Rollo at Play;

OR,

SAFE AMUSEMENTS.

by Jacob Abbott


Contents

[NOTICE TO PARENTS.]
[STORY 1. ROLLO AT PLAY IN THE WOODS.]
[The Setting out.]
[Bridge-Building.]
[A Visitor.]
[Difficulty.]
[Hearts wrong.]
[Hearts right again.]
[STORY 2. THE STEEPLE-TRAP.]
[The Way to catch a Squirrel.]
[The Way to lose a Squirrel. ]
[How to keep a Squirrel.]
[Fires in the Woods.]
[STORY 3. THE HALO ROUND THE MOON; OR, LUCY’S VISIT.]
[A Round Rainbow. ]
[Who knows best, a Little Boy or his Father!]
[Repentance.]
[STORY 4. THE FRESHET.]
[Maria and the Caravan.]
[Small Craft.]
[The Principles of Order.]
[Clearing up.]
[STORY 5. BLUEBERRYING.]
[Old Trumpeter.]
[Deviation.]
[Little Mosette.]
[Going up.]
[The Secret out.]
[STORY 6. TROUBLE ON THE MOUNTAIN.]
[Boasting.]
[Getting in Trouble.]
[A Test of Penitence.]

ROLLO AT PLAY.

THE ROLLO SERIES
IS COMPOSED OF FOURTEEN VOLUMES. VIZ.

Rollo Learning to Talk.
Rollo Learning to Read.
Rollo at Work.
Rollo at Play.
Rollo at School.
Rollo’s Vacation.
Rollo’s Experiments.
Rollo’s Museum.
Rollo’s Travels.
Rollo’s Correspondence.
Rollo’s Philosophy—Water.
Rollo’s Philosophy—Air.
Rollo’s Philosophy—Fire.
Rollo’s Philosophy—Sky.

A NEW EDITION, REVISED BY THE AUTHOR.
BOSTON:
PHILLIPS, SAMPSON, AND COMPANY.
Entered, according to Act of Congress, in the Year 1855, by
PHILLIPS, SAMPSON, & CO.,
in the Clerk’s Office of the District Court of
the District of Massachusetts.

NOTICE TO PARENTS.

Although this little book, and its fellow, “ROLLO AT WORK,” are intended principally as a means of entertainment for their little readers, it is hoped by the writer that they may aid in accomplishing some of the following useful purposes:—

1. In cultivating the thinking powers; as frequent occasions occur, in which the incidents of the narrative, and the conversations arising from them, are intended to awaken and engage the reasoning and reflective faculties of the little readers.

2. In promoting the progress of children in reading and in knowledge of language; for the diction of the stories is intended to be often in advance of the natural language of the reader, and yet so used as to be explained by the connection.

3. In cultivating the amiable and gentle qualities of the heart. The scenes are laid in quiet and virtuous life, and the character and conduct described are generally—with the exception of some of the ordinary exhibitions of childish folly—character and conduct to be imitated; for it is generally better, in dealing with children, to allure them to what is right by agreeable pictures of it, than to attempt to drive them to it by repulsive delineations of what is wrong.

ROLLO AT PLAY IN THE WOODS.

THE SETTING OUT.

One pleasant morning in the autumn, when Rollo was about five years old, he was sitting on the platform, behind his father’s house, playing. He had a hammer and nails, and some small pieces of board. He was trying to make a box. He hammered and hammered, and presently he dropped his work down and said, fretfully,

“O dear me!”

“What is the matter, Rollo?” said Jonas,—for it happened that Jonas was going by just then, with a wheelbarrow.

“I wish these little boards would not split so. I cannot make my box.”

“You drive the nails wrong; you put the wedge sides with the grain.”

“The wedge sides!” said Rollo; “what are the wedge sides,—and the grain? I do not know what you mean.”

But Jonas went on, trundling his wheelbarrow; though he looked round and told Rollo that he could not stop to explain it to him then.

Rollo was discouraged about his box. He thought he would look and see what Jonas was going to do. Jonas trundled the wheelbarrow along, until he came opposite the barn-door, and there he put it down. He went into the barn, and presently came out with an axe. Then he took the sides of the wheelbarrow off, and placed them up against the barn. Then he laid the axe down across the wheelbarrow, and went into the barn again. Pretty soon he brought out an iron crowbar, and laid that down also in the wheelbarrow, with the axe.

Then Rollo called out,

“Jonas, Jonas, where are you going?”

“I am going down into the woods beyond the brook.”

“What are you going to do?”

“I am going to clear up some ground.”

“May I go with you?”

“I should like it—but that is not for me to say.”

Rollo knew by this that he must ask his mother. He went in and asked her, and she, in return, asked him if he had read his lesson that morning. He said he had not; he had forgotten it.

“Then,” said his mother, “you must first go and read a quarter of an hour.”

Rollo was sadly disappointed, and also a little displeased. He turned away, hung down his head, and began to cry. It is not strange that he was disappointed, but it was very wrong for him to feel displeased, and begin to cry.

“Come here, my son,” said his mother.

Rollo came to his mother, and she said to him kindly,

“You have done wrong now twice this morning; you have neglected your duty of reading, and now you are out of humor with me because I require you to attend to it. Now it is my duty not to yield to such feelings as you have now, but to punish them. So I must say that, instead of a quarter of an hour, you must wait half an hour, before you go out with Jonas.”

Rollo stood silent a minute,—he perceived that he had done wrong, and was sorry. He did not know how he could find Jonas in the woods, but he did not say any thing about that then. He only asked his mother what he must do for the half hour. She said he must read a quarter of an hour, and the rest of the time he might do as he pleased.

So Rollo took his book, and went out and sat down upon the platform, and began to read aloud. When he had finished one page, which usually took a quarter of an hour, he went in to ask his mother what time it was. She looked at the clock, and told him he had been reading seventeen minutes.

“Is seventeen minutes more than a quarter of an hour, or not so much?” asked Rollo.

“It is more;—fifteen minutes is a quarter of an hour. Now you may do what you please till the other quarter has elapsed.”

Rollo thought he would go and read more. It is true he was tired; but he was sorry he had done wrong, and he thought that if he read more than he was obliged to, his mother would see that he was penitent, and that he acquiesced in his punishment.

So he went on reading, and the rest of the half hour passed away very quickly. In fact, his mother came out before he got up from his reading, to tell him it was time for him to go. She said she was very glad he had submitted pleasantly to his punishment, and she gave him something wrapped up in a paper.

“Keep this till you get a little tired of play, down there, and then sit down on a log and open it.”

Rollo wondered what it was. He took it gladly, and began to go. But in a minute he turned round and said,

“But how shall I find Jonas?”

“What is he doing?” said his mother.

“He said he was going to clear up some land.”

“Then you will hear his axe. Go down to the edge of the woods and listen, and when you hear him, call him. But you must not go into the woods unless you hear him.”

BRIDGE BUILDING.

Rollo went on, down the green lane, till he came to the turn-stile, and then went through into the field. He then followed a winding path until he came to the edge of the trees, and there stopped to listen.

He heard the brook gurgling along over the stones, and that was all at first; but presently he began to hear the strokes of an axe. He called out as loud as he could,

“Jonas! Jonas!”

But Jonas did not hear.

Then he walked along the edge of the woods till he came nearer the place where he heard the axe. He found here a little opening among the trees and bushes, so that he could look in. He saw the brook, and over beyond it, on the opposite bank, was Jonas, cutting down a small tree.

So Rollo walked on until he came to the brook, and then asked Jonas how he should get over. The brook was pretty wide and deep.

Jonas said, if he would wait a few minutes, he would build him a bridge.

You cannot build a bridge,” said Rollo.

“Wait a little and see.”

So Rollo sat down on a mossy bank, and Jonas, having cut down the small tree, began to work on a larger one that stood near the bank.

After he had cut a little while, Rollo asked him why he did not begin the bridge.

“I am beginning it,” said he.

Rollo laughed at this, but in a minute Jonas called to him to stand back, away from the bank; and then, after a few strokes more, the top of the tree began to bend slowly over, and then it fell faster and faster, until it came down with a great crash, directly across the brook.

“There!” said Jonas, “there is your bridge.”

Rollo looked at it with astonishment and pleasure.

“Now,” said Jonas, “I will come and help you over.”

“No,” said Rollo, “I can come over myself. I can take hold of the branches for a railing.”

So Rollo began to climb along the stem of the tree, holding on carefully by the branches. When he reached the middle of the stream, he stopped to look down into the water.

“This is a capital bridge of yours, Jonas,” said he. “How beautiful the water looks down here! O, I see a little fish! He is swimming along by a great rock. Now he is standing perfectly still. O, Jonas, come and see him.”

“No,” said Jonas, “I must mind my work.”

After a little time, Rollo went carefully on over the bridge, and sat down on the bank of the brook. But he did not have with him the parcel his mother gave him. He had left it on the other side.

After he had watched the fishes, and thrown pebble-stones into the brook some time, he began to be tired, and he asked Jonas what he had better do.

“I think you had better build a wigwam.”

“A wigwam? What is a wigwam?” said Rollo.

“It is a little house made of bushes such as the Indians live in.”

“O, I could not make a house,” said Rollo.

“I think you could if I should tell you how, and help you a little.”

“But you say you must mind your work.”

“Yes,—I can mind my work and tell you at the same time.”

Rollo thought he should like to build a wigwam very much. Jonas told him the first thing to be done was to find a good place, where the ground was level. Rollo looked at a good many places, but at last chose a smooth spot under a great oak tree, which Jonas said he was not going to cut down. It was near a beautiful turn in the brook, where the water was very deep.

Jonas told him that the first thing was to make a little stake, and drive it down in the middle of his wigwam-ground. Then Rollo recollected that he had left his hatchet over on the other side of the brook, together with the parcel his mother gave him; and he was going over to get them, when Jonas told him he would trim up the bridge a little, and then he could go over more easily.

So Jonas went upon the bridge, and began to cut away the branches that were in the way, leaving enough on each side to take hold of, and to keep Rollo from falling in. Rollo could then go back and forth easily. He held on with one hand, and carried his hatchet in the other. Then he went over again, and brought his parcel, and laid it down near the great oak tree.

Then he made a little stake, and drove it down in the middle of the wigwam-ground. Then he asked Jonas what he must do next.

“That is the centre of your wigwam; now you must strike a circle around it.”

“What?” said Rollo.

“Don’t you know how to strike a circle?” said Jonas.

Rollo said he did not, and then Jonas told him to do exactly as he should say, and that would show him.

“First,” said Jonas, “have you got a string?”

Rollo felt in his pockets in vain, but he recollected his little parcel, which was tied with a piece of twine, and held it up to ask Jonas if that would do. Jonas said it would, and told him to take it off carefully, and tie one end of it to his centre stake.

And Rollo did so.

“Now,” said Jonas, “make another little sharp stake for the marker, and tie the other end of the twine to that, near the sharp end.”

Rollo worked busily for some time, and then called out,

“Jonas, it is done.”

All this time, Jonas was at work in the bushes, at a little distance. He now came to Rollo’s wigwam-ground, and took hold of the marker, and held it off as far from the middle stake as it would go, and then began to make a mark on the ground all around the middle stake. Now, as the marker was tied to the middle stake by the string, the mark was equally distant from the middle stake in every part, and that made it exactly round. Then Jonas laid down the marker, and pulled out the middle stake; and they looked down and saw that there was a round mark on the ground, about as large as a cart-wheel.

Then Jonas took the crowbar, and made deep holes all around, in this circle, so far apart that Rollo could just step from one to the other. But Rollo could not understand how he could make a house so.

“I will tell you,” said Jonas. “You must now go and get some large branches of trees, and trim off the twigs from the lower end, and stick them down in these, holes. I will show you how.”

So Jonas took a large bough, and trimmed the large end, and sharpened it a little, and then he fixed it down in one of these holes, in such a manner that the top of it bent over towards the middle of the circle; then he went back to his work, leaving Rollo to go on with the wigwam.

A VISITOR.

Rollo put down two or three branches very well, and was very much delighted at seeing it gradually begin to look like a house, when he thought he heard a voice. He listened a moment, and heard some one at a distance calling, “Rol—lo. Rol—lo.”

Rollo dropped his hatchet, and looked in the direction that the sound came from, and called out as loud as he could, “What!”

“Where—are—you?” was heard in reply.

Rollo answered, “Here,” and then immediately clambered along over the bridge, and ran through the woods until he came out into the open field; and there he saw a small boy, away off at a distance, just coming through the turn-stile.

It was his cousin James. It seems that James had come to play with him that day, and Rollo’s mother had directed him down towards the woods.

James came running along towards Rollo, holding up something round and bright, in each hand. They were half dollars.

“Where did you get them?” said Rollo.

“One is for you, and one is for me,” said James. “Uncle George sent them to us.”

“What a beautiful little eagle!” said Rollo, as he looked at one side of his half dollar; “I wish I could get it off and keep it separate.”

“O no,” said James, “that would spoil your half dollar.”

“Why, they would know it was a half dollar by the letters and the head on the other side. What a pretty thin eagle! How do you suppose they fasten it on so strong?”

James said he thought he could get it off; so they went and sat down on a smooth log, that was lying on the ground, and laid Rollo’s half dollar on the log. Then he took a pin, and tried to drive the point of it under the eagle’s head, with a small stone. But the eagle would not move. They only made some little marks and scratches on the silver.

“Never mind,” said Rollo; “I will keep it as it is.” So he took his half dollar, and they walked along towards the brook.

They showed their money to Jonas, and told him that they had tried to get the eagle off. He smiled at this. The boys went back soon to the wigwam, and James said he would help Rollo finish it. While they were at work they put their money on a large flat stone, on the brink of the brook. They fixed a great many boughs into their wigwam, weaving them in all around, and thus made a very pleasant little house, leaving a place for a door in front. When they were tired, they went and opened Rollo’s little package, and found a fine luncheon in it of bread and butter and pie; which they ate very happily together, sitting on little hemlock branches in the wigwam.

DIFFICULTY.

After their luncheon, the boys began to talk about the best place for a window for the wigwam.

“I think we will have it this side, towards the brook,” said James, “and then we can look out to the water.”

“No,” said Rollo, “it will be better to have it here, towards where Jonas is working, and then we can look out and see him.”

“No,” said James, “that is not a good plan; I do not want to see Jonas.”

“And I do not want to see the water,” replied Rollo. “It is my wigwam, and I mean to have the window here.

So saying, he went to the side towards Jonas, and began to take away a bough. James came there too, and said angrily,

“The wigwam is mine as much as it is yours, for I helped make it, and I will not have a window here.”

So he took hold of the branch that Rollo had hold of. They both felt guilty and condemned, but their angry feelings urged them on, and they looked fiercely at each other, and pulled upon the branch.

“Rollo,” said James, “let go.”

“James,” said Rollo, “I tell you, let my wigwam alone.”

“It is not your wigwam.”

“I tell you it is.”

Just then they heard a noise in the bushes. They looked around, and saw Jonas coming towards them. They felt ashamed, and were silent, though each kept hold of the branch.

“Now, boys,” said Jonas, “you have got into a foolish and wicked quarrel. I have heard it all. Now you may do as you please—you may let me settle it, or I will lead you home to your mother, and tell her about it, and let her settle it.”

The boys looked ashamed, but said nothing.

“If you conclude to let me settle it, you must do just as I say. But I do not pretend that I have any right to decide such a case, unless you consent. So I will take you home, if you prefer.”

The boys both preferred that he should settle it, and promised to do as he should say.

“Well, then,” said he, “the first thing is for you, Rollo, to go over the other side of the brook, and you, James, to stay here, and both to sit down still, until you have had time to cool.”

The boys obeyed, and Jonas went back to his work.

The boys sat still, feeling guilty and ashamed; but they were not penitent. They ought to have been sorry for their fault, and become good-natured and pleasant again. But instead of that, they were silent and displeased, eyeing one another across the brook. Jonas waited some time, and then came and called them both to him.

“Now,” says James, “I will tell you all about it, and you shall decide who was to blame.”

“I heard it all, and I know which was to blame; you, James, came here to see Rollo, and found him building a wigwam. It was his wigwam, not yours. He began it without you, and was going on without you, and when you came, you had no right to assume any authority about it. You ought to have let him do as he wished with his own wigwam. You were unjust.”

Here Rollo began to look pleased and triumphant, that Jonas had decided in his favor.

“But,” continued Jonas, “you, Rollo, were playing here alone. Your little cousin came to see you; and you were very glad to have him come. He helped you build, and when he wanted to have the window in a particular way, you ought to have let him. To quarrel with a visitor for such a cause as that, was very ungentlemanly and unkind. So you see you were both very much to blame.”

The boys looked guilty and ashamed, but they did not feel really penitent. They were not cordially reconciled. Neither was willing to give up.

“But,” said Rollo, “how shall we make the window?”

“I think you ought not to make any window, as you cannot agree about it.”

They wanted to make a window now more than ever, for each wanted to have his own way; but Jonas would not consent, and as they had agreed to abide by his decision, they submitted. Jonas then returned to his work, and the boys stood by the side of the brook, not knowing exactly what to do. Jonas told them, when they went away, that he expected that they would have another quarrel, as he perceived that their hearts were still in a bad state.

HEARTS WRONG.

The boys sat down on the bank of the brook, and began to pick up little stones and throw them into the water. They began soon to talk of the window again.

Rollo said, “Jonas thought you were most to blame, I know.”

“No, he did not,” replied James. “He blamed you the most; he said you were unjust.”

“I don’t care,” said Rollo. “You do not know how to build a wigwam. You cannot reach high enough to make a window.”

“I can reach high,” said James. “I can reach as high as that,” said he, stretching up his hand.

“And I can reach as high as that” said Rollo, stretching up his hand higher than James did; for he was a little taller.

James was somewhat vexed to find that Rollo could reach higher than he could, though it was very foolish to allow himself to be put out of humor by such a thing. But boys, when they are ill-humored, and dispute, are always unreasonable and foolish. James determined not to be outdone, so he took up a stick, and reached it up in the air as high as he could, and said,

“I can reach up as high as that.”

Then Rollo took up a stone, and tossed it up into the air, saying,

“And I can reach as high as that.”

Now, when boys throw stones into the air, they ought to consider where they will come down; but, unfortunately, Rollo did not in this case, and the stone fell directly upon James’s head. It was, however a small stone, and his cap prevented it from hurting him much; but he was already vexed and out of humor, and so he began to cry out aloud.

Rollo was frightened a little, for he was afraid he had hurt his cousin a good deal, and then he expected too that Jonas would come. But Jonas took no notice of the crying, but went on with his work. Now, Jonas was very kind and careful, and always came quick when there was any one hurt. But this time, he knew by the tone of James’s crying, that it was vexation rather than pain that caused it.

James, finding that his crying did no good, gradually became still; and in a few minutes, as he happened to look round, his eye rested on the stone where they had put their half dollars, and he saw that only one of them was there.

“O, Rollo,” said he, “one of our half dollars is gone.”

They went to the stone, and, true enough, one was gone. They looked around, but it was no where to be found. Boys that are out of humor with one another, are never at a loss for subjects of dispute; and Rollo said he believed James had taken it, and James charged it upon Rollo. Then there was a dispute who should have the one that was left. James knew it was his; he said he remembered exactly how his looked; and Rollo knew it was his, for the head and the stars were very bright on his, and they were very bright on this. James, however, had the half dollar, and would not give it up; and so Rollo went to Jonas, and told him that James had got his half dollar.

Jonas came, and heard the whole story from both of the boys. James said he knew the one that was left was his, for he remembered exactly how it looked, and he also remembered exactly the very spot on the stone where he put it down.

James did not mean to tell a lie, but he was a little angry and excited, and when boys are in that state of mind, they are very apt to say they know not what.

Jonas looked at both sides of the half dollar very attentively.

“Which half dollar was it,” said he, “that you tried to get the eagle off of?”

“Mine,” said Rollo; “let me see.”

Jonas held down the half dollar, and showed to Rollo and James the marks and scratches made by the pin; proving that this was Rollo’s half dollar. James looked ashamed and confounded; Jonas just waited to hear what he would say.

HEARTS RIGHT AGAIN.

James stood still a minute, thinking presently he said,

“Well, Rollo, I suppose my half dollar is lost, but I am glad yours is safe, at any rate.”

“I am sorry yours is lost,” said Rollo, “but then I can give you half of what I buy with mine.”

“Where did you put the half dollars?” said Jonas.

“On that rock,” said Rollo.

They walked along towards the rock. It was by the edge of the water; Jonas thought that as they had been dragging boughs of trees along near the rock, some little branch might have reached over and brushed off one of the pieces of money into the water. So he walked up to it and looked over.

In a minute or two, he pointed down, and the boys looked and saw something bright and glittering on the bottom.

“Is that it?” said James.

“I believe it is,” said Jonas.

Jonas then took off his jacket, rolled up his shirt sleeve, lay down on the rock, and reached his arm down into the water, but it was a little too deep. He could not reach it.

“I cannot get it so,” said he.

“What shall we do?” said James. “How foolish I was to put it so near the water!”

“I think we shall contrive some way to get it,” said Jonas.

He then sat down on the rock and looked into the water. “We can go home and get a long pair of tongs, and get it with them at any rate,” said he.

“O, yes,” said Rollo, “I will go and get them;” and he ran off towards the bridge.

“No,” said Jonas, “stop; I will try one plan more.”

So he went and cut a long straight stem of a bush, and trimmed it up smooth, and cut the largest end off exactly square. Then he went to a hemlock tree near, and took off some of the gum, which was very “sticky.” He pressed some of this with his knife on the end of the stick. Then he reached it very carefully down, and pressed it hard against the half dollar; it crowded the half dollar down into the sand, out of sight.

“There, you have lost it,” said James.

“I don’t know,” said Jonas; and he began slowly and carefully to draw it up.

When the end of the stick came up out of the sand, the boys saw, to their great delight, that the half dollar was sticking fast on. They clapped their hands, and capered about on the stone, while Jonas gently drew up the half dollar, and put it, all wet and dripping, into James’s hand.

The boys thanked Jonas for getting up the money, and then they asked him to keep both pieces for them until they went home. Then they began to think of the wigwam again.

“We will make the window as you want it, James,” said Rollo; “I am willing.”

“No,” said James, “I was just going to say we would make it your way. I rather think it would be better to make it towards the land.”

“Why can you not have two windows?” said Jonas.

“So we can,” said both of the boys; and they immediately went to work collecting branches and weaving them in, leaving a space for a window both sides. Their quarrelsome feelings were all gone, and they talked very pleasantly at their work until it was time for them to go home to dinner.

They went to work collecting branches and weaving them in.

THE STEEPLE TRAP.

THE WAY TO CATCH A SQUIRREL.

The afternoon of the day when Rollo and his cousin James made their wigwam in the woods by the brook, they were at work there again, employed very harmoniously together, in finishing their edifice, when suddenly Jonas, who was at work in the woods at a little distance, heard them both calling to him, in tones of surprise and pleasure—

“O, Jonas, Jonas, come here quick—quick.”

Jonas dropped his axe and ran.

When he got near them, they pointed to a log.

“See there;—see;—see there.”

“What is it?” said Jonas. “O, I see it,” said he.

It was a little squirrel clambering up a raspberry-bush, eating the raspberries as he went along. He would climb up by the little branches, and pull in the raspberries in succession, until he got to the topmost one, when the bush would bend over with his weight until it almost touched the log.

“Let us catch him,” said Rollo, very eagerly; “do let us catch him; I will go and get our steeple trap.”

Jonas did not seem to be so very much delighted as the boys were. He said he was certainly a cunning little fellow, but “what should we do with him if we should catch him?”

“O,” said Rollo, “we would put him in a little cage. It would be so complete to have him in a cage! Do, Jonas, do.”

“But you have not got any cage.”

“We can get one,” said James. “We can buy one with our half dollars.”

“Well,” said Jonas, “it will do no good to set the trap now, for he will be away before we could get back. But I will come down to-night, and set the trap, and perhaps we shall catch him, though I do not exactly like to do it.”

“Why?” said the boys.

“O,” replied Jonas, “he will not like to be shut up all night, in a dark box, and then be imprisoned in a cage. He had rather run about here, and gather raspberries. Besides, you would soon get tired of him if you had him in a cage.”

“O no,” said Rollo, “I should not get tired of him.”

“Did you ever have any plaything that you were not tired of before long?”

“Why,—no,” said Rollo; “but then a real live squirrel is a different thing. Besides, you know, if I get tired of him, I need not play with him then.”

“No, but a real live thing must be fed every day, and that you would find a great trouble. And then you would sometimes forget it, and the poor fellow would be half starved.”

“O no,” said Rollo; “I am sure I should not forget it.”

“Did you remember your reading-lesson this morning?”

“Why,—no,” said Rollo, looking a little confused. “But I am sure I should not forget to feed a squirrel if I had one.”

“You don’t know as much as I thought you did,” replied Jonas.

“Why?”

“I thought you knew more about yourself than to suppose you could be trusted to do any thing regularly every day. Why, you would not remember to wash your own face every morning, if your mother did not remind you. The squirrel is almost as fit to take care of you in your wigwam, as you are to take care of him in a cage.”

Rollo felt a little ashamed of his boasting, for he knew that what Jonas said was true. Jonas said, finally, “However, we will try to catch him; but I cannot promise that I shall let you keep him in a cage. It will be bad enough for him to be shut up all night in the box trap, but I can pay him for that the next day in corn.”

So Jonas brought down the box trap that night. It was a long box, about as big as a cricket, with a tall, pointed back, which looked like a steeple; so Rollo called it the steeple trap. It was so made that if the squirrel should go in, and begin to nibble some corn, which they were going to put in there, it would make the cover come down and shut him in. They fixed the trap on the end of the log, and Jonas observed, as he sat on the log, that he could see the barn chamber window through a little opening among the trees. Of course he knew that from the barn chamber window he could see the trap, though it would be too far off to see it plain.

THE WAY TO LOSE A SQUIRREL.

Early the next morning, James came over to learn whether they had caught the squirrel; and he and Rollo wanted Jonas to go down with them and see. Jonas said he could not go down then very well, but if he would go and ask his father to lend him his spy-glass, he could tell without going down.

Now Jonas had been a very faithful and obedient boy, ever since he came to live with Rollo’s father. He had some great faults when he first came, but he had cured himself of them, and he was now an excellent and trustworthy boy. It was a part of his business to take care of Rollo, and they always let him have what he asked for from the house, as they knew it was for some good purpose, and that it would be well taken care of. So when Rollo went in and asked for the spy-glass, and said that Jonas wanted it, they handed it down to him at once.

Jonas took the glass, and they all three went up into the barn chamber.

Jonas opened the glass, and held it up to his eye. The boys stood by looking on silently. At length, Jonas said,

“No, we have not caught him.”

“How do you know?” said the boys.

“O, I can see the trap, and it is not sprung.”

“Is not sprung?” said James, “what do you mean by sprung?”

“Shut. It is not shut. I can see it open, and of course the squirrel is not there.”

“O, he may be in,” said Rollo, “just nibbling the corn. Do let us go and see.”

Jonas smiled, and said he could not go then, but he would look through the spy-glass again towards noon. He then gave the glass to Rollo, and it was carried back safely into the house.

James soon after went home, and Rollo sat down in the parlor to his reading. Afterwards he came out, and went to building cities in a sandy corner of the garden. He was making Rome,—for his father had told him that Rome was built on seven hills, and he liked to make the seven hills in the sand. He made a long channel for an aqueduct, and went into the house to get a dipper of water to fill his aqueduct, when he met James coming again. So they went in, and got the spy-glass, and asked Jonas to go up and look again.

Jonas adjusted the glass, held it up to his eye, and looked some time in silence, and then said,—

“Yes, it is sprung, I believe. Yes, it is certainly sprung.”

“O, then we have caught him,” said the boys, capering about. “Let us go and see.”

“Perhaps we have caught him,” said Jonas, “but it is not certain; sometimes the trap gets sprung accidentally. However, you may go and ask your father if he thinks it worth while for me to leave my work long enough to go down and see.”

Rollo came back with the permission granted, and they all set off; Rollo and James running on eagerly before.

When they came to the trap, they found it shut. Jonas took it up, and tipped it one way and the other, and listened. He heard something moving in it, but did not know whether it was anything more than the corn cob. Then he said he would open the trap a very little, and let Rollo peep in.

He did so. Rollo said it looked all dark; he could not see any thing. Then Jonas opened it a little farther, and Rollo saw two little shining eyes, and presently a nose smelling along at the crack.

“Yes, here he is, here he is,” said Rollo; “look at him, James, look at him;—see, see.”

They all peeped at him, and then Jonas took the box under his arm, and they returned home.

Jonas told the boys he was not willing to keep the squirrel a prisoner very long, but he would try to contrive some way by which they might look at him. Now, there was, in the garret, a small fire-fender, which had been laid aside as old and useless. Jonas recollected this, and thought he could fix up a temporary cage with it. So he took a small box about as large as a raisin-box, which he found in the barn, and laid it down on its side, so as to turn the open side towards the trap, and then moved the trap close up to it. He then covered up all the rest of the open part of the box with shingles, and asked James and Rollo to hold them on. Then he carefully lifted up the cover of the trap, and made a rattling in the back part of it with the spindle. This drove the squirrel through out of the trap into the box.

When Jonas was sure that he was in, he took the old fender and slid it down very cautiously between the trap and the box, so as to cover the open part entirely, and make a sort of grated front, like a cage. Then he took the trap away, and there the little nut-cracker was, safely imprisoned, but yet fairly exposed to view.

That is, they thought he was safely imprisoned; but he, little rogue, had no idea of submitting without giving his bolts and bars a try. At first, he crept along, with his tail curled over his back, in a corner, and looked at the strange faces which surrounded him. “Let us give him a little corn,” said Rollo; “perhaps he is hungry;” and he was just slipping some kernels in between the wires of the fender, when Bunny sprang forward, and, with a jump and a squeeze, forced his slender body between two of the wires that were bent a little apart, leaped down upon the barn floor, ran along to the corner, up the post, and then crept leisurely along on a beam. Presently, he stopped, and looked down, as if considering what to do next.

The moment he escaped, the boys exclaimed, “O, catch him, catch him,” and were going to run after him; but Jonas said that it would do no good, for they could not catch him again now, and had better stand still and see what he would do.

He soon began to run along on the beam; thence he ascended to the scaffold, and made his way towards an open window. He jumped up to the window sill, and then disappeared. The boys all ran around, outside, and were just in time to catch a glimpse of him, running along on the top of the fence, down towards the woods again.

“Do let us run after him and catch him,” said Rollo.

“Catch him!” said Jonas, with a laugh, “you might as well catch the wind. No, the only way is to set our trap for him again. I meant to let him go, myself; but he is not going to slip through our fingers in that way, I tell him.” So Jonas went down that night and set the trap again.

For several days after this, the trap remained unsprung, and the boys began to think that they should never see him again. At last, however, one day, when Rollo was playing in the yard, he saw Jonas coming up out of the woods with the trap under his arm. Rollo ran to meet him, and was delighted to find that the squirrel was caught again.

HOW TO KEEP A SQUIRREL.

Jonas contrived to tighten the wires of the lender, by weaving in other wires so as to secure the little prisoner this time; and when he was fairly in his temporary cage, the boys were so pleased with his graceful form and beautiful colors, especially the elegant stripes on his back, that they begged hard to keep him; and they made many earnest promises never to forget to feed him. Jonas said, at last,

“On the whole. I believe I will let you keep him, but you must do it in my way.”

“What is your way?”

“Why, after a day or two, we must carry him back to his raspberry-bush, and let him go. But you may give him a name, and call him yours, and you can carry some corn down there now and then, to feed him with,—and then you will see him, occasionally, playing about there.”

James and Rollo did not exactly like this plan at first, but when they considered how much better the little squirrel himself would like it, they adopted it; and Rollo proposed that they should tie a string round his neck for a collar, so that they might know him again.

“I can get mother to let me have a little pink riband,” said he, “and that will be beautiful.”

“It would be a good plan,” said Jonas, “to mark him in some way, but he might gnaw off the riband.”

“O no,” said James, “he could not gnaw any thing on his own neck.” Rollo thought so too, and they both tried to bite their own collar ribands, by way of showing Jonas how impossible it was.

“I don’t know exactly what the limits are of a squirrel’s gnawing,” said Jonas. “Perhaps he might tear it off with his claws.”

“Or he might get another squirrel to gnaw it off for him,” said James.

“Yes,” said Jonas, “and there is another difficulty. He might be jumping from one tree to another, and catch his collar in some little branch, and so get hung, without judge or jury.”

“What can we do then?” said Rollo.

“I think,” said Jonas, “that the best plan would be to dye the end of his tail black. That would not hurt him any; and yet, as he always holds his tail up, we should see it, and know him.”

The boys both thought this would be excellent, and Jonas said he had some black dye, which he had made for dyeing some wood. Jonas was a very ingenious boy, and used to make little boxes, and frames, and windmills, with his penknife, in the long winter evenings, and he had made this dye out of vinegar and old nails, to dye some of his wood with.

“I am not certain,” said Jonas, “that my dye will color hair; I never tried it, except on wood. Do you think that black would be a pretty color?”

“No,” said Rollo, “black would not be a very pretty color, but it would do. Yellow, and red, and green, are pretty colors, but black, and brown, and white, are not pretty at all.”

“I have not got any yellow, or red, or green,” said Jonas. “I don’t know but that I have got a little blue.”

“O, blue would be beautiful,” said James.

Then Jonas walked along into the barn, and Rollo and James followed him. He went up stairs, and walked along to the farthest corner, and there, up on a beam, were several small bottles all in a row. Jonas took down one, and shook it, and said that was the blue.

He brought it down to the cage; Rollo went into the house, and brought out an old bowl, and Jonas prepared to pour out the dye into it. They then concluded that they would carry the whole apparatus down into the edge of the woods, and perform the operation there; and then the squirrel, when he was liberated, would easily find his way back to his home. Jonas carried down a pair of thick, old gloves, to keep the squirrel from biting him.

As they walked along, Rollo proposed that Jonas should dip the squirrel’s ears in as well as his tail; “because,” said he, “we may sometimes see him when he is half hid in the bushes, so that only his head is in sight.”

“Besides,” said James, “it will make him look more beautiful if his ears and tail are both blue.”

Jonas did not object to this, and after a short time, they reached the edge of the woods. They found a little opening, where the ground was smooth and the grass green, which seemed exactly the place for them. So they put down the cage and the bowl of dye, and Jonas began to put on his glove.

“Now, boys,” said he, “you must be still as moonlight while I do it. If you speak to me, you will put me out; and besides, you will frighten little Bunny.”

The boys promised not to speak a single word; and Jonas, after unfastening the fender from the front of the box, moved it along until there was an opening large enough for him to get his hand in. Rollo and James stood by silently, and somewhat anxiously, waiting the result.

When the squirrel saw Jonas’s hand intruding itself into the box, he retreated to the farther corner, and curled himself up there, with his tail close down upon his back. Jonas followed him with his hand, saying, in a soothing tone, “Bunny, Bunny, poor little Bunny.”

He reached him, at length, and put his hand very gently over him, and slowly and cautiously drew him out.

Rollo and James gave a sort of hysteric laugh, and instantly clapped their hands to their mouths, to suppress it; but they looked at one another and at Jonas with great delight.

Jonas gradually brought the squirrel over the bowl, and prepared to dip his ears into the dye. It was a strange situation for a squirrel to be in, and he did not like it at all; and just at the instant when his ears were going into the dye, he twisted his head round, and planted his little fore teeth directly upon Jonas’s thumb. As might have been supposed, teeth which were sharp and powerful enough to go through a walnut shell, would not he likely to be stopped by a leathern glove; and Jonas, startled by the sudden cut, gave a twitch with his hand, and, at the same instant, let go of the squirrel. Bunny grasped the edge of the howl with his paws, and leaped out, bringing the bowl itself at the same instant over upon him, spattering him all over from head to tail with the blue dye.

The boys looked aghast for a minute, but when they saw him racing off as fast as possible, and running up a neighboring tree, Jonas burst into a laugh, which the other boys joined, and they continued it loud and long, till the woods rang again.

“Well, we have spotted him, at any rate,” said Jonas. “We will call him Leopard.”

The boys then looked at Jonas’s bite, and found that it was not a very serious one. In fact, Jonas was a little ashamed at having let go for so small a wound However, it was then too late to regret it and the boys returned slowly home.

As they were walking home, James said that the squirrel’s back looked wet, where the dye went upon him, but he did not think it looked very blue.

“No,” said Jonas, “it does not generally look blue at first, but it grows blue afterwards. It will be a bright color enough before you see him again, I will warrant.”

So they walked along home; the fender was put back in its place in the garret, the bowl in the house, and the box in the barn. Jonas soon forgot that he had been bitten, and the squirrel, as soon as his back was dry, thought no more of the whole affair, but turned his attention entirely to the business of digging a hole to store his nuts in for the ensuing winter.

FIRES IN THE WOODS.

All the large trees that Jonas had felled beyond the brook, he cut up into lengths, and hauled them up into the yard, and made a great high wood-pile of them, higher than his head; but all the branches, and the small bushes, with all the green leaves upon them, lay about the ground in confusion. Rollo asked him what he was going to do with them. He said, after they were dry, he should burn them up, and that they would make a splendid bonfire.

They lay there drying a good many weeks. The leaves turned yellow and brown, and the little twigs and sticks became gradually dry and brittle. Rollo used to walk down there often, to see how the drying went on, and sometimes he would bring up a few of the bushes, and put them on the kitchen fire, to see whether they were dry enough to burn.

At last, late in the autumn, one cool afternoon, Jonas asked Rollo to go down with him and help him pile up the bushes in heaps, for he was going to burn them that evening. Rollo wanted very much that his cousins James and Lucy should see the fires; and so he asked his mother to let him go and ask them to come and take tea there that night, and go out with them in the evening to the burning. She consented, and Rollo went. Lucy promised to come just before tea-time, and James came then, with Rollo, to help him pile the bushes up.

Jonas said that the boys might make one little pile of their own if they wished; and told them that they must first make a pile of solid sticks, and dry rotten logs as large as they could lift or roll, so as to have a good solid fire underneath, and then cover these up with brush as high as they could pile it, so as to make a great blaze. He told them also that they must make their pile where it would not burn any of the trees which he had left standing, for he had left a great many of the large oaks, and beeches, and pines, to ornament the ground and make a shade.

Rollo and James decided to make their pile near the brook, between the bridge which Jonas made of a tree, and the old wigwam which they had made some time before of boughs. They got together a great heap of solid wood, as large pieces as they could lift, and at one end they put in a great deal of birch bark, which they stripped off, in great sheets, from an old, decayed birch tree, which had been lying on the ground near, for half a century. When this was done, they began to pile on the bushes and brush, taking care to leave the end where the birch bark was, open. After they had piled it up as high as they could reach. Rollo clambered up to the top of it, and James reached the long bushes up to him, and he arranged them regularly, with the tops out. So they worked all the afternoon, and by the time they had got their pile done, they found that Jonas had thrown almost all the rest of the bushes into heaps; and then they went home to tea.

They found Lucy there, and they were all so eager to go to the bonfires, that they did not eat much supper. Their father told them that, as they had so little appetite, they had better carry down some potatoes and apples, and roast them by the fires. They thought this an excellent plan, and ran into the store-room to get them. Their mother gave them a basket to put the potatoes and apples into, and a little salt folded up in a paper. They were then so impatient to go that their parents said they might set off with Jonas, and they themselves would come along very soon.

So Jonas and the three children walked on. Rollo carried the basket, and Jonas a lantern; and Jonas, as he went along, made, with his penknife, some flat, wooden spoons, to eat their potatoes with. They came to the bridge, and all got safely over, though Lucy was a little afraid at first.