarp fell a martyr.
The details of his martyrdom are recorded in a contemporary document, which takes the form of a letter from the Church of Smyrna, addressed more immediately to the Church of Philomelium but challenging at the same time a wider circulation [103:2]. The simplicity with which the narrators record omens and occurrences easily explicable in themselves, but invested by their surcharged feelings with a miraculous character, is highly natural. The whole narrative is eminently touching and instructive; but the details have little or no bearing on my immediate purpose. It is sufficient to say that Polycarp had retired into the country to escape persecution; that the populace, not satisfied with the victims already sacrificed to their fury, demanded the life of Polycarp, as the 'father of the Christians;' that his hiding-place was betrayed by a boy in his service, under the influence of torture; that the magistrates urged him to save his life by submitting to the usual tests, by pronouncing the formula, 'Cæsar is Lord,' or offering sacrifice, or swearing by the fortune of the Emperor, or reviling Christ; that he declared himself unable to blaspheme a Master whom he had served for eighty-six years, and from whom he had received no wrong; and that consequently he was burnt at the stake, Jews and Heathens vying with each other in feeding the flames. The games were already past; otherwise he would have been condemned to the wild beasts—the usual punishment for such contumacy.
Polycarp was martyred during the proconsulship of Statius Quadratus. The commonly received date of his death is A.D. 166 or 167, as given in the Chronicon of Eusebius. Quite recently however, M. Waddington has subjected the proconsular fasti of Asia Minor to a fresh and rigorous scrutiny [103:3]. This Statius Quadratus is mentioned by the orator Aristides; and by an investigation of the chronology of Aristides' life, with the aid of newly-discovered inscriptions, M. Waddington arrives at the result that Quadratus was proconsul in 154, 155; and, as Polycarp was martyred in the early months of the year, his martyrdom must be dated A.D. 155. This result is accepted by M. Renan [104:1], and substantially also by Hilgenfeld and Lipsius [104:2], who however (for reasons into which it is unnecessary to enter here) postpones the martyrdom to the following year, A.D. 156. M. Waddington's arguments seem conclusive, and this rectification of date removes some stumbling-blocks. The relations between St John and Polycarp for instance, as reported by Irenæus and others, no longer present any difficulty, when the period during which the lives of the two overlap each other is thus extended. The author of Supernatural Religion very excusably adopts the received date of Polycarp's martyrdom, being unaware, as it would seem, of these recent investigations.
In this account of Polycarp, I have assumed the genuineness of the Epistle ascribed to him; but the author of Supernatural Religion has taken his side with those writers who condemn it as spurious, and I am therefore obliged to give reasons for this confidence.
So far as regards external testimony, it must be confessed that the Epistle of Polycarp presents itself with credentials of exceptional value. The instances are very rare indeed where a work of antiquity can claim the direct testimony of a pupil of the writer to whom it is ascribed. The statement of Irenæus respecting the authorship of this Epistle is explicit; and indeed, as the reference is not denied either by the author of Supernatural Religion or by other critics, like Lipsius and Hilgenfeld, who nevertheless condemn the Epistle as spurious, I am saved all trouble in establishing its adequacy. Our author indeed is content to set it aside, because 'the testimony of Irenæus is not … entitled to much weight, inasmuch as his intercourse with Polycarp was evidently confined to a short period of his extreme youth, and we have no reason to suppose that he had any subsequent communication with him.' [105:1] I do not see how the notice of Irenæus justifies the statement that the period was short; but the passage has been given above, and the reader may judge for himself. Nor does it seem probable, considering that the communications between Asia Minor and southern Gaul were close and frequent, that the pupil should altogether have lost sight of the master whom he revered, when he migrated to his new and distant home in the west. But, even though all this be granted, the fact still remains, that the testimony is exceptionally good and would in ordinary cases be regarded as quite decisive. I do not say that it is impossible Irenæus could have been mistaken; there is always risk of error in human testimony; but I maintain that, unless we are required to apply a wholly different standard of evidence here from that which is held satisfactory in other cases, we approach this Epistle with a very strong guarantee of its authenticity, which can only be invalidated by solid and convincing proofs, and against which hypothetical combinations and ingenious surmises are powerless [105:2]. Whether the objections adduced by the impugners of this Epistle are of this character, the reader will see presently.
From the external we turn to the internal evidence. We are asked to believe that this letter was forged on the confines of the age of Irenæus and Clement of Alexandria. But can anything be more unlike the ecclesiastical literature of this later generation, whether we regard the use of the New Testament, or the notices of ecclesiastical order, or the statements of theological doctrine? The Evangelical quotations are still given (as in Clement of Rome) with the formula, 'The Lord said;' the passages from the Apostolic Epistles are still, for the most part, indirect and anonymous. Though two or three chapters are devoted to injunctions respecting the ministry of the Church, there is not an allusion to episcopacy from beginning to end. Though the writer's ideas of the Person of Christ practically leave nothing to be desired, yet these ideas are still held in solution, and have not yet crystallized into the dogmatic forms which characterize the later generation. And from first to last this Epistle is silent upon those questions which interested the Church in the second half of the second century. Of Montanism, of the Paschal controversy, of the developed Gnostic heresies of this period, it says nothing. A supposed reference to Marcion I shall have to discuss presently. For the moment it is sufficient to say that an allusion so vague and pointless as this would be must certainly have missed its aim.
But this argument from internal evidence gains strength when considered from another point of view. The only intelligible theory—indeed, so far as I remember, the only attempt at a theory—offered to account for this Epistle by those who deny its genuineness or its integrity, connects it closely with the Ignatian letters. If forged, it was forged by the same hand which wrote the seven Vossian Epistles; if interpolated, it was interpolated by the person who expanded the three genuine Epistles into the seven. According to either hypothesis, the object was to recommend the Ignatian forgery on the authority of a great Dame; the motive betrays itself in the thirteenth chapter, where Polycarp is represented as sending several of the Ignatian Epistles to the Philippians along with his own letter. This theory is at all events intelligible; and, so far as I can see, it is the only rational theory of which the case admits.
Let us ask then, whether there is any improbability in the circumstances, as here represented. Ignatius had stayed at Philippi on his way to martyrdom; the Philippians had been deeply impressed by their intercourse with him; writing to Polycarp afterwards, they had requested him to send them a copy of the martyr's letter or letters to him; he complies with the request, and appends also copies of other letters written by Ignatius, which he happened to have in his possession. Is this at all unnatural? Suppose on the other hand, that the letter of Polycarp had contained no such reference to Ignatius and his Epistles, would it not have been regarded as a highly suspicious circumstance, that, writing to the Philippians so soon after Ignatius had visited both Churches, Polycarp should have said nothing about so remarkable a man? When I see how this argument from silence is worked in other cases, I cannot doubt that it would have been plied here as a formidable objection either to the truth of the Ignatian story, or to the genuineness of Polycarp's Epistle, or to both. My conclusion is that this notice proves nothing either way, when it stands alone. If the other contents of the Polycarpian Epistle are questionable, then it enforces our misgivings. If not, then this use of the notice is only another illustration of the over-suspicious temperament of modern criticism, which, as I ventured to suggest in an earlier paper, must be as fatal to calm and reasonable judgment in matters of early Christian history, as it is manifestly in matters of common life. The question therefore is narrowed to this issue, whether the Epistle of Polycarp bears evidence in its style and diction or in its modes of thought or in any other way, that it was written by the same hand which penned the Ignatian letters.
And here I venture to say that, however we test these documents, the contrast is very striking; more striking in fact than we should have expected to find between two Christian writers who wrote about the same time and were personally acquainted with each other. I will apply some of these tests.
1. The stress which Ignatius lays on episcopacy as the keystone of ecclesiastical order and the guarantee of theological orthodoxy, is well known. Indeed it is often supposed that the Ignatian Letters were written for this express purpose. In Polycarp's Epistle on the other hand, as I have already said, there is no mention of episcopacy. He speaks at length about the duties of the presbyters, of the deacons, of the widows, and others, but the bishop is entirely ignored. More especially he directs the younger men to be obedient to 'the presbyters and deacons, as to God and Christ,' but nothing is said about obedience to the bishop [108:1]. At a later point he has occasion to speak of an offence committed by one Valens, a presbyter, but here again there is the same silence. All this is quite intelligible, if the letter is genuine, on the supposition either that there was a vacancy in the Philippian bishopric at this time, or, as seems more probable, that the ecclesiastical organization there was not yet fully developed; but it is, so far as I can see, quite inconceivable that a forger whose object was to recommend episcopacy should have pictured a state of things so damaging to his main purpose. The supposed forger indeed shows himself throughout quite indifferent on this subject. There is every reason for believing that Polycarp was Bishop of Smyrna at this time; yet in the heading of the letter he does not assert his title, but writes merely, 'Polycarp and the presbyters with him.'
2. If we turn from ecclesiastical organization to doctrinal statement, the contrast still remains. We meet with no such strong expressions as are found in the Ignatian letters; Polycarp, never speaks of 'the blood of God,' 'the passion of my God,' 'Jesus Christ our God,' and the like. Even in the commoner modes of designating our Lord, a difference is perceptible. Thus the favourite mode of expression with Ignatius is 'Jesus Christ' simply, which occurs nearly a hundred times; whereas in Polycarp it is only found twice (one passage being a quotation). On the other hand, the usual expression in Polycarp is 'Our Lord Jesus Christ,' which apparently occurs only twice in the Ignatian Epistles, and in both instances with various readings. Again the combination 'God and Christ,' occurring three times in Polycarp, does not appear once in the Ignatian letters [108:2].
3. The divergence of the two writers as regards Scriptural quotations is still more remarkable. Though the seven Ignatian letters are together at least five times as long as the Epistle of Polycarp, the quotations from the Apostolic Epistles in the latter are many times more numerous, as well as more precise, than in the former. Whole passages in Polycarp are made up of such quotations strung together, while in Ignatius they are very rare, being for the most part epigrammatic adaptations and isolated coincidences of language or thought. Nor indeed is their range coextensive. Thus the Epistle of Polycarp, as I pointed out in a former article [109:1], is pervaded with the language of St Peter's First Epistle, but in the Ignatian letters there is no trace of its use [109:2].
4. But this divergence only forms part of a still broader and more decisive contrast. The profuseness of quotation in Polycarp's Epistle arises from a want of originality. The writer reproduces the thoughts and words of others, because his mind is essentially receptive and not creative. He is altogether wanting in independence of thought. On the other hand, the Ignatian letters are remarkable for their individuality. Of all early Christian writings they are pre-eminent in this respect. They are full of idiomatic expressions, quaint images, unexpected turns of thought and language. They exhibit their characteristic ideas, which obviously have a high value for the writer, for he recurs to them again and again, but which the reader often finds it extremely difficult to grasp, owing to their singularity. I venture to think that any one who will carefully consider these contrasts—more especially the last, as extending over the whole field—must be struck with the impossibility of the theory which makes this letter part of the assumed Ignatian forgeries. This hypothesis requires us to believe that a very uncritical age produced a literary fiction, which, for subtlety and naturalness of execution, leaves the most skilful forgeries of the nineteenth century far behind.
And the hypothesis of interpolation is encumbered with difficulties of the same kind, and hardly less considerable. This hypothesis was shaped and developed by Ritschl [110:1], whose theory has been accepted by some later writers. He supposes that the greater part of the Epistle is the genuine production of the person whose name it bears, written however, not immediately after the death of Ignatius, but in the later years of Polycarp's long life. The three passages which relate to Ignatius, together with other parts which he defines, he supposes to have been interpolated by the same forger who amplified the three genuine letters of the martyr of Antioch into the seven of the Vossian collection. But if any one will take the passages which Ritschl has struck out as interpolated, he will find that the general style is the same; that individual expressions, more especially theological expressions, are the same; that the quotations are from the same range of books, as in the other parts, extending even to coincidences of expression with the Epistle of Clement of Rome; and that altogether there is nothing to separate one part from another, except the a priori assumption that the references to Ignatius must be unhistorical. I do not know whether these facts have been pointed out before, and I cannot do more here than hint at lines of investigation which any one may follow up for himself. But when the phenomena are fully recognized, I venture to think that the difficulties in Ritschl's theory will be felt to be many times greater than those which it is framed to remove.
Of the general character of the Epistle, as affecting the question of its genuineness, the author of Supernatural Religion has said nothing. But he has reproduced special objections which have been urged by previous writers; and to these I wish to call attention, because they are very good, and not unfavourable, illustrations of the style of criticism which is in vogue with the negative school.
1. Our author writes in the first place:—
We have just seen that the martyr-journey of Ignatius to Rome is, for cogent reasons, declared to be wholly fabulous, and the epistles purporting to be written during that journey must be held to be spurious. The Epistle of Polycarp, however, not only refers to the martyr-journey (c. ix), but to the Ignatian Epistles which are inauthentic (c. xiii), and the manifest inference is that it also is spurious.
Of the fabulous character of the martyr-journey I have already disposed in my previous article on the Ignatian letters [111:1]. For the present I reserve what I have to say concerning the assumed reference to the 'inauthentic' Epistles, as this objection will reappear again.
2. Our author on a later page urges that—
In the Epistle itself, there are many anachronisms. In ch. ix the 'blessed Ignatius' is referred to as already a considerable time dead, and he is held up with Zosimus and Rufus, and also with Paul and the rest of the Apostles, as examples of patience: men who have not run in vain, but are with the Lord; but in ch. xiii he is spoken of as living, and information is requested regarding him, 'and those who are with him.'
To this objection I had already supplied the answer [111:2] which has been given many times before, and which, as it seemed to me, the author ought in fairness to have noticed. I had pointed out that we have only the Latin version here, and that the present tense is obviously due to the translator. The original would naturally be [Greek: tôn sun autô], which the translator, being obliged to supply a substantive verb, has carelessly rendered 'his qui cum eo sunt.' If any one will consider what has been just said about the general character of the Epistle, he will see that this is the only reasonable explanation of the fact, whether we regard the work as genuine or not. If it is not genuine, the forger has executed his task with consummate skill and appreciation; and yet here he is charged with a piece of bungling which a schoolboy would have avoided. It is not merely an anachronism, but a self-contradiction of the most patent kind. The writer, on this hypothesis, has not made up his mind whether Ignatius is or is not supposed to be dead at the time, and he represents the fact differently in two different parts [112:1].
But our author apparently is quite unaware that [Greek: hoi sun autô] might mean equally well, 'those who were with him,' and those who are with him.' At least I cannot attach any other meaning to his reply, in which he retorts upon me my own words used elsewhere, and speaks of my argument as being wrecked upon this rock of grammar.' [112:2] If so, I can only refer him to Thucydides or any Greek historian, where he will find scores of similar instances. I need hardly say that the expression itself is quite neutral as regards time, meaning nothing more than 'his companions,' and that the tense must be supplied according to the context or the known circumstances of the case. But I am not sorry that our author has fallen into this error, for it has led me to investigate the usage of Polycarp and his translator, and has thus elicited the following facts:—(1) Unless he departed from his ordinary usage, Polycarp would have employed the short expression [Greek: hoi sun autô] or [Greek: hoi met' autou] in such a case. Thus he has [Greek: ou sun autô] in the opening paragraph, and [Greek: tois ex humôn] in c. 9, with other similar distances. (2) The translator, if he had the words [Greek: tois sun autô] before him, would almost certainly supply the substantive verb, as he has done in the opening, 'qui cum eo sunt presbyteri;' in c. 3, 'illis qui tunc erant hominibus,' and 'quae est in Deo;' in c. 9, 'qui ex vobis sunt;' and probably also in c. 12, 'qui sunt sub coelo' (the Greek is wanting in this last passage). (3) The translator, in supplying the verb, was as likely as not to give the wrong tense. In fact, in the only other passage in the Epistle where it was possible to make a mistake, he has gone wrong on this very point; he has translated [Greek: hên kai eidete … en allois tois ex humôn] mechanically by a present tense, 'quam et vidistis … in aliis qui ex vobis sunt,' though the persons are mentioned in connection with St Ignatius and St Paul, and though it is distinctly stated immediately afterwards that they all were dead, having, as we may infer from the context, ended their life by martyrdom. In fact, he has made the very same blunder which I ascribe to him here.
This objection therefore may be set aside for ever. But the notices which I have been considering suggest another reflection. Is the historical position which the writer of this letter takes up at all like the invention of a forger? Would he have thought of placing himself at the moment of time when Ignatius is supposed to have been martyred, but when the report of the circumstances had not yet reached Smyrna? If he had chosen this moment, would he not have made it clear, instead of leaving his readers to infer it by piecing together notices which are scattered through the Epistle—notices moreover, which, though entirely consistent with each other, are so far from obvious that his translator has been led astray by them, and that modern critics have woven out of them these entanglements which it has taken me so much time to unravel?
3. But our author proceeds:—
Moreover, although thus spoken of as alive, the writer already knows of his Epistles, and refers, in the plural, to those written by him 'to us, and all the rest which we have by us.' The reference here, it will be observed, is not only to the Epistles to the Smyrnæans and to Polycarp himself, but to other spurious epistles which are not included in the Syriac version.
I have already shown that Ignatius is not spoken of as alive; but, if he had been alive, I do not see why Polycarp should not have known of his Epistles, seeing that of the seven Vossian letters four claim to have been written from Smyrna, when the saint was in some sense Polycarp's guest, and two to have been written to Smyrna. Therefore of the seven Epistles, supposing them to be genuine, Polycarp would almost necessarily have been acquainted with six.
By the 'other spurious Epistles,' which the Epistle of Polycarp is supposed to recognize, I presume that our author means the four of the Vossian collection, which have no place in the Syriac. If so, I would reply that, supposing the three Syriac Epistles to represent the only genuine letters extant, these Epistles themselves bear testimony to the fact that Ignatius wrote several others besides; for in one passage in these Syriac Epistles (Rom. 4) the martyr says, 'I write to all the Churches and charge all men.' And again, when Polycarp writes, [Greek: tas epistolas Ignatious tas pemphtheisas hêmin hup' autou] it is sufficient to advert to the fact that, like the Latin epistolæ, the plural [Greek: epistolai] is frequently used convertibly with the singular [Greek: epistolê] for a single letter [114:1], and indeed appears to be so used in an earlier passage by Polycarp himself of St Paul's Epistle to the Philippians [114:2]; so that the notice is satisfied by the single Epistle to Polycarp which is included in the Syriac letters, and does not necessarily imply also the Epistle to the Smyrnæans which has no place there. But of this passage generally I would say, that though it may be a question whether the language does not favour the genuineness of the Vossian letters, as against the Curetonian, it cannot be taken to impugn the genuineness of the Epistle of Polycarp itself, authenticated, as this Epistle is, by Irenæus, and exhibiting, as we have seen, every mark of genuineness in itself.
4. Our author then continues:—
Dallæus pointed out long ago, that ch. xiii abruptly interrupts the conclusion of the Epistle.
In what sense this chapter can be said to interrupt the conclusion it is difficult to say. It occupies exactly the place which would naturally be assigned to such personal matters; for it follows upon the main purport of the letter, while it immediately precedes the recommendation of the bearer and the final salutation. On the same showing the conclusion of the greater number of St Paul's Epistles is 'abruptly interrupted.'
5. The next argument is of another kind:—
The writer vehemently denounces, as already widely spread, the Gnostic heresy and other forms of false doctrine which did not exist until the time of Marcion, to whom and to whose followers he refers in unmistakable terms. An expression is used in ch. vii in speaking of these heretics, which Polycarp is reported by Irenæus to have actually applied to Marcion in person, during his stay in Rome about A.D. 160. He is said to have called Marcion 'the first-born of Satan,' ([Greek: prôtotokos tou Satana]), and the same term is employed in this Epistle with regard to every one who holds such false doctrines. The development of these heresies, therefore, implies a date for the composition of the Epistle, at earliest, after the middle of the second century, a date which is further confirmed by other circumstances.
I will take the latter part of this statement first, correcting however one or two errors of detail. M. Waddington's investigations, to which I have already alluded [115:1], oblige us to place Polycarp's visit to Rome some few years before 160, since his death is fixed at A.D. 155 or 156. Again, Irenæus does not state that the interview between Polycarp and Marcion took place at Rome. It may have taken place there, but it may have occurred at an earlier date in Asia Minor, of which region Marcion was a native [115:2]. These however are not very important matters. The point of the indictment lies in the fact that about A.D. 140, earlier or later, Polycarp is reported to have applied the expression 'first-born of Satan' to Marcion, while in the Epistle, purporting to have been written many years before, he appears as using this same expression of other Gnostic teachers. This argument is a good illustration of the reasons which satisfy even men like Lipsius and Hilgenfeld. To any ordinary judicial mind, I imagine, this coincidence, so far as it goes, would appear to point to Polycarp as the author of the Epistle; for the two facts come to us on independent authority—the one from oral tradition through Irenæus, the other in a written document older than Irenæus. Or, if the one statement arose out of the other, the converse relation of that which this hypothesis assumes is much more probable. Irenæus, as he tells us in the context, was acquainted with the Epistle, and it is quite possible that in repeating the story of Polycarp's interview with Marcion he inadvertently imported into it the expression which he had read in the Epistle. But the independence of the two is far more probable. As a fact, men do repeat the same expressions again and again, and this throughout long periods of their lives. Such forms of speech arise out of their idiosyncrasies, and so become part of them. This is a matter of common experience, and in the case of Polycarp we happen to be informed incidentally that he had a habit of repeating favourite expressions. Irenæus, in a passage already quoted, mentions his exclamation, 'O good God,' as one of these [116:1].
Our author however declares that the passage in the Epistle which contains this expression is directly aimed at Marcion and his followers; and, inasmuch as Marcion can hardly have promulgated his heresy before A.D. 130-140 at the earliest, this fact, if it be a fact, condemns as spurious a work which professes to have been written some years before. But is there anything really characteristic of Marcion in the description? Our author does not explain himself, nor can I find anything which really justifies the statement in the writers to whom I am referred in his footnote. I turn therefore to the words themselves—
For every one who doth not confess that Jesus Christ has come in the flesh, is antichrist; and whosoever doth not confess the testimony of the cross, is of the devil; and whosoever perverteth the oracles of the Lord to (serve) his own lusts, and saith that there is neither resurrection nor judgment, this man is a first-born of Satan [116:2].
To illustrate the relation of these denunciations to Marcionite doctrine, I will suppose a parallel. I take up a book written by a Nonconformist, and I find in it an attack (I am not concerned with the truth or falsehood of the opinions attacked) on the doctrines of episcopal succession, of sacramental grace, of baptismal regeneration, and the like. It is wholly silent about claims to Papal domination, about infallibility, about purgatory and indulgences, about the worship of the Virgin or of the Saints. Am I justified in concluding that the writer is 'referring in unmistakable terms' to the Church of Rome, because the Church of Rome, in common with the majority of Churches, holds the doctrines attacked? Would not any reasonable man draw the very opposite inference, and conclude that the writer cannot mean the Church of Rome, because there is absolute silence about the distinctive tenets of that Church?
So it is here. Marcion, in common with almost all Gnostic sects, held some views which are here attacked. But Marcion had also doctrines of his own, sharp, trenchant, and startling. Marcion taught that the God of the New Testament was a distinct being from the God of the Old, whom he identified with the God of Nature; that these two Gods were not only distinct but antagonistic; that there was an irreconcilable, internecine feud between them; and that Jesus Christ came from the good God to rescue men from the God of Nature and of the Jews. This was the head and front of his offending; and consequently a common charge against him with orthodox writers is that he 'blasphemes God.' [117:1] Of this there is not a hint in Polycarp's denunciation. Again, Marcion rejected the authority of the Twelve, denouncing them as false Apostles, and he confined his Canon to St Paul's Epistles and to a Pauline Gospel. Again, Marcion prohibited marriage, and even refused to baptize married persons. On these points also Polycarp is silent.
But indeed the case against this hypothesis is much stronger than would appear from the illustration which I have used. Not only is there nothing specially characteristic of Marcion in the heresy or heresies denounced by Polycarp, not only were the doctrines condemned held by divers other teachers besides, but some of the charges are quite inapplicable to him. The passage in question denounces three forms of heretical teaching, which may or may not have been combined in one sect. Of these the first, 'Whosoever doth not confess that Jesus Christ has come in the flesh,' is capable of many interpretations. It way refer, for instance, to the separationism of Cerinthus, who maintained that the spiritual Being Christ descended on the man Jesus after the baptism, and left Him before the crucifixion, so that, while Jesus suffered, Christ remained impassible [118:1]; or it may describe the pure docetism, which maintained that our Lord's body was a mere phantom body, so that His birth and life and death alike were only apparent, and not real [118:2]; or it may have some reference different from either. I cannot myself doubt that the expression is borrowed from the First Epistle of St John, and there it seems to refer to Cerinthus, the contemporary of the Apostle [118:3]; but Polycarp may have used it with a much wider reference. Under any circumstances, though it would no doubt apply to Marcion, who held strong docetic views, it would apply to almost every sect of Gnostics besides. The same may be said of the second position attacked, 'Whosoever doth not confess the testimony of the cross,' which might include not only divers Gnostic sects, but many others as well. But the case is wholly different with the third, 'Whosoever perverteth the oracles of the Lord to (serve) his own lusts, and saith that there is neither resurrection nor judgment.' To this type of error, and this only, the description 'first-born of Satan' is applied in the text, and of this I venture to say that it is altogether inapplicable to Marcion. No doubt Marcion, like every other heretical teacher of the second century, or indeed of any century, did 'pervert the oracles of the Lord' by his tortuous interpretations; but he did not pervert them 'to his own lusts.' The high moral character of Marcion was unimpeachable, and is recognized by the orthodox writers of the second century; the worst charge which they bring against him is disappointed ambition. He was an ascetic of the most uncompromising and rigorous type. I cannot but regard it as a significant fact that when Scholten wishes to fasten this denunciation on Marcion, he stops short at 'pervert the oracles of the Lord,' and takes no account of the concluding words 'to his own lusts,' though these contain the very sting of the accusation [119:1]. Obviously the allusion here is to that antinomian license which many early Gnostic teachers managed to extract from the spiritual teaching of the Gospel. We find germs of this immoral doctrine a full half century before the professed date of Polycarp's Epistle, in the incipient Gnosticism which St Paul rebukes at Corinth [119:2]. We have still clearer indications of it in the Pastoral Epistles; and when we reach the epoch of the Apocalypse, which our author himself places somewhere in the year 68 or 69, the evil is almost full blown [119:3]. This interpretation becomes more evident when we consider the expression in the light of the accompanying clause, where the same persons are described as saying that there was 'no resurrection nor judgment.' This can hardly mean anything else than that they denied the doctrine of a future retribution, and so broke loose from the moral restraints imposed by fear of consequences. Here again, they had their forerunners in those licentious speculators belonging to the Christian community at Corinth who maintained that 'there is no resurrection of the dead,' [120:1] and whose Epicurean lives were a logical consequence of their Epicurean doctrine. And here, too, the Pastoral Epistles supply a pertinent illustration. If we are at a loss to conceive how they could have extracted such a doctrine out of 'the oracles of the Lord,' the difficulty is explained by the parallel case of Hymenæus and Philetus, who taught that 'the resurrection had already taken place,' [120:2] or in other words, that all such terms must be understood in a metaphorical sense as applying to the spiritual change, the new birth or resuscitation of the believer in the present world'. Thus everything hangs together. But such teaching is altogether foreign to Marcion. He did indeed deny the resurrection of the flesh, and the future body of the redeemed [120:4]. This was a necessary tenet of all Gnostics, who held the inherent malignity of matter. In this sense only he denied a resurrection; and he did not deny a judgment at all. Holding, like the Catholic Christian, that men would be rewarded or punished hereafter according to their deeds in this life, he was obliged to recognize a judgment in some form or other. His Supreme God indeed, whom he represented as pure beneficence, could not be a judge or an avenger, but he got over the difficulty by assigning the work of judging and punishing to the Demiurge [120:5]. To revert to my illustration, this is as though our Nonconformist writer threw out a charge of Erastianism against the anonymous body of Christians whom he was attacking, and whom nevertheless it was sought to identify with the Church of Rome.
6. The next argument is of a wholly different kind:—
The writer evidently assumes a position in the Church to which Polycarp could only have attained in the latter part of his life, and of which we first have evidence about A.D. 160, when he was deputed to Rome for the Paschal discussion.
This argument will not appeal to Englishmen with any power, when they remember that the ablest and most powerful Prime Minister whom constitutional England has seen assumed the reins of government at the early age of twenty-four. But Polycarp was not a young man at this time. M. Waddington's investigations here again stand us in good stead. If we take the earlier date of the martyrdom of Ignatius, Polycarp was now in his fortieth year at least; if the later date, he was close upon fifty. He had been a disciple, apparently a favourite disciple, of the aged Apostle St John. He was specially commended by Ignatius, who doubtless had spoken of him to the Philippians. History does not point to any person after the death of Ignatius whose reputation stood nearly so high among his contemporaries. So far as any inference can be drawn from silence, he was now the one prominent man in the Church. What wonder then that the Philippians should have asked him to write to them? To this request, I suppose, our author refers when he speaks of the writer 'assuming a position in the Church;' for there is nothing else to justify it. On his own part Polycarp writes with singular modesty. He associates his presbyters with himself in the opening address; he says that he should not have ventured to write as he does, if he had not received a request from the Philippians; he even deprecates any assumption of superiority [121:1].
7. But our author continues:—
And throughout, the Epistle depicts the developed organization of that period.
This argument must, I think, strike any one who has read the Epistle as surprising. There is, as I have said already, no reference to episcopacy from beginning to end [122:1]; and in this respect it presents the strongest contrast to writings of the age of Irenæus, to which it is here supposed to belong. Irenæus and his contemporaries are so familiar with episcopacy as a traditional institution, that they are not aware of any period when it was not universal; and more especially when they are dealing with heretics, they appeal to the episcopate as the depositary of the orthodox and Apostolic tradition in matters of doctrine and practice. The absence of all such language in Polycarp's Epistle is a strong testimony to its early date.
8. Lastly, another argument is alleged:—
Hilgenfeld has pointed out another indication of the same date, in the injunction 'Pray for the kings' (Orate pro regibus), which, in 1 Peter ii. 17, is 'Honour the king' ([Greek: ton basilea timate]), which accords with the period after Antoninus Pius had elevated Marcus Aurelius to joint sovereignty (A.D. 147), or better still, with that in which Marcus Aurelius appointed Lucius Verus his colleague, A.D. 161.
Here we have only to ask why Orate pro regibus should be translated 'Pray for the kings,' rather than 'Pray for kings,' and the ghost of a divided sovereignty vanishes before the spell. There is no reason whatever for supposing that the expression has anything more than a general reference. Even if the words had stood in the original [Greek: huper tôn basileôn] and not [Greek: huper basileôn], the presence of the article would not, according to ordinary Greek usage, necessarily limit the reference to any particular sovereigns. But there is very good reason for believing that the definite article had no place in the original. The writer of this Epistle elsewhere shows acquaintance with the First Epistle to Timothy. Thus in one place (§ 4), he combines two passages which occur in close proximity in that Epistle; 'The love of money is the source of all troubles (1 Tim. vi. 10): knowing therefore that we brought nothing into the world, neither are we able to carry anything out (1 Tim. vi. 7), let us arm ourselves' etc. Hence it becomes highly probable that he has derived this injunction also from the same Epistle; 'I exhort first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men; for kings, and for all that are in authority' (ii. 2) [123:1], where it is [Greek: huper basileôn]. After his manner, Polycarp combines this with other expressions that he finds in the Evangelical and Apostolical writings (Ephes. vi. 18, Matt. v. 44, Phil. iii. 18), and gives the widest possible range to his injunction; 'Pray for all the saints; pray also for kings and potentates and princes, and for them that persecute and hate you, and for the enemies of the cross, etc.' We may therefore bid farewell to Marcus Aurelius and Lucius Verus.
Our author at the outset speaks of 'some critics who affirm the authenticity of the Epistle attributed to him [Polycarp], but who certainly do not justify their conclusion by any arguments nor attempt to refute adverse reasons.' He himself passes over in silence all answers which have been given to the objections alleged by him. Doubtless he considered them unworthy of notice. I have endeavoured to supply this lacuna in his work; and the reader will judge for himself on which side the weight of argument lies.
The author of Supernatural Religion in his Reply, which appeared in the January number of the Fortnightly Review, pointed out two inaccuracies in my first article. In adverting to his silence respecting the occurrence of the Logos in the Apocalypse [123:2], I ought to have confined my remark to the portion of his work in which he is contrasting the doctrinal teaching of this book with that of the Apocalypse, where especially some mention of it was to be expected. He has elsewhere alluded, as his references show, to the occurrence of the term in the Apocalypse. The other point relates to the passage in which he charges Dr Westcott with insinuating in an underhand way what he knew not to be true respecting Basilides. While commenting on his omission of Dr Westcott's inverted commas in the extract which I gave [124:1], I overlooked the fact that he had just before quoted Dr Westcott's text correctly, as it stands in Dr Westcott's book. Though I find it still more difficult to understand how he could have brought this most unwarrantable charge when the fact of Dr Westcott's inverted commas was distinctly before him, I am not the less bound to plead guilty of an oversight, which I think I can explain to myself but which I shall not attempt to excuse, and to accept the retort of looseness, which he throws back upon me.
For the rest, I could not desire a more complete vindication of my criticisms than that which is furnished by the author's reply.
I cannot, for instance, take any blame to myself for not foreseeing the misprints which our author pleads, because they must have baffled far higher powers of divination than mine. Thus I found [124:2] the author stating that the fourth Evangelist 'only once distinguishes John the Baptist by the appellation [Greek: ho baptistês],' [124:3] whereas, as a matter of fact, he never does so; and comparing the whole sentence with a passage in Credner [124:4], to which the author refers in his footnote, I found that it presented a close parallel, as the reader will see:—
Während der Verfasser die | He [the author] only once beiden Apostel gleiches Namens, | distinguishes John the Baptist Judas, sorgfältig unterscheidet | by the appellation [Greek: ho (vergl. 14, 22), den Ap. Thomas | baptistês], whilst he carefully näher bezeichnet (11, 16; 20, 24; | distinguishes the two disciples 21, 2) und den Apostel Petrus, | of the name of Judas, and always nur Simon Petrus, oder Petrus, | speaks of the Apostle Peter as nie Simon allein nennt (s. § 96, | 'Simon Peter,' or 'Peter,' but Nr. 3.), hat er es nicht für nöthig | rarely as 'Simon' only. gefunden, den Täufer Johannes | von dem gleichnamigen Apostel | Johannes auch nur ein einziges | Mal durch den Zusatz [Greek: ho | baptistês] zu unterscheiden | (1, 6. 15. 19. 26, etc.). |
Seeing that the two passages corresponded so closely [125:1] the one to the other (the clauses however being transposed), I imagined that I had traced his error to its source in the correspondence of the two particular expressions which I have italicized, and that he must have stumbled over Credner's 'auch nur ein einziges Mal.' He has more than once gone wrong elsewhere in matters of fact relating to the New Testament. Thus he has stated that the saying about the first being last and the last first occurs in St Matthew alone of the Synoptic Gospels, though it appears also in St Mark (x. 31) and (with an unimportant variation) in St Luke (xiii. 30) [125:2]. Thus again, he can remember 'no instance whatever' where a New Testament writer 'claims to have himself performed a miracle [125:3],' though St Paul twice speaks of his exercising this power as a recognized and patent fact [125:4]. This explanation of his mistake therefore seemed to me to be tolerably evident. I could not have foreseen that, where the author wrote 'never once,' the printer printed 'only once.' This error runs through all the four editions.
But the other clerical error which our author pleads was still further removed from the possibility of detection. I had called attention [125:5] to the fact that, in the earlier part of his book, our author had written respecting the descent of the angel at Bethesda (John v. 3, 4)—
This passage is not found in the older MSS of the fourth Gospel, and it was probably a later interpolation [126:1].
whereas towards the end of his second volume he had declared that the passage was genuine; and I had pointed out that the last words stood 'certainly a late interpolation' in the first edition, so that the passage had undergone revision, while yet the contradiction had been suffered to remain.
In justice to our author, I will give his reply in his own words:—
The words 'it is argued that' were accidentally omitted from vol. i. p. 113, line 19, and the sentence should read, 'and it is argued that it was probably a later interpolation [126:2].'
To this the following note is appended:—
I altered 'certainly' to 'probably' in the second edition, as Dr Lightfoot points out, in order to avoid the possibility of exaggeration, but my mind was so impressed with the certainty that I had clearly shown I was merely, for the sake of fairness, reporting the critical judgment of others, that I did not perceive the absence of the words given above.
This omission runs through four editions.
But more perplexing still is the author's use of language.
The reader will already have heard enough of the passage in Irenæus, where this Father quotes some earlier authority or authorities who refer to the fourth Gospel; but I am compelled to allude to it again. In my first article I had accused the author of ignoring the distinction between the infinitive and indicative—between the oblique and direct narrative—and maintaining, in defiance of grammar, that the words might very well be Irenæus' own [126:3]. In my second article I pointed out that whole sentences were tacitly altered or re-written or omitted in the fourth edition, and that (as I unhesitatingly inferred) he had found out his mistake [126:4]. I have read over the passage carefully again in its earlier form in the light of the explanation which the author gives in his reply, and I cannot put any different interpretation on his language. It seems to me distinctly to aim at proving two things: (1) That there is no reason for thinking that the passage is oblique at all, or that Irenæus is giving anything else besides his own opinion (pp. 326-331); and (2) That, even supposing it to be oblique, there is no ground for identifying the authorities quoted with the presbyters of Papias (pp. 331-334). With this last question I have not concerned myself hitherto. It will come under discussion in a later article, when I shall have occasion to treat of Papias [127:1]. It was to the first point alone that my remarks referred. The author however says in his reply that his meaning was the same throughout, that he knew all the while Irenæus must be quoting from some one else, and that he 'did what was possible to attract attention to the actual indirect construction.' [127:2] Why then did he translate the oblique construction as if it were direct? Why, after quoting as parallels a number of direct sentences in Irenæus containing quotations, did he add, 'These are all direct quotations by Irenæus, as is most certainly that which we are now considering, which is introduced in precisely the same way?' [127:3] Why in his fourth edition, in which he first introduces a recognition of the oblique construction, did he withdraw all these supposed parallels, which, if his opinion was unchanged, still remained as good for his purpose (whatever that purpose might be) as they had ever been? Further discussion on this point would obviously be wasted. I can only ask any reader who is interested in this matter to refer to the book itself, and more especially to compare the fourth [128:1] with the earlier editions, that he may judge for himself whether any other interpretation, except that which I and others besides myself [128:2] have put upon his words, was natural. The author has declared his meaning, but I could only judge by his language.
I now proceed to notice some other of the chief points in our author's reply; and perhaps it may be convenient in doing so to follow the order adopted in my original article to which it is a rejoinder.
1. In the first place then, the author is annoyed that I spoke disparagingly of his scholarship [128:3]; and in reply he says that the criticism in which I have indulged 'scarcely rises above the correction of an exercise or the conjugation of a verb.' [128:4] I cannot help thinking this language unfortunate from his own point of view; but let that pass. If the reader will have the goodness to refer back to my article, he will find that, so far from occupying the main part of it on points of scholarship which have no bearing on the questions under discussion, as the author seems to hint, I have taken up about two-thirds of a page only [128:5] with such matters. In the other instances which I have selected, his errors directly affect the argument for the time being at some vital point. It would have been possible to multiply examples, if examples had been needed. I might have quoted, for instance, such renderings as [Greek: katabas peripateitô] 'come down let him walk about [129:1];' or [Greek: Iousta tis en hêmin esti Surophoinikissa, to genos Chananitis, hês to Thugatrion k.t.l.] 'Justa, who is amongst us, a Syrophoenician, a Canaanite by race, whose daughter' etc. [129:2] Both these renderings survive to the fourth edition.
I must not however pass over the line of defence which our author takes, though only a few words will be necessary. I do not see that he has gained anything by sheltering himself behind others, when he is obviously in the wrong. Not a legion of Tischendorfs, for instance, can make [Greek: epangellomenon] signify 'has promised,' [129:3] though it is due to Tischendorf to add that notwithstanding his loose translation he has seen through the meaning of Origen's words, and has not fastened an error upon himself by a false interpretation, as our author has done. And in other cases, where our author takes upon himself the responsibility of his renderings, his explanations are more significant than the renderings themselves. Scholars will judge whether a scholar, having translated quem caederet [129:4], 'whom he mutilates,' could have brought himself to defend it as a 'paraphrase' [129:5]. I am not at all afraid that dispassionate judges hereafter will charge me with having unduly depreciated his scholarship.
But our author evidently thinks that the point was not worth establishing at all. I cannot agree with him. I feel sure that, if he had been dealing with some indifferent matter, as for instance some question of classical literature, he would not have received any more lenient treatment from independent reviewers; and I do not see why the greater importance of the subject should be pleaded as a claim for immunity from critical examination. It does not seem to me to be a light matter that an author assuming, as the author of Supernatural Religion does, a tone of lofty superiority over those whom he criticizes, should betray an ignorance of the very grammar of criticism. But in the present case there was an additional reason why attention should be called to these defects. It was necessary to correct a wholly false estimate of the author's scholarship with which reviewers had familiarized the public, and to divest the work of a prestige to which it was not entitled.
2. In the next place I ventured to dispute the attribute of impartiality with which the work entitled Supernatural Religion had been credited. And here I would say that my quarrel was much more with the author's reviewers than with the author himself. I can understand how he should omit to entertain the other side of the question with perfect sincerity. It appeared from the book itself, and it has become still more plain from the author's Reply, that he regards 'apologists' as persons from whom he has nothing to learn, and with whose arguments therefore he need not for the most part concern himself. But the fact remains that the reader has had an ex parte statement presented to him, while he has been assured that the whole case is laid before him.
Of this one-sided representation I adduced several instances. To these our author demurs in his reply. As regards Polycarp, I believe that the present article has entirely justified my allegation. Of Papias, Hegesippus, and Justin, I shall have occasion to speak in subsequent articles. At present it will be sufficient to challenge attention to what Dr Westcott has written on the last-mentioned writer, and ask readers to judge for themselves whether our author has laid the case impartially before them.
Several of my examples had reference to the Gospel of St. John. Of these our author has taken exception more especially to three.
As regards the first, I have no complaint to make, because he has quoted my own words, and I am well content that they should tell their own tale. If our author considers the argument 'unsound in itself, and irrelevant to the direct purpose of the work,' [131:1] I venture to think that discerning readers will take a different view. I had directed attention [131:2] to certain passages in the Synoptic Gospels (Matt. xxiii. 37; Luke xiii. 34) as implying other visits to Jerusalem which these Gospels do not themselves record, and therefore as refuting the hypothesis that our Lord's ministry was only of a single year's duration, and was exercised wholly in Galilee and the neighbourhood until the closing visit to Jerusalem—a hypothesis which rests solely on the arbitrary assumption that the record in the Synoptists is complete and continuous. Thus the supposed difficulty in St John's narrative on this fundamental point of history disappears. In fact the Synoptists give no continuous chronology in the history of our Lord's ministry between the baptism and the passion; the incidents were selected in the first instance (we may suppose) for purposes of catechetical instruction, and are massed together sometimes by connection of subject, sometimes (though incidentally) by sequence of time. In St. John, on the other hand, the successive festivals at Jerusalem are the vertebræ of the chronological backbone, which is altogether wanting to the account of Christ's ministry in the Synoptists. We cannot indeed be sure even here that the vertebræ are absolutely continuous; many festivals may have been omitted; the ministry of Christ may have extended over a much longer period, as indeed Irenæus asserts that it did [131:3]; but the three passovers bear testimony to a duration of between two and three years at the least.
The second point has reference to the diction of the fourth Gospel, as compared with the Apocalypse [131:4]. Here I am glad to find that there is less difference of opinion between us than I had imagined. If our author does not greatly differ from Luthardt's estimate of the language, neither do I [132:1]. On the other hand, I did not deny, and (so far as I am aware) nobody has denied, that there is a marked difference between the Apocalypse and the Gospel, in respect of diction; only it is contended that two very potent influences must be taken into account which will explain this difference. In the first place, the subjects of the two books stand widely apart. The apocalyptic purport of the one book necessarily tinges its diction and imagery with a very strong Hebraic colouring, which we should not expect to find in a historical narrative. Secondly, a wide interval of time separates the two works. The Apocalypse was written, according to the view which our author represents 'as universally accepted by all competent critics,' about A.D. 68, 69 [132:2]. It marks the close of what we may call the Hebraic period of St John's life—i.e., the period which (so far as we can gather alike from the notices and from the silence of history) he had spent chiefly in the East and among Aramaic-speaking peoples. The Gospel on the other hand, according to all tradition, dates from the last years of the Apostle's life, or, in other words, it was written (or more probably dictated) at the end of the Hellenic period, after an interval of twenty or thirty years, during which St John had lived at Ephesus, a great centre of Greek civilization. Our author appears to be astonished that Luthardt should describe the 'errors' in the Apocalypse as not arising out of ignorance, but as 'intentional emancipations from the rules of grammar.' Yet it stands to reason, I think, that this must be so with some of the most glaring examples at all events. A moment's reflection will show that one who could write [Greek: apo ho ôn, k.t.l.], 'from He that is,' etc. (Rev. i. 4), in sheer ignorance that [Greek: apo] does not take a nominative case, would be incapable of writing any two or three consecutive verses of the Apocalypse. The book, after all allowance made for solecisms, shows a very considerable command of the Greek vocabulary, and (what is more important) a familiarity with the intricacies of the very intricate syntax of this language.
On the third point, to which our author devotes between three and four pages, more explanation is required. I had remarked [133:1] on the manner in which our author deals with the name 'Sychar' in the fourth Gospel, and had complained that he only discusses the theory of its identification with Shechem, omitting to mention more probable solutions. To this remark I had appended the following note:
Travellers and 'apologists' alike now more commonly identify Sychar with the village bearing the Arabic name Askar. This fact is not mentioned by our author. He says moreover, 'It is admitted that there was no such place [as Sychar [Greek: Suchar], and apologetic ingenuity is severely taxed to explain the difficulty.' This is altogether untrue. Others besides 'apologists' point to passages in the Talmud which speak of 'the well of Suchar (or Sochar, or Sichar);' see Neubauer, 'La Géographie du Talmud,' p. 169 sq. Our author refers in his note to an article by Delitzsch ('Zeitschr. f. Luth. Theol.' 1856, p. 240 sq). He cannot have read the article, for these Talmudic references are its main purport.
Our author in his reply quotes this note, and italicizes the passages as they are printed here. I am glad that he has done so, for I wish especially to call attention to the connection between the two. He adds that 'an apology is surely due to the readers of the Contemporary Review,' and, as he implies, to himself, 'for this style of criticism,' to which he says that he is not accustomed [133:2].
I am not sorry that this rejoinder has obliged me to rescue from the obscurity of a footnote a fact of real importance in its bearing on the historical character of the fourth Gospel. As for apologizing, I will most certainly apologize, if he wishes it. But I must explain myself first. I am surprised that this demand should be made by the same person who penned certain sentences in Supernatural Religion. I am not a little perplexed to understand what canons of controversial etiquette he would lay down; for, while I have merely accused him, in somewhat blunt language, of great carelessness, he has not scrupled to charge others with 'wilful and deliberate evasion,' with 'unpardonable calculation upon the ignorance of his readers,' with 'a deliberate falsification,' with 'disingenuousness' [134:1] and other grave moral offences of the same kind. Now I have been brought up in the belief that offences of this class are incomparably more heinous than the worst scholarship or the grossest inaccuracy; and I am therefore obliged to ask whether he is not imposing far stricter rules on others than he is prepared to observe himself, when he objects to what I have said. Nevertheless I will apologize; but I cannot do so without reluctance, for he is asking me to withdraw an explanation which seemed to me to place his mode of proceeding in the most favourable light, and to substitute for it another which I should not have ventured to suggest. When I saw in his text the unqualified statement, 'It is admitted that there was no such place,' [134:2] and found in one of his footnotes on the same page a reference to an article by an eminent Hebraist devoted to showing that such a place is mentioned several times in the Talmud, I could draw no other conclusion than that he had not read the article in question, or (as I might have added), having read it, had forgotten its contents. The manner in which references are given elsewhere in this work, as I have shown in my article on the Ignatian Epistles, seemed to justify this inference. His own explanation however is quite different.—
My statement is, that it is admitted that there was no such place as Sychar—I ought to have added, 'except by apologists, who never admit anything'—but I thought that in saying, 'and apologetic ingenuity is severely taxed to explain the difficulty,' I had sufficiently excepted apologists, and indicated that many assertions and conjectures are advanced by them for that purpose.
Certainly this qualifying sentence needed to be added; for no reader could have supposed that the author intended his broad statement to be understood with this all-important reservation. Unfortunately however this explanation is not confined to 'apologists.' As I pointed out, it is adopted by M. Neubauer also, who (unless I much mistake his position) would altogether disclaim being considered an apologist, but who nevertheless, being an honest man, sets down his honest opinion, without considering whether it will or will not tend to establish the credibility of the Evangelist.
But after all, the really important question for the reader is not what this or that person thinks on this question, but what are the facts. And here I venture to say that, when our author speaks of 'assertions and conjectures' in reference to Delitzsch's article, such language is quite misleading. The points which the Talmudical passages quoted by him establish are these:—
(1) A place called 'Suchar,' or 'Sychar,' is mentioned in the Talmud. Our author speaks of 'some vague references in the Talmud to a somewhat similar, but not identical, name.' But the fact is, that the word [Greek: Suchar], if written in Hebrew letters, would naturally take one or other of the two forms which we find in the Talmud, [Hebrew: Sukh'r] (Suchar) or [Hebrew: Sykh'r] (Sychar). In other words, the transliteration is as exact as it could be. It would no doubt be possible to read the former word 'Socher,' and the latter 'Sicher,' because the vowels are indeterminate within these limits. But so far as identity was possible, we have it here.
(2) The Talmudical passages speak not only of 'Sychar,' but of 'Ayin-Sychar,' i.e., 'the Well of Sychar.'
(3) The 'Well of Sychar' which they mention is in a corn-growing country. This is clear from the incident which leads to the mention of the place in the two principal Talmudical passages where it appears, Baba Kamma 82b, Menachoth 64b. It is there stated that on one occasion, when the lands in the neighbourhood of Jerusalem were laid waste by war, and no one knew whence the two loaves of the Pentecostal offering, the first-fruits of the wheat harvest, could be procured, they were obliged ultimately to bring them from 'the valley of the Well of Sychar.' Now the country which was the scene of the interview with the Samaritan woman is remarkable in this respect—'one mass of corn, unbroken by boundary or hedge'[136:1]—as it is described by a modern traveller; and indeed the prospect before Him suggests to our Lord, as we may well suppose, the image which occurs in the conversation with the disciples immediately following—'Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.' [136:2] It is true that the Talmudical passages do not fix the locality of their 'Ayin-Sychar;' but all the circumstances agree. It was just from such a country as this (neither too near nor too far distant for the notices) that the Pentecostal loaves would be likely to be procured in such an emergency.
The reader will draw his own conclusions. He will judge for himself whether the unqualified statement, 'It is admitted that there was no such place as Sychar,' is or is not misleading. He will form his own opinion whether a writer, who deliberately ignores these facts, because they are brought forward by 'apologists who never admit anything,' is likely to form an impartial judgment.
The identification of Sychar with Askar, to which recent opinion has been tending, is a question of less importance. Notwithstanding the difficulty respecting the initial Ain in the latter word, an identification which has commended itself to Oriental scholars like Ewald and Delitzsch and Neubauer can hardly be pronounced impossible. I venture to suggest that the initial Ain of 'Askar' may be explained by supposing the word to be a contraction for Ayin-Sychar, the 'Well of Sychar.' This corruption of the original name into a genuine Arabic word would furnish another example of a process which is common where one language is superposed upon another, e.g., Charter-house for Chartreuse.
3. The third point to which I called attention [137:1] was the author's practice of charging those from whom he disagreed with dishonesty. This seemed to me to be a very grave offence, which deserved to be condemned by all men alike, whatever their opinions might be. And in the present instance I considered that the author was especially bound to abstain from such charges, because he had thought fit to shelter himself (as he was otherwise justified in doing) under an anonyme. Moreover, the offence was aggravated by the fact that one of the writers whom he had especially selected for this mode of attack was distinguished for his moderation of tone, and for his generous appreciation of the position and arguments of his adversaries.
This is our author's reply—
Dr Lightfoot says, and says rightly, that 'Dr Westcott's honour may safely be left to take care of itself.' It would have been much better to have left it to take care of itself, indeed, than trouble it by such advocacy. If anything could check just or generous expression, it would be the tone adopted by Dr Lightfoot; but nevertheless, I again say, in the most unreserved manner, that neither in this instance, nor in any other, have I had the most distant intention of attributing 'corrupt motives' to a man like Dr Westcott, whose single-mindedness I recognize, and for whose earnest character I feel genuine respect. The utmost that I have at any time intended to point out is that, utterly possessed as he is by orthodox views in general, and on the Canon in particular, he sees facts, I consider, through a dogmatic medium, and unconsciously imparts his own peculiar colouring to statements which should be more impartially made [137:2].
I am well content to bear this blame when I have elicited this explanation. A great wrong had been done, and I wished to see it redressed. But who could have supposed that this was our author's meaning? Who could have imagined that he had all along felt a 'genuine respect' for the single-mindedness of one whom he accused of 'discreet reserve,' of 'unworthy suppression of the truth,' of 'clever evasion,' of 'ignorant ingenuity or apologetic partiality,' of 'disingenuousness,' of 'what amounts to falsification,' and the like, and whom in the very passage which has called forth this explanation he had charged with yielding to a 'temptation' which was 'too strong for the apologist,' and 'insinuating to unlearned readers' what he knew to be untrue respecting Basilides? This unfortunate use of language, I contend, is no trifling matter where the honour of another is concerned; and, instead of his rebuke, I claim his thanks for enabling him to explain expressions which could only be understood in one way by his readers, and which have so grievously misrepresented his true meaning.
I trust also that our author wishes us to interpret the charges which he has brought against Tischendorf [138:1] in the same liberal spirit. I certainly consider that Tischendorf took an unfortunate step when he deserted his proper work, for which he was eminently fitted, and came forward as an apologist; and, if our author had satisfied himself with attacking the weak points of his apologetic armour, there would have been no ground for complaint, and on some points I should have agreed with him. But I certainly supposed that 'deliberate falsification' meant 'deliberate falsification.' I imagined, as ordinary readers would imagine, that these words involved a charge of conscious dishonesty. I am content to believe now that they were intended to impute to him an unconscious bias.
In our author's observations on my criticism of his general argument, there is one point which seems to call for observation. Of all my remarks, the one sentence which I should least have expected to incur his displeasure, is the following:—
Obviously, if the author has established his conclusions in the first part, the second and third are altogether superfluous [138:2].
I fancied that, in saying this, I was only translating his own opinion into other words. I imagined that he himself wished the second and third parts to be regarded as a work of supererogation. Was I altogether without ground for this belief? I turn to the concluding paragraph of the first part, and I find these words:—
Those who have formed any adequate conception of the amount of testimony which would be requisite in order to establish the reality of occurrences in violation of the order of nature, which is based upon universal and invariable experience, must recognize that, even if the earliest asserted origin of our four Gospels could be established upon the most irrefragable grounds, the testimony of the writers—men of like ignorance with their contemporaries, men of like passions with ourselves—would be utterly incompetent to prove the reality of miracles [139:1].
What does this mean, except that even though it should be necessary to concede every point against which the author is contending in the second and third parts, still the belief in the Gospel miracles is irrational? Is the language which I have used at all stronger than our author's own on this point? But I am glad to have elicited from him an expression of opinion that the question is not foreclosed by the arguments in the first part [139:2].
For some expressions in his concluding paragraph I sincerely thank the author, though I find it difficult to reconcile them with either the tone or the substance of the preceding reply. I trust that I have already relieved him from the apprehension that I should confine myself to 'desultory efforts.' I had hoped that some of the topics in my first article might have been laid aside for ever, but his reply has compelled me to revert to them. He does me no more than justice when he credits me with earnestness. I am indeed in earnest, as I believe him to be. But it seems to me that the motives for earnestness are necessarily more intense in my case than in his; for (to say nothing else), as I read history, the morality of the coming generations of Englishmen is very largely dependent on the answers which they give to the questions at issue between us. As he has withheld his name, he has deprived me of the pleasure of reciprocating any expression of personal respect. Thus he has placed me at a great disadvantage. I know nothing of the man, and can speak only of the book. Of the book I would wish to say that one who has taken so much pains to regulate his personal belief is so far entitled to every consideration. And, if this had been all, I should have entertained and expressed the highest respect for him, however faulty his processes might appear to me, and however dangerous his results. But, when I observed that the author, not content with ignoring the facts and reasonings, went on to impugn the honesty of his opponents; when I noticed that again and again the arguments on one side of the question were carefully arrayed, while the arguments on the other side were altogether omitted; when I perceived that he denied the authenticity of every work, and questioned the applicability of every reference, which made against him; when in short I saw that, however sincere the writer's personal convictions might be, the critical portion of the work was stamped throughout with the character of an advocate's ex parte statement, I felt that he had forfeited any claim to special forbearance. For the rest, I do not wish to be unjust to the book, and I am sorry if, while attempting to correct an exceedingly false estimate, I have seemed to any one to be so; but I do not see any good in paying empty and formal compliments which do not come from the heart, and I cannot consent to tamper with truths which seem to me of the highest moment. Still, I should be sorry to think that so much energetic work had been thrown away. If the publication of this book shall have had the effect of attracting serious attention to these most momentous subjects, it will have achieved an important result. But I would wish to add one caution. No good will ever come from merely working on the lines of modern theorists. Perhaps the reader will forgive me if I add a few words of explanation, for I do not wish to be misunderstood. I should be most ungrateful if, in speaking of German writers, I used the language of mere depreciation. If there is any recent theologian from whom I have learnt more than from another, it is the German Neander. Nor can I limit my obligations to men of this stamp. All diligent students of early Christian history must have derived the greatest advantage on special points from the conscientious research, and frequently also from the acute analysis, even of writers of the most extreme school. But it is high time that the incubus of fascinating speculations should be shaken off, and that Englishmen should learn to exercise their judicial faculty independently. Any one who will take the pains to read Irenæus through carefully, endeavouring to enter into his historical position in all its bearings, striving to realize what he and his contemporaries actually thought about the writings of the New Testament and what grounds they had for thinking it, and, above all, resisting the temptation to read in modern theories between the lines, will be in a more favourable position for judging rightly of the early history of the Canon than if he had studied all the monographs which have issued from the German press during the last half century.
V. PAPIAS OF HIERAPOLIS.
[AUGUST, 1875.]
Two names stand out prominently in the Churches of proconsular Asia during the age immediately succeeding the Apostles—Polycarp of Smyrna, and Papias of Hierapolis. Having given an account of Polycarp in my last article, I purpose now to examine the notices relating to Papias. These two fathers are closely connected together in the earliest tradition. Papias, writes Irenæus, was 'a hearer of John and a companion of Polycarp.' [142:1] On the latter point we may frankly accept the evidence of Irenæus. A pupil of Polycarp, at all events, was not likely to be misinformed here. But to the former part of the statement objections have been raised in ancient and modern times alike; and it will be my business in the course of this investigation to inquire into its credibility. Yet, even if Papias was not a personal disciple of St John, still his age and country place him in more or less close connection with the traditions of this Apostle; and it is this fact which gives importance to his position and teaching.
Papias wrote a work entitled, 'Exposition of Oracles of the Lord,' in five books, of which a few scanty fragments and notices are preserved, chiefly by Irenæus and Eusebius. The object and contents of this work will be discussed hereafter; but it is necessary to quote at once an extract which Eusebius has preserved from the preface, since our estimate of the date and position of Papias will depend largely on the interpretation of its meaning.
Papias then, addressing (as it would appear) some friend to whom the work was dedicated, explains its plan and purpose as follows [143:1]:—
But I will not scruple also to give a place for you along with my interpretations to everything that I learnt carefully and remembered carefully in time past from the elders, guaranteeing their truth. For, unlike the many, I did not take pleasure in those who have so very much to say ([Greek: tois ta polla legosin]), but in those who teach the truth; nor in those who relate foreign commandments, but in those [who record] such as were given from the Lord to the Faith, and are derived from the Truth itself. And again, on any occasion when a person came [in my way] who had been a follower of the elders ([Greek: ei de pou kai parêkolouthêkôs tis tois presbuterois elthoi]), I would inquire about the discourses of the elders—what was said by Andrew, or by Peter, or by Philip, or by Thomas or James, or by John or Matthew or any other of the Lord's disciples, and what Aristion and the Elder John, the disciples of the Lord, say. For I did not think that I could get so much profit from the contents of books as from the utterances of a living and abiding voice ([Greek: ou gar ta ek tôn Bibliôn tosouton me ôphelein hupelambanon, hoson ta para zôsês phônês kai menousês]).
This passage is introduced by Eusebius with the remark that, though
Irenæus calls Papias a hearer of John,
Yet Papias himself, in the preface to his discourses, certainly does not declare that he himself was a hearer and eye-witness of the holy Apostles, but he shows, by the language which he uses, that he received the matters of the faith from those who were their friends.
Then follows the extract which I have given; after which Eusebius resumes:—
Here it is important to observe, that he twice mentions the name of John. The former of these he puts in the same list with Peter and James and Matthew and the rest of the Apostles, clearly intending the Evangelist; but the second John he mentions after an interval ([Greek: diasteilas ton logon]), and places among others outside the number of the Apostles, putting Aristion before him, and he distinctly calls him an 'elder;' so that by these facts the account of those is proved to be true who have stated that two persons in Asia had the same name, and that there were two tombs in Ephesus, each of which, even to the present time, bears the name of John.
Then, after speculating on the possibility that this second John was the author of the Apocalypse, he continues:—
Papias avows that he has received the sayings of the Apostles from those who had been their followers ([Greek: tôn autois parêkolouthêkotôn]), but says that he himself was an immediate hearer of Aristion and the Elder John. Certainly he mentions them many times in his writings, and records their traditions.
The justice of this criticism has been disputed by many recent writers, who maintain that the same John, the son of Zebedee, is meant in both passages. But I cannot myself doubt that Eusebius was right in his interpretation, and I am glad for once to find myself entirely agreed with the author of Supernatural Religion. It will be observed that John is the only name mentioned twice, and that at its second occurrence the person bearing it is distinguished as the 'elder' or 'presbyter,' this designation being put in an emphatic position before the proper name. We must therefore accept the distinction between John the Apostle and John the Presbyter, though the concession may not be free from inconvenience, as introducing an element of possible confusion.
But it does not therefore follow that the statement of Irenæus was incorrect. Though this passage in the preface of Papias lends no support to the belief that he was a personal disciple of John the son of Zebedee, yet it is quite consistent with such a belief. Irenæus does not state that he derived his knowledge from this preface, or indeed from any part of the work. Having listened again and again to Polycarp while describing the sayings and doings of John the Apostle [144:1], he had other sources of information which were closed to Eusebius. Nor indeed is there any chronological or other difficulty in supposing that he may have derived the fact from direct intercourse with Papias himself. But the possibility still remains that he was guilty of this confusion which Eusebius lays to his charge; and the value of his testimony on this point is seriously diminished thereby.
It will have been noticed that in the above extract Papias professes to derive the traditions of 'the elders,' with which he illustrated his expositions, from two different sources. He refers first, to those sayings which he had heard from their own lips, and secondly, to those which he had collected at second-hand from their immediate followers. What class of persons he intends to include under the designation of 'elders' he makes clear by the names which follow. The category would include not only Apostles like Andrew and Peter, but also other personal disciples of Christ, such as Aristion and the second John. In other words, the term with him is a synonyme for the Fathers of the Church in the first generation. This meaning is entirely accordant with the usage of the same title elsewhere. Thus Irenæus employs it to describe the generation to which Papias himself belonged [145:1]. Thus again, in the next age, Irenæus in turn is so designated by Hippolytus [145:2]. And, when we descend as low as Eusebius, we find him using the term so as to include even writers later than Irenæus, who nevertheless, from their comparative antiquity, were to him and his generation authorities as regards the traditions and usages of the Church [145:3]. Nor indeed did Papias himself invent this usage. In the Epistle to the Hebrews for instance, we read that 'the elders obtained a good report' [145:4]; where the meaning is defined by the list which follows, including Old Testament worthies from Abel to 'Samuel and the prophets.' Thus this sense of 'elders' in early Christian writers corresponds very nearly to our own usage of 'fathers,' when we speak of the Fathers of the Church, the Fathers of the Reformation, the Pilgrim Fathers, and the like.
Thus employed therefore, the term 'presbyters' or 'elders' denotes not office, but authority and antiquity [146:1]. It is equivalent to 'the ancient' or 'primitive worthies' [146:2]. But at its last occurrence in the extract of Papias, where it is applied to the second John, this is apparently not the case. Here it seems to be an official title, designating a member of the order of the presbyterate. Though modern critics have stumbled over this two-fold sense of the word [Greek: presbuteros] in the same context, it would create no difficulty to the contemporaries of Papias, to whom 'the Presbyter John' must have been a common mode of designation in contradistinction to 'the Apostle John,' and to whom therefore the proper meaning would at once suggest itself. Instances are not wanting elsewhere in which this word is used with two senses, official and non-official, in the same passage [146:3].
Of the elders with whom Papias was personally acquainted, we can only name with certainty Aristion and the Presbyter John; but as regards these Eusebius is explicit. To them the Apostle John may perhaps be added, as we have seen, on the authority of Irenæus. Beyond these three names we have no authority for extending the list, though there is a possibility that in very early life he may have met with others, more especially Andrew and Philip, who are known to have lived in these parts. But, however this may be, it seems to follow from the words of his preface that his direct intercourse with these elders or personal disciples of the Lord had not been great. It was probably confined to the earlier part of his life, before he had any thought of writing his book; and the information thence derived was in consequence casual and fragmentary. When he set himself to collect traditions for this special purpose, he was dependent on secondary evidence, on the information collected from scholars and followers of these primitive elders.
We are now in a position to investigate the age of Papias; but, as a preliminary to this investigation, it is necessary to say something about the authority for the one definite date which is recorded in connection with him. In my article on Polycarp, I pointed out that recent investigations had pushed the date of this father's martyrdom several years farther back, and that some chronological difficulties attaching to the commonly received date had thus been removed [147:1]. A similar difficulty meets us in the case of Papias; and it disappears in like manner, as I hope to show, before the light of criticism. The Chronicon Paschale, which was compiled in the first half of the seventh century [147:2], represents Papias as martyred at Pergamum about the same time when Polycarp suffered at Smyrna, and places the event in the year 164. If this statement were true, we could hardly date his birth before A.D. 80, and even then he would have lived to a very advanced age. But there is a certain difficulty [147:3] in supposing that one born at this late date should have been directly acquainted with so many personal disciples of our Lord. No earlier writer however mentions the date, or even the fact, of the martyrdom—not even Eusebius, who has much to say both about Papias and about the martyrologies of this epoch; and this absence of confirmation renders the statement highly suspicious. I believe that I have traced the error to its source, which indeed is not very far to seek. The juxtaposition of the passage in this Chronicle with the corresponding passage in the History of Eusebius [148:1], will, if I mistake not, tell its own tale.
CHRONICON PASCHALE. | EUSEBIUS. | In the 133rd year of the Ascension | At this time _very severe of the Lord very severe persecutions | persecutions having disturbed having dismayed_ ([Greek: | ([Greek: anathorubêsantôn]) anasobêsantôn]) Asia, many were | Asia, Polycarp is perfected by martyred, among whom Polycarp…. | martyrdom … and in the same | writing concerning him were | attached other martyrdoms … * * * * * | and next in order ([Greek: hexês]) | memoirs of others ([Greek: | allôn]) also, who were martyred and in Pergamum others ([Greek: | in Pergamum, a city of Asia, heteroi]), among whom was PAPIAS and | are extant ([Greek: pheretai]), many others ([Greek: alloi]), whose | Carpus and PAPYLUS and a woman martyrdoms are extant ([Greek: | Agathonice…. pherontai]) also in writing…. | | * * * * * | * * * * * | Justin, a philosopher of the | And at the same time with these word received among us ([Greek: tou | ([Greek: kata toutous]) Justin, kath' hêmas logou]), _having | also who was mentioned shortly presented a second book in defence of | before by us, having presented the doctrines received among us to | a second book in defence of the Marcus Aurelius and Antoninus Verus, | doctrines received among us_ to the emperors, is decorated not | the aforementioned rulers, _is long after with the divine crown of | decorated with divine martyrdom_, martyrdom, Crescens accusing (?) | a philosopher Crescens … him. | having hatched the plot against | him, etc.
The sequence of events, and the correspondence of individual phrases, alike show that the compiler of this Chronicle derived his information from the History of Eusebius [148:2]. But either he or his transcriber has substituted a well known name, Papias, for a more obscure name, Papylus. If the last letters of the word were blurred or blotted in his copy of Eusebius, nothing would be more natural than such a change. It is only necessary to write the two names in uncials, [Greek: PAPIAS PAPYLOS], to judge of its likelihood [149:1]. This explanation indeed is so obvious, when the passages are placed side by side, that one can only feel surprised at its not having been pointed out before. Thus the martyrdom of Papias, with its chronological perplexities (such as they are), disappears from history; and we may dismiss the argument of the author of Supernatural Religion, that 'a writer who suffered martyrdom under Marcus Aurelius (c. A.D. 165) can scarcely have been a hearer of the Apostles' [149:2].
Thus we are left to infer the date of Papias entirely from the notices of his friends and contemporaries; but these will assist us to a very fair approximation. (1) He was a hearer of at least two personal disciples of Christ, Aristion and the Presbyter John. If we suppose that they were among the youngest disciples of our Lord, and lived to old age, we shall be doing no violence to probability. Obviously there were in their case exceptional circumstances which rendered intercourse with them possible. If so, they may have been born about A.D. 10 or later, and have died about A.D. 90 or later. In this case their intercourse with Papias may be referred to the years A.D. 85-95, or thereabouts. (2) He was acquainted with the daughters of Philip, who dwelt with their father at Hierapolis, where they died in old age. Whether this Philip was the Apostle, as the earliest writers affirm, or the Evangelist, as others suppose [149:3], is a question of little moment for my immediate purpose—the date of Papias. In the latter case these daughters would be the same who are mentioned at the time of St Paul's last visit to Jerusalem, A.D. 58, apparently as already grown up to womanhood [149:4]. On the former supposition they would belong to the same generation, and probably would be about the same age. As a very rough approximation, we may place their birth about A.D. 30, and their death about A.D. 100-110. (3) Papias is called by Irenæus a 'companion' of Polycarp, whose life (as we saw) extended from A.D. 69 to A.D. 155 [150:1]. The word admits a certain latitude as regards date, though it suggests something approaching to equality in age. But on the whole the notices affecting his relations to Polycarp suggest that he was rather the older man of the two. At all events Eusebius discusses him immediately after Ignatius and Quadratus and Clement, i.e. in connection with the fathers who flourished in the reign of Trajan or before; while the notice of Polycarp is deferred till a much later point in the history, where it occurs in close proximity with Justin Martyr [150:2]. This arrangement indicates at all events that Eusebius had no knowledge of his having been martyred at the same time with Polycarp, or indeed of his surviving to so late a date. Otherwise he would naturally have inserted his account of him in this place. If it is necessary to put the result of these incidental notices in any definite form, we may say that Papias was probably born about A.D. 60-70.
But his work was evidently written at a much later date. He speaks of his personal intercourse with the elders, as a thing of the remote past [150:3]. He did not write till false interpretations of the Evangelical records had had time to increase and multiply. We should probably not be wrong if we deferred its publication till the years A.D. 130-140, or even later. Our author places it at least as late as the middle of the second century [150:4].
The opinions of a Christian writer who lived and wrote at this early date, and had conversed with these first disciples, are not without importance, even though his own mental calibre may have been small. But the speculations of the Tübingen school have invested them with a fictitious interest. Was he, or was he not, as these critics affirm, a Judaic Christian of strongly Ebionite tendencies? The arguments which have been urged in defence of this position are as follows:—
1. In the first place we are reminded that he was a millennarian. The Chiliastic teaching of his work is the subject of severe comment with Eusebius, who accuses him of misinterpreting figurative sayings in the Apostolic writings and assigning to them a literal sense. This tendency appears also in the one passage which Irenæus quotes from Papias. But the answer to this is decisive. Chiliasm is the rule, not the exception, with the Christian writers of the second century; and it appears combined with views the very opposite of Ebionite. It is found in Justin Martyr, in Irenæus, in Tertullian [151:1]. It is found even in the unknown author of the epistle bearing the name of Barnabas [151:2], which is stamped with the most uncompromising and unreasoning antagonism to everything Judaic.
2. A second argument is built on the fact that Eusebius does not mention his quoting St Paul's Epistles or other Pauline writings of the Canon. I have already disposed of this argument in an earlier paper on the 'Silence of Eusebius' [151:3]. I have shown that Papias might have quoted St Paul many times, and by name, while nevertheless Eusebius would not have recorded the fact, because it was not required by his principles or consistent with his practice to do so. I have shown that this interpretation of the silence of Eusebius in other cases, where we are able to test it, would lead to results demonstrably and hopelessly wrong. I have pointed out for instance, that it would most certainly conduct us to the conclusion that the writer of the Ignatian Epistles was an Ebionite—a conclusion diametrically opposed to the known facts of the case [152:1].
3. Lastly, it is argued that Papias was an Ebionite, because he quoted the Gospel according to the Hebrews. In the first place, however, the premiss is highly questionable. Eusebius does not say, as in other cases, that Papias 'uses' this Gospel, or that he 'sets down facts from' it [152:2], but he writes that Papias relates 'a story about a woman accused of many sins before the Lord' (doubtless the same which is found in our copies of St John's Gospel, vii. 53-viii. 11), and he adds 'which the Gospel according to the Hebrews contains' [152:3]. This does not imply that Papias derived it thence, but only that Eusebius found it there. Papias may have obtained it, like the other stories to which Eusebius alludes, 'from oral tradition'([Greek: ek paradoseôs agraphou]). But, even if it were directly derived thence, the conclusion does not follow from the premiss. The Gospel according to the Hebrews is quoted both by Clement of Alexandria and by Origen, though these two fathers accepted our four Gospels alone as canonical [152:4]. It may even be quoted, as Jerome asserts that it is, and as the author himself believes [152:5], by the writer of the Ignatian letters, a most determined anti-Ebionite. If Papias had cited the Gospel according to the Hebrews only once, Eusebius would have mentioned the fact, because he made it his business to record these exceptional phenomena; whereas he would have passed over any number of quotations from the Canonical Gospels in silence.
As all these supposed tokens of Ebionite tendencies have failed, we are led to inquire whether any light is thrown on this question from other quarters.
And here his name is not altogether unimportant. Papias was bishop of Hierapolis, and apparently a native of this place. At all events he seems to have lived there from youth; for his acquaintance with the daughters of Philip, who resided in this city, must have belonged to the earlier period of his life. Now Papias was a designation of the Hierapolitan Zeus [153:1]; and owing to its association with this god, it appears to have been a favourite name with the people of Hierapolis and the neighbourhood. It occurs several times in coins and inscriptions belonging to this city and district [153:2]. In one instance we read of a 'Papias, who is also Diogenes,' this latter name 'Zeus-begotten' being apparently regarded as a rough synonyme for the Phrygian word [153:3]. We find mention also in Galen of a physician belonging to the neighbouring city of Laodicea, who bore this name [153:4]. Altogether it points to a heathen rather than a Jewish origin.
But more important than his name, from which the inference, though probable, is still precarious [153:5], are his friendships and associations. Papias, we are told, was a companion of Polycarp [153:6]. The opinions of Polycarp have been considered in it previous article [153:7]; and it has there been shown that the hypothesis of Ebionite leanings in his case is not only unsupported, but cannot be maintained except by an entire disregard of the evidence, which is of different kinds, and all leads to the opposite conclusion. As regards Papias therefore, it is reasonable to infer, in the absence of direct evidence, that his views were, at all events, in general accordance with his friend's. Moreover, the five books of Papias were read by Irenæus and by Eusebius, as well as by later writers; and, being occupied in interpretation, they must have contained ample evidence of the author's opinions on the main points which distinguished the Ebionite from the Catholic—the view of the Mosaic law, the estimate of the Apostle Paul, the conception of the person of Christ. It is therefore important to observe that Irenæus quotes him with the highest respect, as an orthodox writer and a trustworthy channel of Apostolic tradition. Eusebius again, though he is repelled by his millennarianism, calling him 'a man of very mean capacity,' and evidently seeking to disparage him in every way, has yet no charge to bring against him on these most important points of all. And this estimate of him remains to the last. Anastasius of Sinai for instance, who wrote in the latter half of the sixth century, and who is rigidly and scrupulously orthodox, according to the standard of orthodoxy which had been created by five General Councils, had the work of Papias in his hands. He mentions the author by name twice; and on both occasions he uses epithets expressive of the highest admiration. Papias is to him 'the great,' 'the illustrious' [154:1].
But indeed Eusebius has left one direct indication of the opinions of Papias, which is not insignificant. He tells us that Papias 'employed testimonies from the First Epistle of John.' How far this involves a recognition of the Fourth Gospel I shall have to consider hereafter. At present it is sufficient to say that this Epistle belongs to the class of writings in our Canon which is the most directly opposed to Ebionism.
It may be said indeed, that Papias was foolish and credulous. But unhappily foolishness and credulity are not characteristic of any one form of Christian belief—or unbelief either.
The work of Papias, as we saw, was entitled, 'Exposition of Oracles of the Lord,' or (more strictly), 'of Dominical Oracles' [155:1]. But what was its nature and purport? Shall we understand the word 'exposition' to mean 'enarration,' or 'explanation'? Was the author's main object to construct a new Evangelical narrative, or to interpret and explain one or more already in circulation? This is a vital point in its bearing on the relation of Papias to our Canonical Gospels. Our author, ignoring what Dr Westcott and others have said on this subject, tacitly assumes the former alternative without attempting to discuss the question. Yet, if this assumption is wrong, a very substantial part of his argument is gone.
The following passage will illustrate the attitude of the author of Supernatural Religion towards this question:—
This work was less based on written records of the teaching of Jesus than on that which Papias had been able to collect from tradition, which he considered more authentic, for, like his contemporary Hegesippus, Papias avowedly prefers tradition to any written works with which he was acquainted [155:2].
I venture to ask in passing, where our author obtained his information that Hegesippus 'avowedly prefers tradition to any written works with which he was acquainted.' Certainly not from any fragments or notices of this writer which have been hitherto published.
After quoting the extract from the preface of Papias which has been given above, our author resumes:—
It is clear from this that, even if Papias knew any of our Gospels, he attached little or no value to them, and that he knew absolutely nothing of Canonical Scriptures of the New Testament. His work was evidently intended to furnish a more complete collection of the discourses of Jesus from oral tradition than any previously existing, with his own expositions; and this is plainly indicated by his own words, and by the title of his work, [Greek: Logiôn kuriakôn exêgêsis] [156:1].
'The natural and only reasonable course,' he adds in a note, 'is to believe the express declaration of Papias, more especially as it is made, in this instance, as a prefatory statement of his belief.' He has appealed to Cæsar, and to Cæsar he shall go.
What then is the natural interpretation of the title 'Exposition of Oracles of' (or 'relating to') 'the Lord'? Would any one, without a preconceived theory, imagine that 'exposition' here meant anything else but explanation or interpretation? It is possible indeed, that the original word [Greek: exêgêsis] might, in other connections, be used in reference to a narrative, but its common and obvious sense is the same which it bears when adopted into English as 'exegesis.' In other words, it expresses the idea of a commentary on some text. The expression has an exact parallel, for instance, in the language of Eusebius when, speaking of Dionysius of Corinth, he says that this writer introduces into his letter to the Church of Amastris 'expositions of Divine Scriptures' ([Greek: graphôn theiôn exêgêseis]), or when he says that Irenæus quotes a certain 'Apostolic elder' and gives his 'expositions of Divine Scriptures' (the same expression as before) [156:2]. It is used more than once in this sense, and it is not used in any other, as we shall see presently, by Irenæus [156:3]. Moreover Anastasius of Sinai distinctly styles Papias an 'exegete,' meaning thereby, as his context shows, an 'interpreter' of the Holy Scriptures [157:1].
'The title of his work' therefore does not 'indicate' anything of the kind which our author assumes it to indicate [157:2]. It does not suggest a more authentic narrative, but a more correct interpretation of an existing narrative. And the same inference is suggested still more strongly, when from the title we turn to the words of the preface; 'But I will not scruple also to give a place along with my interpretations ([Greek: sunkatataxai tais hermêneiais]) to all that I learnt carefully and remembered carefully in time past from the elders.' Here the sense of 'exegesis' in the title is explained by the use of the unambiguous word 'interpretations.' But this is not the most important point. The interpretations must have been interpretations of something. Of what then? Certainly not of the oral traditions, for the interpretations are presupposed, and the oral traditions are mentioned subsequently, being introduced to illustrate the interpretations. The words which I have italicised leave no doubt about this. The 'also,' which (by the way) our author omits, has no significance otherwise. The expression 'along with the interpretations' is capable only of one meaning. In other words, the only account which can be given of the passage, consistently with logic and grammar, demands the following sequence.—(1) The text, of which something was doubtless said in the preceding passage, for it is assumed in the extract itself. (2) The interpretations which explained the text, and which were the main object of the work. (3) The oral traditions, which, as the language here shows, were subordinate to the interpretations, and which Papias mentions in a slightly apologetic tone. These oral traditions had obviously a strong attraction for Papias; he introduced them frequently to confirm and illustrate his explanations. But only the most violent wresting of language can make them the text or basis of these interpretations [158:1].
A good example of the method thus adopted by Papias and explained in his preface is accidentally preserved by Irenæus [158:2]. This father is discoursing on the millennial reign of Christ. His starting point is the saying of our Lord at the last supper, 'I will not drink henceforth of the fruit of this vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.' (Matt. xxvi. 29.) He takes the words literally, and argues that they must imply a terrestrial kingdom, since only men of flesh can drink the fruit of the vine. He confirms this view by appealing to two other sayings of Christ recorded in the Gospels—the one the promise of a recompense in the resurrection of the just to those who call the poor and maimed and lame and blind to their feast (Luke xiv. 13, 14); the other the assurance that those who have forsaken houses or lands for Christ's sake shall receive a hundredfold now in this present time (Matt. xix. 29; Mark x. 29, 30; Luke xviii. 30) [158:3], which last expression, he maintains, can only be satisfied by an earthly reign of Christ. He then attempts to show that the promises to the patriarchs also require the same solution, since hitherto they have not been fulfilled. These, he says, evidently refer to the reign of the just in a renewed earth, which shall be blessed with abundance.
As the elders relate, who saw John the disciple of the Lord, that they had heard from him how the Lord used to teach concerning those times, and to say, 'The days will come, in which vines shall grow, each having ten thousand shoots, and on each shoot ten thousand branches, and on each branch again ten thousand twigs, and on each twig ten thousand clusters, and on each cluster ten thousand grapes, and each grape when pressed shall yield five-and-twenty measures of wine. And when any of the saints shall have taken hold of one of their clusters, another shall cry, "I am a better cluster; take me, bless the Lord through me." Likewise also a grain of wheat shall produce ten thousand heads,' etc. These things Papias, who was a hearer of John and a companion of Polycarp, an ancient worthy, witnesseth in writing in the fourth of his books, for there are five books composed by him. And he added, saying, 'But these things are credible to them that believe.' And when Judas the traitor did not believe, and asked, 'How shall such growths be accomplished by the Lord?' he relates that the Lord said, 'They shall see, who shall come to these [times].'
I shall not stop to inquire whether there is any foundation of truth in this story, and, if so, how far it has been transmuted, as it passed through the hands of the elders and of Papias. It is sufficient for my purpose to remark that we here find just the three elements which the preface of Papias would lead us to expect: first, the saying or sayings of Christ recorded in the written Gospels: secondly, the interpretation of these sayings, which is characteristically millennial; thirdly, the illustrative story, derived from oral tradition, which relates 'what John said,' and to which the author 'gives a place along with his interpretation' [159:1].
So far everything seems clear. But if this be so, what becomes of the disparagement of written Gospels, which is confidently asserted by our author and others? When the preface of Papias is thus correctly explained, the 'books' which he esteems so lightly assume quite a different aspect. They are no longer Evangelical records, but works commenting on such records. The contrast is no longer between oral and written Gospels, but between oral and written aids to interpretation. Papias judged rightly that any doctrinal statement of Andrew or Peter or John, or any anecdote of the Saviour which could be traced distinctly to their authority, would be far more valuable to elucidate his text than the capricious interpretations which he found in current books. If his critical judgment had corresponded to his intention, the work would have been highly important.
The leading object of Papias therefore was not to substitute a correct narrative for an imperfect and incorrect, but to counteract a false exegesis by a true. But where did he find this false exegesis? The opening passage of Irenæus supplies the answer. This father describes the Gnostic teachers as 'tampering with the oracles of the Lord ([Greek: ta logia Kuriou]), showing themselves bad expositors of things well said' ([Greek: exêgêtai kakoi tôn kalôs eirêmenôn ginomenoi]) [160:1]. Here we have the very title of Papias' work reproduced. Papias, like Irenæus after him, undertook, we may suppose, to stem the current of Gnosticism. If, while resisting the false and exaggerated spiritualism of the Gnostics, he fell into the opposite error, so that his Chiliastic doctrine was tainted by a somewhat gross materialism, he only offended in the same way as Irenæus, though probably to a greater degree. The Gnostic leaders were in some instances no mean thinkers; but they were almost invariably bad exegetes. The Gnostic fragments in Irenæus and Hippolytus are crowded with false interpretations of Christ's sayings as recorded in the Gospels. Simonians, Ophites, Basilideans, Valentinians, Gnostics of all sects, are represented there, and all sin in the same way. These remains are only the accidental waifs and strays of a Gnostic literature which must have been enormous in extent. As by common consent the work of Papias was written in the later years of his life, a very appreciable portion of this literature must have been in existence when he wrote. More especially the elaborate work of Basilides on 'the Gospel,' in twenty-four books, must have been published some years. Basilides flourished, we are told, during the reign of Hadrian [161:1] (A.D. 117-138). Such a lengthy work would explain the sarcastic allusion in Papias to those 'who have so very much to say' ([Greek: tois ta polla legousin]) [161:2], and who are afterwards described as 'teaching foreign commandments [161:3].' There are excellent reasons for believing this to be the very work from which the fragments quoted by Hippolytus, as from Basilides, are taken [161:4]. These fragments contain false interpretations of passages from St Luke and St John, as well as from several Epistles of St Paul. But, however this may be, the general character of the work appears from the fact that Clement of Alexandria quotes it under the title of 'Exegetics' [161:5]. It is quite possible too, that the writings of Valentinus were in circulation before Papias wrote, and exegesis was a highly important instrument with him and his school. If we once recognize the fact that Papias wrote when Gnosticism was rampant, the drift of his language becomes clear and consistent.
This account of the 'books' which Papias disparages seems to follow from the grammatical interpretation of the earlier part of the sentence. And it alone is free from difficulties. It is quite plain for instance, that Eusebius did not understand our Gospels to be meant thereby; for otherwise he would hardly have quoted this low estimate without expostulation or comment. And again, the hypothesis which identifies these 'books' with written Evangelical records used by Papias charges him with the most stupid perversity. It makes him prefer the second-hand report of what Matthew had said about the Lord's discourses to the account of these discourses which Matthew himself had deliberately set down in writing [162:1]. Such a report might have the highest value outside the written record; but no sane man could prefer a conversation repeated by another to the immediate and direct account of the same events by the person himself. Nor again, is it consistent with the language which Papias himself uses of the one Evangelical document about which (in his extant fragments) he does express an opinion. Of St Mark's record he says that the author 'made no mistake,' and that it was his one anxiety 'not to omit anything that he had heard, or to set down any false statement therein.' Is this the language of one speaking of a book to which 'he attached little or no value'? [163:1]
But, if Papias used written documents as the text for his 'expositions,' can we identify these? To this question his own language elsewhere supplies the answer at least in part. He mentions Evangelical narratives written by Mark and Matthew respectively; and it is therefore the obvious inference that our first two Gospels at all events were used for his work.
An obvious inference, but fiercely contested nevertheless. It has been maintained by many recent critics, that the St Mark of Papias was not our St Mark, nor the St Matthew of Papias our St Matthew; and as the author of Supernatural Religion has adopted this view, some words will be necessary in refutation of it.
The language then, which Papias uses to describe the document written by
St Mark, is as follows:—
And the elder said this also: Mark, having become the interpreter of Peter, wrote down accurately everything that he remembered, without however recording in order what was either said or done by Christ. For neither did he hear the Lord, nor did he follow Him; but afterwards, as I said, [attended] Peter, who adapted His instructions to the needs [of his hearers] but had no design of giving a connected account of the Lord's oracles [or discourses] ([Greek: all' ouch hôsper suntaxin tôn kuriakôn poioumenos logiôn] or [Greek: lôgon]). So then Mark made no mistake, while he thus wrote down some things as he remembered them; for he made it his one care not to omit anything that he heard, or to set down any false statement therein.
Eusebius introduces this passage by a statement that it 'refers to Mark, the writer of the Gospel;' and the authority whom Papias here quotes is apparently the Presbyter John, who has been mentioned immediately before.
Now it will be plain, I think, to any reader of common sense, that Papias is giving an account of the circumstances under which the Evangelical narrative in question was composed. There were two phenomena in it which seemed to him to call for explanation. In the first place, it is not a complete narrative. In the second place, the events are not recorded in strict chronological order. These two phenomena are explained by St Mark's position and opportunities, which were necessarily limited. His work was composed from reminiscences of St Peter's preaching; and, as this preaching was necessarily fragmentary and adapted to the immediate requirements of his hearers (the preacher having no intention of giving a continuous narrative), the writer could not possess either the materials for a complete account or the knowledge for an accurate chronological arrangement. Papias obviously has before him some other Gospel narrative or narratives, which contained sayings or doings of Christ not recorded by St Mark, and moreover related those which he did record in a different order. For this discrepancy he desires to account. The motive and the treatment have an exact parallel, as I shall show hereafter, in the account of the Gospels given by the author of the Muratorian Canon.
This is the plain and simple inference from the passage; and we have only to ask whether this description corresponds with the phenomena of our St Mark. That it does so correspond, I think, can hardly be denied. As regards completeness, it is sufficient to call attention to the fact that any one of our Canonical Gospels records many doings, and above all, many sayings, which are omitted in St Mark. As regards order again, it may, I believe, safely be said that no writer of a 'Life of Christ' finds himself able to preserve the sequence of events exactly as it stands in St Mark. His account does not profess to be strictly chronological. There are indeed chronological links in the narrative here and there; but throughout considerable parts of our Lord's ministry the successive incidents are quite unconnected by notices of time. In short, the Gospel is just what we should expect, if the author had derived his information in the way reported by the Presbyter. But our author objects, that it 'does not depart in any important degree from the order of the other two Synoptics,' and that it 'throughout has the most evident character of orderly arrangement' [165:1]. Persons may differ as to what is important or unimportant; but if the reader will refer to any one of the common harmonies, those of Anger and Tischendorf for instance, he will see that constant transpositions are necessary in one or other of the Synoptic Gospels to bring them into accordance, and will be able to judge for himself how far this statement is true. 'Orderly arrangement' of some sort, no doubt, there is; but it is just such as lay within the reach of a person obtaining his knowledge at second-hand in this way. Our author himself describes it lower down as 'artistic and orderly arrangement.' I shall not quarrel with the phrase, though somewhat exaggerated. Any amount of 'artistic arrangement' is compatible with the notice of Papias, which refers only to historical sequence. 'Artistic arrangement' does not require the direct knowledge of an eye-witness. It will be observed however, that our author speaks of a comparison with 'the order of the other two Synoptics.' But what, if the comparison which Papias had in view was wholly different? What, if he adduced this testimony of the Presbyter to explain how St Mark's Gospel differed not from another Synoptic narrative, but from St John? I shall return to this question at a later point in these investigations.
Our author is no stranger to the use of strong words: 'If our present Gospel,' he writes, 'cannot be proved to be the very work referred to by the Presbyter John, as most certainly it cannot, the evidence of Papias becomes fatal to the claims of the second Canonical Gospel' [165:2]. The novelty of the logic in this sentence rivals the boldness of the assumption.
Yet so entirely satisfied is he with the result of his arguments, that he does not consider it 'necessary to account for the manner in which the work to which the Presbyter John referred disappeared, and the present Gospel according to Mark became substituted for it' [166:1]. But others are of a more inquiring turn of mind. They will be haunted with this difficulty, and will not be able thus to shelve the question. They will venture to ask how it is that not any, even the faintest, indication of the existence of this other Mark can be traced in all the remains of Christian antiquity. They will observe too, that if the date which our author himself adopts be correct, Irenæus was already grown up to manhood when Papias wrote his work. They will remember that Irenæus received his earliest Christian education from a friend of Papias, and that his great authorities in everything which relates to Christian tradition are the associates and fellow-countrymen of Papias. They will remark that, having the work of Papias in his hands and holding it in high esteem, he nevertheless is so impressed with the conviction that our present four Gospels, and these only, had formed the title-deeds of the Church from the beginning, that he ransacks heaven and earth for analogies to this sacred number. They will perhaps carry their investigations further, and discover that Irenæus not only possessed our St Mark's Gospel, but possessed it also with its present ending, which, though undoubtedly very early, can hardly have been part of the original work. They will then pass on to the Muratorian author, who probably wrote some years before Irenæus, and, remembering that Irenæus represents the combined testimony of Asia Minor and Gaul, they will see that they have here the representative of a different branch of the Church, probably the Roman. Yet the Muratorian writer agrees with Irenæus in representing our four Gospels, and these only, as the traditional inheritance of the Church; for though the fragment is mutilated at the beginning, so that the names of the first two Evangelists have disappeared, the identity cannot be seriously questioned. They will then extend their horizon to Clement in Alexandria and Tertullian in Africa; and they will find these fathers also possessed by the same belief. Impressed with this convergency of testimony from so many different quarters, they will be utterly at a loss to account for the unanimity of these early witnesses—all sharing in the same delusion, all ignorant that a false Mark has been silently substituted for the true Mark during their own lifetime, and consequently assuming as an indisputable fact that the false Mark was received by the Church from the beginning. And they will end in a revolt against the attempt of our author to impose upon them with his favourite commonplace about the 'thoroughly uncritical character of the fathers.'
Indeed, they will begin altogether to suspect this wholesale denunciation; for they will observe that our author is convicted out of his own context. They will remark how he repels an inconvenient question of Tischendorf by a scornful reference to 'the frivolous character of the only criticism in which they [Eusebius and the other Christian Fathers] ever indulged [167:1].' Yet they will remember at the same time to have read in this very chapter on Papias a highly intelligent criticism of Eusebius, with which this father confronts a statement of Irenæus, and which our author himself adopts as conclusive [167:2]. They will recall also, in this same context, a reference to a passage in Dionysius of Alexandria, where this 'great Bishop' anticipates by nearly sixteen centuries the criticisms of our own age concerning the differences of style between the Fourth Gospel and the Apocalypse [167:3].
From St Mark we pass to St Matthew. Papias has something to tell us of this Gospel also; but here again we are asked to believe that we have a case of mistaken identity.
After the notice relating to St Mark, Eusebius continues:—
But concerning Matthew, the following statement is made [by
Papias]: 'So then Matthew ([Greek: Matthaios men oun]) composed the
Oracles in the Hebrew language, and each one interpreted them as he
could.'
The assumption that this statement, like the former, was made on the authority of the Presbyter, depends solely on the close proximity in which the two extracts stand in Eusebius. It must therefore be regarded as highly precarious. In Papias' own work the two extracts may have been wide apart. Indeed the opening particles in the second passage prove conclusively that it cannot have followed immediately on the first. Just as the [Greek: hôs ephên] in the extract relating to St Mark showed that it was a fragment torn from its context, so we have the similar evidence of a violent severance here in the words [Greek: men oun]. The ragged edge is apparent in both cases [168:1]. This fact must be borne in mind in any criticisms which the passages suggest.
In this extract then Papias speaks of a state of things in which each man interpreted the original Hebrew for himself. There can have been no authoritative Greek Gospel of St Matthew at that time, if his account be correct. So far his meaning is clear. But it is equally clear that the time which he is here contemplating is not the time when he writes his book, but some earlier epoch. He says not 'interprets,' but 'interpreted.' This past tense 'interpreted,' be it observed, is not the tense of Eusebius reporting Papias, but of Papias himself. Everything depends on this distinction; yet our author deliberately ignores it. He does indeed state the grammatical argument correctly, as given by others:—
Some consider that Papias or the Presbyter use the verb in the past tense, [Greek: hêrmêneuse], as contrasting the time when it was necessary for each to interpret as best he could with the period when, from the existence of a recognized translation, it was no longer necessary for them to do so [169:1].
Yet a few lines after, when he comes to comment upon it, he can write as follows:—
The statement [of Papias] is perfectly simple and direct, and it is at least quite clear that it conveys the fact that translation was requisite: and, as each one translated 'as he was able,' that no recognized translation existed to which all might have recourse. There is absolutely not a syllable which warrants the conclusion that Papias was acquainted with an authentic Greek version, although it is possible that he may have known of the existence of some Greek translations of no authority. The words used, however, imply that, if he did, he had no respect for any of them [169:2].
Our author has here imposed upon himself by a grammatical trick. Hard pressed by the argument, he has covered his retreat under an ambiguous use of tenses. The words 'each one translated as he was able' are perfectly clear in the direct language of Papias; but adopted without alteration into the oblique statement of our author, they are altogether obscure. 'Translation was requisite.' Yes, but at what time? The fact is that no careful reader can avoid asking why Papias writes 'interpreted,' and not 'interprets.' The natural answer is that the necessity of which he speaks had already passed away. In other words, it implies the existence of a recognized Greek translation, when Papias wrote. Whence our author got his information that Papias 'had no respect for' any such translation, it is difficult to say. Certainly not from 'the words used'; for Papias says nothing about it, and we only infer its existence from the suppressed contrast implied in the past tense.
But, if a Greek St Matthew existed in the time of Papias, we are forbidden by all considerations of historical probability to suppose that it was any other than our St Matthew. As in the case of St Mark, so here the contrary hypothesis is weighted with an accumulation of improbabilities. The argument used there might be repeated totidem verbis here. It was enough that we were asked to accept the theory of a mistaken identity once; but the same demand is renewed again. And the improbability of this double mistake is very far greater than the sum of the improbabilities in the two several cases, great as this sum would be.
The testimony of Papias therefore may be accepted as valid so far as regards the recognition of our St Matthew in his own age. But it does not follow that his account of the origin was correct. It may or may not have been. This is just what we cannot decide, because we do not know exactly what he said. It cannot be inferred with any certainty from this fragmentary excerpt of Eusebius, what Papias supposed to be the exact relation of the Greek Gospel of St Matthew which he had before him to the Hebrew document of which he speaks. Our author indeed says that our First Gospel bears all the marks of an original, and cannot have been translated from the Hebrew at all. This, I venture to think, is far more than the facts will sustain. If he had said that it is not a homogeneous Greek version of a homogeneous Hebrew original, this would have been nearer to the truth. But we do not know that Papias said this. He may have expressed himself in language quite consistent with the phenomena. Or on the other hand he may, as Hilgenfeld supposes, have made the mistake which some later fathers made, of thinking that the Gospel according to the Hebrews was the original of our St Matthew. In the absence of adequate data it is quite vain to conjecture. But meanwhile we are not warranted in drawing any conclusion unfavourable either to the accuracy of Papias or to the identity of the document itself.
Our author however maintains that the Hebrew St Matthew of which Papias speaks was not a Gospel at all—i.e. not a narrative of our Lord's life and ministry—but a mere collection of discourses or sayings. It is urged that the expression, 'Matthew compiled the oracles' ([Greek: xunegrapsato ta logia]), requires this interpretation. If this explanation were correct, the notice would suggest that Papias looked upon the Greek Gospel as not merely a translation, but an enlargement, of the original document. In this case it would be vain to speculate how or when or by whom he supposed it to be made; for either he did not give this information, or (if he did) Eusebius has withheld it. This hypothesis was first started, I believe, by Schleiermacher, and has found favour with not a few critics of opposite schools. Attempts have been made from time to time to restore this supposed document by disengaging those portions of our First Gospel, which would correspond to this idea, from their historical setting. The theory is not without its attractions: it promises a solution of some difficulties; but hitherto it has not yielded any results which would justify its acceptance.
Our author speaks of those critics who reject it as 'in very many cases largely influenced by the desire to see in these [Greek: logia] our actual Gospel according to St Matthew' [171:1]. This is true in the same sense in which it is true that those who take opposite views are largely influenced in very many cases by the opposite desire. But such language is only calculated to mislead. By no one is the theory of a collection of discourses more strongly denounced than by Bleek [171:2], who apparently considers that Papias did not here refer to a Greek Gospel at all. 'There is nothing,' he writes, 'in the manner in which Papias expresses himself to justify this supposition; he would certainly have expressed himself as he does, if he meant an historical work like our New Testament Gospels, if he were referring to a writing whose contents were those of our Greek Gospel according to Matthew.' Equally decided too is the language of Hilgenfeld [171:3], who certainly would not be swayed by any bias in this direction.
Indeed this theory is encumbered with the most serious difficulties. In the first place, there is no notice or trace elsewhere of any such 'collection of discourses.' In the next place, all other early writers from Pantænus and Irenæus onwards, who allude to the subject, speak of St Matthew as writing a Gospel, not a mere collection of sayings, in Hebrew. If they derived their information in every case from Papias, it is clear that they found no difficulty in interpreting his language so as to include a narrative: if they did not (as seems more probable, and as our author himself holds [172:1]), then their testimony is all the more important, as of independent witnesses to the existence of a Hebrew St Matthew, which was a narrative, and not a mere collection of discourses.
Nor indeed does the expression itself drive us to any such hypothesis. Hilgenfeld, while applying it to our First Gospel, explains it on grounds which at all events are perfectly tenable. He supposes that Papias mentions only the sayings of Christ, not because St Matthew recorded nothing else, but because he himself was concerned only with these, and St Matthew's Gospel, as distinguished from St Mark's, was the great storehouse of materials for his purpose [172:2]. I do not however think that this is the right explanation. It supposes that only [Greek: logoi] ('discourses' or 'sayings') could be called [Greek: logia] ('oracles'); but usage does not warrant this restriction. Thus we are expressly told that the Scriptures recognized by Ephraem, Patriarch of Antioch (about A.D. 525-545), consisted of 'the Old Testament and the Oracles of the Lord ([Greek: ta kuriaka logia]) and the Preachings of the Apostles' [172:3]. Here we have the very same expression which occurs in Papias; and it is obviously employed as a synonyme for the Gospels. Our author does not mention this close parallel, but he alleges that 'however much the signification [of the expression 'the oracles,' [Greek: ta logia] became afterwards extended, it was not then at all applied to doings as well as sayings'; and again, that 'there is no linguistic precedent for straining the expression, used at that period, to mean anything beyond a collection of sayings of Jesus which were oracular or divine [173:1].' This objection, if it has any force, must involve one or both of these two assumptions; first, that books which were regarded as Scripture could not at this early date be called oracles, unless they were occupied entirely with divine sayings; secondly, that the Gospel of St Matthew in particular could not at this time be regarded as Scripture. Both assumptions alike are contradicted by facts.
The first is refuted by a large number of examples. St Paul, for instance, describes it as the special privilege of the Jews, that they had the keeping of the 'oracles of God' (Rom. iii. 2). Can we suppose that he meant anything else but the Old Testament Scriptures by this expression? Is it possible that he would exclude the books of Genesis, of Joshua, of Samuel and Kings, or only include such fragments of them as professed to give the direct sayings of God? Would he, or would he not, comprise under the term the account of the creation and fall (1 Cor. xi. 8 sq), of the wanderings in the wilderness (1 Cor. x. 1 sq), of Sarah and Hagar (Gal. iv. 21 sq)? Does not the main part of his argument in the very next chapter (Rom. iv.) depend much more on the narrative of God's dealings than of His words? Again, when the author of the Epistle to the Hebrews refers to 'the first principles of the oracles of God' (v. 12), his meaning is explained by his practice; for he elicits the divine teaching quite as much from the history as from the direct precepts of the Old Testament. But, if the language of the New Testament writers leaves any loophole for doubt, this is not the case with their contemporary Philo. In one place he speaks of the words in Deut. x. 9, 'The Lord God is his inheritance,' as an 'oracle' ([Greek: logion]); in another he quotes as an 'oracle' ([Greek: logion]) the narrative in Gen. iv. 15, 'The Lord God set a mark upon Cain, lest anyone finding him should kill him' [174:1]. From this and other passages it is clear that with Philo an 'oracle' is a synonyme for a 'scripture.' Similarly Clement of Rome writes, 'Ye know well the sacred Scriptures, and have studied the oracles of God,' [174:2] and immediately he recalls to their mind the account in Deut. ix. 12 sq, Exod. xxxii. 7 sq, of which the point is not any divine precept or prediction, but the example of Moses. A few years later Polycarp speaks in condemnation of those who 'pervert the oracles of the Lord.' [174:3] How much he included under this expression, we cannot say, but it must be observed that he does not write [Greek: ta kuriaka logia] 'the Dominical oracles,' or [Greek: ta logia] 'the oracles' simply—the two expressions which occur in Papias—but [Greek: ta logia tou Kuriou], 'the oracles of the Lord,' which form of words would more directly suggest the Lord as the speaker. Again Irenæus, denouncing the interpretations of the Scriptures current among the Gnostics, uses the very expression of Papias, [Greek: ta kuriaka logia] [174:4]; and though he does not define his exact meaning, yet as the 'oracles of God' are mentioned immediately afterwards, and as the first instance of such false interpretation which he gives is not a saying, but an incident in the Gospels—the healing of the ruler's daughter—we may infer that he had no idea of restricting the term to sayings of Christ. Again when we turn to Clement of Alexandria, we find that the Scriptures in one passage are called 'the oracles of truth,' while in another among the good deeds attributed to Ezra is the 'discovery and restoration of the inspired oracles' [174:5]. Similarly Origen speaks of the teachings of the Scripture as 'the oracles,' 'the oracles of God' [175:1]. In the context of the latter of the two passages to which I refer, he has clearly stated that he is contemplating the histories, the law, and the prophets alike. So too St Basil uses 'sacred' (or divine) 'oracles', 'oracles of the Spirit,' [175:2] as synonymes for the Scriptures. And this catena of passages might be largely extended.
This wide sense of the word 'oracles' therefore in itself is fully substantiated by examples both before and after the time of Papias. But our author objects that it is not consistent with the usage of Papias himself elsewhere. The examples alleged however fail to prove this. If Papias entitled his work 'Exposition of Oracles of the Lord,' or rather 'of Dominical Oracles,' there is nothing to show that he did not include narrative portions of the Gospels, as well as discourses; though from the nature of the case the latter would occupy the chief place. On the contrary, it is certain from the extant notices that he dealt largely with incidents. And this he would naturally do. By false allegory and in other ways Gnostic teachers misinterpreted the facts, not less than the sayings, of the Gospels; and Papias would be anxious to supply the corrective in the one case as in the other. The second example of its use in Papias certainly does not favour our author's view. This father, as we have seen [175:3], describes St Mark as not writing down 'in order the things said or done by Christ' ([Greek: ou mentoi taxei ta hupo tou Christou ê lechthenta ê prachthenta]). This, he states, was not within the Evangelist's power, because he was not a personal disciple of our Lord, but obtained his information from the preaching of Peter, who consulted the immediate needs of his hearers and had 'no intention of giving a consecutive record of the Dominical oracles' ([Greek: ouch hôsper suntaxin tôn kuriakôn poioumenos logiôn]). Here the obvious inference is that [Greek: ta kuriaka logia] in the second clause is equivalent to [Greek: ta hupo tou Christou ê lechthenta ê prachthenta] the first, just as the [Greek: suntaxin] in the second clause corresponds to the [Greek: taxei] in the first. Our author however, following the lead of those who adopt the same interpretation of 'the oracles,' explains it differently [176:1].
There is an evident contrast made. Mark wrote [Greek: ê lechthenta ê prachthenta], because he had not the means of writing discourses, but Matthew composed the [Greek: logia]. Papias clearly distinguishes the work of Mark, who had written reminiscences of what Jesus had said and done, from that of Matthew, who had made a collection of his discourses [176:2].
This interpretation depends altogether on the assumption that the extracts relating to St Mark and St Matthew belonged to the same context; but this is only an assumption. Moreover it introduces into the extract relating to St Mark a contrast which is not only not suggested by the language, but is opposed to the order of the words. The leading idea in this extract is the absence of strict historical sequence in St Mark's narrative. Accordingly the emphatic word in the clause in question is [Greek: suntaxin], which picks up the previous [Greek: taxei], and itself occupies the prominent position in its own clause. If our author's interpretation were correct, the main idea would be a contrast between a work relating deeds as well as sayings, and a work relating sayings only; and [Greek: logiôn], as bringing out this idea, would demand the most emphatic place ([Greek: ouch hôsper tôn logiôn suntaxin poioumenos]); whereas in its present position it is entirely subordinated to other words in the clause.
The examples quoted above show that 'the oracles' ([Greek: ta logia]) can be used as co-extensive with 'the Scriptures' ([Greek: hai graphai]) in the time of Papias. Hence it follows that 'the Dominical Oracles' ([Greek: ta kuriaka logia]) can have as wide a meaning as 'the Dominical Scriptures' (Dominicae Scripturae, [Greek: ai kuriakai graphai])—an expression occurring in Irenæus and in Dionysius of Corinth [177:1]—or, in other words, that the Gospels may be so called. If any difficulty therefore remains, it must lie in the second of the two assumptions which I mentioned above—namely, that no Evangelical record could at this early date be invested with the authority implied by the use of this term, or (in other words) could be regarded as Scripture. This assumption again is contradicted by facts. The Gospel of St Matthew is twice quoted in the Epistle of Barnabas, and in the first passage the quotation is introduced by the common formula of Scriptural reference—'as it is written' [177:2]. To what contortions our author puts his argument, when dealing with that epistle, in the vain attempt to escape the grip of hard fact, I shall have occasion to show when the proper time comes [177:3]. At present it is sufficient to say that the only ground for refusing to accept St Matthew as the source of these two quotations, which are found there, is the assumption that St Matthew could not at this early date be regarded as 'Scripture.' In other words, it is a petitio principii. But the Epistle ascribed to Barnabas, on any showing, was written before the date which our author himself assigns to the Exposition of Papias. Some place it as early as A.D. 70, or thereabouts; some as late as A.D. 120; the majority incline to the later years of the first, or the very beginning of the second century. If therefore this Gospel could be quoted as Scripture in Barnabas, it could à fortiori be described as 'oracles' when Papias wrote.
VI. PAPIAS OF HIERAPOLIS.
Continued.
[OCTOBER, 1875.]
It has been seen that, in the meagre fragments of his work which alone survive, Papias mentions by name the Evangelical records of St Matthew and St Mark. With the Third and Fourth Gospels the case is different. Eusebius has not recorded any reference to them by Papias, and our author therefore concludes that they were unknown to this early writer. I have shown in a previous paper on the 'Silence of Eusebius' [178:1], that this inference is altogether unwarrantable. I have pointed out that the assumption on which it rests is not justified by the principles which Eusebius lays down for himself as his rule of procedure [178:2], while it is directly refuted by almost every instance in which he quotes a writing now extant, and in which therefore it is possible to apply a test. I have proved that, as regards the four Gospels, Eusebius only pledges himself to give, and (as a matter of fact) only does give, traditions of interest respecting them. I have proved also that it is not consistent either with his principles or with his practice to refer to mere quotations, however numerous, even though they are given by name. Papias therefore might have quoted the Third Gospel any number of times as written by Luke the companion of Paul, and the Fourth Gospel not less frequently as written by John the Apostle; and Eusebius would not have cared to record the fact.
All this I have proved, and the author of Supernatural Religion is unable to disprove it. In the preface to his last edition [179:1] he does indeed devote several pages to my argument; but I confess that I am quite at a loss to understand how any writer can treat the subject as it is there treated by him. Does he or does he not realize the distinction which underlies the whole of my argument—the distinction between traditions about the Gospels on the one hand, and quotations from the Gospels on the other?
At times it appears as if this distinction were clearly before him. He quotes a passage from my article, in which it is directly stated [179:2], and even argues upon it. I gave a large number of instances where ancient authors whose writings are extant do quote our Canonical Scriptures, sometimes directly, sometimes indirectly, sometimes anonymously, sometimes by name, and where nevertheless Eusebius does not mention the circumstance. This is his mode of dealing with such facts—
That he omitted to mention a reference to the Epistle to the
Corinthians in the Epistle of Clement of Rome, or the reference by
Theophilus to the Gospel of John, and other supposed quotations,
might be set down as much to oversight as intention [179:3].
Does it not occur to him that he is here cutting the throat of his own argument? The reference to the First Epistle to the Corinthians is the single direct reference by name to the Canonical Scriptures of the New Testament in Clement; the reference to the Gospel of St John again is the single direct reference by name in the extant work of Theophilus. What would be said of a traveller who paid a visit to the Gorner-Grat for the express purpose of observing and recording the appearance of the Alps from this commanding position, and returned from his survey without having noticed either the Matterhorn or Monte Rosa? If Eusebius could have overlooked these most obvious notices, he could have overlooked anything. His gross and habitual carelessness would then cover any omission. Nor again, I venture to think, will our author deceive any fairly intelligent person, who has read my article with moderate care, by his convenient because cloudy expression, 'other supposed quotations.' I need only remind my readers that among these 'other supposed quotations' are included (to take only one instance) numerous and direct references by name to the Acts of the Apostles and to eleven Epistles of St Paul in Irenæus [180:1], of which Eusebius says not a word, and they will judge for themselves by this example what dependence can be placed on the author's use of language.
But our author speaks of the 'ability' of my article, as a reason for discrediting its results. I am much obliged to him for the compliment, but I must altogether decline it. It is the ability of facts which he finds so inconvenient. I brought to the task nothing more than ordinary sense. I found our author declaring, as others had declared before him, that under certain circumstances Eusebius would be sure to act in a particular way. I turned to Eusebius himself, and I found that, whenever we are able to test his action under the supposed circumstances, he acts in precisely the opposite way. I discovered that he not only sometimes, but systematically, ignores mere quotations from the four Gospels and the Acts and the thirteen Epistles of St Paul, however numerous and however precise. I cannot indeed recollect a single instance where he adduces a quotation for the mere purpose of authenticating any one of these books.
But our author asks [180:2],
Is it either possible or permissible to suppose that, had Papias known anything of the other two Gospels [the third and fourth], he would not have inquired about them from the presbyters and recorded their information? And is it either possible or permissible to suppose that if Papias had recorded any similar information regarding the composition of the third and fourth Gospels, Eusebius would have omitted to quote it?
To the first question I answer that it is both possible and permissible to make this supposition. I go beyond this, and say that it is not only possible and permissible, but quite as probable as the opposite alternative. In the absence of all definite knowledge respecting the motive of Papias, I do not see that we are justified in giving any preference to either hypothesis over the other. There is no reason for supposing that Papias made these statements respecting St Mark and St Matthew in his preface rather than in the body of his work, or that they were connected and continuous, or that he had any intention of giving an exhaustive account of all the documents with which he was acquainted. On the contrary, these notices bear every mark of being incidental. If we take the passage relating to St Mark for instance, the natural inference is that Papias in the course of his expositions stumbled on a passage where this Evangelist omitted something which was recorded by another authority, or gave some incident in an order different from that which he found elsewhere, and that in consequence he inserted the notice of the presbyter respecting the composition of this Gospel, to explain the divergence. He might, or might not, have had opportunities of inquiring from the presbyters respecting the Gospel of St Luke. They might, or might not, have been able to communicate information respecting it, beyond the fact which every one knew, and which therefore no one cared to repeat, that it was written by a companion of St Paul. He might, or might not, have found himself confronted with a difficulty which led him to repeat his information, assuming he had received any from them.
As regards the second question, I agree with our author. I am indeed surprised that after ascribing such incredible carelessness to Eusebius as he has done a few pages before, he should consider it impossible and impermissible to suppose him guilty of any laches here. But I myself have a much higher opinion of the care manifested by Eusebius in this matter. So far as I can see, it would depend very much on the nature of the information, whether he would care to repeat it. If Papias had reported any 'similar' information respecting the two last Gospels, I should certainly expect Eusebius to record it. But if (to give an illustration) Papias had merely said of the fourth Evangelist that 'John the disciple of the Lord wished by the publication of the Gospel to root out that error which had been disseminated among men by Cerinthus, and long before by those who are called Nicolaitans,' or language to that effect, it would be no surprise to me if Eusebius did not reproduce it; because Irenæus uses these very words of the fourth Gospel [182:1], and Eusebius does not allude to the fact.
But our author argues that, 'if there was a Fourth Gospel in his knowledge, he [Papias] must have had something to tell about it' [182:2]. Perhaps so, but it does not follow either that he should have cared to tell this something gratuitously, or that any occasion should have arisen which led him to tell it. Indeed, this mode of arguing altogether ignores the relations in which the immediate circle addressed by Papias stood to St John. It would have been idle for Papias to have said, as Irenæus says, 'John the disciple of the Lord, who also lay upon His breast, published his Gospel, while living in Ephesus of Asia' [182:3]. It would have been as idle as if a writer in this Review were to vouchsafe the information that 'Napoleon I was a great ruler of the French who made war against England.' On the hypothesis of the genuineness of the Fourth Gospel, such information would have been altogether superfluous. Papias might incidentally, when quoting the Gospel, have introduced his quotation in words from which a later generation could gather these facts; but he is not at all likely to have communicated them in the form of a direct statement. And, if he did not, there is no reason to think that Eusebius would have quoted the passage.
So far however, our author seems to recognize the distinction which I drew between stories about, and quotations from, the Gospels. But elsewhere, when the practical consequences become inconvenient, he boldly ignores it. Take, for instance, the following passage:—
The only inference which I care to draw from, the silence of Eusebius is precisely that which Dr Lightfoot admits that, both from his promise and his practice, I am entitled to deduce. When any ancient writer 'has something to tell about' the Gospels, 'any anecdote of interest respecting them,' Eusebius will record it. This is the only information of the slightest value to this work which could be looked for in these writers [183:1].
What? does our author seriously maintain that, supposing Papias to have quoted the Fourth Gospel several times by name as the work of John the Apostle, this fact would not be of 'the slightest value' in its bearing on the question at issue between us—the antiquity and genuineness of that Gospel—because, forsooth, he did not give any anecdote respecting its composition?
So again a few pages later, he writes—
Eusebius fulfils his pledge, and states what disputed works were used by Hegesippus and what he said about them, and one of these was the Gospel according to the Hebrews. He does not, however, record a remark of any kind regarding our Gospels, and the legitimate inference, and it is the only one I care to draw, is that Hegesippus did not say anything about them [183:2].
Yes; 'did not say anything about them,' in the sense of not recording any traditions respecting them, though he may have quoted them scores of times and by name. If this is the only inference which our author cares to draw, I cannot object. But it is not the inference which his words would suggest to the incautious reader; and it is not the inference which will assist his argument at all. Moreover this passage ignores another distinction, which I showed to be required by the profession and practice alike of Eusebius. Eusebius relates of Hegesippus that he 'sets down some things from the Gospel according to the Hebrews' [183:3]; but, as our author correctly says, he does not directly mention his using our four Canonical Gospels. This is entirely in accordance with his procedure elsewhere. I showed that he makes it his business to note every single quotation from an apocryphal source, whereas he deliberately ignores any number of quotations from the Canonical Gospels, the Acts, and the Pauline Epistles. How else (to take a single instance) can we explain the fact that, in dealing with Irenæus, he singles out the one anonymous quotation from the Shepherd of Hermas [184:1], and is silent about the two hundred quotations (a very considerable number of them by name) from the Pauline Epistles?
But the passage which I have just given is not the only one in which the unwary reader will be entirely misled by this juggle between two meanings of the preposition 'about'. Thus our author has in several instances [184:2] tacitly altered the form of expression in his last edition; but the alteration is made in such a way as, while satisfying the letter of my distinction, to conceal its true significance. Thus he writes of Dionysius [184:3]—
EARLIER EDITIONS. | LAST EDITION [184:4]. | It is certain that, had Dionysius | It is certain that had Dionysius mentioned books of the New | said anything about books Testament, Eusebius would, as | of the New Testament, Eusebius usual, have stated the fact. | would, as usual, have stated the | fact.
And again of Papias [184:5]—
EARLIER EDITIONS. | LAST EDITION. | Eusebius, who never fails to | Eusebius, who never fails to _enumerate the works of the New | state what the Fathers say about Testament to which the Fathers | the works of the New Testament, refer_, does not pretend that | does not mention that Papias Papias knew either the Third or | knew either the Third or Fourth Fourth Gospels. | Gospels.
These alterations tell their own tale. One meaning of the expression, 'say about,' is suggested to the reader by the context and required by the author's argument, while another is alone consistent with the facts.
Elsewhere however the distinction is not juggled away, but boldly ignored. Thus he still writes—
The presumption therefore naturally is that, as Eusebius did not mention the fact, he did not find any reference to the Fourth Gospel in the work of Papias [185:1].
I have shown that there is not any presumption—even the slightest—on this side.
Elsewhere he affirms still more boldly of Hegesippus—
It is certain that had he mentioned our Gospels, and we may say particularly the Fourth, the fact would have been recorded by Eusebius [185:2].
I have proved that, so far from this being certain, the probability is all the other way.
I confess that I cannot understand this treatment of the subject. It may indeed serve an immediate purpose. It may take in an unwary reader, or even a stray reviewer. I must suppose that it has even deceived the writer himself. But magna est veritas. My paper on the Silence of Eusebius was founded on an induction of facts; and therefore I feel confident that, unwelcome as these results are to the author of Supernatural Religion, and unexpected as they may be to many others, they must be ultimately accepted in the main.
The absence therefore of any direct mention by Eusebius respecting the use of the Third and Fourth Gospels by Papias affords no presumption one way or the other; and we must look elsewhere for light on the subject.
Unfortunately the fragments and notices of the work of Papias which have been preserved are very scanty. They might easily be compressed into less than two ordinary octavo pages, though the work itself extended to five books. It must therefore be regarded as a mere accident, whether we find in these meagre reliques the indications which we seek.
As regards St Luke, these indications are precarious and inadequate. They may afford a presumption that Papias used this Gospel, but they will not do more. Independent writers indeed, like Credner and Hilgenfeld, are satisfied, from certain coincidences of expression in the preface of Papias, that he was acquainted with this Evangelist's record, though he did not attach any value to it; but I agree with the author of Supernatural Religion in thinking that the inference is not warranted by the expressions themselves. It seems to me much more to the purpose that an extant fragment of Papias, in which he speaks of the overthrow of Satan and his angels, and their fall to the earth, appears to have been taken from an exposition of Luke x. 18 [186:1]. At least there is no other passage in the Gospels to which it can so conveniently be referred. But obviously no great stress can be laid on this fact. It must indeed seem highly improbable that Papias should have been unacquainted with a Gospel which Marcion, a contemporary and a native of Asia Minor, thought fit to adapt to his heretical teaching, and which at this time is shown by the state of the text to have been no recent document [186:2]. But this is a consideration external to the evidence derivable from Papias himself.
The case with the Fourth Gospel however is quite different. Here we have a combination of circumstantial evidence, which is greater than we had any right to expect beforehand, and which amounts in the aggregate to a very high degree of probability.
1. In the first place, Eusebius informs us that Papias 'has employed testimonies from the first (former) Epistle of John, and likewise from that of Peter.' The knowledge of the First Epistle almost necessarily carries with it the knowledge of the Gospel. The identity of authorship in the two books, though not undisputed, is accepted with such a degree of unanimity that it may be placed in the category of acknowledged facts.
But, if I mistake not, their relation is much closer than this. There is not only an identity of authorship, but also an organic connection between the two. The first Epistle has sometimes been regarded as a preface to the Gospel. It should rather be described, I think, as a commendatory postscript. This connection will make itself felt, if the two books are read continuously. The Gospel seems to have been written or (more properly speaking) dictated for an immediate circle of disciples. This fact appears from special notices of time and circumstance, inserted here and there, evidently for the purpose of correcting the misapprehensions and solving the difficulties of the Evangelist's hearers. It is made still more clear by the sudden transition to the second person, when the narrator breaks off, and looking up (as it were), addresses his hearers—'He that saw, it hath borne record … that ye might believe.' 'These things are written that ye might believe' [187:1]. There were gathered about the Apostle, we may suppose, certain older members of the Church, like Aristion and the Presbyter John, who, as eye-witnesses of Christ's earthly life, could guarantee the correctness of the narrative. The twenty-fourth verse of the last chapter is, as it were, the endorsement of these elders—'This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things, and we know that his testimony is true.' After the narrative is thus ended, comes the hortatory postscript which we call the First Epistle, and which was intended (we may suppose) to be circulated with the narrative. It has no opening salutation, like the two Epistles proper—the second and third—which bear the same Apostle's name. It begins at once with a reference to the Gospel narrative which (on this hypothesis) has preceded—'That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we beheld and our hands handled, of the Word of Life … that which we have seen and heard declare we unto you.' The use of the plural here links on the opening of the Epistle with the close of the Gospel. The Apostle begins by associating with himself the elders, who have certified to the authorship and authenticity of the narrative. Having done this, he changes to the singular, and speaks in his own name—'I write.' The opening phrase of the Epistle, 'That which was from the beginning,' is explained by the opening phrase of the Gospel, 'In the beginning was the Word.' The whole Epistle is a devotional and moral application of the main ideas which are evolved historically in the sayings and doings of Christ recorded in the Gospel. The most perplexing saying in the Epistle, 'He that came by water and by blood,' illustrates and itself is illustrated by the most perplexing incident in the Gospel, 'There came forth water and blood.' We understand at length, why in the Gospel so much stress is laid on the veracity of the eye-witness just at this point, when we see from the Epistle what significance the writer would attach to the incident, as symbolizing Christ's healing power.
This view of the composition of the Gospel and its connection with the Epistle has been suggested by internal considerations; but it is strongly confirmed by the earliest tradition which has been preserved. The Muratorian fragment [188:1] on the Canon must have been written about A.D. 170. As I shall have occasion to refer to this document more than once before I have done, I will here give an account of the passage relating to the Gospels, that it may serve for reference afterwards.
The fragment is mutilated at the beginning, so that the passage describing the First Gospel is altogether wanting. The text begins with the closing sentence in the description of the Second Gospel—obviously St Mark—which runs thus: 'At which however he was present, and so he set them down.'
'The Third Book of the Gospel' is designated 'according to Luke.' The writer relates that this Luke was a physician, who after the Ascension of Christ became a follower of St Paul, and that he compiled the Gospel in his own name. 'Yet,' he adds, 'neither did he (nec ipse) see the Lord in the flesh, and he too set down incidents as he was able to ascertain them [189:1]. So he began his narrative from the birth of John.' Then he continues—
'The Fourth Gospel is (the work) of John, one of the (personal) disciples [189:2] (of Christ). Being exhorted by his fellow-disciples and bishops, he said, "Fast with me to-day for three days, and let us relate to one another what shall have been revealed to each." The same night it was revealed to Andrew, one of the Apostles, that John should write down everything in his own name, and all should certify (ut recognoscentibus cunctis Johannes suo nomine cuncta describeret). And therefore, although various elements (principia) are taught in the several books of the Gospels, yet it makes no difference to the faith of the believer, since all things in all of them are declared by one Supreme Spirit, concerning the nativity, the passion, the resurrection, His intercourse with His disciples, and His two advents, the first in despised lowliness, which is already past, the second with the magnificence of kingly power, which is yet to come. What wonder then, if John so boldly puts forward each statement in his Epistle ([Greek: tais epistolais]) [189:3] also saying of himself, "What we have seen with our eyes and heard with our ears, and our hands have handled, these things we have written unto you?" For so he avows himself to be not only an eye-witness and a hearer, but also a recorder, of all the wonderful things of the Lord in order.'
After speaking of the Acts and Epistles of St Paul, this anonymous writer arrives at the Catholic Epistles; and here he mentions two Epistles of St John as received in the Church.
I shall have something to say presently about the coincidences with Papias in this passage. For the moment I wish to call attention to the account which the writer gives of the origin of St John's Gospel [190:1]. There may be some legendary matter mixed up with this account; the interposition of Andrew and the dream of John may or may not have been historical facts; but its general tenor agrees remarkably with the results yielded by an examination of the Gospel itself. Yet it must be regarded as altogether independent. To suppose otherwise would be to ascribe to the writer in the second century an amount of critical insight and investigation which would do no dishonour to the nineteenth. But there is also another point of importance to my immediate subject. The writer detaches the First Epistle of St John from the Second and Third, and connects it with the Gospel. Either he himself, or some earlier authority whom he copied, would appear to have used a manuscript in which it occupied this position.
But our author attempts to invalidate the testimony of Eusebius respecting the use of the First Epistle by Papias. He wrote in his earlier editions:—
As Eusebius however does not quote the passages from Papias, we must remain in doubt whether he did not, as elsewhere, assume from some similarity of wording that the passages were quotations from these Epistles, whilst in reality they might not be. Eusebius made a similar statement with regard to a supposed quotation in the so-called Epistle of Polycarp (^5) upon very insufficient grounds [191:1].
In my article on the Silence of Eusebius [191:2], I challenged him to produce any justification of his assertion 'as elsewhere.' I stated, and I emphasized the statement, that 'Eusebius in no instance which we can test gives a doubtful testimony.' I warned him that, if I were not proved to be wrong in this statement, I should use the fact hereafter. In the preface to his new edition he has devoted twelve pages to my article on Eusebius; and he is silent on this point.
Of his silence I have no right to complain. If he had nothing to say, he has acted wisely. But there is another point in the paragraph quoted above, which demands more serious consideration. In my article [191:3] I offered the conjecture that our author had been guilty of a confusion here. I called attention to his note (^5) which runs, 'Ad Phil. vii.; Euseb. H.E. iv. 14,' and I wrote:—
The passage of Eusebius to which our author refers in this note relates how Polycarp 'has employed certain testimonies from the First (former) Epistle of Peter.' The chapter of Polycarp, to which he refers, contains a reference to the First Epistle of St John, which has been alleged by modern writers, but is not alleged by Eusebius. This same chapter, it is true, contains the words 'Watch unto prayer,' which presents a coincidence with 1 Pet. iv. 7. But no one would lay any stress on this one expression: the strong and unquestionable coincidences are elsewhere. Moreover our author speaks of a single 'supposed quotation,' whereas the quotations from 1 Peter in Polycarp are numerous.
I then pointed out ten other coincidences with the First Epistle of St Peter, scattered through Polycarp's Epistle. Some of these are verbal; almost all of them are much more striking and cogent than the resemblance in c. vii. Our author will not allow the error, but replies in his preface:—
I regret very much that some ambiguity in my language (S.R. I. p. 483) should have misled, and given Dr Lightfoot much trouble. I used the word 'quotation' in the sense of a use of the Epistle of Peter, and not in reference to any one sentence in Polycarp. I trust that in this edition I have made my meaning clear [192:1].
Accordingly, in the text, he substitutes for the latter sentence the words:—
Eusebius made a similar statement with regard to the use of the Epistle of Peter in the so-called Epistle of Polycarp, upon no more definite grounds than an apparent resemblance of expressions [192:2].
But the former part of the sentence is unaltered; the assertion 'as elsewhere' still remains unsubstantiated; and what is more important, he leaves the note exactly as it stood before, with the single reference to c. vii. Thus he has entirely misled his readers. He has deliberately ignored more than nine-tenths of the evidence in point of amount, and very far more than this proportion in point of cogency. The note was quite appropriate, supposing that the First Epistle of St John were meant, as I assumed; it is a flagrant suppressio veri, if it refers to the First Epistle of St Peter, as our author asserts that it does. The charge which I brought against him was only one of carelessness, which no one need have been ashamed to confess. The charge which his own explanation raises against him is of a far graver kind. Though he regrets the trouble he has given me, I do not regret it. It has enabled me to bring out the important fact that Eusebius may always be trusted in these notices relating to the use made of the Canonical Scriptures by early writers.
2. But this is not the only reason which the fragments in Eusebius supply for believing that Papias was acquainted with the Fourth Gospel. The extract from the preface suggests points of coincidence, which are all the more important because they are incidental. In the words, 'What was said by Andrew, or by Peter, or by Philip, or by Thomas or James, or by John or Matthew,' the first four names appear in the same order in which they are introduced on the scene by this Evangelist. As this order, which places Andrew before Peter, is anything but the natural order, the coincidence has a real significance. Moreover, three of these four hold a prominent place in the Fourth Gospel, which they do not hold in the others—Philip and Thomas being never once named by the Synoptic Evangelists, except in their lists of the Twelve. It has been said indeed that the position assigned to the name of John by Papias in his enumeration is inconsistent with the supposition that this Apostle wrote a Gospel, or even that he resided and taught in Asia Minor, because so important a personage must necessarily have been named earlier. But this argument proves nothing because it proves too much. No rational account can be given of the sequence, supposing that the names are arranged 'in order of merit.' Peter, as the chief Apostle, must have stood first; and John, as a pillar Apostle, would have been named next, or (if the James here mentioned is the Lord's brother) at all events next but one. This would have been the obvious order in any case; but, if Papias had any Judaic sympathies, as he is supposed to have had, no other is imaginable. This objection therefore is untenable. On the other hand, it is a remarkable fact that the two names, which are kept to the last and associated together, are just those two members of the Twelve to whom alone the Church attributes written Gospels. As Evangelists, the name of John and Matthew would naturally be connected. On any other hypothesis, it is difficult to account for this juxtaposition.
Again, it should be noticed that when Papias speaks of incidents in our Lord's life which are related by an eye-witness without any intermediation between Christ and the reporter, he describes them as 'coming from the Truth's self' [193:1] ([Greek: ap' autês tês alêtheias]). This personification of Christ as 'the Truth' is confined to the Fourth Gospel.
3. When we turn from Eusebius to Irenæus, we meet with other evidence pointing to the same result. I refer to a passage with which the readers of these articles will be familiar, for I have had occasion to refer to it more than once [194:1]; but I have not yet investigated its connection with Papias. Irenæus writes [194:2]:—
As the elders say, then also shall they which have been deemed worthy of the abode in heaven go thither, while others shall enjoy the delight of paradise, and others again shall possess the brightness of the city; for in every place the Saviour shall be seen, according as they shall be worthy who see him. [They say] moreover that this is the distinction between the habitation of them that bring forth a hundred-fold, and them that bring forth sixty-fold, and them that bring forth thirty-fold; of whom the first shall be taken up into the heavens, and the second shall dwell in paradise, and the third shall inhabit the city; and that therefore our Lord has said, 'In my Father's abode are many mansions' ([Greek: en tois tou patros mou monas einai pollas]); for all things are of God, who giveth to all their appropriate dwelling, according as His Word saith that allotment is made unto all by the Father, according as each man is, or shall be, worthy. And this is the banqueting-table at which those shall recline who are called to the marriage and take part in the feast. The presbyters, the disciples of the Apostles, say that this is the arrangement and disposal of them that are saved, and that they advance by such steps, and ascend through the Spirit to the Son, and through the Son to the Father, the Son at length yielding His work to the Father, as it is said also by the Apostle, 'for He must reign until He putteth all enemies under his feet,' etc. [194:3]
I am glad to be saved all further trouble about the grammar of this passage. Our author now allows that the sentence with which we are mainly concerned is oblique, and that the words containing a reference to our Lord's saying in St John's Gospel are attributed to the elders who are mentioned before and after. He still maintains however, that 'it is unreasonable to claim' the reference 'as an allusion to the work of Papias,' He urges in one place that there is 'a wide choice of presbyters, including even evangelists, to whom the reference of Irenæus may with equal right be ascribed' [195:1]; in another, that 'the source of the quotation is quite indefinite, and may simply be the exegesis of his own day' [195:2]. To the one hypothesis it is sufficient to reply that no such explanation is found in the only four Evangelists whom Irenæus recognized; to the other, that when Irenæus wrote there were no 'disciples of the Apostles' living, so that he could have used the present tense in speaking of them.
This reference to the tense leads to a distinction of real importance. Critics have remarked that these reports of the opinions of the presbyters in Irenæus must be accepted with reserve; that the reporter may unconsciously have infused his own thoughts and illustrations into the account; and that therefore we cannot adduce with entire confidence the quotations from the canonical writings which they contain. This caution is not superfluous, but it must not be accepted without limitation. The reports in Irenæus are of two kinds. In some cases he repeats the conversations of his predecessors; in others he derives his information from published records. The hesitation, which is prudent in the one case, would be quite misplaced in the other. We shall generally find no difficulty in drawing the line between the two. Though there may be one or two doubtful instances, the language of Irenæus is most commonly decisive on this point. Thus, when he quotes the opinions of the elder on the Two Testaments, he is obviously repeating oral teaching; for he writes, 'The presbyter used to say,' 'The presbyter would entertain us with his discourse,' 'The old man, the disciple of the Apostles, used to dispute' [196:1]. On the other hand, when in the passage before us he employs the present tense, 'As the elders say,' 'The presbyters, the disciples of the Apostles, say,' he is clearly referring to some document. No one would write, 'Coleridge maintains,' or 'Pitt declares,' unless he had in view some work or speech or biographical notice of the person thus quoted.
We may therefore safely conclude that in the passage before us Irenæus is citing from some book. So far as regards the main question at issue, the antiquity of the Fourth Gospel, it matters little whether this book was the exegetical work of Papias or not. Indeed the supposition that it was a different work is slightly more favourable to my position, because it yields additional and independent testimony of the same date and character as that of Papias. But the following reasons combined make out a very strong case for assigning the passage to Papias. (1) It entirely accords with the method of Papias, as he himself describes it in his preface [197:1]. Scriptural passages are interpreted, and the sayings of the elders are interwoven with the interpretations. It accords equally well with the subject of his Expositions; for we know that he had a great fondness for eschatological topics, and that he viewed them in this light. (2) The possibilities are limited by the language, which confines our search to written documents. So far as we know there was, prior to the time of Irenæus, no Christian work which would treat the same subject in the same way, and would at the same time satisfy the conditions implied in the words, 'The elders, the disciples of the Apostles, say.' (3) The connection with a previous passage is highly important in its bearing on this question. In the thirty-third chapter of his fifth and last book Irenæus gives the direct reference to Papias which has been considered already [197:2]; in the thirty-sixth and final chapter occurs the passage with which we are now concerned. Is there reason to believe that the authority in these two passages is the same or different? Several considerations aid us in answering this question, and they all tend in the same direction. (i) The subject of the two passages is the same. They both treat of the future kingdom of Christ, and both regard it from the same point of view as a visible and external kingdom. (ii) In the next place the authorities in the two passages are described in similar terms. In the first passage they are designated at the outset 'the elders who saw John, the disciple of the Lord,' while at the close we are told that 'Papias records these things in writing in his fourth book: It is not clear whether these elders are the authorities whom Papias quotes, or the class to whom Papias himself belongs, and whom therefore he represents. Since Irenæus regards Papias as a direct hearer of St John, this latter alternative is quite tenable, though perhaps not as probable as the other. But this twofold possibility does not affect the question at issue. In the second passage the authorities are described in the opening as 'the elders' simply, and at the close as 'the elders, the disciples of the Apostles.' Thus the two accord. Moreover, in the second passage 'the elders' are introduced without any further description, as if they were already known, and we therefore naturally refer back to the persons who have been mentioned and described shortly before. (iii) The subject is continuous from the one passage to the other, though it extends over four somewhat long chapters (c. 33-36). The discussion starts, as we have seen, from Christ's saying about drinking the fruit of the vine in His kingdom [198:1]. The authority of the elders, recorded in the work of Papias, is quoted to support a literal interpretation of these words, as implying a material recompense of the believers. Irenæus then cites those prophecies of Isaiah which foretell the reign of peace on God's Holy Mountain (xi. 6 sq, lxv. 25 sq). This leads him to the predictions which announce the future triumphs of Israel and the glories of the New Jerusalem, all of which are interpreted literally as referring to a reign of Christ on earth. Creation thus renovated, he argues, will last for ever, as may be inferred from the promise of the new heavens and the new earth (Isaiah lxvi. 22). Then follows the passage in question, which contains the interpretation, given by the elders, of Christ's saying concerning the many mansions in His Father's house. A few lines lower down Irenæus refers again to the words respecting the fruit of the vine from which he had started; and after two or three sentences more the book ends.
These seem to be very substantial reasons for assigning the words to Papias. And probably the two passages which I have been considering do not stand alone. In an earlier part of this same fifth book Irenæus writes [198:2]:—
Where then was the first man placed? In paradise plainly, as it is written 'And God planted a paradise….;' and he was cast out thence into this world, owing to his disobedience. Wherefore also the elders, disciples of the Apostles, say that those who were translated were translated thither (for paradise was prepared for righteous and inspired men, whither also the Apostle Paul was carried….) and that they who are translated remain there till the end of all things ([Greek: heôs sunteleias]), preluding immortality.
On this passage our author remarks:—
It seems highly probable that these 'presbyters the disciples of the Apostles' who are quoted on paradise are the same 'presbyters the disciples of the Apostles' referred to on the same subject (v. 36. §§ 1, 2), whom we are discussing [199:1].
With this opinion I entirely agree. 'But,' he adds, 'there is nothing whatever to connect them with Papias.' Here I am obliged to join issue. It seems to me that there are several things. In the first place, there is the description of the authorities, 'the elders, the disciples of the Apostles,' which exactly accords with the statement in Papias' own preface [199:2]. Next there is the subject and its treatment. This latter point, if I mistake not, presents some considerations which strongly confirm my view of the source of these references in Irenæus. The elders here quoted maintain that the paradise of Genesis is not a terrestrial paradise; it is some region beyond the limits of this world, to which Enoch and Elijah were translated; it is the abode, as Irenæus says, of the righteous and the spiritual ([Greek: pneumatikoi]), of whom these two respectively are types; their translation preludes the immortality of the faithful in Christ. In the second passage where paradise is mentioned by these elders, it is declared to be one of the 'many mansions' in the Father's house. But it is clear from this latter passage that the work from which these sayings of the elders are quoted must have contained much more about paradise. The intermediate position there assigned to it between the celestial and the terrestrial kingdom does not explain itself, and must have required some previous discussion. Is there any reason to think that Papias did directly occupy himself with this subject?
The work of Papias was in the hands of Anastasius of Sinai, who (as we have seen) set a very high value on it [200:1]. He tells us in his 'Hexaemeron' [200:2] that 'the more ancient interpreters … contemplated the sayings about paradise spiritually, and referred them to the Church of Christ.' They 'said that there was a certain spiritual paradise' [200:3]. Among these 'more ancient interpreters,' of whom he gives a list, he names 'the great Papias of Hierapolis, the scholar of John the Evangelist, and Irenæus of Lyons.' Here the two are associated together as dealing with this same subject in the same way. How much of the exegesis which Anastasius gives in the context, and attributes to these ancient interpreters, may be due to Papias in particular, it is impossible to say. But it may be observed that the expression 'the delight of the paradise,' in the saying of the elders reported by Irenæus, is taken from the Septuagint of Ezekiel xxviii. 13, where the Prince of Tyre is addressed, 'Thou wast in the delight of the paradise of God;' and that Anastasius represents 'the interpreters' (among whom he had previously mentioned Papias) as 'especially confirming their views of a spiritual paradise' by appealing to this very passage, 'where God seems to reveal to us enigmatically the fall of the devil from heaven,' the Prince of Tyre being interpreted as Satan, and the 'stones of fire' the hosts of intelligent beings; and he immediately afterwards quotes in illustration our Lord's words in Luke x. 18, 'I beheld Satan as lightning fall from heaven' [201:1]. 'See,' he concludes, 'we have heard plainly that he was cast down to the earth from some paradise of delight high above, and from the cherubic coals of fire. (Ezek. xxviii. 16)'
From the Hexaemeron of Anastasius I turn to the Catena on the Apocalypse, bearing the names of Oecumenius and Arethas, which was published by Cramer [201:2], and here I find fresh confirmation. On Rev. xii. 9, the compiler of this commentary quotes the same passage of St Luke to which Anastasius refers. He then goes on to explain that there was a twofold fall of Satan—the one at the time of the creation of man, the other at the Incarnation; and he proceeds—
Seeing then that Michael, the chief captain [of the heavenly hosts], could not tolerate the pride of the devil, and had long ago cast him out from his own abode by warlike might, according as Ezekiel says, that 'he was cast out by the cherubim from the midst of the stones of fire,' that is to say, the angelic ranks, because 'iniquities were found in him' (xxviii. 15, 16); again at the coming of Christ, as has been said … he hath fallen more completely. This is confirmed by the tradition of the fathers, especially of Papias ([Greek: kai paterôn paradosis kai Papiou]), a successor of the Evangelist John who wrote this very Apocalypse with which we are concerned. Indeed Papias speaks thus concerning the war in these express words: 'It so befell that their array,' that is, their warlike enterprise, 'came to nought; for the great dragon, the old serpent, who is also called Satan and the devil, was cast down, yea, and was cast down to the earth, he and his angels' [201:3].
I turn again to Anastasius; and I read in him that 'the above-mentioned interpreters' gave these explanations of paradise to counteract the teaching of divers heretics, among whom he especially mentions the Ophites who 'offered the greatest thanksgivings to the serpent, on the ground that by his counsels, and by the transgression committed by the woman, the whole race of mankind had been born' [202:1]. This notice again confirms the view which I adopted, that it was the design of Papias to supply an antidote to the false exegesis of the Gnostics. Thus everything hangs together, and we seem to have restored a lost piece of ancient exegesis. If this restoration is uncertain in its details, it has at least materially strengthened my position, that the two sayings of the elders respecting paradise, quoted by Irenæus, must be attributed to the same authority, Papias, whom Irenæus cites by name in the intermediate passage relating to the millennial kingdom. I must add my belief also that very considerable parts of the fifth book of Irenæus, which consists mainly of exegesis, are borrowed from the exegetical work of Papias. It is the unpardonable sin of Papias in the eyes of Eusebius, that he has misled subsequent writers, more especially Irenæus, on these eschatological subjects. This is speaking testimony to the debt of Irenæus. Literary property was not an idea recognized by early Christian writers. They were too much absorbed in their subject to concern themselves with their obligations to others, or with the obligations of others to them. Plagiarism was not a crime, where they had all literary things in common. Hippolytus, in his chief work, tacitly borrows whole paragraphs, and even chapters, almost word for word, from Irenæus. He mentions his name only twice, and does not acknowledge his obligations more than once [202:2]. The liberties, which Hippolytus takes with his master Irenæus, might well have been taken by Irenæus himself with his predecessor Papias.
4. Eusebius tells us that Papias 'relates also another story concerning a woman accused of many sins before the Lord,' and he adds that it is 'contained in the Gospel according to the Hebrews.'
The story in question is allowed to be the narrative of the woman taken in adultery, which appears in the common texts of the Fourth Gospel, vii. 53-viii. 11. In the oldest Greek MS which contains this pericope, the Codex Bezæ, the words 'taken in adultery' are read 'taken in sin.' In the Apostolic Constitutions [203:1], where this incident is briefly related, the woman is described as 'having sinned.' And again Rufinus, who would possibly be acquainted with Jerome's translation of the Gospel according to the Hebrews, boldly substitutes 'a woman, an adulteress,' for 'a woman accused of many sins,' in his version of Eusebius.
But it is equally certain that this pericope is an interpolation where it stands. All considerations of external evidence are against it. It is wanting in all Greek MSS before the sixth century; it was originally absent in all the oldest versions—Latin, Syriac, Egyptian, Gothic; it is not referred to, as part of St John's Gospel, before the latter half of the fourth century. Nor is the internal evidence less fatal. It is expressed in language quite foreign to St John's style, and it interrupts the tenor of his narrative. The Evangelist is here relating Christ's discourses on the last day, that great day, of the feast' of Tabernacles. Our Lord seizes on the two most prominent features in the ceremonial—the pouring out of the water from Siloam upon the altar, and the illumination of the city by flaming torches, lighted in the Temple area. Each in succession furnishes Him with imagery illustrating His own person and work. In the uninterrupted narrative, the one topic follows directly upon the other. He states first, that the streams of living water flow from Him (vii. 37 sq). He speaks 'again' ([Greek: palin]), and declares that He is the light of the world (viii. 12 sq). But the intervention of this story dislocates the whole narrative, introducing a change of time, of scene, of subject.
On the other hand, it will be felt that the incident, though misplaced here, must be authentic in itself. Its ethical pitch is far above anything which could have been invented for Him by His disciples and followers, 'whose character and idiosyncrasies,' as Mr Mill says, 'were of a totally different sort' [204:1]. They had neither the capacity to imagine nor the will to invent an incident, which, while embodying the loftiest of all moral teaching, would seem to them dangerously lax in its moral tendencies.
But, if so, how came it to find a place in the copies of St John's Gospel? Ewald incidentally throws out a suggestion [204:2] that it was originally written on the margin of some ancient manuscript, to illustrate the words of Christ in John viii. 15, 'Ye judge after the flesh; I judge no man.' This hint he has not followed up, but it seems to me to be highly valuable. The pericope in question occurs, in most authorities which contain it, after vii. 52; in one MS however it stands after vii. 36; and in several it is placed at the end of the Gospel. This is just what might have been expected if it was written, in the first instance, on the margin of a MS containing two or three columns on a page. When transferred from the margin to the text, it would find a place somewhere in the neighbourhood, where it least interfered with the narrative, or, if no suitable place appeared, it would be relegated to the end of the book. It should be added, that some good cursives give it at the end of the twenty-first chapter of St Luke—the most appropriate position, historically, that could be found for it. Whether this was an independent insertion in St Luke, or a transference from St John made on critical grounds, it is not easy to say.
But if this was the motive of the insertion, what was its source? Have we not here one of those illustrative anecdotes which Papias derived from the report of the elders, and to which he 'did not scruple to give a place along with his interpretations' of our Lord's sayings? Its introduction as an illustration of the words in John viii. 15 would thus be an exact parallel to the treatment of the saying in Matthew xxvi. 29, as described in the first part of this paper [205:1]. A reader or transcriber of St John, familiar with Papias, would copy it down in his margin, either from Papias himself or from the Gospel of the Hebrews; and hence it would gain currency. The Codex Bezæ, the oldest Greek manuscript by two or three centuries which contains this narrative, is remarkable for its additions. May we not suspect that others besides this pericope (I would name especially our Lord's saying to the man whom He found working on the sabbath) were derived from this exegetical work of Papias? At all events Eusebius speaks of it as containing 'some strange parables and teachings of the Saviour, and some other matters more or less fabulous ([Greek: muthikôtera]),' which Papias derived from oral tradition.
5. I have already suggested [205:2] that the notice relating to St Mark in Papias might have been given to explain some peculiarities in the Second Gospel, as compared with St John. This conjecture, standing alone, appears to have a very slight value, but it assumes a higher importance when we find that a writer who was a younger contemporary of Papias speaks of St Mark's Gospel in this same way and with this same motive.
The extract from the Muratorian fragment relating to the Gospels has been given above [205:3]. The writer is obviously desirous of accounting for the differences in the four Evangelists. As the fragment is mutilated at the beginning, we cannot say what he wrote about the First Gospel. But the half sentence which alone survives of his account of the Second Gospel tells its own tale; 'Quibus interfuit et ita tamen posuit.' It is evident that he, like Papias, describes St Mark as dependent on the oral preaching of St Peter for his information respecting Christ's life. He 'set down' such facts as he knew from having been 'present' when the Apostle related them to his hearers. If the words themselves had left any room for doubt, it would be cleared up by his account of the Third Gospel, which follows immediately. St Luke, he tells us, was a follower of St Paul, and so wrote his Gospel; 'but neither did he ([Greek: all' oud' autos]) see the Lord in the flesh,' and so he gave such information as came within his reach. On the other hand, he declares that the Fourth Gospel was written by John, a personal disciple of Christ, at the instance and with the sanction of other personal disciples like himself. Hence, he argues, though there must necessarily be differences in detail, yet this does not affect the faith of believers, since there is perfect accordance on the main points, and all the Gospels alike are inspired by the same Spirit. At the same time, the authority of the Fourth Gospel is paramount, as the record of an immediate eye-witness; and this claim John asserts for himself in the opening of his Epistle, when he declares that he has written what he himself had seen and heard.
Probably, if the notice of St Mark had not been mutilated, the coincidence would have been found to be still greater. Even as it stands, this account throws great light on the notice of Papias. The Muratorian writer lays stress on the secondary character of St Mark's account; so does Papias. The Muratorian writer quotes from the First Epistle of St John in evidence; so did Papias. We are not told with what object Papias adduced this testimony from the Epistle; but it is at least a plausible hypothesis that he had the same end in view as the Muratorian writer. It should be observed also that Eusebius mentions Papias as quoting not only the First Epistle of St John, but also the First Epistle of St Peter. May not the two have been connected together in the context of Papias, as they are in the notice of Eusebius? It is quite clear that Papias had already said something of the relations existing between St Peter and St Mark previously to the extract which gives an account of the Second Gospel; for he there refers back to a preceding notice, 'But afterwards, as I said, he followed Peter.' Would he not naturally have quoted, as illustrating these relations, the reference to the Evangelist in the Apostle's own letter, 'Marcus my son saluteth you' (1 Pet. v. 13)? If the whole of the Muratorian writer's notice of the Second Gospel had been preserved, we should not improbably have found a parallelism here also. But, however this may be, the resemblance is enough to suggest that the Muratorian writer was acquainted with the work of Papias, and that he borrowed his contrast between the secondary evidence of St Mark and the primary evidence of St John from this earlier writer. And such a contrast offers a highly natural explanation of Papias' motive. The testimony of the elder respecting the composition of St Mark's Gospel was introduced by him, as we saw, to explain its phenomena. Though strictly accurate in its relation of facts, as far as it went, this Gospel had, he tells us, two drawbacks, which it owed to its secondary character. The account could not be taken as complete, and the order could not be assumed to be strictly chronological. In other words, compared with other evangelical narratives which Papias had in view, it showed omissions and transpositions. A comparison with St John's narrative would yield many instances of both. We have ample evidence that within a very few years after Papias wrote, the differences between St John and the Synoptic Gospels had already begun to attract attention. The Muratorian writer is a competent witness to this, nor does he stand alone. Claudius Apollinaris, who succeeded Papias in the see of Hierapolis, perhaps immediately, certainly within a very few years, mentions that on the showing of some persons 'the Gospels seem to be at variance with one another' [207:1]. He is referring especially to the account of the Crucifixion in St Matthew and St John respectively.
It is much to be regretted that the Muratorian writer's account of St Matthew also has not been preserved; for here again we should expect much light to be thrown on the corresponding account in Papias. Why did Papias introduce this notice of the Hebrew original of St Matthew? We may suspect that the same motive which induced him to dwell on the secondary character of St Mark's knowledge led him also to call attention to the fact that St Matthew's Gospel was not an original, but a translation. I turn to an exegetical work of Eusebius, and I find this father dealing with the different accounts of two Evangelists in this very way. He undertakes to solve the question, why St Matthew (xxviii. 1) says that the resurrection was revealed to Mary Magdalene on the evening of (or 'late on') the sabbath ([Greek: opse sabbatôn]), whereas St John (xx. 1) places this same incident on the first day of the week [Greek: tê mia tôn sabbatôn]; and among other explanations which he offers is the following:—
The expression 'on the evening of the sabbath' is due to the translator of the Scripture; for the Evangelist Matthew published [Greek: paredôke] his Gospel in the Hebrew tongue; but the person who rendered it into the Greek language changed it, and called the hour dawning on the Lord's day [Greek: opse sabbatôn] [208:1].
He adds, that each Evangelist corrects any misapprehension which might arise—St Matthew by adding 'as it began to dawn towards the first day of the week,' St John by a similar qualifying expression 'when it was yet dark.' Being acquainted with the work of Papias, Eusebius might have borrowed this mode of explanation, if not this very explanation, from him.
But it may be urged that on this hypothesis the motive of Papias must have appeared in the context, and that, if it had so appeared, Eusebius must have quoted it. The reply is simple. Papias must in any case have had some object or other in citing this testimony of the presbyter, and none is given. But I would answer further, that under the supposed circumstances Eusebius was not likely to quote the context. As a matter of fact, he has not done so in a very similar case, where he tears out a fragment from a passage in Irenæus which intimately affects the relations of the Evangelists to one another [209:1]. He commences in the middle of a sentence, and extracts just as much as serves his immediate purpose, leaving out everything else. On this point, I am glad that I can reckon beforehand on the assent of the author of Supernatural Religion himself. Speaking of this extract from Irenæus, he says, 'Nothing could be further from the desire or intention of Eusebius than to represent any discordance between the Gospels [209:2].' I do not indeed join in the vulgar outcry against the dishonesty of Eusebius. Wherever I have been able to investigate the charge, I have found it baseless. We have ample evidence that Eusebius was prepared to face the difficulties in harmonizing the Gospels, when the subject came properly before him. But here he might fairly excuse himself from entering upon a topic which had no bearing on his immediate purpose, and which once started would require a lengthy discussion to do justice to it. Moreover it is obvious that he is very impatient with Papias. He tells us twice over that he has confined his extracts to the very narrowest limits which bare justice to his subject would allow [209:3]; he warns his readers that there are a great many traditions in Papias which he has passed over; and he refers them to the book itself for further information. Though exceptionally long in itself compared with his notices of other early Christian writers, his account of Papias is, we may infer, exceptionally brief in proportion to the amount of material which this father afforded for such extracts.
6. I have said nothing yet about the direct testimony of a late anonymous writer, which (if it could be accepted as trustworthy) would be decisive on the point at issue.
In an argument prefixed to this Gospel in a Vatican MS, which is assigned to the ninth century, we read as follows:—
The Gospel of John was made known (manifestatum), and given to the Churches by John while he yet remained in the body (adhuc in corpore constituto); as (one) Papias by name, of Hierapolis, a beloved disciple of John, has related in his exoteric, that is, in his last five books (in exotericis, id est, in extremis quinque libris); but he wrote down the Gospel at the dictation of John, correctly (descripsit vero evangelium dictante Johanne recte). But Marcion the heretic, when he had been censured (improbatus) by him, because he held heretical opinions (eo quod contraria sentiebat), was cast off by John. Now he had brought writings or letters to him from the brethren that were in Pontus [210:1].
No stress can be laid on testimony derived from a passage which contains such obvious anachronisms and other inaccuracies; but the mention of Papias here courts inquiry, and time will not be ill spent in the endeavour to account for it. It will be worth while, at all events, to dispose of an erroneous explanation which has found some favour. When attention was first called to this passage by Aberle and Tischendorf, Overbeck met them with the hypothesis that the notice was taken from a spurious work ascribed to Papias. He supposed that some one had forged five additional books in the name of this father, in which he had gathered together a mass of fabulous matter, and had entitled them 'Exoterica,' attaching them to the genuine five books. To this work he assigned also the notice respecting the four Maries which bears the name of Papias [210:2]. This explanation might have been left to itself if it had remained as a mere hypothesis of Overbeck's, but it has been recently accepted by Hilgenfeld. He speaks of these five 'exoteric' books, as attached to 'the five esoteric or genuine books;' and to this source he attributes not only the account of the four Maries, but also a notice relating to the death of St John which is given by Georgius Hamartolos on the authority of Papias [211:1].
This however seems to be altogether a mistake. We find no notice or trace elsewhere of any such spurious work attributed to Papias. Moreover these titles are quite unintelligible. There is no reason why the five genuine books should be called 'esoteric,' or the five spurious books 'exoteric.' About the notice of the four Maries again Hilgenfeld is in error. It is not taken from any forged book fathered upon the bishop of Hierapolis, but from a genuine work of another Papias, a Latin lexicographer of the eleventh century. This is not a mere hypothesis, as Hilgenfeld assumes, but an indisputable fact, as any one can test who will refer to the work itself, of which MSS exist in some libraries, and which was printed four times in the fifteenth century [211:2]. Nor again does the passage in Georgius Hamartolos give any countenance to this theory. This writer, after saying that St John survived the rest of the twelve and then suffered as a martyr ([Greek: marturiou katêxiôtai]), continues:—
For Papias, the bishop of Hierapolis, having been an eye-witness of him, says in the second book [Greek: logô] of the 'Oracles of the Lord' ([Greek: tôn kuriakôn logiôn]) that he was slain by the Jews, having, as is clear, with his brother James, fulfilled the prediction of Christ…. 'Ye shall drink my cup,' etc. [211:3]
Here we have an obvious error. The fate which really befell James is attributed to John. Georgius Hamartolos therefore cannot be quoting directly from Papias, for Papias cannot have reported the martyrdom of John. But, on the other hand, Papias seems plainly to have been the ultimate source of his information. The work is precisely and correctly quoted. The general tenor accords with the main object of Papias' book—the exposition of a saying of Christ, and the illustration of it by a story derived from tradition. This being so, the error is most easily explained by a lacuna. In the intermediate authority from whom Georgius got the reference, some words must have dropped out; a line or two may have been omitted in his copy; and the sentence may have run in the original somewhat in this way; [Greek: Papias … phaskei hoti Iôannês [men hupo tou Rhômaiôn basileôs katedikasthê marturôn eis Patmon, Iakôbos de] hupo Ioudaiôn anêrethê], 'Papias says that John [was condemned by the Roman emperor (and sent) to Patmos for bearing witness (to the truth) while James] was slain by the Jews' [212:1].
The hypothesis of a spurious Papias therefore is wholly unsupported; and we must seek some other explanation of the statement in the Vatican MS. This passage seems to be made up of notices gathered from different sources. The account of Marcion, with which it closes, involves an anachronism (to say nothing else), and seems to have arisen from a confusion of the interview between St John and Cerinthus and that between Polycarp and Marcion, which are related by Irenæus in the same context [213:1]. The earlier part, referring to Papias, is best explained in another way—by clerical errors and mistranslation rather than by historical confusion. The word 'exotericis' ought plainly to be read 'exegeticis' [213:2]. In some handwritings of the seventh or eighth century, where the letters have a round form, the substitution of OT for EG would be far from difficult [213:3]. In this case extremis, which should perhaps be read externis, is the Latin interpretation of the false reading exotericis. Thus purged of errors, the reference to Papias presents no difficulties. We may suppose that Papias, having reported some saying of St John on the authority of the elders, went on somewhat as follows: 'And this accords with what we find in his own Gospel, which he gave to the Churches when he was still in the body' [Greek: eti en tô sômati kathestôtos]. In this contrast between the story repeated after his death and the Gospel taken down from his lips during his lifetime, we should have an explanation of the words adhuc in corpore constituto, which otherwise seem altogether out of place. The word constituto shows clearly, I think, that the passage must have been translated from the Greek. If St John's authorship of the Gospel had been mentioned in this incidental way, Eusebius would not have repeated it, unless he departed from his usual practice. On the other hand, the statement that Papias was the amanuensis of the Evangelist can hardly be correct, though it occurs elsewhere [213:4]. Whether it was derived from a misunderstanding of Papias, or of some one else, it would be impossible to say. But I venture to suggest a solution. Papias may have quoted the Gospel 'delivered by John to the Churches, which they wrote down from his lips' ([Greek: ho apegraphon apo tou stomatos autou]); and some later writer, mistaking the ambiguous [Greek: apegraphon], interpreted it, 'I wrote down,' thus making Papias himself the amanuensis [214:1]. The dictation of St John's Gospel is suggested, as I have said already [214:2], by internal evidence also. Here again, so far as we can judge from his practice elsewhere, Eusebius would be more likely than not to omit such a statement, if it was made thus casually. This seems to me the most probable explanation of the whole passage. But obviously no weight can be attached to such evidence. Like the statement of John Malalas respecting Ignatius, which I considered in a former paper [214:3], it is discredited by its companionship with an anachronism, though the anachronism is not so flagrant as those of John Malalas, and the statement itself does not, like his, contradict the unanimous testimony of all the preceding centuries.
But the author of Supernatural Religion closes with an argument, which he seems to think a formidable obstacle to the belief that Papias recognized the Fourth Gospel as the work of St John:—
Andrew of Cæsarea, in the preface to his commentary on the Apocalypse, mentions that Papias maintained 'the credibility' ([Greek: to axiopiston]) of that book, or in other words, its Apostolic origin…. Now, he must, therefore, have recognized the book as the work of the Apostle John, and we shall hereafter show that it is impossible that the author of the Apocalypse is the author of the Gospel; therefore, in this way also, Papias is a witness against the Apostolic origin of the Fourth Gospel [214:4].
This argument however is an anachronism. Many very considerable critics of the nineteenth century, it is true, maintain that the two works cannot have come from the same author. I do not stop now to ask whether they are right or wrong; but the nineteenth century is not the second. In the second century there is not the slightest evidence that a single writer felt any difficulty on this score, or attempted to separate the authorship of the two books. It is true that Eusebius mentions one or two authors, whose works unfortunately are lost, as using the Apocalypse, while he does not mention their using the Gospel; and this negative fact has obviously misled many. But here again the inference arises from a fundamental misconception of his purpose. I have shown [215:1] that his principles required him to notice quotations from and references to the Apocalypse in every early writer, because the authorship and canonicity of the work had been questioned by Church writers before his time; whereas it would lead him to ignore all such in the case of the Fourth Gospel, because no question had ever been entertained within the Church respecting it. This indeed is precisely what he does with Theophilus; he refers to this father's use of the Apocalypse, and he ignores his direct quotations from the Gospel. The inference therefore must be set aside as a fallacy. Beyond this, all the direct evidence points the other way. There was indeed a small sect or section of men outside the pale of the Church, before the close of the second century, who rejected the Gospel, but they rejected the Apocalypse also. Moreover they ascribed both to a single author, and (what is more important still) this author was Cerinthus, a contemporary of St John [215:2]. Thus the very opponents of the Gospel in the second century are witnesses not only to the very early date of the two writings, but also to the identity of authorship. On the other hand, every Church writer without exception during this century (so far as our knowledge goes) who accepted the one accepted the other also. The most doubtful case is Justin Martyr, who refers by name to the Apocalypse; but even Hilgenfeld says that it is difficult to deny the use of the Gospel of St John in his case [216:1]. Melito again commented on the Apocalypse; and there is ample evidence (as I trust to show hereafter) that he recognized the Fourth Gospel also. Both books alike are used in the Letter of the Gallican Churches (A.D. 177). Both alike are accepted by Theophilus of Antioch, by the Muratorian writer, by Irenæus, and by Clement. It is the same during the first half of the third century. Tertullian and Cyprian, Hippolytus and Origen, place them on an equal footing, and attribute them to the same Apostle. The first distinct trace of an attempt to separate the authorship of the two books appears in Dionysius of Alexandria [216:2], who wrote about the middle or early in the second half of the third century. Even he argues entirely upon considerations of internal criticism, and does not pretend to any traditional evidence. He accepts both works as canonical; and he questions the Apostolic authorship, not of the Gospel, but of the Apocalypse.
VII. THE LATER SCHOOL OF ST JOHN.
[FEBRUARY, 1876.]
It has been stated in a former paper that at the fall of Jerusalem a remnant of the Apostolic company, together with other primitive disciples, sought a new home in Asia Minor [217:1]. Of this colony Ephesus was the head-quarters, and St John the leader. Here he is reported to have lived and laboured for more than a quarter of a century, surviving the accession of Trajan, who ascended the imperial throne A.D. 98 [217:2]. In this respect his position is unique among the earliest preachers of Christianity. While St Peter and St Paul converted disciples and organized congregations, St John alone was the founder of a school. The prolongation of his life after the Church was firmly rooted, and his fixed residence in the midst of a compact Christian society, combined to give a certain definiteness to his personal influence, which would be wanting to the labours of these more strictly missionary preachers. Hence the traditions of St John are more direct, more consistent, and more trustworthy, than those which relate to the other Apostles.
Thus we may, without any great impropriety, speak of the 'school of St John.' The existence of such a body of disciples gathered about the veteran teacher is indicated by notices in various writers. The author of the Muratorian fragment, for instance, speaks of this Apostle as writing his Gospel at the request not only of his fellow-disciples, but also of his 'bishops' [218:1]. Clement of Alexandria again, among whose teachers was one from this very district, and probably of this very school [218:2], represents him as going about from place to place in the neighbourhood of Ephesus, appointing bishops and providing in other ways for the government of the Churches [218:3]. More especially Irenæus, who had received his earliest lessons in Christianity from an immediate disciple of St John, appeals again and again to such a body as preserving and handing down the correct tradition of the Apostolic doctrine and practice. He describes these persons in one place as 'the elders who in Asia associated with John the disciple of the Lord' [218:4]; in another as 'all the Churches which are in Asia,' specifying more particularly the 'Church in Ephesus … the true witness of the Apostolic tradition' [218:5]; in a third as 'those who saw John face to face' [218:6], or 'the elders who saw John the disciple of the Lord' [218:7]; in a fourth as 'the elders who were before us, and who also were pupils of the Apostles' [218:8]; in a fifth 'as the elders who have their succession from the Apostles' [218:9]; in a sixth as 'the elders, disciples of the Apostles' [218:10], with similar expressions elsewhere. The prominent members of this school in the first age were Polycarp of Smyrna and Papias of Hierapolis, of whom the former survived beyond the middle of the century, and the latter probably died not many years before. In the next generation the most famous names are Melito of Sardis and Apollinaris of Hierapolis, who flourished in the third quarter of the century. They again are succeeded by other writers, of whom the most celebrated was Polycrates of Ephesus, already an old man, when in the last decade of the century a controversial question obliged him to take up his pen in defence of the traditions of his Church.
Asia Minor appears to have been far in advance of the other Churches of Christendom in literary activity, during the second century. This pre-eminence was due mainly, we may suppose, to the fact already mentioned, that it had become the second home of the Apostles and primitive teachers of Christianity. But the productiveness of the Asiatic Christians in this respect was doubtless stimulated by the pressure of opposition. This region was the hot-bed of heresies and the arena of controversy. Nor is it unimportant to observe that the main subjects of discussion were of such a kind as must necessarily have involved questions intimately connected with the Canon. Montanism, with its doctrine of the Paraclete and its visions of the New Jerusalem, would challenge some expression of opinion respecting the Gospel and the Apocalypse of St John, if these writings were disputed. The Paschal controversy courted investigation into the relations between the narratives of the Synoptists and the Fourth Evangelist. Marcionism, resting as it did on the paramount and sole authority of St Paul's Epistles and of the Pauline Gospel, would not suffer friend or foe to preserve silence on this fundamental question. And so again, though in a less degree, the disputes with Cerinthians, with Ophites, with Basilideans, with Valentinians, with all the various sects of Gnostics, could not have been conducted, as we see plainly from the treatises of Irenæus and Hippolytus, without constant appeals to the testimony of written documents—thus indicating, at all events roughly, the amount of authority which the writers accorded to the more prominent books of our New Testament Canon. To men like Irenæus or Eusebius, who had this extensive literature in their hands, the teaching of this Church generally, as well as of the more prominent individual writers belonging to it, could not have been open to question. Their approval of its orthodoxy therefore, either by silent assent or by studied panegyric, is a fact of real moment.
Over and above this relation to the books of the New Testament generally, the two points to which modern controversy directs attention, and which therefore deserve special consideration in any review of the writers belonging to the school of St John, are—first, what indications the extant fragments and notices contain, that they recognized or rejected the Fourth Gospel; and secondly, what can be learnt from these same sources as to the degree of authority which they accorded to the Apostle of the Gentiles.
Polycarp and Papias have been discussed in my earlier articles [220:1]. In the case of both these fathers, a recognition of the Fourth Gospel has been inferred from the use made of the First Epistle; in the case of the latter, from other indications also. As regards St Paul the testimony of Polycarp is as full and explicit as it well could be; while, on the other hand, the meagre fragments of Papias do not in themselves warrant any inference on this point.
The next extant document in chronological order is the account of Polycarp's martyrdom, written immediately after the occurrence (A.D. 155), and addressed to the Churches of the neighbouring province of Pontus, more especially to the Christians of Philomelium. In this letter the brethren of Smyrna draw a parallel between the sufferings of their martyred friend and the Passion of our Lord, which is suggested by some remarkable coincidences. 'Nearly all the incidents,' we are told at the outset, 'which preceded (his death) came to pass that the Lord might exhibit anew to us a martyrdom after the pattern of the Gospel; for Polycarp remained that he might be betrayed, as did also the Lord' [220:2]. This account is thus the earliest instance of a favourite type of hagiology, which sees the sufferings of Christ visibly reflected and imaged in detail in the servants of Christ, and of which ancient and mediæval biography furnishes numerous examples. This idea of literal conformity to the life and Passion of Christ runs through the document. Some of the coincidences are really striking; but in other cases the parallelism is highly artificial. The name of the convicting magistrate is Herod, and special stress is naturally laid on this fact [221:1]. The time of the martyrdom is the passover—'the great sabbath,' as it is here called [221:2]. Polycarp's place of refuge is ascertained from information elicited by torture from a youth, apparently a slave in his employ. This poor boy, much more sinned against than sinning, is cruelly compared to Judas; and we are told accordingly that Polycarp, like our Lord, was 'betrayed by them of his own household' [221:3]. When apprehended, he is put upon an ass, and thus taken back to the city [221:4]; and this is of course intended as a parallel to the triumphal entry into Jerusalem. His pursuers come on horse-back and in arms, 'as against a robber' [221:5]. When he is apprehended, he prays, 'The will of God be done' [221:6]; and so forth. These parallels, at the same time that they show the idea dominant in the mind of the narrators, are a valuable testimony to the truth of the narrative itself, where so much violent treatment is necessary to produce the desired effect [221:7].