NOTE

[English]

[Français]

[Parallel]

New Version

of

Les Contes d’Hoffmann

(The Tales of Hoffman)

Opera in Four Acts


With an original and novel first Act and other important changes


Book by Jules Barbier

Music by

J. Offenbach

New English version by Charles Alfred Byrne


As performed, for the first time in America at the

Manhattan Opera House,

under the direction of

Oscar Hammerstein.


English Version, 1907, by Steinway & Sons.


Charles E. Burden, Publisher, Steinway Hall

107-109 East 14th Street

Transcriber’s note: Both the English and the French texts are known to have a significant number of errors, misprints, and inconsistencies. They are here presented without correction.

New Version

of

Les Contes d’Hoffmann

(The Tales of Hoffman)

Opera in Four Acts


With an original and novel first Act and other important changes


Book by Jules Barbier

Music by

J. Offenbach

New English version by Charles Alfred Byrne


As performed, for the first time in America at the

Manhattan Opera House,

under the direction of

Oscar Hammerstein.


English Version, 1907, by Steinway & Sons.


Charles E. Burden, Publisher, Steinway Hall

107-109 East 14th Street

Dramatis Personæ.

  • Hoffmann
  • Counselor Lindorf
  • Coppelius
  • Dapertutto
  • Doctor Miracle
  • Spalanzani
  • Crespel
  • Andres
  • Cochenille
  • Frantz
  • Luther
  • Nathanael
  • Hermann
  • Stella
  • Giulietta
  • Olympia
  • Antonia
  • Nicklausse
  • The Muse
  • A Ghost

Argument


[Act I.]

In the first act, which is really a prologue, Hoffmann, a young poet, enters the tavern of Luther to meet his companions, and drinks to drown his sorrows. They think he is in love, but he answers, all that is past, and tells the story of his three loves.

[Act II. Olympia.]

A physician’s drawing room. Spalanzani has invited a large company to witness the accomplishments of his daughter, Olympia. She sings to general applause, and Hoffmann falls desperately in love with her. As the guests go to supper, Hoffmann tells her of his passion and thinks he finds a responsive echo in her. There is dancing, and she waltzes him off his feet. A Dr. Coppelius comes in to say he has been swindled by Spalanzani. He slips into Olympia’s room, from which a noise of breaking is heard. Coppelius, out of revenge, has smashed Olympia. She was only an automaton. Hoffmann is astonished.

[Act III. Giulietta.]

At Venice, in the house of Giulietta, beloved of Schlemil, who takes the arrival of Hoffmann very ungraciously. Hoffmann cares nothing for Giulietta, but she is bribed by Dapertutto to make Hoffmann love her, and she succeeds by making him believe, that he is her ideal. But as a proof of his love she wants Hoffmann to get the key of her room away from Schlemil. Hoffmann demands the key; Schlemil tells him to come and take it, and they fight. Schlemil is killed. Hoffmann takes the key and rushes to Giulietta’s room, and finding nobody, comes back, only to see her riding off in her gondola, laughing at him, and with her arms around another man’s neck. Hoffmann is disgusted.

[Act IV. Antonia.]

Antonia has been told by her father, Crespel, to sing no more. When Hoffmann, who has long loved her, comes, he wonders why, but he soon learns by overhearing a conversation between Crespel and an evil person called Doctor Miracle that Antonia is afflicted with consumption. He then begs her also not to sing, and she promises him. When Hoffmann goes, Miracle comes in and tells her it is all nonsense, to sing as much as she likes; but she will not break her promise to Hoffmann. Miracle then causes the ghost of Antonia’s mother to appear, and to her prayers the girl yields. Miracle urges her on and on, until she is utterly exhausted. She falls dying, and her father receives her last breath. Hoffmann is heartbroken.

[Epilogue.]

A return to the scene of the first act. Hoffmann has told his stories. His companions leave him. The Muse appears and tells him that she is the only mistress to follow, the only one who will remain true to him. His spirit flickers a moment with gratitude. Then his head sinks on the table, and he sleeps.

The Tales of Hoffmann


Act I.


(The Tavern of Martin Luther. The interior of a German inn. Tables and benches.)

Chorus of Students.

Drig, drig, drig, master Luther,

Spark of hades,

Drig, drig, drig, for us more beer,

For us thy wine,

Until morning,

Fill my glass,

Until morning,

Fill our pewter Mugs!

Nathanael.

Luther is a brave man,

Tire, lan, laire,

T’is to-morrow that we brain him,

Tire, lan, la!

Chorus.

Tire, lon, la!

Luther (going from table to table).

Here, gentlemen, here.

Hermann.

His cellar is a goodly spot,

Tire lon, laire,

’Tis tomorrow we devast it,

Tire lon la!

Chorus.

Tire lon la!

(Knocking of glasses.)

Luther.

Here, gentlemen, here.

Wilhelm.

His wife is a daughter of Eve,

Tire lan laire,

’Tis to-morrow we abduct her,

Tire lon la.

Chorus.

Tire lon la!

Luther.

Here, gentlemen, here.

Chorus.

Drig, drig, drig, master Luther,

etc., etc.

(The students sit drinking and smoking.)

Nathanael.

And Luther, my goodly vat,

What have you done with our Hoffman.

Hermann.

T’is your wine poisoned him,

You’ve killed him faith of Herrmann,

Give us back Hoffmann.

All.

Give us Hoffmann.

Lindorf (aside).

To the devil, Hoffmann.

Nathanael.

Let them bring him to us

Or your last day has dawned.

Luther.

Gentlemen, he comes.

(He opens the door, and Nicklausse is with him.)

All.

Hurrah, ’tis he.

Lindorf (aside).

Let’s watch him.

Hoffmann (entering with sombre voice).

Good day, friends.

Nicklausse.

Good-day.

Hoffmann.

A chair, a glass,

A pipe...

Nicklausse (mocking).

Pardon, my lord, without displeasing,

I drink, smoke and sit like you... place for two.

Chorus.

He’s right... place for both of them.

(Hoffmann and Nicklausse sit down, Hoffmann has head in his hands.)

Nicklausse (humming).

Notte a giorno mal dormire...

Hoffmann (brusquely).

Shut up, in devil’s name.

Nicklausse (quietly).

Yes, master.

Hermann (to Hoffmann).

Oh, oh, whence comes this ill temper?

Nathanael (to Hoffmann).

It’s as if one did not know you.

Hermann.

On what thorn have you trod?

Hoffmann.

Alas, on a dead herb

With the iced breath of the north.

Nicklausse.

And there by this door,

On a drunkard who sleeps.

Hoffmann.

’Tis true... that rascal, by Jove, I envy him.

A drink. Like him, let’s sleep in the gutter.

Hermann.

Without pillow.

Hoffmann.

The flags.

Nathanael.

Without curtains.

Hoffmann.

The sky.

Nathanael.

The rain.

Hermann.

Have you a nightmare, Hoffmann?

Hoffmann.

No, but to-night,

A while since, at the play...

All.

Well?

Hoffmann.

I thought to see again...

The deuce... why reopen old wounds?

Life is short. Enjoy it while we can.

We must drink, sing, laugh, as we may,

Left to weep to-morrow!

Nathanael.

Then sing the first without asking,

We’ll do chorus.

Hoffmann.

Agreed!

Nathanael.

Something gay.

Hermann.

The song of the Rat!

Nathanael.

No, for me, I’m tired of it.

What we want is the legend

Of Klein-Zach...

All.

’Tis the legand of Klein-Zach.

Hoffmann.

Here goes for Klein-Zach!...

Once at the court of Eysenach

A little dwarf called Klein-Zach,

Was covered o’er with a colbac,

And his legs they went clic, clac!

Clic, clac.

There’s Klein-Zach.

Chorus.

Crick, crack,

There’s Klein-Zach.

Hoffmann.

He had a hump in place of stomach,

His webbed feet seemed to burst a sack,

His nose was with tobacco black.

And his head it went crick crack,

Crick, crack.

There’s Klein-Zach.

Chorus.

Crick, crack,

There’s Klein-Zach.

Hoffmann.

As for the features on his face.

(He becomes absorbed.)

Chorus.

As for the features on his face.

Hoffmann (very slowly).

As for the features...

(He rises.)

Oh, her face was charming... I see it,

Fine as the day, running after her,

I, like a fool, left the house paternal,

And fled there’on to woods and vales

Her hair, in sombre rolls,

On her neck threw warm shades,

Her eyes of enveloping azure,

Cast about glances fresh and pure.

And as our car without shock or tremor

Carried our loves and hearts, her vibrant voice and sweet,

To the heav’ns that listened, threw the conq’ring cry,

And the eternal echo resounded in my heart.

Nathanael.

Oh strangest brain!

Who are you painting! Klein-Zach?

Hoffmann.

I speak of her...

Nathanael.

Who?

Hoffmann.

Nobody... nothing, my spirit is dullish.

Nothing. Klein-Zach is better, malformed as he is!

Chorus.

Flick, flack,

There’s Klein-Zach.

Hoffmann (throwing away his glass).

Peuh!... this beer is detestable,

Let’s light up the punch and drink;

And may the light-headed

Roll under the table.

Chorus.

And may the light headed

Roll under the table.

Chorus.

(The lights go out, Luther fires an immense punch bowl.)

Luther is a brave man,

Tire la laire,

Tire lan la.

’Tis to-morrow that we poison him,

Tire lan laire,

Tire lan la.

His cellar is a goodly spot,

Tire lan laire.

’Tis to-morrow we will make it hot,

Tire lan laire,

Tire lan la.

Nicklausse.

Very good, indeed. At least we are pruned

With reason and practical sense!

Away with languorous hearts.

Nathanael.

Let’s wager that Hoffmann’s in love.

Hoffmann.

What then?

Nathanael.

You need not blush, I imagine

Our friend Wilhelm who’s there,

Burns for Leonor and finds her divine.

Hermann loves Gretchen and I am near ruined

For the Fausta.

Hoffmann (to Wilhelm).

Yes, Leonor, thy virtuose.

(To Hermann.)

Yes, Gretchen, thy doll inert, of icy heart.

(to Nathanael.)

And thy Fausta, poor insensate,

The courtezan with front of brass.

Nathanael.

Morose spirit,

Many thanks for Fausta, Gretchen and Leonore!...

Hoffmann.

Pish. They are all alike.

Nathanael.

Then your mistress is such a treasure

That you despise so much our own?

Hoffmann.

My mistress, no, no, say rather three

Charming trio of enchantresses.

Who are dividing my days.

Would you like the story of my crazy loves?...

Chorus.

Yes, yes!

Nicklausse.

What are you saying of three mistresses?

Hoffmann.

Smoke!...

Before this dead pipe is relighted

You will have comprehended,

You who in this play where my heart was consumed

In good sense took the first prize!

(All the students go to their places.)

Chorus.

Listen. It is nice to drink,

To the telling of a crazy tale,

While following the fragrant cloud,

That a pipe throws in the air.

Hoffmann (sitting on corner of table).

I begin.

Chorus.

Silence.

Hoffmann.

The name of the first was Olympia...

(The curtain falls as Hoffmann is speaking.)


Act II.

(A physicians room, richly furnished.)

Hoffman (alone).

Come! Courage and confidence;

I become a well of science.

I must turn with the wind that blows,

To deserve the one I love.

I shall know how to find in myself

The stuff of a learned man.

She is there... if I dared.

(He softly lifts the portiere.)

’Tis she!

She sleeps... how beautiful!

Ah! together live... both in the same hope,

The same remembrance

Divide our happiness and our sorrow,

And share the future.

Let, let my flame

Pour in thee the light,

Let your soul but open

To the rays of Love.

Divine hearth! Sun whose ardor penetrates

And comes to kiss us.

Ineffable desire where one’s whole being

Melts in a single kiss.

Let, let my flame,

etc., etc.

(Nicklausse appears.)

Nicklausse.

By Jove, I felt sure you’d be here.

Hoffman (letting portiere fall).

Chut.

Nicklausse.

Why? ’tis there that breathes

The dove who’s now your amorous care,

The beautiful Olympia? Go, my child, admire!

Hoffman.

Yes, I adore her!

Nicklausse.

Want to know her better.

Hoffman.

The soul one loves is easy to know.

Nicklausse.

What? by a look... through a window?

Hoffman.

A look is enough to embrace the heavens.

Nicklausse.

What warmth!... At least she knows that you love her.

Hoffman.

No.

Nicklausse.

Write her.

Hoffman.

I don’t dare.

Nicklausse.

Poor lamb! Speak to her.

Hoffman.

The dangers are the same.

Nicklausse.

Then sing, to get out of the scrape.

Hoffman.

Monsieur Spalanzani doesn’t like music.

Nicklausse (laughing).

Yes, I know, all for physics!

A doll with china eyes

Nearby a little cock in brass;

Both sang in unison

In a marvelous way,

Danced, gossiped, seemed to live.

Hoffman.

Beg your pardon. Why this song?

Nicklausse.

The little cock shining and smart,

With a very knowing air,

Three times on himself turned;

By some ingenious wheels,

The doll in rolling its eyes

Sighed and said: “I love you.”

Chorus of the Invited Guests.

No, no host, really,

Receives more richly

Through good taste his house shines;

Everything here matches.

No, no host really

Receives more richly.

Spalanzani.

You will be satisfied, gentlemen, in a moment.

(He makes sign to Cochenille to follow him and exits with him.)

Nicklausse (to Hoffman).

At last we shall more nearly see this marvel

Without equal!

Hoffman.

Silence... she is here!

(Enter Spalanzani conducting Olympia.)

Spalanzani.

Ladies and gentlemen,

I present to you

My daughter Olympia.

The Chorus.

Charming.

She has beautiful eyes!

Her shape is very good!

See how well apparelled!

Nothing is wanting!

She does very well!

Hoffman.

Ah, how adorable she is!

Nicklausse.

Charming, incomparable!

Spalanzani (to Olympia).

What a success is thine!

Nicklausse (taking her all in).

Really she does very well.

The Chorus.

She has beautiful eyes,

Her shape is very good,

See how well apparelled,

Nothing is really wanting;

She does very well.

Spalanzani.

Ladies and gentlemen, proud of your applause,

And above all anxious

To conquer more,

My daughter obedient to your least caprice

Will, if you please...

Nicklausse (aside).

Pass to other exercises.

Spalanzani.

Sing to a grand air, following with the voice,

Rare talent

The clavichord, the guitar,

Or the harp, at your choice!

Cochenille (at the rear).

The harp!

Bass Voice (in the wings).

The harp!

Spalanzani.

Very good, Cochenille!

Go quickly and bring my daughter’s harp!

(Cochenille exits).

Hoffman (aside).

I shall hear her... oh joy!

Nicklausse (aside).

Oh, crazy passion!

Spalanzani (to Olympia).

Master your emotion, my child!

Olympia.

Yes.

Cochenille (bringing the harp).

There!

Spalanzani (sitting beside Olympia).

Gentlemen, attention!

Cochenille.

Attention!

The Chorus.

Attention!

Olympia (accompanied by Spalanzani).

The birds in the bushes.

In the heavens the orb of day,

All speaks to the young girl

Of love, of love!

There!

The pretty song,

There!

The song of Olympia,

Ha!

The Chorus.

’Tis the song of Olympia!

Olympia.

All that sings and resounds

Has its sighs in turn,

Moves its heart that trembles

With love.

There.

The little song,

There, there,

The song of Olympia,

Ha!

Chorus.

’Tis the song of Olympia.

Hoffman (to Nicklausse).

Ah, my friend, what an accent.

Nicklausse.

What runs!

(Cochenille has taken the harp and all surround Olympia. A servant speaks to Spalanzani).

Come gentlemen! your arm to the ladies.

Supper awaits you!

The Chorus.

Supper! That’s good...

Spalanzani.

Unless you would prefer

To dance first.

The Chorus (with energy).

No! no! the supper... good thing...

After we’ll dance.

Spalanzani.

As you please...

Hoffman (approaching Olympia).

Might I dare...

Spalanzani (interrupting).

She is a bit tired,

Wait for the ball.

(He touches Olympia’s shoulder.)

Olympia.

Yes.

Spalanzani.

You see. Until then

Will you do me the favor

To keep company with my Olympia?

Hoffman.

Oh happiness!

Spalanzani (aside, laughing).

We’ll see what kind a story he’ll give her.

Nicklausse (to Spalanzani).

Won’t she take supper?

Spalanzani.

No.

Nicklausse (aside).

Poetic soul!

(Spalanzani goes behind Olympia. Noise of a spring is heard. Nicklausse turns around.)

What did you say?

Spalanzani.

Nothing, physics! ah, monsieur, physics!

(He conducts Olympia to a chair. Goes out with guests).

Cochenille.

The supper awaits you.

The Chorus.

Supper, supper, supper awaits us!

No, really, no host

Receives more richly!

(They go out.)

Hoffman.

They are at last gone. Ah, I breathe!

Alone, alone, the two of us (approaching Olympia);

I have so many things to say,

Oh my Olympia! Let me admire you!

With your charming looks let me intoxicate myself.

(He touches her shoulder).

Olympia.

Yes.

Hoffman.

Is it not a dream born of fever?

I thought I heard a sigh escape your lips!

(He again touches her shoulder).

Olympia.

Yes.

Hoffman.

Sweet avowal, pledge of our love,

You are mine, our hearts are united forever!

Ah! understand you, tell me, this eternal joy

Of silent hearts.

Living, with but one soul and with same stroke of wing,

Rush up to heaven!

Let, let, my flame

Show you the light of day!

Let your soul open

To the rays of love.

(He presses Olympia’s hand. She rises and walks up and down, then exits.)

You escape me?... What have I done.

You do not answer?...

Speak! Have I wounded you? Ah!

I’ll follow your steps!

(As Hoffmann is about to rush out Nicklausse appears.)

Nicklausse.

Here, by Jove, moderate your zeal!

Do you want us to drink without you?...

Hoffman (half crazy).

Nicklausse, I am beloved by her.

Loved! By all the gods.

Nicklausse.

By my faith

If you knew what they are saying of your beauty!

Hoffman.

What can they say? What?

Nicklausse.

That she is dead.

Hoffman.

Great Heavens!

Nicklausse.

Or is not of this life.

Hoffman (exalted).

Nicklausse! I am beloved by her!

Loved! By all the gods.

Coppélius (entering, furious).

Thief! brigand! what a tumble!

Elias is bankrupt!

But I shall find the opportunity

To revenge myself... Robbed!... Me!

I’ll kill somebody.

(Coppelius slips into Olympia’s room.)

(Everybody enters.)

Spalanzani.

Here come the waltzers.

Cochenille.

Here comes the round dance.

Hoffman.

’Tis the waltz that calls us.

Spalanzani (to Olympia).

Take the hand of the gentleman, my child.

(Touching her shoulder.)

Come.

Olympia.

Yes.

(Hoffman takes Olympia and they waltz. They disappear on left.)

Chorus.

She dances!

In cadence.

’Tis marvelous,

Prodigious,

Room, room,

She passes

Through the air

Like lightning.

The Voice of Hoffman (outside).

Olympia!

Spalanzani.

Stop them!

The Chorus.

Who of us will do it?

Nicklausse.

She will break his head.

(Hoffman and Olympia re-appear. Nicklausse rushes to stop them.)

A thousand devils!

(He is violently struck and falls in an arm chair.)

The Chorus.

Patatra!...

Spalanzani (jumping in).

Halt!

(He touches Olympia on the shoulder. She stops suddenly. Hoffman, exhausted, falls on a sofa).

There!

(To Olympia) Enough, enough, my child.

Olympia.

Yes.

Spalanzani.

No more waltzing.

Olympia.

Yes.

Spalanzani (to Cochenille).

You, Cochenille,

Take her back.

(He touches Olympia.)

Cochenille (pushing Olympia).

Go on, Go!

Olympia.

Yes.

(Going out, slowly, pushed by Cochenille.)

Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha!

The Chorus.

What can we possibly say?

’Tis an exquisite girl,

She wants in nothing,

She does very well!

Nicklausse (dolorous voice, pointing to Hoffman).

Is he dead?

Spalanzani (examining Hoffman).

No! in fact

His eye glass is broken.

He is reviving.

The Chorus.

Poor young man!

Cochenille (outside).

Ah!

(He enters, very agitated.)

Spalanzani.

What?

Cochenille.

The man with the glasses... there!

Spalanzani.

Mercy! Olympia!...

Hoffman.

Olympia!...

(Sound of breaking springs with much noise).

Spalanzani.

Ah, heaven and earth, she is broken!

Hoffman.

Broken!

Coppélius (entering).

Ha, ha, ha, ha, yes. Smashed!

(Hoffman rushes out. Spalanzani and Coppélius go at each other, fighting.)

Spalanzani.

Rascal!

Coppélius.

Robber!

Spalanzani.

Brigand!

Coppélius.

Pagan!

Spalanzani.

Bandit!

Coppélius.

Pirate!

Hoffman (pale and terror stricken).

An automaton, an automaton.

(He falls into an armchair. General laughter.)

The Chorus.

Ha, ha, ha, the bomb has burst,

He loved an automaton.

Spalanzani (despairingly).

My automaton.

All.

An automaton,

Ha, ha, ha, ha!


Act III.

(In Venice. A gallery, in festival attire, in a palace on the Grand Canal.)

(The guests of Giulietta are grouped about on cushions.)

Barcarole.

Giulietta and Nicklausse (in the wings).

Oh soft night, oh night of love,

Smile on our bliss serene,

All the stars that shine above

Surround the heaven’s queen!

Time it flies without return,

Forgetting our tenderness!

Far from thee I’ll ever burn,

In lonely strait and stress.

Passioned zephyrs

Waft your caresses,

Passioned zephyrs

Soft are your kisses.

O soft night, oh night of love,

Smile on our bliss serene;

All the stars that shine above

Surround the heaven’s queen.

(Giulietta and Nicklausse enter.)

Hoffman.

For me, by Jove, that is not what’s enchanting!

At the feet of the beauty who gives us joy

Does pleasure sigh?

No, with laughing mouth no sorrows ’ere descanting.

Bacchic Song.

Friends... love tender with terror,

Error!

Love in noise and wine!

Divine

That a burning desire

Your heart enflames

In the fevers of pleasure

Consume your soul!

Transports of love,

Last a day

To the devil he who weeps

For two soft eyes,

To us the better bliss

Of joyous cries!

Let’s live a day

In heaven.

The Chorus.

To the devil whoever weeps

For two soft eyes!

To us the better bliss

Of joyous song

We’ll live a day

In Heaven!

Hoffman.

The sky lends you its brightness,

Beauty,

But you hide in hearts of steel,

Hell!

Bliss of paradise

Where love meets,

Oaths, cursed spirits,

Dreams of life!

Oh chastity,

Oh purity,

Lies!

The Chorus.

To the devil those who weep,

etc., etc.

Schlemil (entering).

I see all is joy. Congratulations, madame.

Guilietta.

What! Why, I’ve wept for you three whole days.

Pitichinaccio.

Good.

Schlemil (to Pitichinaccio).

Microbe!

Pitichinaccio.

Hola!

Giulietta.

Calm yourselves!

We have a strange poet among us.

(Presenting) Hoffman!

Schlemil (with bad grace).

Monsieur!

Hoffman.

Monsieur!

Giulietta (to Schlemil).

Smile on us, I beg,

And come take your place

At pharaoh!

The Chorus.

Bravo! To pharaoh!

(Giulietta after having invited all to follow her, goes toward door. Hoffman offers his hand to Giulietta. Schlemil comes between.)

Schlemil (taking Giulietta’s hand).

By heavens!

Giuletta.

To the game, gentlemen, to the game!

The Chorus.

To the game, the game!

(All go out except Hoffman and Nicklausse.)

Nicklausse.

One word! I have two horses saddled. At the first dream

That Hoffman permits himself, I carry him off.

Hoffman.

And what dream ever could be born

By such realities?

Does one love a courtezan?

Nicklausse.

Yet this Schlemil...

Hoffman.

I am not Schlemil.

Nicklausse.

Take care, the devil is clever.

Dapertutto (appears at back).

Hoffman.

Were it so,

If he makes me love her, may he damn me,

Come!

Nicklausse.

Let us go.

(They go out.)

Dapertutto (alone).

Yes!... to fight you.

The eyes of Giulietta are a sure weapon,

It needed that Schlemil fail,

Faith of captain and soldier,

You’ll do like him.

I will that Giulietta shall use sorcery on you.

(Drawing from his finger a ring with a big sparkling diamond.)

Turn, turn, mirror, where the lark is caught,

Sparkle diamond, fascinate, draw her...

The lark or the woman

To this conquering bait

Comes with wing or with heart;

One leaves her life, the other her soul.

Turn, turn, mirror where the lark is caught.

Sparkle, diamond, fascinate, attract her.

(Giulietta appears and advances fascinated toward the diamond that Dapertutto holds towards her.)

Dapertutto (placing the ring on Giulietta’s finger).

Giulietta.

What do you await from your servant?

Dapertutto.

Good, you have divined

At seducing hearts above all others wise,

You have given me

The shade of Schlemil! I vary

My pleasures and I pray you

To get for me to-day

The reflection of Hoffman!

Giulietta.

What! his reflection.

Dapertutto.

Yes.

His reflection! You doubt

The power of your eyes?

Giulietta.

No.

Dapertutto.

Who knows. Your Hoffman dreams, perhaps better.

(Severely) Yes, I was there, a while back, listening.

(With irony) He defies you...

Giulietta.

Hoffman? ’tis well!... From this day

I’ll make him my plaything.

(Hoffman enters.)

Dapertutto.

’Tis he!

(Dapertutto goes out. Hoffman intends to do the same.)

Giulietta (to Hoffman).

You leave me.

Hoffman (mockingly).

I have lost everything.

Giulietta.

What? you too...

Ah, you do me wrong.

Without pity, without mercy,

Go!... Go!...

Hoffman.

Your tears betrayed you.

Ah! I love you... even at the price of my life.

Giulietta.

Ah, unfortunate, but you do not know

That an hour, a moment, may prove fatal?

That my love will cost your life if you remain?

That Schlemil, this night, may strike you in my arms?

Listen to my prayer;

My life is wholly yours.

Everywhere I promise to accompany your steps.

Hoffman.

Ye gods with what bliss ye fire my heart?

Like a concert divine your voice does move me;

With a fire soft yet burning my being is devoured;

Your glances in mine have spent their flame,

Like radiant stars

And I feel, my well beloved,

Pass your perfumed breath

On my lips and on my eyes.

Giulietta.

Yet, to-day, strengthen my courage

By leaving me something of you!

Hoffman.

What do you mean?

Giulietta.

Listen and don’t laugh at me.

(She takes Hoffman in her arms and finds a mirror.)

What I want is your faithful image,

To reproduce your features, your look, your visage,

The reflection that I see above me bend.

Hoffman.

My reflection? What folly!

Giulietta.

No! for it can detach itself

From the polished glass

And come quite whole in my heart to hide.

Hoffman.

In your heart?

Giulietta.

In my heart. ’Tis I who beg thee,

Hoffman, give me my wish.

Hoffman.

My reflection?

Giulietta.

Your reflection. Yes, wisdom or folly,

I await, I demand.

(Ensemble.)

Hoffman.

Ecstasy, unappeased bliss,

Strange and soft terror,

My reflection, my soul, my life

To you, always to you!

Giulietta.

If your presence I lose,

I would keep of you

Your reflection, your soul, your life;

Dear one, give them me.

Giulietta (suddenly).

Schlemil!

(Schlemil enters followed by Nicklausse, Dapertutto, Pittichinaccio and others.)

Schlemil.

I was sure of it! Together!

Come, gentlemen, come,

’Tis for Hoffman, it seems to me

That we are abandoned.

(Ironic laughter.)

Hoffman.

Monsieur!

Giulietta (to Hoffman).

Silence!

(Aside) I love you, he has my key.

Pitichinaccio (to Schlemil).

Let us kill him.

Schlemil.

Patience!

Dapertutto (to Hoffman).

How pale you are!

Hoffman.

Me!

Dapertutto (showing him a mirror).

See rather.

Hoffman (amazed).

Heavens!

Giulietta.

Listen, gentlemen,