TRANSCRIBER'S NOTES

Accents and diacritical marks have generally been standardised. Where there is a single instance of a word with an accent, and one without, no change has been made to the original. (e.g. momme/mommé; murashite/murashité; Kuramae/Kuramaé).

The letter o with a macron is represented as ō.

The letter u with a macron is represented as ū.

If you cannot see the above letters with macrons, you may need to change the font in your browser.

The italicisation of Japanese words has been standardised.

Hyphenation and capitalisation has been standardised.

Punctuation and obvious printer's errors have been corrected. For a complete list, please see [the bottom of this document].


LEGEND.

The outline of the map is that found in Volume I. of the Edo Sunago, published Keio 2nd year (1866). The detail of district maps found in the book is worked in, together with that from the sectional map of Edo published Ansei 4th year (1857), and from the Go Edo Zusetsu Shūran published Kaei 6th year (1853). The map therefore shows in rough outline the state of the city just before the removal of the capital from Kyōto; the distribution of the castes.

The Pre-Tokugawa villages (Eiroku: 1558-1569) indicated on the map found in the "Shūran" are:—

North and South Shinagawa: Meguro-Motomura: Gin-Mitamura: Mitamura: Ōnemura: Upper and Lower Shibuya: Harajuku-mura: Kokubunji: Azabu: Kawaza Ichi: Ōzawa-mura: Imai-mura: Sendagaya: Yamanaka-mura: Ichigaya: Ushigome: Kobiko-mura: Upper and Lower Hirakawa-mura: Ochiya: Sekihon: Ikebukuroya: Tomizaka-mura: Ishibukero-mura: Tanibaragaike: Neruma-mura: Okurikyōakarai-mura: Koishikawa: Zoshigayatsu: Ōji: Shimura: Takinogawa: Kinsoboku-mura: Harajuku-mura (II.): Komegome-mura: Taninaka-mura: Shimbori-mura: Mikawajima-mura: Ashigahara-mura: Haratsuka: Ishihama-mura: Senjū-mura: Suda-mura: Sumidagawa: Yanagijima: Jujō-mura; Itabashi: Sugamo-mura: Arakawa (river): Kandagawa pool (ike); Kanda-mura: Shibasaki-mura: Shin-Horima-mura: Yushima-mura: Shitaya-mura: Torigoe-mura: Shirosawa-mura: Asakusa-mura: Harai-mura: Some-Ushigome: Ishiwara: Kinoshitagawa: Ubagaike (pool): Negishi-mura: Kinsoki-mura: Kameido-mura (near Ueno): Shinobazu-ike (pool).

From South to North circling by the West.

Shinagawa: Mita-mura: Takanawa:
Near Imai-mura is a Myōjin shrine,
close by the mouth of the present Akabane river.

Ikura: Hibiya: Tsukiji: Tsukuda: Tame-ike (pool): Tsukuda Myōjin: Ota's castle: Sanke-in: Hirakawa-mura: Sakurada-mura: Honjū-mura: Ōtamage-ike: Kametaka-mura. To the East.

77 villages, total.

Pronounce as in Italian, giving vowels full value: ch- as in "church."


THE YOTSUYA KWAIDAN

OR

O'IWA INARI

BY THIS AUTHOR

SAKURAMBŌ
(THE FRUIT OF THE TREE)

Travel notes on thoughts and things Japanese, experienced
during a four years' sojourn in the country

Octavo. 339 pages.

MORE JAPONICO

A critique of the effect of an idea—communityism—on
the life and history of a people

Octavo. VI, 594 pages.

SAITŌ MUSASHI-BŌ BENKEI
(TALES OF THE WARS OF THE GEMPEI)

Being the story of the lives and adventures of
Iyo-no-Kami Minamoto Kurō Yoshitsune and Saitō
Musashi-Bō Benkei the Warrior Monk

Octavo. 2 Vols., XXI, 841 pages, with 69 full page
illustrations (frontispieces in color) and
three maps.

OGURI HANGWAN ICHIDAIKI
(TALES OF THE SAMURAI)

Being the story of the lives, the adventures, and the
mis-adventures of the Hangwan-dai Kojirō Sukéshigé
and Ternte-hime, his wife

Octavo. XV, 485 pages, with 45 full page illustrations
(frontispiece in color) and three maps.

TALES OF THE TOKUGAWA

THE

YOTSUYA KWAIDAN

OR

O'IWA INARI

RETOLD FROM THE JAPANESE ORIGINALS

BY

JAMES S. DE BENNEVILLE

"The mainspring of human existence
is love (nasaké), for others or—oneself."

—Seishin

PRESS OF
J.B. LIPPINCOTT COMPANY
PHILADELPHIA, U.S.A.
1917

copyright, 1917, by
James Seguin de Benneville

PRINTED AND COPYRIGHTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA


PREFACE

Tales of the Tokugawa can well be introduced by two "wonder-stories" of Nippon. One of these, the Yotsuya Kwaidan,[1] is presented in the present volume, not so much because of the incidents involved and the peculiar relation to a phase of Nipponese mentality, as from the fact that it contains all the machinery of the Nipponese ghost story. From this point of view the reading of one of these tales disposes of a whole class of the native literature. Difference of detail is found. But unless the tale carries some particular interest, as of curious illustration of customs or history—the excuse for a second presentation—a long course of such reading becomes more than monotonous. It is unprofitable. Curiously enough, it can be said that most Nipponese ghost stories are true. When a sword is found enshrined, itself the malevolent influence—as is the Muramasa blade of the Hamamatsu Suwa Jinja, the subject of the Komatsu Onryū of Matsubayashi Hakuchi—and with such tradition attached to it, it is difficult to deny a basis of fact attaching to the tradition. The ghost story becomes merely an elaboration of an event that powerfully impressed the men of the day and place. Moreover this naturalistic element can be detected in the stories themselves. Nipponese writers of to-day explain most of them by the word shinkei—"nerves"; the working of a guilty conscience moulding succeeding events, and interpreting the results to the subsequent disaster involved. The explanation is somewhat at variance with the native Shintō doctrine of the moral perfection of the Nipponese, and its maxim—follow the dictates of one's heart; but that is not our present concern.

Their theory, however, finds powerful support in the nature of the Nipponese ghost. The Buddhist ghost does not remain on earth. It has its travels and penalties to go through in the nether world, or its residence in Paradise, before it begins a new life—somewhere. The Shintō ghost, in the vagueness of Shintō theology, does remain on earth. If of enough importance it is enshrined, and rarely goes abroad, except when carried in procession at the time of the temple festival. Otherwise it finds its home in the miniature shrine of the kami-dana or god-shelf. There is a curious confusion of Nipponese thought on this subject; at least among the mass of laity. At the Bon-Matsuri the dead revisit the scene of their earthly sojourn for the space of three days; and yet the worship of the ihai, or mortuary tablets, the food offerings with ringing of the bell to call the attention of the resident Spirit is a daily rite at the household Buddhist shrine (Butsudan). When, therefore, the ghost does not conform to these well-regulated habits, it is because it is an unhappy ghost. It is then the O'Baké or Bakémono, the haunting ghost. Either it has become an unworshipped spirit, or, owing to some atrocious injury in life, it stays to wander the earth, and to secure vengeance on the living perpetrator. In most cases this is effected by the grudge felt or spoken at the last moment of life. The mind, concentrated in its hate and malice at this final crisis, secures to the Spirit a continued and unhappy sojourn among the living, until the vengeance be secured, the grudge satisfied, and the Spirit pacified. There are other unhappy conditions of this revisiting of life's scenes; as when the dead mother returns to nurse her infant, or the dead mistress to console a lover. In the latter case, at least, the expressed affection has a malignant effect, perhaps purpose—as in the Bōtan Dōrō of Sanyūtei Enchō, a writer most careful in observing all the niceties called for by the subject.

In the Nipponese ghost story the vengeful power of the ghost acts through entirely natural means. The characters involved suffer through their own delusions aroused by conscience. In the old days, and among the common people in Nippon to-day, the supernatural was and is believed in, with but few exceptions. Such stories still are held to be fact, albeit the explanation is modern. Hence it can be said that the "Yotsuya Kwaidan" is a true story. O'Iwa, the Lady of Tamiya, really did exist in the Genroku and Hōrei periods (1688-1710); just ante-dating the reforming rule of the eighth Tokugawa Shōgun, Yoshimune Kō. Victim of an atrocious plot of her husband and others, she committed suicide with the vow to visit her rage upon all engaged in the conspiracy. The shrine of the O'Iwa Inari (Fox-witched O'Iwa) in Yotsuya was early erected (1717) to propitiate her wrathful ghost; and the shrines of Nippon, to the shabbiest and meanest, have their definite record. On the register the name of the husband appears as Ibei; "probably correct," as Mr. Momogawa tells us. With him the name of Iémon is retained in the present story. Iémon is the classic example of the wicked and brutal husband, on the stage and in the gidayu recitation of Nippon. There was but little reason to revert to the record. The shrine always prospered. It appears on the maps of the district as late as Ansei fourth year (1857); and the writer has had described to him by a friend a visit to this shrine some twenty years ago. The lady in question referred to it rather vaguely as beyond Samegafuchi: i.e., at Yotsuya Samonchō. It was particularly favoured by the hair dressers, and to the eyes of a young girl was a gorgeous structure in its continually renewed decoration. Inquiry of late in the district elicited the information that the shrine had been removed. Many changes have been made on the southern side of Yotsuya by the passage of the railway from Iidamachi to Shinjuku. The Myōgyōji, with other temples there located, has been swept away. In fact the Meiji period handled all those institutions established by deceased piety with great roughness. Teramachi—Temple Street—is now but a name. The temples of eastern Yotsuya have nearly all disappeared. Have public institutions occupied this "public land"? Of course: the sites were sold for the secular purpose of profit, and poverty spread wide and fast over them. Yotsuya got the shell of this oyster.

About the middle of Meiji therefore (say 1893) the shrine disappeared from Yotsuya Samonchō; to be re-erected in Echizenbori near the Sumidagawa. Local inquiry could or would give but little information. A fortunate encounter at the Denzu-In with an University student, likewise bent on hunting out the old sites of Edo's history, set matters right. Subsequent visits to the newer shrine were not uninteresting, though the presence of the mirror of O'Iwa and of the bamboo tube inclosing her Spirit (Mr. Momogawa) was strenuously denied by the incumbent. In the presence of the very genuine worship at the lady's shrine much stress need not be laid on the absence.

The present story practically is based on the "Yotsuya Kwaidan" of Shunkintei Ryuō, a famous story-teller of the Yoshiwara, and an old man when the "Restoration" of the Meiji period occurred. The sketch given in the "O'Iwa Inari Yūrei" of Momogawa Jakuen filled in gaps, and gave much suggestion in moulding the story into a consistent whole. Parts merely sketched by the older story-teller found completeness. This collection of ghost stories—the "Kwaidan Hyaku Monogatari" published by the Kokkwadō—is in the main written by Mr. Momogawa, and can be recommended as one of the best of these collections, covering in shorter form the more important stories of this class of the native literature. The "Yotsuya Kwaidan" of Shinsai Tōyō, one of the older and livelier of the kōdan lecturers, gives the scene at the house of Chōbei, and his quarrel with Toémon. It is found in the "Kwaidan-Shū" published by the Hakubun-kwan. The gidayu (heroic recitation) and the drama handle all these stories for their own peculiar purposes. The incidents of a tale are so distorted, for stage use and dramatic effect, as to make these literary forms of small avail. The letter of O'Hana, however, is practically that of the play of Tsuruya Namboku (Katsu Byōzō). It has been thought well to append to the story the gidayu of this writer, covering the scene in Iémon's house. Also the strange experience of the famous actor Kikugorō, third of that name, is put into English for the curious reader. Kikugorō was the pioneer in the representation of the Namboku drama.

This life history of the O'Iwa Inari—the moving cause of the establishment of her shrine—is no mere ghost story. It is a very curious exposition of life in Edo among a class of officials entirely different from the fighting samurai who haunted the fencing schools of Edo; from the men higher up in social status, who risked heads, or rather bellies, in the politics of the day and the struggle to obtain position, which meant power, in the palace clique. These latter were men who sought to have a share in the government of the Shōgun's person, and hence of the nation. They strove to seat themselves in the high posts of the palace. Here was a rapidly revolving wheel to which a man must cling, or be dashed to pieces. To prevent being shoved off into destruction they used every means of slander and intrigue, and fought against such, that the life of a rich and luxurious court afforded. The result, too often, was the present of a dagger from the suzerain they sought to please. Trapped into some breach of the harsh discipline, or even of mere form of etiquette, the gift was "respectfully received" with the mocking face of gratitude, even from the hand of the successful rival in office. At his home the defeated politician cut his belly open. His obedience to the suzerain's will was duly reported. His family was ruined or reprieved according to a capricious estimation of its power of resentment—and it became a question of "who next?" to try for a place on the wheel. On the contrary those lower officials,[2] engaged in the dull routine of bureaucratic office, had a much less dangerous service and etiquette to deal with. In insignificant ease they lived and intrigued in their petty way, under no obligation to take sides in the politics of the truly great. If they fell, it was largely their own fault. Such was the position of those in immediate contact with the working wheels of the Shōgun's Government. The great bugyō (magistrates) were continually shifting. Their court staff was the solid foundation of unyielding precedent in form. The one was a court officer; the others court officers.

Hence the Kwaidan possesses value for the social lesson it conveys. The admittance of a stranger to the ward, his evil bond with the Lady of Tamiya, the previous passion for O'Hana and thereby the entanglement of Kwaiba in the plot; all form a network in which the horror of the story is balanced by the useful lessons to be drawn by the mind of Nippon from its wickedness. Perhaps this belief in the effect of the curse of the suicide acts both in deterring or bringing back the erring husband, and in saving the wife from the extremities of her despair in abandonment. The story of O'Iwa, the belief in her power, to-day has a strong influence on a certain class of the Nipponese mind; especially among the women. If the present writer might have felt momentarily an amused feeling at sight of her worshippers, it was quickly lost at sight of the positive unhappiness expressed in these faces of the abandoned. A visit to the Tamiya Inari is not necessarily either one of idle curiosity or without results. Some exceedingly painful impressions can be brought away in the mind.

It is not entirely in jest therefore that apology is made for the reproduction of the story. It is well in such matters to follow one's predecessors. Moreover, public sentiment is not to be derided nor disregarded. It has a certain title to respect, even when superstition is involved. Hence the statement can be made, that in telling this story of the "Yotsuya Kwaidan" no derogatory motive is involved—to people, class, or person; least of all in reference to the dread Lady of Tamiya.

Omarudani—4th July, 1916.


CONTENTS

Chapter. Page
Proem [15]
I. O'Mino and Densuké [17]
II. Kawai San of Kanda Ku [28]
III. Takahashi Daihachirō [35]
IV. The Appearance of O'Iwa San [43]
V. The Affair of the Shiba Kiridōshi [49]
VI. Negotiations: The Business of a Nakōdo or Marriage Broker [63]
VII. Iémon Appears [74]
VIII. If Old Acquaintance be Forgot [86]
IX. Love Knots [93]
X. The Plot Against O'Iwa [99]
XI. The Plot Develops [106]
XII. Kwaiba's Revenge [114]
XIII. The Yōtaka (Night-hawks) of Honjō [123]
XIV. The Punishment [131]
XV. Chōbei Gets the News [141]
XVI. News Reaches Kwaiba [155]
XVII. News of Kwaiba [162]
XVIII. In the Shadow of the Go Inkyō [173]
XIX. Tamiya Yoémon: With News of Kondō Rokurōbei and Myōzen the Priest [180]
XX. Kibei Dono [195]
XXI. Matters Ecclesiastical [212]
XXII. The Rites for O'Iwa [222]
XXIII. The Sanzugawa, Bridgeless; the Flowerless Road Traversed by the Dead [233]
Appendices [251]

[The pronunciation of the Japanese vowels and consonants follows closely the Italian; in diphthongs and triphthongs each vowel is given full value.

a = a as in father, e = a as in mate, i = e as in meet, o = o as in soap, u = oo as in fool.

g is always hard. In the Tōkyō district it has the sound ng.

ch has full value, as in church. It is not k; c is only found as ch; i.e. cha, chi, cho, chu.

The vowels also have long (continued) sounds, marked by the accent -.

At times a vowel is elided; or rather but faintly touched by the voice. Thus Sukéshigé is pronounced Skéshigé; Sukénaga = Skénaga; Kuranosuké = Kuranoské. Bu and mu at the end of word lose the vowel sound—Shikibu = Shikib.

Kami used in connection with a man means "lord," Wakasa no Kami = Lord of Wakasa province.

Reprinted from the "Oguri Hangwan.">[

(Kami also means "God" or divinized person; including the spirits of the dead. Even a living man can be regarded as a kami, in cases of some very unusual service rendered to the public welfare. Professor Imai recently—at Karuizawa—called attention to the fact that originally kami was written 上, i.e. "superior." The divine attribute 神 was introduced with Buddhism.)


PROEM

Reader, pray take not the story of the O'Iwa Inari, the Yotsuya Kwaidan, as a mere fairy tale or novel of the day. The shrine of the Tamiya Inari stands now to attest the truth of the tradition. Let the doubter but witness the faith of the believer in the powers of the fearful lady; and, if doubt still continues to exist, the salutary fear of others at least will inspire respect.


THE YOTSUYA KWAIDAN
OR O'IWA INARI

CHAPTER I

O'MINO AND DENSUKÉ

Yotsuya is a suburb—at the extreme west of Edo-Tōkyō. Its streets are narrow and winding, though hilly withal; especially on the southern edge toward the Aoyama district, still devoted to cemeteries and palaces, sepulchres whited without and within. Echizenbori would be at the other extremity of the great city. It fronts eastward on the bank of the Sumidagawa. The populous and now poverty stricken districts of Honjō and Fukagawa beyond the wide stream, with other qualities, deprive it of any claim of going to extremes. In fact Echizenbori is a very staid and solid section of Edo-Tōkyō. Its streets are narrow; and many are the small shops to purvey for the daily needs of its inhabitants. But these rows of shops are sandwiched in between great clumps of stores, partly warehouses and partly residences of the owners thereof. These stores line the canals of Echizenbori, water courses crowded with junks carrying their ten tons, or their hundreds of tons, of freight—precious cargoes of rice to go into these stores in bulk, of shoyu (soy) by the hundred kegs, of sakarazumi (charcoal from Shimosa) by the thousand tawara (bale), of fish dried and fresh, of takuan or daikon (the huge white radish) pickled in salt and rice bran, of all the odds and ends of material in the gross which go to make up the necessities of living in a great city. If Echizenbori then can make its show of poverty, and very little display of wealth, it is not one of the poor quarters of this capital city of Nippon.

Crossing the Takabashi from Hachōbori and plunging down the narrow street opposite; a short turn to the right, a plunge down another narrow street and a turn to the right; one comes to the high cement wall, in its modernness of type a most unusual attachment to shrine or temple. The gate is narrow and formal; almost like the entrance to a garden or smaller burying ground. Within all is changed from the busy outside world. The area inclosed is small—perhaps a square of a hundred and fifty feet—but marked in lines by a maze of lanterns of the cheap iron variety, set on cheap wooden posts. On the right is seen a minor shrine or two dedicated to the Inari goddess. On the left is a small building devoted to votive offerings, the crude and the more elaborate. The most striking is the offering of a little geisha lady, and portrays an heroic scene of early days. There are other portraitures, in which perhaps a wandering lover is seen as a hero, to the lady's eyes, of these later times. On the outside of the structure are posted up by the hundred pictures of once woebegone ladies, now rejoicing in the potent influence of the Tamiya shrine to restore to them the strayed affections of husband or lover. Next in line is an open, shed-like structure. It is a poor chance if here the casual visitor does not encounter one or two of the petitioners, patiently trotting round in a circle from front to back, and reciting their prayers in this accomplishment of "the hundred turns." Just opposite, and close by, is the shrine itself. This is in part a massive store-house set back in the domestic structure, with the shrine of the Inari facing the visitor. The floor space at the sides and before it often is piled high with tubs of shoyu and saké, with bundles of charcoal, such negotiable articles as the wealthier shopkeeper can offer to the mighty lady; and long tresses of hair of women too poor to offer anything else, or wise enough to know that a woman could make no greater sacrifice. And is not the object of their worship a woman? Numerous are these severed strands. Entering the shrine and passing the pleasant spoken warden at its entrance, peddling his charms and giving advice where often it is sadly needed—perhaps the more valuable of his two public duties—to the left within is the Oku-no-In, the inner shrine containing the ihai or memorial tablet of O'Iwa. That the shrine is popular and wealthy; that the lady is feared, venerated, and her dreadful powers much sought after; this is plain to the eye in the crowded elaborateness of this inner holy place of the larger sacred structure.

Now Echizenbori is not a particularly old quarter of the city. Long after Edo was established, the city, step by step, fought its way down to the river; filling in lagoons and swamps, and driving their waters into the canals which were to furnish very largely the means of communication for its traffic. Yotsuya on the contrary is old. Its poverty is of later date. In the Edo days it was a favourite site for the homes of dōshin, yakunin, and a whole herd of the minor officials who had the actual working of the great Tokugawa machine of government in their hands. In the maps of Ansei 4th year (1857) the shrine of the O'Iwa Inari figures in Samonchō, in its Teramachi; a small part of the great mass of red, indicating temples and shrines and their lands, which then covered a large part of Yotsuya. How then did it come to pass that the shrine was removed to this far off site in Echizenbori, with such incongruous surroundings? The explanation must be found in our story.

When the Tenwa year period (1681-83) opened, long resident at Yotsuya Samonchō had been Tamiya Matazaémon. By status he was a minor official or dōshin under the Tokugawa administration. These dōshin held highest rank of the permanent staff under the bureaucratic establishment; and on these men lay the main dependence for smoothness of working of the machinery of the Government. Matazaémon was the perfect type of the under-official of the day; smooth, civilly impertinent to his equals, harsh to his inferiors, and all unction and abjectness to his superiors. Indeed, he laid more stress on those immediately above him than on the more removed. To serve the greater lord he served his immediate officer, being careful to allow to the latter all the credit. No small part of his function was to see that ceremonial form and precedent were carried out to the letter. It was the accurate and ready knowledge of these which was of greatest import to his chief, indeed might save the latter from disaster. Matazaémon's readiness and conduct rendered him deservedly valued. Hence he enjoyed the double salary of thirty tawara of rice, largely supplemented by gifts coming to him as teacher in hanaiké (the art of flower arrangement) and of the cha-no-yu (tea ceremony). He had a more than good house, for one of his class, facing on the wide Samonchō road, and with a garden on the famous Teramachi or long street lined with temples and which runs eastward from that thoroughfare. The garden of Tamiya almost faced the entrance to the Gwanshōji, which is one of the few relics of the time still extant. It was large enough to contain some fifteen or twenty fruit trees, mainly the kaki or persimmon, for Matazaémon was of practical mind. Several cherry trees, however, periodically displayed their bloom against the rich dark green foliage of the fruit trees; and in one corner, to set forth the mystic qualities of a small Inari shrine relic of a former owner, were five or six extremely ancient, gnarled, and propped up plum trees, sufficient in number to cast their delicate perfume through garden and house in the second month (March).

Such was the home of Matazaémon; later that of O'Iwa San. It was pretentious enough to make display with a large household. But the master of Tamiya was as close-fisted and hard and bitter as an unripe biwa (medlar). His wealth was the large and unprofitable stone which lay within; the acid pulp, a shallow layer, all he had to give to society in his narrow minded adherence to official routine; the smooth, easily peeled skin the outward sign of his pretentions to social status and easily aroused acidity of temper. With most of his neighbours, and all his relatives, he had a standing quarrel. Secure in his lord's favour as an earnest officer, so little did he care for the dislike of the ward residents that he was ever at drawn swords with the head of his ward-association, Itō Kwaiba. As for the relatives, they were only too ready to come to closer intimacy; and Matazaémon knew it.

His household consisted of his wife O'Naka, his daughter O'Mino, and the man servant Densuké. The garden Matazaémon would allow no one to attend to but himself. The two women did all the work of the household which ordinarily would fall to woman-kind, with something more. Densuké performed the heavier tasks, accompanied his master on his outings, and represented his contribution to the service of the ward barrier, the Ōkidō, on the great Kōshū-Kaidō and just beyond the Ōbangumi. The barrier cut off Yotsuya from the Naitō-Shinjuku district, and, as an entrance into Edo, was of considerable importance. When the time of service came Densuké appeared in full uniform and with his pike. A handsome young fellow of nineteen years, the women, especially O'Mino, saw to it that his appearance should be a credit to the House. His progress up the wide Samonchō, up to his disappearance into the great highway, was watched by O'Mino—and by the neighbours, who had much sharper eyes and tongues than Matazaémon and his wife. They marvelled.

With ground for marvel. In the eyes of her parents O'Mino was the most beautiful creature ever created. Occasionally Matazaémon would venture on criticism. "Naka, something is to be said to Mino. Too much powder is used on the face. Unless the colour of the skin be very dark, the use of too much powder is not good. Mino is to be warned against excess." Thus spoke the official in his most official tone and manner. Wife and daughter heard and disobeyed; the wife because she was ruled by her daughter, and the daughter because she would emulate the fair skin of Densuké and be fairer in his eyes. O'Mino had suffered both from fate and fortune. She had been born ugly; with broad, flat face like unto the moon at full, or a dish. Her back was a little humped, her arms disproportionately long, losing in plumpness what they gained in extension. She seemed to have no breasts at all, the chest forming a concavity in correspondence to the convexity of the back, with a smoothness much like the inner surface of a bowl. This perhaps was no disadvantage—under the conditions. So much for fate. But fortune had been no kinder. "Blooming" into girlhood, she had been attacked by smallpox. Matazaémon was busy, and knew nothing of sick nursing. O'Naka was equally ignorant, though she was well intentioned. Of course the then serving wench knew no more than her mistress. O'Mino was allowed to claw her countenance and body, as the itching of the sores drove her nearly frantic. In fact, O'Naka in her charity aided her. The result was that she was most hideously pock-marked. Furthermore, the disease cost her an eye, leaving a cavity, a gaping and unsightly wound, comparable to the dumplings called kuzumanju, white puffy masses of rice dough with a depression in the centre marked by a dab of the dark-brown bean paste. The neighbours used to say that O'Mino was nin san baké shichi—that is, three parts human and seven parts apparition. The more critical reduced her humanity to the factor one. The children had no name for her but "Oni" (fiend). They had reason for this. They would not play with her, and treated her most cruelly. O'Mino, who was of no mild temperament, soon learned to retaliate by use of an unusually robust frame, to which was united by nature and circumstances her father's acidity of character. When the odds were not too great all the tears were not on O'Mino's side; but she suffered greatly, and learned with years that the Tamiya garden was her safest playground.

O'Mino grew into a woman. Affection had to find some outlet. Not on the practical and very prosaic mother; not on the absorbed and crabbed father; but on Densuké, on the samurai's attendant or chūgen, it fell. All manner of little services were rendered to him; even such as would appropriately fall within his own performance. At first O'Mino sought out little missions for him to perform, out of the line of his usual duties, and well rewarded in coin. This was at his first appearance in the house. Then she grew bolder. Densuké found his clothing undergoing mysterious repairs and replacement. His washing, even down to the loin cloths, was undertaken by the Ojōsan. Densuké did not dare to question or thwart her. Any trifling fault O'Mino took on herself, as due to her meddling. She became bolder and bolder, and sought his assistance in her own duties, until finally they were as man and maid employed in the same house. Matazaémon noted little increases in the house expenses. O'Mino took these as due to her own extravagance. The father grunted a little at these unusual expenditures. "What goes out at one end must be cut off at the other end. Densuké, oil is very expensive. At night a light is not needed. Be sure, therefore, on going to bed to extinguish the light." Densuké at once obeyed his master's order; and that very night, for the first time, O'Mino boldly sought his couch. Confused, frightened, overpowered by a passionate woman, Densuké sinned against his lord, with his master's daughter as accomplice.

Henceforth Densuké had what O'Mino was willing to give him. On Matazaémon's going forth to his duties, O'Mino, and O'Naka under her orders, did all his household work. The only return required was submission to the exigencies of the Ojōsan. This was no slight obligation. Densuké at times thought of escape, to his home at Tōgané village in Kazusa, to his uncle Kyūbei in the Kanda quarter of Edo. O'Mino seemed to divine his thoughts. She would overload him with favors; or openly express her purpose of following wherever he went in life. Kanda? Kyūbei was a well-known hanger-on at the Tamiya. Matazaémon entered him up in his expense book at so much a year. Tōgané? He could not get there except through Kyūbei. Matazaémon had farms there, and the nanushi or village bailiff was his servant. Besides, he would be a runaway. Matazaémon surely would come down on Kyūbei as the security. So the months passed, and matters were allowed to drift. Perhaps it was some gossip of the quarter which reached the deaf ears of Matazaémon. As he was about to go forth one day he followed the figure of O'Mino sharply with his little eyes all screwed up. "Naka, there seems change in the figure of Mino. Surely the gossip of the neighbours as to Densuké is not true? Mino is said to harbour a child by him. In such case it would be necessary to kill them both. Warn Mino in time; a chūgen is not one to become the adopted son (muko) of the Tamiya. He is an excellent lad, and costs but little. His habits are not riotous. To dismiss him thus causelessly would not only be unjust, but to no profit. Mino giving heed to the warning, all will be well." With this the lord of the household stalked forth to the house entrance. Receiving his clogs from O'Mino, he stalked forth to his official attendance. The two women, prostrate in salutation at his exit, raised their heads to watch him stalk.

It was a frightened face that O'Naka turned to her daughter. In whispering voice—"The honoured father's words have been heard? If not, it is to be said that gossip of the neighbourhood has come to his ears as to relations with Densuké. He notices that an obi is not often worn; and when worn is soon discarded. However, a man's eye is not so apt in such matters. Even in this Naka cannot speak positively. Doubtless the report is not true." O'Mino, if ugly, was anything but obtuse. Her mother must know; and yet not know. "My honoured father does not consider the difference of age and status in Densuké. Densuké is but a boy. This Mino has passed her twenty-third year. Moreover, surely she deserves a better husband than a chūgen. Least of all would she give her father cause for regret or painful thoughts. Can a woman be pregnant otherwise than by a man?" O'Mino, respectfully prostrate, with this raised her head. The two women looked each other in the face. Finally O'Naka said—"With joy is the answer heard. But Matazaémon San is of hasty temper. In his suspicions even he is to be avoided. However, the business of the house is to be performed. This will take the time until late in the day. Tradesmen may come for payments of the month. In the closet ten ryō in silver will be found. Here are the keys to the chests. It would be well to take an inventory of the effects. The winter is at hand. It is time to make warmer provision for it. Be sure to observe circumspection." With these words, and a sad look at her erring daughter, O'Naka donned street garb, threw a haori (cloak) over her shoulders, climbed down into her clogs, and their patter soon disappeared down the street.

Her departure was almost coincident with the reappearance of Densuké. His attendance on the master to the offices of the palace stables accomplished, for the time being he had returned. Thus did Matazaémon effect an outward state and an household economy. None too willing was the presence of Densuké. He was faithful in his way to O'Mino, and much afraid of her. Even in the most private intercourse to him she was the Ojōsan, the daughter of the House; but he had no other recourse than the Tamiya. Once assured of him, O'Mino had cut off all the previous flow of coin, and with it the means of his rare indiscretions at the Shinjuku pleasure quarter. Besides, their interviews took place in the darkness of night. In the daytime O'Naka usually was present, who, lacking other company, sought that of her daughter, and moreover was unwilling to be too complacent in the intrigue she saw going on. As soon as the sound of Densuké's steps was heard, O'Mino called him. There was a sharpness in her tone, a note of alarmed decision, that frightened and chilled him. Humbly he sought her presence. A glance showed the absence of O'Naka, yet as usual he prostrated himself in salutation. In that position he did not see her face. She said impatiently—"For salutation there is no time nor occasion. It is no longer the Ojōsan who speaks; it is the wife. My father knows all concerning this Mino and Densuké. On his return he is sure to take the occasion of the presence of both to kill us. It is his right and our duty to submit to his punishment. But to do so consigns the infant in the womb from darkness to darkness. This is too dreadful to contemplate. Unfilial though it be, we must run away. Make up your mind to do so." Densuké looked up. She was bent in meditation over this flight. The corners of the mouth widened out, the eyelid drooping more conspicuously than ever and forming a heavy fold over the empty socket, the bald brow, the scanty hair at the sides in disordered whisps and strands, all these made her a hideous mask. He could not endure the sight. Timidly he said—"Terrible news indeed! How has it happened? Surely, honoured lady, you have been very rash; nay, somewhat clumsy withal. Cannot women take their pleasure with whom they please without such dire results? Ah! Such luxury, such pleasant surroundings! All must be abandoned. This Densuké will seek his native village in Kazusa. And the Ojōsan whither will she go; what will she do?"

Was the question asked in innocence, or in deepest guile? O'Mino could not have answered, well as she thought she knew Densuké. He felt a hand on his shoulder. He sprang up in fright, hardly knowing whether it was a demon, or O'Mino turned demon, who confronted him. Her mouth half open, her large, white, shining, even teeth all displayed, her single eye darting malignant gleams, and the empty socket and its fold quivering and shaking, she was a frightful object. "To speak of pleasure without the consequences, such talk is that of a fool. Densuké was taken for the relationship of the two worlds. Now you would abandon me. Very well—do so. But this Mino does not perish by her father's sword. The well is at hand. Within three days I shall reappear and hunt you out. Torn to pieces the wretched man shall die a miserable death. Better would it be now to die with Mino. A last salutation...." Two vigorous arms seized his neck. Densuké gave a cry of anguish as the sharp teeth marked the ear. Letting him go, she sprang to the rōka (verandah). Frightened as he was, Densuké was too quick for her. He grasped her robe. "Nay! The Ojōsan must not act so desperately. Densuké spoke as one clumsy, and at a loss what to do ... yes ... we must run away ... there is the uncle, Kawai, in Kanda. To him Densuké will go, and there learn the will of Tamiya Dono." O'Mino's tragic attitude lapsed. At once she was the practical woman of the house. She gave thanks for her mother's foresight. "The escape is not as of those unprovided. Here are ten ryō in silver. A bundle is to be made of the clothing and other effects. This is to be carried by Densuké. And the uncle: Mino presenting herself for the first time as wife, a present is to be brought. What should it be?" She talked away, already busy with piling clothes, quilts (futon), toilet articles onto a large furoshiki or square piece of cloth. Then she arrayed her person with greatest care, and in the soberest and richest fashion as the newly-wed wife. With time Densuké managed to get his breath amid this vortex of unexpected confusion into which he had been launched. "The uncle's teeth are bad. Soft takuan[3] is just the thing. For long he has eaten little else. Four or five stalks are sufficient." He went to the kitchen to secure this valued gift. Then he collected his own possessions. With the huge bundle of the furoshiki on his shoulders; with straw raincoat, sun hat, clogs for wet and dry weather, piled on the top, and the stalks of the takuan dangling down; "it was just as if they were running away from a fire." As Densuké departed O'Mino closely observed him. He was too subdued, too scared to give her anxiety. Later she left the house to join him at the Hanzō-bashi, far enough removed from Yotsuya. It was then Tenwa, 2nd year, 11th month (December, 1682).


CHAPTER II

KAWAI SAN OF KANDU KU

This uncle of Densuké, Kawai Kyūbei by name, was a rice dealer, with a shop in Matsudachō of the Kanda district. The distance to go was far. As with all ladies, O'Mino kept Densuké waiting long at the Hanzō-bashi. Indeed, there was much romance about this ugly, neglected, hard girl. She waited until the sound of O'Naka's clogs was heard. Then she halted at the corner of Teramachi until she could see her mother's figure in the dusk; see it disappear into the house. When she went down the street toward the Samégabashi she was crying. It was late therefore—after the hour of the pig (9 p.m.)—when the pair reached Kanda. The business of the day was long over in this business section of Edo. The houses were tightly closed. On reaching the entrance of Kyūbei's house said Densuké—"Ojōsan, condescend to wait here for a moment. The uncle is to be informed. Deign to have an eye to the furoshiki. Please don't let the dogs bite into or insult the takuan." He pounded on the door. Said a voice within—"Obasan (Auntie)! Obasan! Someone knocks. Please go and open for them." The more quavering and softer tones of an old woman made answer—"No, it is not my turn and time to go to the door. Get up; and first make inquiry before entrance is allowed. With little to lose, loss is much felt. Ah! Tamiya Dono in the Yotsuya has been sadly neglected." The scolding tones hummed on. Grumbling, the old man was lighting a rush. "'Tis agreed; 'tis agreed. To-morrow without fail this Kyūbei visits Tamiya. Ah! It is no jest to go to that house. Not only is the distance great, but...." He had the door open, and his mouth too. "Densuké! Graceless fellow! But what are you doing here, and at this hour? No; the luck is good. There is a big bundle with you, a huge bundle." He spied the takuan and his face broadened into a smile. "Ah! If dismissed, it has been with honour. Doubtless the takuan is for this Kyūbei. Thanks are felt. But is all this stuff Densuké's? He has not stolen it? Doubtless a woman is at the bottom of the affair. Never mind; an opportunity presents itself to offer you as muko—at the Tatsuya in Yokomachi. Of late a boy has been hoped for, but another girl presented herself. A muko now will be welcome. The wife is getting past child-bearing, and there is little hope of a son. The Tatsuya girl is just the thing. In a few months she will be fit to be a wife. She...."

Densuké edged a word into this stream. "The honoured uncle is right. The cause of Densuké's appearance is a woman." The old man made a face. Said he—"Well, in such a case it is good to be out of it. This Kyūbei has heard talk of Densuké—and of all things with the Ojōsan! That would be terrible indeed. But how is the Oni (demon)? What a sight she is! Bald, one-eyed, hairless, with a face like a dish and no nose—Kyūbei came suddenly on her at dusk in the Yotsuya. Iya! It was cold feet and chills for him for the space of seven days. It is that which keeps Kyūbei from Yotsuya, although a little aid would go far. The last dealings in rice notes were not favourable. Besides, account is soon to be rendered to Tamiya Dono. But though wicked of temper and ugly, O'Mino San is rich. Even for the demon in time a good match will be found. She will be the wife of an honoured kenin (vassal), and the husband will buy geisha and jorō with the money. Such is the expectation of Tamiya Dono. Don't allow any trifling there. Remember that she is the daughter of a go-kenin. They talk of Densuké in the Yotsuya. Of course it is all talk. Don't allow it to happen." Densuké found an opening. The words meant one thing; the expression another. "It is not going to happen." Kyūbei looked at him aghast as he took in the meaning. "What! With the demon? Densuké has committed the carnal sin with the demon? Oh, you filthy scoundrel! Rash, inconsiderate boy! Obasan! Obasan!... What did she pay you for the deed?... This low fellow Densuké, this foolish rascal of a nephew, has been caught in fornication with the demon.... What a fool! How is it that death has been escaped? And you have run away. Doubtless a pregnancy has followed. After putting his daughter to death Tamiya Dono will surely hunt out Densuké. Or perhaps keep O'Mino San until he catches the interloper. Sinning together, both will die together. Ah! To cross the Sanzu no Kawa, to climb the Shide no Yama, with the demon as company: terrific! It is terrific! And what has become of her? Why fall into such a trap, with a woman old and ugly? Her riches are not for you. Caught here, the tatami of Kyūbei will be spoiled."[4]

Densuké countered. He spoke in the old man's ear. "Refusing consent, she threatened to kill herself and haunt this Densuké as O'Baké (apparition). The Ojisan (uncle) has seen the Ojōsan. Would he be haunted by her, be seized and killed with torture?... And then—here she stands, just at the door." The old man spluttered, and gasped, and went on his nose in abject salutation—"Oh, the fool!... the Ojōsan is here in person ... he would trifle with the devil!... the low rascal would seduce the honoured daughter of Tamiya ... put ten hags in a row and pick out the worst ... will the Ojōsan condescend to honour Kyūbei's place.... Oh! She's a very O'Baké already. Pregnancy with a beautiful woman is bad enough. With this demon it makes her an apparition ... condescend to enter; deign to enter." O'Mino slowly came forward. That what had been said by the rash and unconscious Kyūbei had escaped her ear was unlikely. The humility of demeanor hardly veiled the offended dignity of her approach. "Densuké has spoken truth. We come as husband and wife. Condescend to give shelter for the time being, and become the intercessor with Tamiya Dono. Such is the prayer of this Mino." As she spoke she bowed low on the tatami (mats). Kyūbei caught the hint; for if she had heard the talk of Densuké, she had assuredly heard his still louder ejaculations and ill-timed wit. The Obasan was in a rage at him. Taking the conduct of affairs in her own hand—"Condescend to make this poor dwelling a home for as long as desired. Plainly the visitors have not come empty handed. Ma! Ma! 'Tis like an escape from a fire. Densuké is a strong lad to shoulder such a burden. But he always has been something of an ass. As for Matazaémon Dono, to-morrow the Ojisan shall attend to the affair, and see what is to be expected. Meanwhile, deign to be as in Samonchō itself." The kindly old woman pushed Kyūbei and his clumsy apologies out of the way. She busied herself about O'Mino. The two women understood each other. The varied contents of the furoshiki were quickly stowed away. A little supper was prepared for the hungry fugitives. Kyūbei sat by, his eyes dazzled by the wealth of goods displayed, and his nostrils shifting under the acrid perfume of the takuan and remembrance of his stupidity.

The next morning Kyūbei was up betimes. Matazaémon was no dawdler. It was best to catch him satisfied with the morning meal, and perhaps beset by the night's regret over the loss of his daughter. In no way was it a pleasant mission. Kyūbei's pace became a crawl as he approached the garden gate on Teramachi. He put in an appearance at the kitchen side. O'Naka was here established, engaged in her duties and surely awaiting him. At sight of him she burst into what was half laugh and half tears. "Ah! It is Kyūbei San. Doubtless he comes on the part of Mino and Densuké. It is kind of Kyūbei to befriend them. The Danna (master) is very angry indeed. An only daughter, and one on whom he depended for a muko, he is much upset. Please go in and talk with him. Show anger at the runaways. To agree with him may somewhat soothe his passion. Condescend so to act." Kyūbei winked. And turn some of this anger on himself? Well, agreement might rouse the spirit of contradiction in Tamiya Dono. It was a characteristic of this hide-bound official. Matazaémon was drinking the last sips of tea from his rice bowl when the shōji were gently pushed apart, and the head of Kyūbei inserted in the opening. At first he paid no attention. Then as one in haste—"Ah! Is it Kyūbei? He comes early to-day—and hardly to apply for anything. The rice notes are not yet due for some weeks." His tone was grim; the usual indifferent benevolence of demeanor toward a townsman was conspicuously absent. Kyūbei felt chilled. Densuké must not sacrifice his good uncle to his own folly.

Said Kyūbei—"Yet it is to seek the honoured benevolence of Tamiya Dono that Kyūbei comes." Matazaémon turned sharp around toward him. Frightened, the townsman continued—"Densuké has acted very wickedly. The low, lascivious rascal has dared to seduce the honoured daughter of the House. Both are now harboured at the house of this Kyūbei, who now makes report. Their lives are in the hand of Tamiya Dono. But Kyūbei would make earnest plea for delay. O'Mino San being pregnant, the child would be sent from darkness to darkness—a terrible fate. May it be condescended to show the honoured mercy and benevolence. Evil and unfilial though the action of the two has been, yet 'benevolence weighs the offence; justice possesses two qualities.' Such are the words of Kōshi (Confucius)." The eyes of Matazaémon twinkled. He had heard that Kyūbei was on the verge of shaving his head (turning priest). Truly the townsman was profitting by the exhortations of his teacher. After a time he said—"The memory of Kyūbei is excellent. Don't let it fail him on the present occasion. For such a deed as has been committed the punishment is death, meted out by the hand of this Matazaémon. The fact ascertained, it was intended to kill them both. The flight of Mino and Densuké has altered the complexion of the affair. It is no longer necessary to inflict the extreme penalty. O'Mino is disowned for seven births. Neither she nor Densuké is to appear before this Matazaémon. If the talk of the ward be true, in exchange for a loyal service Densuké has secured a beautiful bride. There can be no regrets." Then, taking a sprightly and jeering air, "But this Kyūbei has been the one to exercise benevolence. Matazaémon now learns that the two runaways have been received by him. Entertain them well; entertain them well. Thanks are due to Kyūbei San—from them. Doubtless he is much occupied with his guests. Less will be seen of him in Yotsuya.... But official duties press. This Matazaémon must leave. Don't be in haste. Stay and take some tea.... Naka! Naka! Tea for Kyūbei San; the haori (cloak) of Matazaémon.... Sayonara.... Ah! The rice notes this Matazaémon took up for Kyūbei San, they fall due with the passage of the weeks. But Kyūbei is one who always meets his obligations. As to that there is no anxiety." With this last fling the prostrate Kyūbei heard the sound of the clogs of Matazaémon on the flagged walk outside. A departing warning to O'Naka as to the tea, and steps were heard near-by. He raised his head, to confront the mistress of the house.

O'Naka spoke with tears in her eyes—a salve to the alarmed and wounded feelings of Kyūbei. "Don't be frightened. After all Matazaémon is a samurai. To press Kyūbei, or any tradesman, is beyond him. But this Naka cannot see her daughter! To add to his anger would bring disaster on her and the unborn child. Alas! Anyhow, give Mino this money; and these articles of value, properly her own. Her mirror has been forgotten in the hasty flight." O'Naka brought forth one of those elaborate polished silver surfaces, used by the ladies of Nippon in these later luxurious days of the Shōgunate. It was only now that it became the property of O'Mino. It was part of the wedding outfit of O'Naka herself. With this little fiction the mother continued—"When the child is born allow the grandmother at least a distant sight of it. Perhaps it will resemble Tamiya; be like its mother, and soften a father's heart." Now she wept bitterly; and Kyūbei wept with her—bitterly. "Like the mother! The Buddhas of Daienji[5] would indeed weep at the appearance of such a monster." This was his thought; not expressed with the humble gratitude, prostration, and promises which he fully intended to keep. Kyūbei reverentially accepted the mirror, the goods, the money. Taking his leave of Yotsuya—a long one he feared—with sighs he set out for Kanda. Here he made his report. Said the old townsman with severity—"The will of the parent is not to be disobeyed. It is the duty of this Kyūbei to see to its performance." He had O'Naka more in mind than the master of Tamiya. O'Mino might yet be the goose to lay golden eggs. A goose of such plumage! Kyūbei made a wry face in the darkness of the corridor.


CHAPTER III

TAKAHASHI DAIHACHIRŌ

Some means of support had to be found. Employed in a kenin's house, and leaving it under such conditions, kindred occupation was out of the question. There was a sort of black list among these officials to cover all grades of their service. Time and the host of servants of some great House would get the lad back into the only occupation he understood. Trusting to some such accident of fortune, Kyūbei made Densuké his agent on commission. Densuké was no idler. Kyūbei managed to meet the Tamiya security for his loans, largely through the efforts of the younger man. The married couple at this time set up their establishment in Gorōbeichō of Kyōbashi Ku. Coming and going, often with no definite task in hand, Densuké to all appearance was an out-and-out idler. For the first time released from the trammels of her class, O'Mino could attend the theatres and farce shows of the capital. She delighted in acting this part of a tradesman's wife. Moreover she was very sure of not meeting with Matazaémon, of whom she was in great fear. Bound to the formulæ of his class, her father might feel bound to cut her down on sight.

One day Densuké was idling and hanging over the parapet of the Nihonbashi. Some fishermen were violently quarrelling in the fish market on the bank just below the bridge. As he looked on with interest a hand was laid on his shoulder. Turning, he saw a man, partly in the dress of a chūgen, partly in that of a menial attendant of one of the larger yashiki (nobleman's mansion). Scars of burns on his hands and arms, patches of rice flour and bran, showed that he was a cook. His eye was severe and his manner abrupt as he rebuked Densuké. "An idle fellow! This Tarōbei never fails to come across Densuké as an idler, or on the way to Asakusa with the worthy wife. Is he fit for nothing?" Densuké was a mild man. To this man with a grievance his answer was soft. Besides he had no liking for the cook's knife stuck in the girdle, and handy to carve fish or flesh. He said—"Perchance the idleness is more in appearance than fact. Buying and selling on commission the task is an irregular one. It is true, however, that this Densuké has no settled labour. Alas! Former days in the service of a samurai are much to be regretted."—"Can you cook rice?" was the abrupt interruption. "This Densuké knows the 'Sanryaku' fairly well. Is more needed?" The man looked at him dumbfounded. "The 'Sanryaku'—what's that?"—"Knowledge of the 'Sanryaku' enables one to meet all the requirements of a bushi (knight).[6] At the school in Kazusa Tōgané the priest who taught this Densuké, at one time a samurai, was far more taken with the 'Sanryaku' than with the Sutra (Scripture); the lessons taught applied more to Bushidō (the knight's way) than to Butsudō (the way of the Buddha).... But to the point; this Densuké for three years cooked the rice at Tamiya in Yotsuya. First there is the toro-toro of bubbling water; then the biri-biri, as what little remains passes as steam through the rice grains. Then the sharp whistling cry of a baby from the pot on the slow fire (murashite). The task is done, and the vessel is removed from the stove." The man looked with respect on this learned cook. Said he—"Densuké is the man. Tarōbei must leave the kitchen of Geishū Sama at once. The mother is ill in Aki province. A substitute is to be found. The salary—is next to nothing; but the perquisites are numerous, and the food ample to feed several Densuké and their wives. Deign to accept." Densuké did not hesitate—"The obligation lies with Densuké. But how secure the position? There is Tamiya...." The man laughed. "There are many Densuké in Edo; and no connection between the yashiki of Matsudaira Aki no Kami and the house of a dōshin in Yotsuya. There is small likelihood of meeting old acquaintances. Be sure to remember that it is Densuké of Kyōbashi; not Densuké of Yotsuya. This pass will answer to the gate-man. Substitutes are common. Whether it be Densuké or Tarōbei who cooks the rice makes no difference; provided the rice be well cooked. Tarōbei's service lies elsewhere; to Densuké San deep his obligation." He held out the pass, and Densuké took it.

With mutual salutation and joy in heart they parted. Densuké betook himself to the yashiki of Matsudaira Aki no Kami at Kasumigaseki. No difficulties were encountered. Tarōbei was not so superlative as a cook that the substitute could not be better than the original. At this place Densuké acted the part of the komatsukibatta. This is a narrow brown weevil, some three parts of an inch in length, and which stands on its head making the repeated movements of o'jigi, much as at a ceremonial encounter in Nippon. Densuké was not long in becoming well liked. He was ready to run errands for all, outside of the hours of his duties. From those higher up in the yashiki these errands brought him coin. Every month he could bring O'Mino twenty to thirty mon in "cash"; apart from the ample rations of rice and daikon bestowed on the kitchen staff. Nay: as cook at times fish could not be allowed to spoil, and fell to the perquisites of Densuké. Thus time passed; and with it the delivery of O'Mino, and the crisis in the affairs of Densuké approached. Now Geishū Sama[7] was a fourth month daimyō. Hence with the iris blossoms he took his departure from Edo to the government of his fief in Aki province. The Sakuji Machibugyō, one Takahashi Daihachirō, plead illness on this occasion of the exodus. As unable to accompany his lord he remained in Edo. On plea of convenience he established himself in the abandoned quarters of the ashigaru or common soldiers, situated right over Densuké's cooking stoves. Entirely removed from the bustle of the household, except during Densuké's now rare attendance, he secured complete isolation and quiet. Densuké went on cooking for Takahashi Sama, just as if it had been for the whole military household. Daihachirō was a forbidding kind of man; and it was with no amiable look that he greeted Densuké when the latter appeared very late to prepare the meal. It being the 5th month 5th day (the sekku) of Tenwa 3rd year (30th May, 1683), perhaps he suspected Densuké of preparation for, and participation in, the great festival which was in progress. "Densuké is very late. This Daihachirō has made the trial; to find out that he is no cook. Indeed the right hand has been severely burnt. A cook should be on time—for the meal, not the matsuri." Densuké was all apology—"Nay, Danna Sama; it is not the festival which has detained Densuké. An infant was expected to-day by the wife. Hence Densuké's neglect. Deign to pardon him."—"A baby being born is no reason why Daihachirō should starve. Prepare the meal in haste. The rice is to be soft; and please see that the fish also is soft. Make the sauce not too sharp. It would give great trouble to make the bath in the quarters. In Owarimachi, or Kubomachi, good bath-houses are to be found." Densuké took the hint. At once he recommended one he thought befitting the great man's greatness. "Well: Sayonara. See that the meal is ready by the return." Off stalked Takahashi Daihachirō, towel dangling from his hand, and toothbrush and bran bag in his bosom.

Densuké gave a sigh of relief as he left the court. Daihachirō often employed him on missions, and was never particularly generous even when the transaction was decidedly shady. Densuké was dreadfully afraid of him. Somehow he felt as if Daihachirō was Fate—his fate. Turning to his stoves, the pots and the pans, the meal soon was in successful preparation. As Densuké lifted the cover to inspect the rice—splash! A great red spot spread in widening circle over the white mass. In fright Densuké clapped on the lid of the pot. He looked upward, to locate this unusual condiment to his provision. On his forehead he received in person a second consignment. Applying his finger to his head, and then to his nose—"Blood! Ah! O'Také's fierce cat has caught a rat and is chewing it in the room above. How vexatious! If the Danna should find out...." Hastily he tried to shove his equipment to one side. This would not do. The massive stone blocks forming the furnace were too heavy for Densuké to move unaided. Somewhat helpless he looked around. The rice was almost done; ready for the process of murashité, or simmering over the slow fire. The fish, carefully prepared, as yet was to be cooked. All was to be ready against the return of Daihachirō Sama. Ah! Again the dropping began. As finding some channel in the rough boarding of the ceiling it came fast. His kitchen began to look like the place where the Eta (outcasts) slaughter beasts. Densuké shuddered.

Circumstances, the results involved, make the timid brave. Grasping a pole Densuké started up the ladder leading to the loft and the quarters of the ashigaru. Arrived at the top his eyes took in the poor apartment. The rafters and beams of a low-cast roof; six wretched (Loo-choo) mats on the floor, for the men to sit, and sleep, and live upon; such its bare equipment. In the middle of the mats was a great red stain. Densuké was at once attracted to it. "A cat would eat a rat; but it would not wipe up the blood." His eyes were caught by the straw basket used to store away the raincoats. This was all stained red at the bottom. Going close up he found it was wet. Perhaps the cat was at work inside. Densuké raised the cover and looked in. In alarm he sprang back. On the trunk and limbs of a body was placed a freshly severed head. Without replacing the cover, with pole uplifted over his head in defence, Densuké backed toward the ladder. His one idea was to flee this yashiki. As he reached the top of the steps the voice of Daihachirō was heard below—"A pest on such filthy bath-houses; and filthier patrons.... What! No rice yet, Densuké? Ah! Where is the fellow?" Densuké looked down, to meet the altered countenance of Daihachirō looking up. He retreated as the latter sprang up the ladder. Daihachirō gave a rapid glance. He saw the raised cover of the basket. The next moment the bosom of Densuké's dress was harshly grasped, and he himself was forced down on the floor. Gloomily Daihachirō regarded him—"Rash and curious fellow! Why not keep to your pots and pans? Densuké loses his life; and Daihachirō a fool for a cook." He had drawn his sword to strike. Densuké clung to his knees in petition—"Pardon, master! Pardon! This Densuké is no idle gossip. The dripping blood threatened to spoil the meal. Thinking the cat was eating a rat, fearing the anger of the Danna Sama if the meal had to be re-cooked, Densuké came up here to chase the animal away. Thus the crime was discovered...."—"Crime!" thundered Daihachirō. "Ah! This intermeddler must certainly die. By the word of a samurai...." In his terror Densuké almost put his hand over the irrevocable sentence. He spoke with life at stake. "Deign, master, to pardon Densuké. He has committed no offence; knows of no offence in others. Densuké has seen nothing. Life is a jewel, to be kept at any cost. Densuké is far too insignificant to deserve the anger of Takahashi Sama." He grovelled in the abject terror of his petition.

Takahashi Daihachirō hesitated. An idea seemed to occur to him, at sight of the man's fear-struck state. He smiled grimly. "Densuké saw the head?"—"'Tis so," admitted Densuké. "But to see a head means nothing." Daihachirō dragged him over to the raincoat basket. Holding him down, he grasped the head by the cue and lifted it out. "Look!" Densuké gave a cry of surprise at sight of the features of a once neighbour. "It is the head of Iséya Jusuké, the money lender of Hachōbori; a hard man. Surely the Danna...."—"Just so," replied Daihachirō, carelessly throwing the mortuary relic back into the basket. "Borrowing five ryō, in six months with the interest the sum now due is twenty-five ryō. Pleading illness Daihachirō remained in Edo, to try and soften the usurer. He threatened a report to my lord; grew insolent beyond measure. The sword drawn, he was killed forthwith.... Here Densuké finds his use and saves his life. This body is an awkward impediment. Densuké must take and cast it away. Otherwise, a second head is added to this first. With one already to dispose of a second gives no difficulty. Decide: is it agreed? Moreover there will be payment." He took out a money belt (dōmaki), that of Jusuké. Densuké recognized it. Daihachirō had robbed Jusuké, after killing him. Lovingly he ran the golden ryō through his fingers. Seventy of them Densuké counted. Daihachirō picked out three ryō. "Here is payment. Life is spared, and it is agreed to cast away the body." Stammered Densuké—"On the rubbish heap?" Daihachirō looked at him—"You fool! Why not proclaim that Densuké murdered Jusuké? Once the gate is passed—and this Daihachirō goes in company so far—it is Densuké who is the murderer of Jusuké. Remain in this place until night. Then off with the body; pitch it into the ditch of Kuroda Ke, or that of Saiō Dono. Daihachirō now takes his meal. There is nothing wrong with it?" He looked meaningly at Densuké. The latter, with eyes on the shining sword, at once denied all defilement. He now plumed himself on the care taken of the Danna's interests. Daihachirō descended; to feed at ease and keep watch over the unwilling Densuké.

In the 5th month (June) the days are long. Densuké was a coward; and for company had the corpse of the murdered Jusuké. To the poor cook the time passed was torture. He was continually going to the stair and calling down—"Danna Sama, has the time come?... Ah! The sky is light. The streets at night will be full of people with lanterns. Plainly O'Tentō Sama (the Sun) has forgotten to decline in the West. Alas! This Densuké is most unlucky." At last the hour of the dog was passing (7-9 p.m.). Daihachirō appeared. "Now for the corpse! Wrap it up in this matting.... Coward! Is Densuké afraid of a dead man?" He took the body and cut the tendons of arms and legs. Then he placed the head on the belly. Doubling the limbs over the body so as to hold the head he wrapped the matting around the whole. The outside he covered with some red raincoats—"in case of accidental stains." Then he strongly roped the whole together. He stood back to inspect a truly admirable job. Densuké wondered how many usurers Daihachirō had thus disposed of. His speculations were interrupted. Everything was ready. "Now! the loan of Densuké's back." Groaned Densuké—"Danna Sama, a request."—"What?" asked Daihachirō. "Condescend to put a board between the body of Densuké and that of Jusuké. The head might seize and bite me with its teeth." Daihachirō snorted with laughter, contempt, and anger mixed. "What a cowardly rascal you are! Off with it as it is." Said Densuké respectfully and firmly—"The task is that of Densuké. Condescend so far to favour him." His obvious terror threatened collapse even of the influence of Daihachirō. An old remnant of the back of a corselet was at hand. Said Daihachirō—"This is still better. It is metal. In it goes. Now off with you." Stalking along in the rear of the unfortunate cook, Daihachirō kept within easy distance of a sword blow. At the gate he said—"Pray grant passage. Densuké takes washing of this Daihachirō—bed quilts and futon to be renovated."—"Respectfully heard and understood." The gate-man let fall the bar and stood aside. Densuké passed into the street. A little way off he looked around. Takahashi Daihachirō had disappeared. Now indeed it was an affair between Densuké and Jusuké.[8]


CHAPTER IV

THE APPEARANCE OF O'IWA SAN

Shouldering his pack Densuké made off down the broad space lined by the white walls of the yashiki. In this quarter of the bushi the highway was not crowded with citizens and their lanterns. Densuké had high hopes of an early disposition of the incubus. He approached the ditch which protected the wall of the yashiki of Prince Kuroda. When about to put down the bundle a hail reached him from the samurai on guard at the Kuroda gate. "Heigh there, rascal! Wait!" But Densuké did not wait. In terror he gave the load a shift on his shoulder and started off almost at a run. On doing so there was a movement within. The cold sweat stood out on the unhappy man's forehead. A moment, and would the teeth of Jusuké be fastened in his shoulder? "Ah! Jusuké San! Good neighbour! This Densuké is but the wretched agent. 'Tis Daihachirō Sama who killed Jusuké. Deign to pursue and haunt Takahashi Sama. Jusuké San! Jusuké San!" Fright gave him strength and boldness. The Tora no Mon (Tiger gate) of the castle should be the place of disposal. Here the ditch was deep and dark. But to its very edge swarmed the people with their lanterns on this night of festival in early summer. The moor of Kubomachi was his next goal. At this period it really was open ground. With a sigh of relief Densuké let the bundle slip from his now weary shoulders. Alive he would have laughed at the idea of carrying the portly Jusuké. Yet here the usurer bestrode him, far heavier weight than on other unfortunate clients. "Let's have a look at him; address him face to face." His hand was on the knot, when a woman's voice spoke in his ear. Densuké did not wait to ascertain the nature of her solicitation. He sped away into the darkness, toward the distant city. Without goal, he found himself at Shiodomé.[9] Crossing the Shimbashi he entered on the crowded and lighted Owarichō. It was only the hour of the pig (9 p.m.), and the house lanterns as yet burned brightly. He hesitated, with the idea of turning toward Shiba, of trying his luck in this still rustic district; or on the seashore, not far off.

A man close by greeted him. "Iya! Densuké San at last is found. The honoured wife suffers great anxiety. Thinking that the festival might be the attraction this Goémon set out to find you. Deign to hasten at once to Gorōbeichō." Densuké shifted his burden away from the man. Did it not already somewhat taint the air? His nostrils were wide open in alarmed inquiry. He made excuses. With his heavy pack he would follow after slowly. He was overwhelmed by his neighbour's kindness. Goémon offered to share the work. Densuké did more than refuse. Unable to shake off his companion in stolid desperation he took his way to his home in the tenement (nagaya). "Tadaima" (just now—present), he called from the doorway. Entering the shabby room he put down the furoshiki in a distant corner. Going to the Butsudan, or house altar, at once he lit the lamps. O'Mino eyed him with astonishment. "What's that?" she asked, pointing to the bundle—"Washing of Daihachirō Sama"—"But Mino is ill. So situated she cannot do washing. How negligent!"—"It makes no matter," replied Densuké recklessly. O'Mino did not like the tone of his voice. She eyed him sharply. Then more pressing matters urged. "Weary as you are it is to be regretted; but money must be in hand, for the midwife and other expenses. A few hours, and this Mino will be unable to leave her bed—for three turns (weeks). There is cooking and washing to be done. Please go to Kyūbei San and ask the loan of a ryō. Perhaps he will give half."—"He will give nothing," was the surly reply of Densuké. "Of loans he has grown tired of late. As the uncle is the only stay in dire necessity care must be taken not to offend. Moreover, the loan is unnecessary. Here are three ryō." He brought out the shining oblong pieces. O'Mino's eyes were bright with terror. "Ah! Has Densuké turned thief? How was this money secured? What has happened? Why so late in returning?" But Densuké was made confident and ready of tongue by the physical helplessness of O'Mino. "Don't be alarmed. Densuké is neither thief nor murderer. He is no Shirai Gompachi. Perhaps there is a corpse within, not washing. Would the Ojōsan see a head, arms, legs, freshly severed?" He laughed harshly as she turned her head from him to the bundle, then back again. "This money was given to Densuké by Takahashi Sama; in return for faithful service in an important matter. Don't be frightened. It has been honestly earned." Said O'Mino, almost to herself—"But Daihachirō Sama is not one to give such a sum as three ryō. He is always in debt. The wife of Jusuké San complains of his delays with her husband. However...." Confidence restored, she bade Densuké put the money in the drawer of the toilet stand. Then he was to prepare some food; for themselves, and for the neighbours ready to assist at the expected birth.

Densuké did so, his eyes shifting from O'Mino to the stove, from the stove to the deadly bundle. Finally he removed the furoshiki to their outer room, mumbling some excuse as to the foulness of a buck-basket. He returned to his cooking. Barely tasting some food O'Mino soon was sound asleep. Densuké observed her. "Ugly, rich, a very O'Baké in appearance is the Ojōsan; and yet she takes as husband a spiritless creature, such as is this Densuké. Is it good or bad fortune? How grateful would be her advice." He went to bed himself in the outer room; to spend a hideous night of nightmare in company with the dead Jusuké, who now did taint the air with that indefinable pollution of even the freshest corpse. Wild visions floated through the brain of Densuké. The neighbours would assemble. The food was ready. Ah! Here comes the wife of Jusuké San. She demands her husband. A moment, and Densuké was stealing from the house entrance into the darkness. The river? Ah! That was it. The canal of Hachōbori was close at hand to Jusuké's own home. It would float him to his very door. Densuké soon saw himself at the river bank. No one was at hand. Splash! In went the foul burden. There it was again. But now it was Jusuké in person. "Jusuké San! Jusuké San! Pardon! 'Twas not this Densuké who killed you. Seek vengeance of Daihachirō Sama. He is the murderer." In his terror he lost all fear of being heard. He shouted at the top of his lungs. But Jusuké laid a heavy hand on him. With one long drawn out groan Densuké—awoke.

O'Mino was leaning close over him, her face spectre-like with pain. Seeing that he was awake she took away her hand. "What is the matter with you? All night you have been shouting and mumbling in sleep. Just now it was 'Jusuké San! Jusuké San! Daihachirō Sama!' It is indeed a matter of Jusuké San. The time of Mino is at hand; the pains begin. Go at once to the house of Jusuké, and ask his wife O'Yoshi to condescend her aid." Densuké sprang up. An idea flashed into his mind. He would go to Hachōbori and make full confession. Which was the most important? O'Yoshi as confessor or as midwife? With his brain thus puzzled over an answer he started off. His last injunction to O'Mino was—"by no means meddle with the bundle of Daihachirō Sama." There could have been no more direct invitation to her to do so. For a short time O'Mino did nothing but eye the strange bundle. Then she was on her knees before it, examining it. "Rain coats as wrapping! And tied with rope: a queer kind of washing. What a strange odour! Pickled daikon (nukamisozuké)?" She shook it. Something inside went gotsu-gotsu. This was too much for her curiosity. Her old suspicion came back, that Densuké had turned robber. She poked a little hole in the straw wrapping. Some kind of cloth covering was within; a kimono without doubt. Through its tissue something shone white. The kitchen knife was close at hand on the brazier (hibachi). She reached out, and in a moment the rope was severed. "Oya! Oya!" Out rolled a head. An arm, two helpless flexible legs were extended before her. With a scream of horror O'Mino fell flat on her back. Lying stretched out she uttered one sharp cry after another. The neighbouring wives came hurrying in, a stream of humanity. "What is wrong? A young wife screams not without cause. Oya! Oya! O'Mino San has given birth to a baby and a head. Iya! Head, limbs, body—a monstrous parturition!" With the woman groaning in the pain of her delivery, the wives in confusion, children flying to summon the men folk, the whole district was in an uproar. In the midst of the confusion arrived Densuké and the wife of Jusuké. As yet he had not found courage to confess. He was still "deciding." A neighbour greeted him—"Densuké San! Strange things have happened to O'Mino San. She has given birth to a head and a baby at the same time. Hasten, Densuké San! Hasten!" Densuké did hasten; but it was to disappear down the nearest byway in headlong flight. Amazed and confounded the wife of Jusuké proceeded alone to the house; as the first thing to set eyes on the head of her husband, eyes still open and glaring in death. With a cry she precipitated herself upon it; took it in her arms. The midwife, summoned in haste, parted infant from mother. Thus did O'Iwa San come forth into the world.

The affair was grave. The kenshi (coroner) was soon on the scene. O'Mino with feeble voice told what she knew. "Deign to examine into the affair beyond the surface. My husband Densuké is not the man to commit this crime. Ask the neighbours, who know him. Last night he brought three ryō, given him by Takahashi Daihachirō Sama, the Sakuji Machibugyō of Geishū Kō. He said that it was for important service rendered. There is no doubt that Takahashi San is the murderer. Deign to examine well; show benevolence.... Ah! This Mino shall have vengeance. For seven lives Daihachirō shall be pursued...." Her eyes became injected with blood. Her breast heaved painfully in the attempt to get air. The women around her gave cries of alarm. O'Mino sank back in a pool of blood. She had died in the midst of her curse. Said one present—"This Tōkichi would not be the honoured Sakuji Sama; nay, not for the full seven existences in human form." The others felt as he did. Even the kenshi drew up his shoulders a little at the frightful mask of the dead woman's face. He could learn but little. Kyūbei, soon at hand, petitioned for the dead body of O'Mino and the custody of the infant. The neighbours corroborated the story of O'Mino; but Densuké had disappeared. Daihachirō never had confidence in his agent. His preparations for flight had been made before Densuké's discovery, and almost together with Densuké he had passed out the gate of Geishū Sama, with the seventy ryō provided by Jusuké. Report being made to the Machibugyō a "grass dividing" search was made, without result. No trace of either man was found. As for the child born under these auspicious conditions, Kyūbei went at once to Tamiya Matazaémon and made report. With bowed head the old man awaited the decision. Said Matazaémon—"The name giving is to take place on the seventh night. Kyūbei will not fail to be present." He did not speak further. Thus the offence of the parents was pardoned in O'Iwa the infant; the grandchild of a man and woman passing the period of middle age.[10]


CHAPTER V

THE AFFAIR OF THE SHIBA KIRIDŌSHI[11]

It was Genroku 8th year (1695). O'Iwa, a girl of twelve years, could understand what came to her ears. In dealing with each other the Nipponese are very exact and exacting. The New Year must start with a clean balance sheet for the tradesman—all bills paid and collected. The last night of the dying year, and its last few hours; this time is the busiest and most anxious. Zensuké, the bantō (clerk) of the Shimaya dry goods shop, accompanied by one Jugorō, was passing the Shiba Kiridōshi. It was the hour of the tiger (3 a.m.). Of the two, Jugorō was the fighting man. Jurōzaémon of the Shimaya had provided him with a short sword and sent him as guard to Zensuké, who would have more than three hundred ryō in gold. Said Jugorō—"Bantō San, whither now? The hour is late."—"It is never late on the ōmisoka (31st of the 12th month)," replied Zensuké tersely. "However, there remains but one account to collect; at Nishikubo. We will hasten."—"Go on ahead," said Jugorō. "A moment here for a necessity." Thus the two men became separated by nearly a chō (100 yards). The district was one of yashiki and temples. The white walls of the former blended with the white carpet of snow on the ground. At any hour it was no busy place; now it was desolate. The high banks of the cutting crowned by woods and approached through the trees, made it an ideal place for a hold-up. Zensuké hesitated. He slowed his pace to allow his companion to join him. He thought he saw something move in the darkness close by. From behind a tree just before him came a samurai. Two others followed this man from the shadows. The heads of all three men were covered by zukin (hoods). They wore vizors. "Wait!" Zensuké stopped in fright. "What suspicious rascal is this, travelling the quarter at this hour? Probably some clerk making off with his master's funds. Come now! Give them into better keeping. Low fellow! You are fairly trapped." Zensuké began to retreat, but two of the men were now behind him. He began to shout for Jugorō. The latter came up at a run—"Honoured Sirs! This is the Bantō San of the Shimaya of Honjō Itchōme. He is collecting the house bills. Deign not to disturb him."—"Shut up!" was the reply of the leader. "Another fellow of the same kidney. Look to him." Roughly he thrust his hand into Zensuké's bosom and began to hustle and fumble the clerk. When Jugorō would interfere the two other men prevented him. With fright he saw the money belt of the bantō dangling from the man's hand. The nature of the affair was plain. "Heigh! Jokes don't go, honoured sirs. We are not suspicious fellows. Condescend to pardon us." As he spoke he took advantage of the negligence of his opponents, their interest in the struggle of Zensuké and their leader, to wrench himself free. At once his sword was out. Jugorō was of no mean skill. None of his wardsmen could face him. One man received severe wounds in scalp and face. The other lost part of his hand. But Jugorō was no match for the odds of two trained soldiers. He was soon cut down. Meanwhile Zensuké was shouting lustily for aid. At this period there was a guard called the tsujiban (cross-roads watch). It was mostly composed of oldish men not fit for active service. Such regulations as there were they observed. These were very severe; but, as with the present day police, kept them to their post. They rarely troubled themselves to patrol their district. From these men there could be little hope of aid. Just then, however, the train of some lord came in sight. With one hand the leader held Zensuké by the bosom of his robe. The hand holding the money belt was already thrust in his own bosom. In a moment it would be free. Then Zensuké would go in company with Jugorō to the Yellow Fountain (in Hell). His captor gave a startled cry. "The train of Geishū Sama! Lose no time!" As he wrenched himself away Zensuké sank his teeth deep into the man's hand. With a howl of pain the fellow made off, exchanging a little finger for the three hundred and twenty-five ryō in Zensuké's dōmaki.

The bantō crouched in conventional attitude by the roadside. His distress was plain; the prostrate body of a man evidence of some unusual condition. A samurai left the passing train and came up to investigate. "Ah! Robbery and murder: follow behind to the tsujiban. It is their affair." With moans and groans Zensuké made his report. He was indignant at the luxury of these watchmen, toasting at their fire. They noted it; looked at each other and out into the snowy night, and laughed with contempt. For a tradesman's money belt were they to disturb themselves? They questioned him harshly, in such way as to excuse any further effort on their part. Surely the thieves by this time were at the other end of Edo. Two of them, however, did accompany Zensuké to the scene of the hold-up. Casting an eye over Jugorō's mangled corpse, said one—"A good fight: the occasion has been missed. As perhaps the criminal this man is to be bound. Probably his intent was to run away with the master's funds." Roughly they seized him, hustled him back to the guardhouse. Trussed up Zensuké had to spend the hours in alarm and fear. Luckily the kenshi soon appeared. It was the ōmisoka. No official business would be performed during the three days following. Jugorō could hardly exercise patience and remain as he was for that space of time. So the examination was duly held. The Shimaya soon secured the body of Jugorō and the release of Zensuké. The latter's evidence was put on record; none too satisfactory, as the concealing zukin prevented any recognition or description of the features of the assailants. He only knew of the cries of impatience at wounds received, and knew that he had left his mark on his own opponent. How then were they to be run down? The kenshi showed some impatience. Said he to the captain of the tsujiban—"Why truss up this man, even though a tradesman? He has all his own fingers, and the corpse lacks none." He touched the severed finger with his baton. With this all were dismissed, and to all seeming the affair was forgotten.

The Tokugawa had their plain-clothes police. One of the most noted was Magomé Yaémon of Hachōbori. His great grandfather had captured Marubashi Chuya, of note in the rebellion of Yui Shosetsu at the time of the fourth Shogun Iyetsuna Kō. One day this Magomé Dono, in company with a yakunin (constable) named Kuma, was rummaging the poorer districts of Shitaya Hirokōji. The two men were disguised as charcoal burners, and attracted little attention. All the legitimate profession in the way of medicine and pharmacy had been ransacked by the magistrate (machibugyō) of the south district. Yaémon felt sure that there were still some by-ways. "Who's that fellow?" he asked Kuma. The constable laughed. "He's a sunékiri (shin-cutter). The rascals can be told by their tough dark blue cotton socks, the coarse straw sandals, and the banded leggings. Deign to note the long staff he carries. They peddle plasters—shin plasters, guaranteed to cure any wound, to stop any flow of blood. A man's arm hangs but by a strip of skin; the blood flows in torrents. Apply the plaster and the flow ceases at once, the arm heals. They drive a roaring trade, even among the bushi (samurai); selling a shell here, two there. As for their real usefulness...." He laughed.[12] They followed after the man and soon came to a guard house. Said Magomé San—"Detain that man yonder. He is to be examined." The ward officer was a little surprised—"Respectfully heard and understood. It is old Yamabayashi Yōgen." Soon the man entered the guard house. Said the official drily—"Magomé Dono is here to talk with Yōgen. What has he been up to?" But the old fellow was confident. "Thanks are felt." With the ease of the righteous and prosperous he passed into the presence of Yaémon. The latter greeted him with a non-official genial smile. "Ah! This is Yamabayashi Yōgen, the head of the Sunékiri. And business?"—"Truly this Yōgen is grateful. Man was born with teeth. Men and women still seek each other's company. So long as such endures Yōgen finds profit."—"And plasters?"—"They are the affair of Tōkichi. Would his worship deign to examine him ... condescend dismissal. At once he presents himself."

Thus in short order the straight haired, unshaven, low browed Tōkichi stuck his head into the Sanbashi guard house. "Deign to pardon this Tōkichi. The honoured benevolence...." The ward officer eyed him knowingly and quizzically. "Shut up! Magomé Dono has questions to ask about clients. Wait until the questions deal with the doings of Tōkichi. That will be well. Then it will be time enough to lie. Meanwhile, be sure and tell the truth." With this disinterested advice Tōkichi was passed to the presence. Once more conscience spoke louder than caution. "The honoured benevolence, the honoured pity; condescend the honoured examination into the innocence of Tōkichi." Yaémon laughed. "Fortunately it is not a matter of Tōkichi, but of his plasters. Who bought these at this year's Shōgwatsu (New Year)? Be careful in answer. The case is a bad one." Tōkichi considered. "The first day of the New Year a man came. His purchase of salve was large. In the course of the past three months he has been many times to buy. His visits now are wider spaced, and he praises the goods—as he ought. No hand ever had a worse poisoned wound. He...."—"Age and appearance?" interrupted Yaémon, now all attention. He had struck a trail. "Perhaps fifty years; fair of complexion, tall, and stout. By his lordly manner he must at least be a go-kenin, or a charlatan." Who was this man? Yaémon felt sure that he was about to learn something of interest. Kuma was given his instructions. "Go daily to the shop of this man and receive his report. As to the samurai in question be circumspect. Evidently he is no ordinary person. A samurai is to be summoned, not disgraced by arrest—if he is a samurai." So Kuma with several aides established himself in the rear of Tōkichi's shop. The man not having put in an appearance for several weeks, the wait, if uncertain, was soon rewarded. On the 25th day of the 3rd month (May) he presented himself. Kuma recognized him at once by the description; sooner than Tōkichi, who was engaged in filling his little shells with the marvellous salve. The officer's decision was prompt. At a call Tōkichi turned from his drugs. "Ah! the honoured Sir. And the arm, does it honourably progress?"—"Progress could not be better. This is probably the last visit." In replying the man eyed Tōkichi with some astonishment. The latter made his bows, first to the newcomer, then to the indefinite rear of the establishment. "Indeed the drug is all that is claimed for it. The wound being poisoned, at one time it looked as if the hand, nay arm, must go. These House doctors are notoriously good for nothing. Just as nothing can surpass your product, good leech. Here is money for two shells of its virtues." He held out a silver bu.[13] Busied with his preparations Tōkichi looked in vain toward the rear apartment. After as long delay as he could contrive he passed the shells and a heap of copper change over to the customer. As soon as the latter had left the shop Tōkichi bolted for the rear. Kuma was gone. His aides were calmly smoking their pipes and drinking the poor tea (bancha) of Tōkichi.

Kuma had little trouble in following his man to Okachimachi in Shitaya. He found near by a shop for the sale of everything, from tobacco to daikon (radish), both odoriferous, yet lacking perfume. Said Kuma—"A question or so: this tall samurai, an oldish man, who lives close by; who is he?" The woman in charge hesitated. Then dislike overcame discretion. "Ah! With the hand wrapped in a bandage; his name is Sakurai Kichirō Tayu. Truly he is a bad man. That he should quarrel with his own class is no great matter. Maimed as he is, thrice report has been made to the guard house, but in each case he has escaped further process. He is a dreadful fellow; one who never pays a debt, yet to whom it is dangerous to refuse credit. Already nearly a ryō is due to this Echigoya. It has been the bad luck to support him and his family during the past six months." Said Kuma—"Thus maimed, to hold his own in quarrels he must be a notable fencer as well as brawler. Was the wound so received?"—"Iya! That is not known. Some quarrel at the New Year's festivities probably was the cause. Before that time he was sound enough." She laughed. "He has two friends; Kahei San and Miemon San. They are birds of a feather; and all partly plucked. Perhaps they quarrelled in company, but if so have made it up. Sakurai San is a match for the two others." She looked at Kuma, to see if he had more to say. Indifferent he picked out a strand of tobacco. "He shouldered this Gōbei into the ditch close by here. Fortunate is it to have escaped worse injury." Satisfied with his inquiries he took his way in haste to his master. The eyes of Yaémon and his aid shone with enjoyment. Surely they had the men of the Shiba Kiridōshi.

Magomé Yaémon at once sought out the machibugyō's office. His lordship heard the report. "Different disorders require different treatment. Of two of these men this Gemba knows something. The other man is hard to place, and evidently not so easy to deal with." Two dōshin and yakunin were sent at once to the addresses indicated. To capture Nakagawa Miemon and Imai Kahei was an easy task. The dōshin and yakunin sent to the house of Sakurai formed a band of twenty men. The house surrounded, without ceremony the officer and an aid entered. "On the lord's mission: Sakurai San is wanted at the office of Matsuda Dono. If resistance be made it will be necessary to use the rope. Pray accompany me." Sakurai Kichirō divined the object of the arrest. "The affair at the Kiridōshi has been scented out. The manner of that rascally drug seller was strange to-day." The officer had planted himself right before the sword rack. Sakurai could neither kill anybody, nor cut belly. He turned to his wife. "There is a matter on hand to be explained. Absence will probably be prolonged. Already the day is far advanced.... Ah! Is it Kichitarō?" A boy of seven years had rushed into the room. "Pretty fellow!... Honoured Sir, be patient. The separation is no short one. No resistance is made. We go the same road.... Tarō; rude fellow! Salute the gentleman." The boy obeyed, with grave ceremony and a hostility which divined an unpleasant mission. "Your father leaves you. It is now the time to obey the mother in all she says. Remember well, or the end will be a bad one." Wife and child clung to him, frightened and now weeping. It was an arrest; their mainstay was being taken from them. In the last caresses he had time to bend down and whisper to O'Ren—"In the toilet box is a scroll sealed up. All is there explained. Read and destroy it. In later days at discretion let our son know." Roughly he pushed woman and boy aside. With rapid stride he reached the entrance. The yakunin confronted him. He laughed and waved a hand. "There is no resistance. We go the same road." The dōshin permitted the laxity of discipline. He had his orders.

Meanwhile the examination of the other two men was in progress at the office of the machibugyō. As the biggest fool of the two, Nakagawa Miemon was the first summoned to the presence of Matsuda Dono. Said the Judge[14]—"Nakagawa Uji, there is a slight inquiry to make. How were those scars on the face come by? These are marks of wounds not long since received. Consider well and remember." The tone of menace staggered Miemon. He had anticipated some rebuke for slight infraction of the peace, not unusual with these men. "Naruhodo! Has the Shiba Kiridōshi matter cropped up?" He hesitated—"The story is a long one, and a foolish one. To weary the honoured ears...." Matsuda Gemba caught him up with impatient gesture. "Answer the question, and truly. Nakagawa Miemon is noted neither for judgment nor sobriety." The man caught up the last phrase as a cue. Eagerly he spoke, the doors of the jail opening wide for exit—"So it is indeed. Wine never benefited man; much less a samurai. Hence, with Kahei and Sakurai Uji, it was decided to forswear wine forever. It was determined to make a pilgrimage to Kompira San. There the vow of abstinence was to be taken; on its holy ground. All went well. We met at Nihonbashi. Alas! At the Kyōbashi the perfume of a grog shop reached our noses. The vow had not yet been taken. The ground was not holy. Just one last drink before setting out. But the Buddha was unfavourable. Once begun, the drinking was adjourned to a cook shop. There the bout continued all day. Wine lent us the wings of tengu. We travelled the road to Kompira San in a dream. In the progress Kahei and this Miemon quarrelled. Swords were drawn, and we cut each other. These wounds on head and face were the portion of this Miemon. Kahei had his hand nearly severed. Sakurai San, who was asleep, aroused by the noise, sprang up to part us. He is a man to be feared; but in my rage I sank my teeth in his hand. The bite of man or beast is poison. His wound was worse than that of either of us."

Gemba Dono was in conversation with his chamberlain. He let Miemon talk away. He was not one to say too little. As barely having listened he asked—"When was this fight? The day of the vow and journey to Kompira? Truly the result has been the vengeance of offended deity."—"The twelfth month tenth day," naturally replied Miemon. Gemba forced him to repeat the answer. Several times he put the query in different forms. Miemon, fool that he was, stuck to the date. Then said the magistrate—"Miemon, you are a liar. Moreover, you are a murderer. On the 13th day, on going up to the castle, this Gemba had converse with your lord. At that time Nakagawa Miemon was summoned to carry out a mission. As a man of whom report had been made you were noted well. At that time you had no wound.... Tie him up, and take him away." The yakunin fell on him from all sides. In a trice he was trussed up and removed.

Then appeared Imai Kahei. Kahei was cunning, but also a coward. To the questions of the machibugyō he procrastinated in his answers, confused them all he could. What had Miemon said? "He spoke of the eloquence of Imai San; of Kahei Uji as the clever man, the one to tell the tale properly. Now let us have the true statement of the case." Such was Gemba's reply. It was flattering. Unable to help himself Kahei set sail on his sea of lies. "We all like wine...."—"Ah! After all you are agreed." Gemba smiled pleasantly. Kahei took courage—"But wine costs money. Together we went to Kuraya Jibei, a money-lender living at Kuramae no Saka, as is well known." Gemba nodded assent. "Of him two ryō were borrowed, on agreement to repay ten ryō as interest within a month. The nearest grog shop was sought, and it was the hour of the rat (11 p.m.) before the return was started. At the Teobashi a band of drunkards was encountered. Without cause these men forced a quarrel on us. Thus was the hand of Kahei nearly severed. This is the truth."—"And what was the date of this money bond?" Imai hesitated. He had caught a glimpse of the drug seller Tōkichi on being brought into the place. Without doubt the Kiridōshi affair was in question. He must antedate his wound. "Kahei does not remember with certainty. Perhaps it was the seventeenth day; before the Kwannon festival of the eighteenth day." He mumbled, and was frightened. Said Gemba sharply—"Speak distinctly; the seventeenth day?"—"Hei! Hei! Some time in the last decade of the month; the nineteenth or twentieth day—not later; not later." Matsuda Gemba almost leaped at him. "Oh, you liar! On the last day of the year you came, in person, to this Gemba to anticipate the New Year's gift (sebo). At that time you had no wound. Yet the drug seller sees you next day with maimed hand. It was not at Teobashi, but at Shiba Kiridōshi, that the wound was received.... Tie him up, and away with him." The yakunin came forward. Imai made a spasmodic attempt to rise. They threw him down, and in a moment he was keeping company with Nakagawa Miemon.

Gemba Dono braced himself for the more serious task. So did his yakunin. A glance showed the magistrate that he had mistaken his man. Sakurai Kichirō came forward with calm and dignity. Making his ceremonial salutation to the judge he came at once to the point. "What lies Miemon and Kahei have told, this Kichirō knows not. The fact is that we three plotted together to rob the fatly supplied purses of the bantō making their rounds in settlement of accounts at the close of the year. Hence the bantō of the Shimaya, Zensuké, lost his money belt, and a man of the same stamp, one Jugorō, was killed. All three of us are guilty of the murder...." As he would proceed Gemba held up his hand. "Bring in the other two men. Continue, Kichirō." Said Sakurai—"Miemon was badly cut about the head and face. Kahei nearly lost his hand. This Kichirō would have killed the clerk, but the procession of Geishū Sama came in sight, and recognition was feared. Of the three hundred and twenty-five ryō secured...." The eyes of Nakagawa and Imai stood out. Aghast they had followed the confession of Sakurai Kichirō, with full intention to deny its truth. Now they were in a fury. "What! Three hundred and twenty-five ryō! And we had but ten ryō apiece. You jest, Sakurai Uji.... Oh! The low fellow! The villain! A very beast! A swine!"

Gemba Dono could ask for nothing more. With smiling face and courtesy he turned to Sakurai Kichirō. "Why did Kichirō take the three hundred ryō, giving to these fellows such a paltry sum?" Answered Kichirō—"As deserving no more. They are paltry fellows; little better than common soldiers (ashigaru). But there is more to tell, now the end is reached. The true name of Sakurai Kichirō is Takahashi Daihachirō, at one time a retainer of Matsudaira Aki no Kami. Pressed by the money lender Jusuké, I killed him and had the body disposed of by one Densuké, the cook at the soldiers' quarters of the yashiki. This was in Tenwa 3rd year 5th month (June 1683). Fleeing to avoid arrest the occupation of writing teacher was taken up at Yūki in Shimosa. Densuké, too, had fled, and hither he came as a wandering beggar. Fearing his tongue I killed him; and mutilating the corpse, threw it into the castle moat close by. A beggar found dead, no inquiry was made."—"When did this take place?" asked Gemba. "Just one year later—Jōkyō 1st year 5th month." He made a little movement. Nakagawa and Imai broke out into protest at the completeness of this confession, but Sakurai turned fiercely on them. "Shut up! To undergo public trial would bring shame on all kerai throughout the land; would cause people to fear our caste. We three planned the deed and secured the money." He put his arms behind his back. The yakunin, stepping softly, roped him up almost with respect. A wave of Gemba's hand and the guilty men were removed. Unable to help themselves, Nakagawa and Imai made confession to avoid the torture in what was now a hopeless case. Later the sentences of condemnation were issued. Degraded from their status the three men were taken to the execution ground of Shinagawa, and there decapitated.

The wife of Takahashi Daihachirō did not wait these proceedings. The confession of her husband was in her hands before he himself told everything to Matsuda Gemba. Before night she had decamped with her son. At eight years of age Kichitarō was placed as disciple (deshi) at the Jōshinji of Fukagawa. Receiving the name of Myōshin he became the favourite of the rector (jūshoku) of the temple. The mother now became reduced to the greatest penury. For a time she was bawd in the Honjō Warigesui district. Subsequently she was promoted to the position of favourite sultana (wife) of her master Toémon, local head of his profession. Her name now was O'Matsu. When Myōshin was thirteen years old in some way he was told that she was dead. Henceforth he had no stay in the world but the worthy priest, who became a second and better father to him. This treatment found its usual and virtuous reward. At eighteen years, now a priest and learned in priestly ways, he took to himself the contents of the temple strong box. Fifty ryō soon disappeared in the company of the harlots of Fukagawa Yagura-Shita. A prolonged absence of Myōshin aroused the inquiries of the other monks, and the eyes of the rector were soon opened as to his unworthy proselyte, the blighted issue of a miserable stock.[15]


CHAPTER VI

NEGOTIATIONS: THE BUSINESS OF A MARRIAGE BROKER (NAKŌDO)

The presence of O'Iwa created an upheaval in the Samonchō household. The wet nurse required brought with her a train of servants. With the child's growth this was maintained, even increased. The young lady (Ojōsan) found herself graduated into one with a status to maintain. All the niggardly habits of Matazaémon were thrown to the winds with the advent of this grandchild. The affection never shown outwardly to the mother, was lavished on her daughter. At seven years of age O'Iwa underwent the common enough infliction of smallpox. It showed itself on the anniversary day of O'Mino's death, and the child's sickness afforded but mutilated rites for the memorial service of the mother. Matazaémon would have abandoned all his duties, himself to nurse the child. O'Naka loved O'Iwa for self and daughter. She had sense enough to drive the old man into a corner of the room, then out of it; and further expostulations sent him to his duties. Who, in those iron days, would accept such excuse for absence? The child worried through, not unscathed. Her grandmother's qualifications as nurse have been mentioned. O'Iwa was a plain girl. She had the flat plate-like face of her mother. The eyes were small, disappearing behind the swollen eyelids, the hair was scanty, the disease added its black pock marks which stood thick and conspicuous on a fair skin. Otherwise she was spared by its ravages, except—

Whatever her looks O'Iwa compensated for all by her disposition. She had one of those balanced even temperaments, with clear judgment, added to a rare amiability. Moreover she possessed all the accomplishments and discipline of a lady. At eleven years Matazaémon unwillingly had sought and found a place for her in attendance on her ladyship of the great Hosokawa House. O'Iwa's absence made no difference in his household. The train of servants was maintained, to be disciplined for her return, to be ready on this return. Perhaps it was a pleasing fiction to the fond mind of the aging man that she would return, soon, to-morrow. O'Naka acquiesced in the useless expense and change in her habits. She always acquiesced; yet her own idea would have been to make a good housekeeper of O'Iwa—like herself, to sew, cook, wash, clean—a second O'Mino. She could not understand the new turn of Matazaémon's mind. As for O'Iwa, she grew to girlhood in the Hosokawa House, learned all the accomplishments of her own house and what the larger scale of her new position could teach her; everything in the way of etiquette and the polite arts, as well as the plainer tasks of housekeeping, she was likely ever to be called on to perform. The plain child grew into the plain woman; perhaps fortunately for her. The okugata (her ladyship) was a jealous woman. Her spouse was mad on women. Every nubile maid (koshimoto) in the yashiki was a candidate for concubinage. His wife countered by as hideous a collection of females as her own House and her lord's retainers could furnish. O'Iwa attracted from the first by her lack of all physical attraction. His lordship tried to get used to her with the passage of years—and failed. He could not stomach the necessary advances. But the girl's admirable temper and even judgment secured the esteem of all. These latter qualities captivated the whole household. It was O'Iwa who performed all duties for her ladyship, took them in charge as her substitute. For the first time in his life Oki no Kami found something in a woman apart from her sex. When the time came for O'Iwa to depart, the regret of lord and lady was substantially expressed in their gifts. But his lordship had to admit failure. Not a retainer could be found willing to take the daughter of Tamiya as wife. So far O'Iwa's mission at the yashiki had failed. O'Naka knew this. Matazaémon never gave it thought; so glad he was to get her back. He received the honoured words and presents with humble and delighted thanks. O'Iwa reentered her home, a recovered jewel. She was the Ojōsan, the lady daughter. A first step of hers was gradually to get rid of a good part of the superfluous train. O'Iwa was a very practical girl.

Matazaémon was now old and ill. He was nearing his seventieth year. The one idea in his head was the muko, the son to be adopted as husband of the heir of the House; the mate to be secured for O'Iwa, and the posterity to be secured for his House. As a little girl O'Iwa had been much courted—in fun. Watanabé Juzō, Natsumé Kyuzō, Imaizumi Jinzaémon, many others the growing "sparks" of Samonchō and roundabout, could not forbear this amusement with the little "Bakémono" (apparition). Of their ill intent O'Iwa knew nothing. Indeed a short experience with O'Iwa disarmed derision. Most of the unseemly lovers came genuinely to like the girl, unless inherent malice and ugliness of disposition, as with Natsumé and Akiyama Chōzaémon, made their sport more than mere pastime. But as grown men they could not face the results of the final step, and no parent was harsh enough to graft his unwilling stock on O'Iwa's persimmon trees. The girl was clever enough to know this. It was Hōei 6th year (1709) and she was now twenty-six years old. It was indirectly at her suggestion that Matazaémon sought the aid of Kondō Rokurōbei. This man lived just behind the large inclosure of the Sainenji, on the hill slope which dips steeply down to the Samégabashi. The relationship was very distant at best; but with nearer relatives in general, and with Yoémon his brother in particular, the master of Tamiya had deadly feud. To them he would not turn to find a husband for O'Iwa.

Thus it happened that one day in the seventh month (August) Rokurōbei was awaiting the appearance of Yamada Chōbei. He really knew little about the man, but Chōbei at one time had been resident in the ward. He had undergone vicissitudes, and now was a dealer in metals and a kind of broker in everything under the sign of Musashiya. He had a wide acquaintance over Edo in his different businesses, and was the easy and slip-shod means by which Rokurōbei would avoid the more arduous part of the task laid on him by Matazaémon. Chōbei was not long in putting in an appearance. All affairs were gifts of the gods to a man who lived on wind. Kazaguruma Chōbei—Windmill Chōbei—he was called. His flittings were so noiseless and erratic, just like the little paper windmills made for children, that the nickname applied exactly fitted him. The maid in announcing him showed no particular politeness. "Wait here a moment.... Danna Sama (master), Chōbei San, the metal dealer, requests an interview."—"Ah! Pass him here at once.... Is it Chōbei? Please sit down." Chōbei had followed almost on the girl's footsteps. She drew aside to make room for him, then flirted out in haste. Poverty and dislike had no influence in Yotsuya in those days. She seemed to scent the man.

Chōbei looked with envy at the comfortable Rokurōbei. The day was hot. The thin kimono fallen about his loins, the latter's garb was a pair of drawers and a thin shirt. He sat looking out on the garden, with its shade of large trees, its shrubbery and rock work. Everything was dripping with the water industriously splashed to this side and to that by the serving man. The tea was brought and Kondō at last remembered that he had a guest. As he turned—"It is a long time since a visit has been paid. Deign to pardon the intrusion." Chōbei sighed in making this remark. The irony was lost on his fat host. As Rokurōbei seemed unwilling, or hardly to know how to impart the subject concerning which he had summoned him, Chōbei continued—"And the honoured health, is it good? The honoured business, is it on some matter of moment that Chōbei is summoned?" Rokurōbei woke up under the direct question. He, too, sighed. Chōbei was noted for a greed which inspired fear. For money he would do anything. "Blindman Chōbei" had been his nickname of old days in the ward. Kondō remembered this. He liked money, too. It brought in so much comfort. He hated to part with comfort. It was to be a question between himself and Chōbei how much of his hard-earned commission was to be parted with. This last thought completely aroused him. "It is a matter of securing a muko. This Rokurōbei is the one charged with the task. As a son-in-law outside the ward is desired, no one has wider circulation and better opportunities than Chōbei San. Hence the desire for a consultation." Chōbei whistled inwardly. Outside the ward! What was wrong with the case. Here was coin to be turned up by the circumspect. "Surely there are young fellows enough in Samonchō, fit to be muko. Of course with impediments...."—"It is the daughter of Tamiya; O'Iwa San. Matazaémon Dono has commissioned this Rokurōbei to secure a muko." Chōbei whistled outwardly. "For O'Iwa San!..."—"She is no beauty, as Chōbei evidently knows. Wealth compensates for other deficiencies. At all events his aid is desired."—"For how much?" Chōbei spoke bluntly. If Rokurōbei had forgotten Chōbei, Chōbei had not forgotten Rokurōbei. He went on—"To get a price for damaged goods is no sinecure. Fortunately she is only out of repair on the surface.... Say ten ryō?" Kondō laughed scornfully—"And they call Chōbei 'the Blind-man'! Rather is it vision magnified. The entertainment should be the reward; with what Chōbei collects from the happy bridegroom." Chōbei replied gravely—"With such a wealthy connection the future of Kondō Dono is to be envied. Chōbei has to realize his future at once. Not a ryō less can he afford." Plainly he was in earnest, as was the long conversation which followed. Finally Chōbei emerged with partial success, and half the sum named as stipend for his labours.

He began them at once. The next day he was at the metal market in Kanda. In course of chaffering over wares he never bought—"You fellows always have some rōnin in train; a fine, handsome fellow for whom a wife is needed. Application is made. Jinzaémon, you have a candidate."—"Not for the kind of wife Chōbei San provides." Those present laughed loudly at the sally. Chōbei did not wink. He explained. "No bad provision is this one. Rich, with an income of thirty tawara, a fine property in reversion, and but twenty-five years old. The man therefore must be fit to pose as a samurai; able to read and write, to perform official duty, he must be neither a boy nor a man so old as to be incapable. Come now! Does no one come forward? Rōnin are to be had. A ryō for aid to this Chōbei."—"Too cheap as an offer," was Jinzaémon's retort. "A rōnin is one to be handled with care. Those favoured with acquaintance of the honoured bushi often part with life and company at the same date. Those without lords are equally testy as those in quarters." He spoke with the bluntness of the true Edokko, the peculiar product of the capital; men who were neither farmers nor provincials, but true descendants of the men of the guild of Bandzuin Chōbei. He jested, but the subject interested the crowd. Said one—"Does Chōbei San get the ryō out of groom or bride? She is a bold wench, unmarried at that age; and none too chaste eh, Chōbei San? She will provide the husband with wife and child to hand, or in the making. Or, are matters the other way? Has she been tried and found wanting? Is she impotent, or deformed; or is Chōbei making fools of us?" Answered Chōbei slowly—"No; she is a little ugly. The face round and flat, shining, with black pock marks, making it look like speckled pumice, rouses suspicion of leprosy. This, however, is not the case. At all events she is a woman." All were now roaring with laughter—"A very beauty indeed! Just the one for Chōbei's trade! Too honied was his speech. He would market anything. But in this market it is a matter of hard cash; without credit. This is a bit of goods too wilted. Even Chōbei cannot sell it."—"You lie!" said Chōbei in a towering passion. "At the first hint of ill-fortune threatening wine supply or pleasure, there is not one of you who would not turn to Chōbei to find the money needed. Sisters, daughters, wives, aunts ... mothers are for sale." He was choking with rage. "Sell her? Chōbei can and will." Angered by the final item on his family list, a man nearby gave him a sharp poke in the back. Others voiced resentment, perhaps would have given it material form. The canal was spoken of. Chōbei took the hint. He did not wait for a ducking. At a sharp pace he trotted off toward his tenement at Asakusa Hanagawadō. For a while he would avoid the metal market. He regretted his display of temper. It was in the necessities of other trades that he found the material of his own, and flourished.

In plain terms Kazaguruma Chōbei was a pimp for the Yoshiwara and kindred quarters. His other occupations were mere channels accessory to this main business. Hence his seasons of increase and decline. Just now he was in a period of decline. His eagerness in this Tamiya affair was sharpened. Pushing his way through the Kuramae of Asakusa suddenly a hopeful light came into his eye. Abruptly he made his way to the side of the roadway. Here boarding covered the ditch, removing the occupant of a booth erected thereon, and would-be clients, from the passing stream of humanity. There was a table in the booth, and on it were several books, a vessel containing water, brushes (fudé), scrolls for writing, and a box containing divining sticks. It was the stand of a strolling fortune-teller. At the time the occupant was engaged in gathering together his professional apparatus, with the evident purpose to decamp. Chōbei did not delay in accosting him. "Ah! The Sensei;[16] Kazuma Uji finds the day too hot to pry into the future. Does the Sensei leave his clients to their fate, or have the clients abandoned the Sensei? Deign to come along with Chōbei. Perhaps he, too, can tell fortunes. At all events the wife has been forewarned; the bath is ready. It will put life into both of us." The young man laughed and hastened his operations, nodding assent—"Thanks are felt, Chōbei San. Indeed this Kazuma has but to continue the art of prophecy if he would foretell his own fate. No one will buy the future when money is so needed for the present. Besides this is a pleasure ground. Men have no hankering to learn of possible worse luck than being here. All the fools have died—except their prophet." He shouldered his scanty apparatus, and with rapid stride the two men pushed their way up the crowded street toward the great gate of the temple. In his haste Chōbei yet had time to eye, from time to time, his companion, always gaining encouragement from the palpable seediness made more plain by a handsome person. The two were neighbours in a house-row (nagaya) of the Hanagawadō, that poverty-stricken district along the river close to the great amusement ground, and furnishing those who perform its baser tasks. On arrival Chōbei called out—"O'Taki! O'Taki! The bath, is it ready? The Sensei, Kazuma San, honours us with his company. Make all ready for his reception.... Sensei, condescend to enter; please come up."

Yanagibara Kazuma dropped his clogs in the vestibule. As he entered the room—"Pray pardon the intrusion. This Kazuma feels much in the way. He is continually putting his neighbours of the nagaya to inconvenience; too great the kindness of Chōbei San and wife." O'Taki laughed deprecatingly. Truly this was a handsome young man. In this 6th year of Hōei (1709) Yanagibara Kazuma was twenty-one years of age. O'Taki was thirty odd. She appreciated masculine beauty all the more. Chōbei grunted from heat and the merest trace of discomfiture. He had his limit, even in his business. Quickly he shook off his kimono, and fan in hand squatted in his loin cloth. "Ah! 'Tis hot beyond endurance. Business is bad—from Yoshiwara to Yotsuya." O'Taki looked up at the last word. He continued—"The Sensei takes precedence. Kazuma Uji, deign to enter the bath. All is ready?" His wife nodded assent. Kazuma followed the example of Chōbei. In a trice he was naked as his mother bore him. Chōbei burst out into phrases of admiration—"What a splendid fellow! Ah! Waste of material! If a woman Kazuma San would be a fortune to himself and to Chōbei.... Taki, note the skin of the Sensei. It has the texture of the finest paper. How regrettable!" He drew back for the better inspection of the sum total of his subject's charms. O'Taki drew closer for the same purpose. Chōbei sighed—"It is plain enough that Kazuma San is not a woman. An error of Nature! Somehow the age at which a woman becomes of use, is that at which a boy becomes a mere burden. He is fit for nothing but to be a story-teller.... And you, Taki, what are you about?" The lady of his affections was far advanced in the process of disrobing. She protested. "Does not the Sensei need aid in the bath? How cleanse the back, the shoulders. This Taki would aid him."—"Immodest wench!" bellowed Chōbei. "The Sensei needs no such aid. Why! You ... Taki ... one would take you for a charcoal ball (tadon), so dark your skin. Nay! For two of them, for a cluster piled in a box, so round the buttocks and belly. The Sensei wants no aid from such an ugly jade. This Chōbei can do what is needed; with as much skill and better purpose than a woman." Kazuma modestly interposed in this incipient quarrel between husband and wife. "Nay, the matter is of no importance. Kazuma is grateful for such kindness, but aid is not needed. His arm is long." He held it out, almost simian in proportion and slenderness, the one proportional defect of this handsome body. The quarrel of Chōbei and O'Taki lapsed before his pleasant smile.

Seated over tea said Chōbei—"This Chōbei, too, has claimed to be a diviner. Don't deny it. The Sensei at one time has been a priest." Kazuma looked at him with surprise, even misgiving. Explained Chōbei—"The manner in which the Sensei takes up the cup betrays him; in both hands, with a little waving of the vessel and shake of the head. The rust of the priest's garb clings close." Said Kazuma—"Chōbei San is a clever fellow. It is true. At one time I was priest."—"Whereabouts?" asked Chōbei. "At the Reigan of Fukagawa," replied the prophet—"Ah! Reiganji; and later would return to the life of a samurai. Such pose and manner possessed by the Sensei are only gained in good company. He would reassume the status. This Chōbei was not always as he is. Wine, women, gambling, have brought him to pimping. The buying of geisha and jorō cost the more as they imply the other two vices. Wife, status, fortune; all are gone. Such has been Chōbei's fate."—"Not the only case of the kind," grumbled his partner in concubinage. "And the wife, what has become of her?"—"None of Taki's affair, as she is no longer an issue. Would the jade be jealous?" He glowered at her. "But Kazuma San, this Chōbei is not only diviner, to tell fortunes. He can make them." Kazuma laughed. "Don't joke. Chōbei San's line of business has already cost this Kazuma fortune and position."—"To secure a better one. Kazuma San is a rōnin (without lord), a man of education, and of fine appearance. He is just the one to become a muko."—"In some tradesman's family?" The samurai spoke with disdain. Said Chōbei eagerly—"No: Chōbei prophesied the return of Kazuma Uji to his own caste."—"At what cost?" said Kazuma coolly. "The honour of a samurai cannot stand open taint. Kazuma has no desire to cut belly at too early a date, to save the situation for others. Has the woman erred, and is the father's sword dulled?"—"It is no such case," answered Chōbei. "The parents, rather grandparents, are fools in pride. The girl is twenty-five years old, rich, and, one must admit, not too good looking. It is by a mere chance, a former connection, that the affair comes into Chōbei's hands. As Kazuma Uji knows, it is not much in his line. Let us share the good luck together."—"Is she a monster; one of those long-necked, pop-eyed rokurokubi?"—"That can be determined at the meeting," said the cautious Chōbei. "She is somewhat pock-marked, as with others. It is a matter of luck. Chōbei's position forces him to fall back on Kazuma San as the only likely man to recommend. Deign not to refuse to come to his aid."—"Rich, and granddaughter of people old in years." He eyed Chōbei quizzically. The latter nodded agreement. "No matter what her looks, this Kazuma accepts with thanks—unless this be a jest of Chōbei San." Chōbei slightly coughed—"There is a commission...."—"Ah! Then the foundation is rock. As to commission, assuredly; Kazuma is not rich, nor in funds."—"But will be. At ten ryō it is a cheap affair."—"Agreed," replied the diviner carelessly. "The money will be paid."—"With the delivery of the goods." Chōbei now was all gaiety—"Of the Rokurokubi, the monster with sextuple lengthed neck," laughed Kazuma Sensei as he took his leave. He was engaged to meet Chōbei the next day at the house of Kondō Rokurōbei in Yotsuya.


CHAPTER VII

IÉMON APPEARS

In his difficult mission Kondō Rokurōbei had hopes of Chōbei; but not much more. It was with no small pleasure that he heard the announcement of his visit the next morning. The maid was a shade more civil—"Please wait." Kondō was decidedly so. He greeted Chōbei with an effusion which Chōbei noted. The tea brought, the two men faced each other over the cups. To Kondō's inquiring look—"Honoured master the task is a difficult one." He retailed his experience at the Kanda market. Kondō was somewhat discomfited. He had put a different interpretation on the early visit of Chōbei. Continued the latter—"A difficult task, but not hopeless. Surely five ryō is very small remuneration." Kondō's eye lit up. Chōbei had his man. "It is all this Kondō is qualified to give. Chōbei knows Tamiya Dono. After all it is he who pays, and Chōbei can claim but his share. However, the matter is not urgent. A bad turn with Matazaémon, and O'Naka will be much easier to deal with ... unless it be Yoémon who interposes." He made a wry face; joined in by Chōbei. Kondō went on—"It is matter of regret to have troubled you. The parents of Natsumé Kyuzō show signs of breaking off present negotiations and coming round to us. This is a matter of yesterday, and on hearing that the affair of O'Iwa San was definitely in the hands of Rokurōbei." Chōbei was frightened. Was this the cause of Kondō's joy? Had he misinterpreted on his entrance? He put out a hand, as if to stop the talk of his host. "Deign to allow the money question to stand as agreed. Such step would put this Chōbei in an awkward position. The man is found, and soon will be here. Probably even Kondō Dono will be satisfied."—"Who is he?" asked Kondō.—"One Yanagibara Kazuma. He has practised divination at Asakusa...."—"A charlatan! A quack doctor! Chōbei, are you mad?" Rokurōbei pushed back his cushion and his cue in horror. Not a word did he say of Natsumé Kyuzō. Chōbei smiled. He had been trapped; but he had detected Kondō. "Don't be alarmed. The man is a rōnin, his divination of small account and due to temporary stress. Kondō Dono will soon judge of the man by his appearance. Let the subject of Kazuma San be dropped—with that of Natsumé San. Our bargain has been made firm." Kondō looked down. He felt a little injured. Continued Chōbei—"For his man Chōbei cannot answer if all be known. Pray follow my plan, and precede us to the house of Matazaémon. He must not see O'Iwa at this juncture. Tamiya Dono is ill and not visible. The Obasan is wise enough to do as she is told. Years have drilled that into her. O'Iwa has taken cold. Her hair is loose and she cannot think of appearing. Make this known when the time comes to serve the wine. Meanwhile send her off on some mission; to the house of Akiyama, or that of the newly-wed Imaizumi."—"But the man must see the girl," protested Kondō. Answered Chōbei—"He must see the property. It is with that Chōbei intends he shall become enamoured. He is not to see the girl until she is his wife. To keep the estate he will cleave to the woman. Trust Chōbei for a knowledge of men's hearts ... at least that of Yanagibara Kazuma." Perhaps he spoke a little too plainly. Rokurōbei had a last touch of conscience—"Chōbei, what manner of man is this one you bring? What is his real nature? Tamiya is upright as the walls of the Honmaru (castle). And Yanagibara Kazuma...." Chōbei's brow wrinkled. He was spared an answer. Said the maid—"Yanagibara Sama would see the master."—"Show him in at once," said Rokurōbei.

He rose, as much in amazement as in courtesy. Kazuma was a striking figure as he entered the room. His dress of white Satsuma was of finest quality, and perfectly aligned. The haori (cloak) was of the corrugated Akashi crape. In his girdle he wore the narrow swords then coming into fashion, with finely lacquered scabbards. In person he was tall, fair, with high forehead and big nose. Slender and sinewy every movement was lithe as that of a cat. Kondō gasped as he made the accustomed salutations. "This man for O'Iwa! Bah! A fox has stolen a jewel." All his compunction and discretion vanished before this unusual presence. Kazuma gracefully apologized for his intrusion, thus uninvited. Kondō stammered protests and his delight at the opportunity of meeting Yanagibara Dono. Chōbei smiled inward and outward delight at thus summarily removing any too pointed objections of Kondō. For absolute self-possession in this awkward situation the younger man easily carried the palm. Kazuma acted as would a man double his years. Chōbei was not only delighted, but astonished. "Whence had the Sensei produced all this wondrous get-up? Was he in real fact a magician?" Kazuma knew, but he was not one to enlighten Chōbei or anyone else. After talk on general matters the affair of the meeting was broached. Said Kondō Rokurōbei—"Thus to trouble Yanagibara Dono requires apology, but the affair is not without advantage. The lady is the daughter of Tamiya, a dōshin and favoured by the Hosokawa House. This Kondō is honoured in presenting Kazuma Dono in Yotsuya."—"Nay, fear enters.[17] The honour of this meeting with Kondō Dono is as great as the intrusion has been unseemly. Deign to pardon the precipitancy of this Kazuma." Kondō protested in his turn. Said Chōbei—"The presentation made, doubtless the matter is as good as concluded. But Tamiya Dono is ill; this visit is unexpected. If Kondō Dono would deign to precede, and ascertain how matters are at Tamiya, it would be well." To this Kondō assented. Making his excuses he set out for Samonchō, bubbling over with excitement, and praying that the matter would have certain issue; and thus establish him for life on the shoulders of the wealthy Tamiya. Prayers? Indeed he did stop on the road, one lined with the ecclesiastical structures. Kondō had too much at stake, not to invoke all likely aid.

With his departure Chōbei began to go into the externals of the House of Tamiya. As they walked along—"Congenial surroundings." This was with a grin and a wave of the hand toward the long line of temple buildings and graveyards they were passing. "Not much savour of present lodging in Hanagawadō. Eh! Kazuma Uji, even Chōbei notes the difference." He stopped opposite the Gwanshōji and looked across the way. The fruit was already formed on the trees of Matazaémon's garden. "Persimmons of a hundred momme (375 grammes) each; twenty cartloads for the profit of the house at the fall of the year." As they passed in the entrance on Samonchō he pointed to a store-house. "Stuffed with rice, from the farms of Tamiya in Kazusa. No husks to be found in it."—"Who said there were?" said Kazuma testily. His eyes were taking in the wide proportions of the garden, the spreading roof and eaves of a stately mansion. As they passed along the rōka to a sitting room Chōbei called his attention to the fret work (rama-shōji) between the rooms, the panelled ceilings, the polished and rare woodwork of tokonoma (alcoves). A kakémono of the severe Kano school was hung in the sitting room alcove, a beautifully arranged vase of flowers stood beneath it. Matazaémon could not use his legs, but his hands were yet active. Of his visitors he knew nothing; least of all of Chōbei. Kondō Rokurōbei appeared. With him was an old lady. O'Naka bowed to the ground before the proposed son-in-law. She was in a flutter over the beautiful man destined for O'Iwa. The admirable courtesy of his manners, the tender softness of voice, robbed her of what little judgment she had. Her only fear was that the candidate for honours and the Tamiya would escape.

Said Chōbei—"Asakusa is a long distance; the occasion exceptional. Cannot the Ojōsan favour us by pouring the wine?" The old woman hummed and hawed. Kondō, too, seemed put out. "As a matter of fact O'Iwa is not presentable. She has taken cold, and just now is in bed. Perhaps the Obasan will urge her further, now that Yanagibara Uji is present." O'Naka at once rose, like to an automaton, the spring of which has been pressed. She disappeared, to return and repeat her lesson. "Wilful as a child! One would suppose her such. Illness she would disregard, but her hair is not made up. She cannot think of appearing before company. Truly she is vexing."—"Not so," defended Chōbei. "She could not show higher regard than by refusing to appear before a future husband in careless attire. It is a guarantee of conduct when married. She is much to be commended for such respect. All women like to appear well. A man in the neighbourhood, and rice powder and rouge are at once applied. How neglect such an elaborate structure as the hair? Trust Chōbei's judgment as to women."

O'Naka thought that he spoke well, but like most men with great conceit. Kazuma looked out towards the beautiful garden. He took the chance to smile, for he had soon ascertained that Kondō knew little about his agent; was in fact a precipitate, testy man. However, he was a little put out at not seeing the would-be bride. At an opportunity he stepped out, to see more of the house and its surroundings. Chōbei came up to him as he stood on the rōka. His voice was coaxing and pleading. "Is it not a fine prospect—for Kazuma Dono?" His voice hung on the 'Dono.' "Nay, don't let escape this splendid piece of luck. Long has Chōbei interested himself in his neighbour. Such a beautiful exterior should have a proper setting. Marry O'Iwa San and Kazuma Dono is master of Tamiya. Is it agreed?" Kazuma looked down in thought. At his age there are ideals of the other sex, hard to put aside. Said he—"Not to see the lady.... Is she so horrible?" Chōbei protested. "Not so! The lady is a mere item, well fitted to go with this fine house, this beautiful garden, these store-houses filled with goods. Look: Tamiya Dono is a man of double rations. The property has nagaya for attendants. For long this has not been used. Tamiya will not rent it out. It will be so much revenue added to the stipend of the House, and will replace the old man's uncertain income from his accomplishments as master of hanaiké and cha-no-yu." Kazuma looked around, following the pointing finger of Chōbei. He was in sad straits. His only future was this position of a muko. No matter what the woman might be, there was compensation. To Chōbei's direct question he made answer—"Yes."

The affair of the marriage suffered no delays. Chōbei had struck home. Kazuma was so impressed with the surroundings, especially after a return to his own miserable quarters, that the matter of the interview took a minor place to the inspection of his future property. Within the week he had removed to the house of Kondō Rokurōbei. The latter introduced him to his future associates in the ward by a succession of fish and wine dinners dear to the heart of the men of Nippon. These neighbours were astonished at the future son-in-law of the Tamiya. This man was to be the husband of the O'Baké? Was he mad, or drunk? Perhaps the latter, for neither themselves nor Kazuma had the opportunity to be particularly sober during this period of festivity. Of course there was an introduction to Matazaémon, the other principal involved. As Kondō carefully explained, no set date could be made for this interview. Tamiya Dono was ill, and to be seen at a favourable time. As ill luck would have it, on the very day the interview was permitted O'Iwa San received an urgent summons from the Okugata of the Hosokawa House. This could not be disregarded, and her absence on the second occasion was easily explained and condoned. Kondō certainly made no effort, and Kazuma no suggestion, for a meeting in the three days intervening before the formal marriage.

At evening the guests met in the reception rooms of Tamiya. In a private apartment were Kondō Rokurōbei and his wife, O'Iwa, and Iémon. The latter name had been assumed by Kazuma on his formal registration in the Tamiya House. It was Chōbei who had purchased the wataboshi, or wadded hood, of floss silk worn by the bride on this great occasion of her life. Iémon could see but little within its depths, except the shining light of her countenance. Joy perhaps? At least this curiosity was soon to be satisfied. Nine times—three times three—were the saké cups drained. Kondō Rokurōbei joined the hands of the train, exhorting them to mutual forbearance, O'Iwa to unquestioning obedience to the husband. He pattered over the maxims of the Dōjikun of Kaibara Yekken in this strange case, as he had done twenty times before with favourable results. Yekken's book was comparatively recent, only a few decades old, and the woman's guide. Truly the position of the nakōdo was no easy one, if it was to bring him at odds with either House involved. He felt complacent. This pair at least presented less complications in that line than usual. What there was of doubtful issue came now to the test. At this crisis he cast an eye to the rōka (verandah) to see that Chōbei really was at hand as promised. Then the strings of the wataboshi were loosed. The hood concealing the face of O'Iwa was removed.

Iémon rose to his feet as if impelled by springs; then hurriedly he sat again with some mumbled excuse and trembling hands. He could not take his eyes from the shining white of the face before him, the glazed smooth surface left in many places between the black of the pock marks. The removal of the hood had somewhat disarrayed the hair, leaving the broad expanse of forehead more prominent, the puffed heavy eyelids in the face more conspicuous. In the depths shone two tiny points, the eyes. Indeed, as Chōbei afterwards described it, eyelids and eyes had the appearance of kuzumanju, the dumplings of white rice paste with the black dots of dark brown bean paste sunk deep in the centre. Never had O'Iwa appeared to such disadvantage. She was now engaged in removing the white garment, to appear in her proper array as bride and wife. Iémon took advantage of this absence to step to the rōka. In leaving the room Kondō had given a wink to Chōbei. Iémon almost ran into him. He seized him by the arm. The young man's voice was excited. He spoke in a whisper, as one who could barely find speech. With satisfaction Chōbei noted that he was frightened, not angered. "What is that? Who is that creature?" were the first words of Iémon. Replied Chōbei coldly—"That is the wife of Tamiya Iémon; O'Iwa San, daughter of Matazaémon Dono; your wife to eight thousand generations." Then roughly—"Deign, Iémon San, not to be a fool. In the purchase of cow or horse, what does the buyer know of the animal? Its real qualities remain to be ascertained. O'Iwa San is ugly. That much Chōbei will admit. She is pock-marked, perhaps stoops a little. But if the daughter of the rich Tamiya, a man with this splendid property, had been a great beauty, this Iémon would not have become the muko of Tamiya, the future master of its wealth. What qualification had he for such a position—a diviner, a man whose pedigree perhaps would not stand too much search." He looked keenly at Iémon, and noted with satisfaction how the last thrust had gone home. Chōbei must know more of Iémon, ex-Kazuma. He determined on that for the future.

He continued—"Withdrawal at this juncture would merely create scandal. Matazaémon is not so bereft of friends that such a step would not cause serious displeasure in high quarters. The insult would find an avenger. Then consider please: the old man is kept alive by the anxiety to see his granddaughter established in life, the line of the Tamiya assured. He will die within the month. If the old woman hangs on too long"—he halted speech for a moment, then coldly—"give her lizard to eat. A diviner, doubtless Iémon San knows Kondō Rokurōbei by this time. He will never prejudice the man who holds in his hands the purse of the Tamiya. Iémon San and O'Iwa San are left alone. Good luck to you, honoured Sir, in the encounter. In this Chōbei a counsellor and friend always is to be found; and one by no means lacking experience of the world. As for the woman, she is your wife; one to take charge of the house and affairs of Iémon Dono is to hand. No other rusu[18] could be found so earnest in duty and so cheap, as O'Iwa San. Take a concubine. This Chōbei will purchase one for you; such a one as will be the object of envy and desire to the whole of young Edo. His opportunities in that line are exceptional. Come! To turn on the lights. On our part at least there is nothing to conceal." Iémon did not pay attention to the hint. The one thought harassing him must out—"lop-sided and—a leper!" He spoke with despair and conviction, eyes fastened on Chōbei, and such a frightened look that even Chōbei had pity. One foot in the room he turned back. "That is not so—absolutely." Iémon could not disbelieve the earnest testimony. Said Chōbei—"The wounds of smallpox were no trivial ones. In healing the scars were such in places as form over burns. Hence the shining surface. Positively there is no leprous taint in Tamiya." He was gratified by the sigh which came from Iémon, sign of the immense weight lifted off the young man's mind. "Bah! leave things to the future, and—enjoy the present. O'Iwa cannot grow ugly with age. So much is gained. What difference will her looks make to Iémon thirty years hence? She is a woman. Make a child on her. Then you are free to turn elsewhere."

At once he began to place lights everywhere, as a sign to Kondō that all was well. This worthy came forward with other guests, to congratulate the Tamiya House on being once more in young and vigorous hands. It was Iémon himself who gave the signal to retire. How matters went alone with his bride has reference to one of those occasions over which the world draws the veil of decency. In the morning O'Iwa arose early to attend to the matutinal needs of her spouse. The ablutions performed, Iémon sat down to tea, as exquisite and exquisitely served as in any dream in literature of how such ceremony of the opening day should be performed. Then the morning meal was brought, under the same supervision of this woman, as expert in all the technique of her craft as she was ugly in feature; and that was saying much. Iémon watched her movements in the room with curiosity, mixed with a little pain and admiration. He was quick to note the skill with which she concealed the slight limp, due to the shrinking of the sinews of one leg and causing an unevenness of gait. It was a blemish in the little quick movements of a woman of surpassing grace; who by art had conquered disease and an ungainly figure.

O'Iwa had left the room for a moment to get flowers to place in the vases, offering to the hotoké (Spirits of the departed) in the Butsudan. On his return Iémon held the ihai (memorial tablets) in his hands. A priest, these had at once attracted his notice. "Kangetsu Shinshi; Kangetsu Shimmyō; O'Iwa San, these people have died on the same day of the month—and the year?"—"Is on the back of the ihai," replied O'Iwa. "No; it is not a case of suicide together." Then seeing his evident curiosity she motioned him to sit as she poured tea, ready for a long story. With its progress voice and manner grew more strained and earnest. She never took her eyes from the tatami (mats). "The tablets are those of the father and mother of this Iwa. My mother's name was Mino. Daughter of Tamiya she acted badly with my father Densuké, a mere servant in the house. This Densuké was a good man, but his status of chūgen made my grandfather very angry. He drove the twain from the house. Thus deprived of means to live, my father took a position as cook in the yashiki of a great noble. Here he was frightened into becoming the tool of a very wicked man. Having killed an usurer this man forced my father to dispose of the body under penalty of death if he refused. The body being placed in a cloth, my father had carried it to his house. During his short absence my mother's curiosity led her into untying the bundle. Her screams aroused the neighbourhood. As they entered she was seized with convulsions, and gave birth to this Iwa, thus brought into the world together with the exposure of the crime. My father, doubtless warned by the crowd, fled from Edo. My mother had but time to tell her story to the kenshi. Then she died. A year later to the day my father's dead body was found floating in the castle moat, near the town of Yūki in Shimosa. A beggar man, but little inquiry was made into the crime. For long the cause and the criminal were unknown. Then a bantō was robbed in the Shiba Kiridōshi; his companion was killed. The criminals were traced, and on confession were put to death. The leader and most wicked of them also confessed to the murder of the usurer Jusuké and to that of my father Densuké. My father had met him again in Yūki town, and had aroused in him fear of denunciation of past crimes. He spoke of 'this Densuké' as a superstitious, haunted fool; thus in his wickedness regarding my father's remorse and desire to clear up the strange affair. The execution of this man removed all chance of my avenging the deaths of father and mother on himself. But he has left behind a son. The one wish of this Iwa is to meet with Kichitarō; to avenge on him the wickedness of his father Takahashi Daihachirō." Iémon at first had followed in idle mood her story. With the development of the details he showed an attention which grew in intensity at every stage. With the mention of the name of Takahashi Daihachirō he gave a violent start. Yanagibara Kazuma, Iémon Tamiya—what were these but names to cover this Kichitarō, the one-time priest Myōshin of the Jōshinji at Reigan Fukagawa, and son of Daihachirō.

Strange was this retributory fate which had brought these two into the most intimate relations of husband and wife. When Iémon could control his voice he said—"That O'Iwa San should have this feeling in reference to the wicked Daihachirō can be understood. But why such hatred toward this Kichitarō? Surely the boy is not to be held guilty of the father's offence!"—"That is a man's way of reasoning," answered O'Iwa. "A woman, ignorant and foolish, has but her feelings to consult. To seven births this Iwa will clutch and chew the wicked son of a wicked father. Against Kichitarō is the vow made." She raised her head. Iémon turned away shuddering. She had aged into a hag. The shining face, the marks like black spots in pumice standing out, the mere dots of eyes in their puffy bed, the spreading mouth with its large shining teeth—all turned the plain gentle girl into a very demon. The certainty, the intensity, of a malignant hate was driven into Iémon. He was so frightened that he even nodded assent to her last words. The gentle voice of O'Iwa added—"Iwa is ugly; perhaps annoys by the tale. Leave the affair to her and to the enemy. To Iémon she is bound for two existences. Deign to drop all formality; call her Iwa, and condescend to regard her with affection." And Iémon covenanted with himself so to do. The present should compensate for the past. But in the days which followed O'Iwa sat on him as a nightmare. He felt the impress of her teeth at his throat, and would wake up gasping. Time made the situation familiar. He carefully lulled her into a blind admiration and belief in her husband Iémon. There seemed no likelihood of O'Iwa learning the truth; or believing it, if she did.[19]


CHAPTER VIII

IF OLD ACQUAINTANCE BE FORGOT

Matazaémon's illness justified all the predictions of Chōbei. In the course of the month it was plain that his last hold on life was rapidly weakening. In that time Iémon had won golden opinions from household and neighbours. His face was beautiful, and this they saw. His heart was rotten to the core, and this he kept carefully concealed. The incentive of his fear of O'Iwa kept up the outward signs of good-will. He found this easier with the passage of the days. Plain as she was in face and figure, no one could help being attracted by the goodness of O'Iwa's disposition. Iémon, in his peculiar situation, placed great hopes on this, even if discovery did take place. Day following day he began to discount this latter contingency. To a feeling of half liking, half repugnance, was added a tinge of contempt for one so wrapped in her immediate surroundings, whose attention was so wholly taken up with the matter in hand. She easily could be kept in ignorance, easily be beguiled.

One day Iémon was summoned to the old man's bedside. He was shocked at the change which had taken place in a few hours. Propped upon pillows Matazaémon would speak a few last words. With a shade of his old impertinent official smile and manner—"The Tamiya is to be congratulated on its great good fortune in the entrance of one so well qualified by appearance and manners to uphold its reputation. Deign, honoured Muko San, to accept the thanks of this Matazaémon. All else has been placed in the hands of Iémon—goods, reputation, granddaughter." Iémon bowed flat in acknowledgment and protest at the good-will expressed. Continued Matazaémon—"There is one matter close to the old man's heart. Concerning that he would make his last request to the admirable heart of Iémon. Iwa is a plain girl. The end of time for man, and the carping comment of neighbours come to his ears, have opened the eyes of Matazaémon to the truth. Great has been the favour in disregarding this plainness and taking her to wife. Everything is in the hands of Iémon San. Consider her happiness and deign to use her well. Abstain if possible from taking a concubine. At all events conceal the fact from Iwa, if it be deigned to keep such company. Plainness and jealousy go together. Faithful and upright, such a disposition as hers is not to be strained on that point. She would be very unhappy. Better the light women of Shinjuku Nakachō, than one who takes the place of the wife. Condescend to remember this last request of Tamiya Matazaémon." He clasped the hand of Iémon, and tears were in his eyes as he spoke. Iémon, too, was affected. It almost frightened him to be left alone with O'Iwa. "Deign not to consider such unlikely contingency. The amiability of O'Iwa is compensation for the greatest beauty. Who could think of injuring her in any way? Perhaps a child soon will be the issue. With this in mind condescend to put aside all gloomy thoughts. Concentrate the honoured will on life, and complete recovery to health will follow. Such, indeed, is the daily prayer of this Iémon at the Myōgyōji."

Matazaémon smiled faintly—with gratification or grimness? Perhaps death unseals the vision. Often indeed did Iémon present himself at the family temple; he the substitute for the Master of Tamiya. But as often did his feet return by the diametrically opposite direction, running the gauntlet of the charms of the frail beauties of Nakachō. Iémon held on to the hand of Matazaémon, swearing and forswearing himself with the greatest earnestness and the best of intentions. Suddenly he raised his head. The emotion aroused by the interview had been too much for the old man's fluttering heart. His head had slipped down sideways on the pillow. A little stream of dark bitter refuse flowed from the mouth and choked him. He was dead.

Great was the grief of wife and grandchild; great was the importance of Iémon, now in very fact Master of Tamiya. Whether or not he followed the advice of Chōbei, and gave the old woman tokagé (lizard); whether her constant small journeys to the houses of neighbours, reciting a litany of praise of this wondrous son-in-law; whether the loss of the companion of so many years wore out the feeble frame; it is fact that O'Naka followed her lord before the maple leaf turned red. Again the Tamiya was the scene of the funereal chanting of the priest. The corpse removed with the provision for the guests and watchers at the wake, the seventh night of the death observed, with this removal of the deceased spirit from the scenes of its former activities Iémon could turn himself without impediment to the life of the future. Outward change there was none. He was the same kind and affectionate husband as of former days. Neighbours, anticipating some change of manner, were still louder in their praises. One day there appeared at Tamiya two intimates, Natsumé Kyuzō and Imaizumi Jinzaémon. "Iémon Uji, a matter of importance presses. We are on our way to the ward head, Itō Kwaiba Dono. Deign to go in company. You are known to be an expert at go,[20] a game at which the old man prides himself for skill. He chafes at the presence of this unknown rival, heard of but not yet tested. A dinner and wine are at stake. Without Iémon Uji we do not dare to present ourselves. Condescend to go in company. To know the great man of the ward, the wealthy Itō Kwaiba, is of advantage even to Tamiya." Iémon laughed and assented. He was soon dressed for the greater ceremony of a first visit. All three climbed down into their clogs, and set out for the house of the Kumi-gashira near Samégabashi.

If Iémon had been impressed by the wealth of Tamiya, he felt insignificant before that of the head of Yotsuya. Itō Kwaiba was a man of sixty-four years, retaining much of the vigour of his youth. For the past ten years he had added go to his twin passions for wine and women, neither of which seemed to have made any impression on a keenness of sight which could read the finest print by the scanty light of an andon, teeth which could chew the hard and tough dried mochi (rice paste) as if bean confection, and an activity of movement never to be suspected from his somewhat heavy frame. At the name of Tamiya he looked up with much curiosity, and Iémon thought his greeting rather brusque. He saluted with great respect—"Truly fear is inspired. For long no visit has been paid to the honoured head. Coming thus without invitation is very rude. Intrusion is feared."—"Nay! Nay!" replied Kwaiba, apparently attracted by the splendid externals of Iémon. "The failure to visit is reciprocal. In fact, Tamiya and this Kwaiba have been at odds these many years. Visits had altogether ceased. This, however, is no matter for the younger generation. But Iémon San is indeed a fine fellow. So Kwaiba had heard from all he met. Ah! A fellow to put all the girls in a flutter. He is the very image of this Kwaiba in younger years. The husbands were little troubled when he was around. The fair ones were attracted. Well, well: they all had their turn at Kwaiba; and Kwaiba has stood the pace. He is as good to-day as ever; in some ways.... And it is a man like Iémon San who has married the—lady of Tamiya." Iémon knew the term "O'Baké" had nearly slipped out. Knowing O'Iwa's attractiveness of temperament, feeling touched in his own conceit, this astonished and satirical reception he met with on every side nettled him more than a little. Perhaps Kwaiba noted it. With greatest unction he urged a cushion and at once changed the subject. "Iémon San is noted as a go player. This Kwaiba is a mere amateur. It is for him to ask odds in making request for a game.... Ho! Heigh! The go board and stones!"

Kwaiba and Iémon were the antagonists. Natsumé and Imaizumi sat at the sides of the board. Kwaiba, confident in his powers, readily accepted the deprecatory answer of Iémon at its face value. The game was to be on even terms. Iémon really was an expert of the sixth grade; certainly of several grades superiority to Kwaiba.[21] The latter's brows knit as his position rapidly became imperilled. Natsumé was in a ferment. Fish or wine? If Iémon sought Kwaiba's favour by a preliminary sound thrashing at his favourite game, the prospects of either were small. He dropped his tobacco pipe. In picking it up he gave the buttocks of Iémon a direct and severe pinch. Iémon was too astonished to cry out. His ready mind sought a motive for this unexpected assault and pain. The face of Natsumé was unmoved, that of Imaizumi anxious. A glance at Kwaiba's attitude enlightened him. Politeness and a dinner were at stake. Even Natsumé and Imaizumi wondered and admired at what followed. The blunder of Iémon was a stroke of genius, the inspiration of an expert player. It was a slight blunder, not obvious to the crudeness of Kwaiba; but it opened up the whole of Iémon's position and put the game in his antagonist's hands. Kwaiba promptly seized the advantage. His triumphant glance shifted continually from Iémon to the onlookers, as the former struggled bravely with a desperate position. Kwaiba won this first game somewhat easily. A second he lost by a bare margin. In the third he scored success in a manner to make evident his superiority over a really expert player. Confident in his championship of the ward, he was all geniality as at the end he sorted and swept back the go stones into their polished boxes. "Go-ishi of Shingu; soft as a woman's hands. But never mind the sex. Now for fish and wine.... However, Hana can serve the liquor for us." To the servant—"Heigh! Some refreshments for the honoured guests; and convey the request of Kwaiba to O'Hana San, to be present."

With the wine appeared O'Hana San. She was a beautiful girl. Of not more than twenty years, on the graceful sloping shoulders was daintily set a head which attracted attention and admiration. The face was a pure oval—of the uri or melon, as the Nipponese class it—with high brow, and was framed in long hair gathered below the waist and reaching nearly to her ankles with its heavy luxuriant mass. She was dressed for the hot season of the year in a light coloured Akashi crape, set off by an obi or broad sash of peach colour in which were woven indistinct and delicate wavy designs. The sleeves, drawn a little back, showed the arms well up to the shoulder. Glimpses of a beautifully moulded neck and bosom appeared from time to time as she moved here and there in her preparation of the service of the wine utensils. The delicate tissue of the dress seemed to caress the somewhat narrow hips of a girlish figure. Every movement was studied and graceful. This O'Hana had belonged to the Fukadaya at Yagura no Shita of Fukagawa. She had been what is known as an obitsuké harlot, wearing the obi in the usual form, without the loose overrobe or shikaké of the common women. "In the period of Tempō (1830-1843) all Fukagawa harlots were dressed in this manner." Attracted by her beauty old Kwaiba had ransomed her and made her his concubine. For nearly two years she had held this position in his house. In serving the wine she came to the front and knelt before Iémon as first to receive it. In handing him the tray with the cup she looked into his face. The start on the part of both was obvious. Some of the wine was spilled.

Said Kwaiba—"Then Iémon Uji, you know this woman?" His tone was hard and truculent. It conveyed the suspicion of the jealous old male. Iémon's former profession stood him in good stead. He had a glib tongue, and no intention to deny what had been made perfectly obvious—"It is fact, and nothing to be ashamed of on the part of Iémon; except as to attendant conditions beyond control. I was a diviner on the public highway."—"So 'twas heard," grumbled Kwaiba. "Without customers, and with no use for the diviner's lens but to charr the rafters of the garret in which you lived." Iémon did not care to notice the attack. He merely said—"Deign not to find amusement in what really is a serious matter to one who has to suffer poverty. While seated at the diviner's stand attention was drawn by a girl coming down the Kuramaé. Slouching along close by her was a drunken samurai. From time to time he lurched entirely too close to her. Turning unexpectedly her sunshade caught in his haori (cloak), which thereby was slightly torn. At once he flew into a great rage. Laying hands on her he showed no disposition to accept her excuses. 'Careless wench! You have torn my dress. How very impudent of you. Unless you at once accompany me to the tea house close by, to serve the wine and please me, pardon, there is none; be sure of that.' The people had gathered like a black mountain. Nothing was to be seen but heads. O'Hana San was in the greatest embarrassment, unable to free herself from the insults and importunities of the drunken fellow. The samurai was hid under the diviner's garb. Stepping from the stand I interposed in the girl's behalf, making apology, and pointing out the rudeness of his behaviour to the drunkard. Instead of becoming calm he raised his fist and struck me in the face. His condition gave the advantage without use of arms. Locking a leg in his tottering supports I threw him down into the ditch. Then with a word to O'Hana San to flee at once, we disappeared in different directions. The samurai Iémon again became the diviner. That part of his rôle this Iémon regrets; but a weapon he could not draw in the quarrel. Later on meeting O'Hana San at the Kwannon temple of Asakusa thanks were received, for what was a very trivial service."—"And again renewed," said the beauty, raising her downcast face to look direct into that of Iémon. Said Kwaiba—"Ah! That's the tale, is it? A fortunate encounter, and a strange reunion; but the world is full of such. O'Hana, it comes in most befitting that opportunity is afforded to favour the rescuer with something of greater value than thanks. Pray serve him with wine." Then did Kwaiba take the matter as a man of the world. But he was no fool, "this old tanuki (badger) of a thousand autumns' experience on hill and in dale." He understood very well that between Iémon and O'Hana there had been a closer connection than that of mere accident.


CHAPTER IX

LOVE KNOTS

Many were the visits paid by Iémon to contest at go with Itō Kwaiba. Rapid was the progress of the love affair between a young man and a young woman, both inspired with a consuming passion for each other. In former days—something more than two years before—when Iémon was priest in the Jōshinji of the Reigan district of Fukagawa, and was spending the money of the oshō so freely, he had met O'Hana at the Fukagawa of Yagura no Shita. Just entering on her career, she at once captivated him with a permanent passion. It was in her company that the funds of the temple had been cast to the four winds of heaven. His love had been fully reciprocated by O'Hana. The one purpose was to ransom the lady, and then to live together as husband and wife. Such was the engagement plighted between them. However, the ransom figure was large. Iémon—or Kazuma at that time, he dropped his priestly name when out of bounds—had already planned a larger raid than usual on the ecclesiastical treasury. Warned by O'Hana that his operations had been discovered, he had sought safety in flight; not without a last tearful parting with his mistress, and assurance that fate somehow would bring them again together. The engagement thus entered on was to flourish under the new conditions.

As to this pursuit of O'Hana, in which the maiden was coy and willing, the lover circumspect and eager, or at least thought he was, those around the pair were soon well informed; that is, with the exception of the most interested—O'Iwa and Kwaiba. The marked neglect which now ensued O'Iwa took in wifely fashion; and attributing it to some passing attraction of Shinjuku Nakachō, she did not take it to heart as she would have done if a concubine had been at issue. As for Kwaiba, the usually astute and prying old man was so immersed in his go as to be struck blind, deaf, and dumb. The matter coming to the ears of Kondō Rokurōbei, the worthy gentleman was seriously alarmed. If true, the old man had indeed reached a parting of the ways, at which he had to satisfy Iémon, Master of Tamiya, O'Iwa, his ward, and Itō Kwaiba, the powerful influence in the daily life of all of them. That night there was a meeting at the house of Kwaiba, a competition in gidayu recitation, dancing, and poetry (uta) making. He presented himself in season at the door of the Tamiya. "Ah! O'Iwa San; and to-night does Iémon join the company at the house of the Kumi-gashira? Rokurōbei comes from Kawagoé, and perhaps is not too late to find company on the road."—"Oya! Is it Kondō Sama? Iya! the Danna has but begun his preparations.... Iémon! The Danna of Yotsuyazaka has come; for company on the way to Itō Sama's house.... Deign to enter. In a short time Iémon will be ready." Kondō looked at her quizzically. There was no sign of distress or misgivings in this quarter. He felt encouraged. Probably the rumour was false or exaggerated; perhaps it was wholly due to the malice of Akiyama Chōzaémon, from whom that day he had heard it.

He turned to greet Iémon, who emerged ready for the street. At the entrance they halted. Said Iémon—"It will be a long drawn-out affair. Deign to retire, and not await the return." Replied O'Iwa—"A small matter. The sound of the Danna's footstep will arouse Iwa to receive him." Iémon laughed. "How so? How distinguish my steps from those of Akiyama San or other constant callers?" Said O'Iwa gravely—"When the wife can no longer distinguish the husband's footstep, then affection has departed. O'Iwa will be ready to receive Iémon, no matter what the hour."—"And, indeed, a late one," put in Kondō. "The party consists mainly of young men. After it they will adjourn to Nakachō. Is it allowed to Iémon Dono to accompany them?" O'Iwa winced a little. "The Master is always master, within and without the house. He will do as he pleases."—"Gently said; like a true wife. Truly such a married pair are rarely to be encountered. They are the mandarin duck and drake of Morokoshi transplanted to Yotsuya. Rokurōbei feels proud of his guardianship." As he and Iémon took their way along the Teramachi, he said—"Iémon is indeed a wonderful man. He is handsome and pursued by the women. O'Iwa undeniably is ugly; yet never is there failure to show her respect and consideration, in private as well as public. One's life here in Yotsuya is open to all the neighbours, and these speak well of Iémon." Said the younger man, in matter of fact tone—"Who could fail toward Iwa? She is amiability itself. Plain, perhaps, but gentleness is the compensating quality, a truer source of household wealth than beauty."—"Well spoken! Deign to keep it in heart, for the neighbours' tongues wag as to Iémon and O'Hana. Malice can cause as much unhappiness as downright wickedness. Besides, Kwaiba is no man to trifle with." Iémon was a little put out and alarmed at the directness of Kondō's reference. "Be sure there is nothing in such talk. A slight service, rendered in earlier days, makes O'Hana San more cordial to one otherwise a stranger. The excess shown is perhaps to be discouraged. But Itō Dono is good company and has good wine; and besides really is a good go player. It would be loss to shun his house."

Kondō noted a first symptom on their arrival. He spoke sharply to the maid—"Middle age in company with youth plainly finds a poor reception. Is that the master's order? The clogs of Tamiya are not the only ones. Is Rokurōbei to shift for himself?" The girl, all confusion, made profuse apology as she hastened to repair the neglect. Kondō was easily mollified. "Bah! No wonder. Bring Tamiya near a woman, and all is confusion.... But Itō Dono?"—"This way, honoured Sirs: the Danna awaits the guests." They entered the sitting room, to find Kwaiba in a high state of anger and sulks. For some reason, error in transmission or date or other ambiguity, not a man of the guests had appeared. "The supper prepared is next to useless. We four can do but little in its dispatch. Not so with the wine; let every man do double duty here." He hustled around and gave his orders with some excitement; more than cordial with the guests who had not failed him. There was present one Kibei. Iémon had noted with curiosity his first appearance on this ground. What effect was this factor going to have on O'Hana's position in the household. He had been reassured on the physical point. Kibei was exceedingly ugly, a regular mask, and O'Hana was a woman to make much of physical beauty, as well as strength and ruggedness. He was a younger son of Inagaki Shōgen, a hatamoto with a yashiki in Honjō and an income of three thousand koku.[22] It was almost certain that Kwaiba would adopt Kibei. The negotiations had been long continued, and there was some hitch in the matter that Iémon could not make out. What he did realize was Kibei's hostility to himself. A noted fencer, making some sort of a living as teacher of the art, he was the last man with whom Iémon had any desire for a quarrel. Iémon was a coward, and the cold eye of Kibei sent a chill down his spine. Himself, he was always excessively polite in their intercourse.

Limited as to number the party tried to make up for the missing guests by liveliness. There was a dance by Kibei, drinking as substitutes of the absent, and competition in uta (poetry). Handing in his own effort—no mean one—Iémon left the room for a moment. As he came out on the corridor, and was about to return to the guest room, he found the maid O'Moto awaiting him with water and towel. A slight puckering frown came over Iémon's face at this imprudence. Said the girl pleadingly—"Danna Sama, deign to exercise patience. That of the mistress is sorely tried. The absence of the other guests, the pursuit of Kibei Dono, who only seeks to compromise her and secure her expulsion from the house, or even death at the hand of Kwaiba Dono, has driven her well nigh mad. A moment—in this room." Iémon drew back. —"A room apart, and in darkness! The age of seven years once passed, and boy and girl are never to be allowed alone together." He would have refused, but a sudden push and he was within. The shōji closed at once.

Kwaiba's voice called loudly—"Hana! Hana! What has become of the girl? There is no one to serve the wine. If the ugliness of Kibei drives her to cover, Tamiya's beauty should lure her out. Hana! Hana!" O'Hana slipped hastily from the arms of Iémon. Passing through the garden she entered the kitchen and snatched up a saké bottle from the stove. She did not notice that the fire had gone entirely out. She and Iémon entered the sitting room together, from different sides. Rokurōbei looked sharply at Iémon. Kibei was engaged in hot talk with Kwaiba. Said Kondō—"Where have you been? Pressed by necessity? For such a lapse of time! nonsense! Is rice powder found in such a place? 'Plaster'? It does not leave the mark of a cheek on the sleeve." He laid a warning hand on Iémon, skilfully removing the telltale mark in so doing. "What has happened is clear enough. Fortunately Kwaiba and Kibei have got into a dispute over the merits of Heinai and Shōsetsu as fencing masters; both of them dead as the long ago quarrels of the Toyotomi and Tokugawa Houses. Heinai was loyal, and Shōsetsu a traitor; but Kibei tries the old man and officer by supporting the prowess of the latter. Besides the saké is cold and Kwaiba at start was in a very bad temper. He has thought for naught but his drink and disappointment. Cajole him by agreeing with him, but don't get into a quarrel with Kibei. He is expert with the sword, has a temper as ugly as his face, and would willingly engage in one. He don't like you...." He stopped. Kwaiba was speaking sharply. He had just taken the fresh bottle. "Cold as a stone! How careless you are."—"Not so," said O'Hana in some surprise. "It has just come off the stove." Kwaiba put the bottle in her hand, to her confusion. "O'Hana must have been asleep; or much engaged, not to note the difference." For the first time he looked sharply at her, then at Iémon. O'Hana often executed great freedom with him—"Asleep! Just so; and no wonder. Without guests the evening has been stupid enough. If Tamiya Sama had brought his wife with him it would have been complete." Kwaiba, Kibei, Kondō smiled at the sally. Iémon took the cue, and chose to resent the words. He said coldly—"O'Iwa certainly brings spice into everything she engages in. Her intelligence is unusual." O'Hana looked at him; then smiled a little, reassured. Passing behind him she stumbled. "Forgotten"—Iémon felt a letter thrust into his hand, which he passed quickly to his sleeve. Then he and Kondō rose to take their leave. The usual salutations followed. As if to compensate for the failure of the entertainment all joined in seeing them depart. Kwaiba was still grumbling and half quarrelling with O'Hana. O'Moto was engaged with Kondō Rokurōbei. Kibei insisted on aiding Iémon; and Iémon did not dare to refuse his services in donning the haori. As he adjusted the awkward efforts of Kibei on one side, this amateur valet made a mess of it on the other. Besides, neither of them was any too steady on his feet. Then Kondō and Iémon set out in the rain. "Sayonara! Sayonara!"


CHAPTER X

THE PLOT AGAINST O'IWA

The following morning Iémon sat brooding, mind and tongue clouded by the drinking bout of the previous night. O'Iwa silently busied herself with his renovation. Rokurōbei had delivered him over to her, decidedly the worse for wine and wear. He was somewhat astonished at the young man's easy discomfiture. Middle age with the Nipponese usually means the seasoned and steady toper. Regarding the matter as partly due to her own fault, and reassured by Kondō as to the events of the evening, O'Iwa heated the saké with all the greater care, serving it herself, chatting on the indifferent gossip of the neighbourhood. She spoke of the talk current as to Itō Kwaiba's adoption of an heir. "This man Kibei, his disposition appears to be as ugly as his face." With a little smile she added, "for the latter compensation is to be found in the first-named quality; a truth which he seems to disregard. What will become of O'Hana San?" For the first time since the night before the thought of the letter flashed into Iémon's mind. He put down the renovating morning draft, and on some excuse arose. His kimono lay neatly folded in the hirabuta (flat tray). Hastily he searched the sleeves. There was not a sign of the missive. With clouded brow he returned to the sitting room. A glance at O'Iwa made him feel ashamed. It had never come into her hands. He knew her well enough to be assured that he would have found it, scrupulously laid together with the tobacco pouch, nose wipe (hanagami), and divers other minor articles of daily use carried on the person. The whole affair perhaps was a dream. The more he considered, the more he became so convinced. His transports with O'Hana, their surprise, Kondō's rebuke—so far the evening was tolerably clear. It was only as to the final cups, the rising to depart, the standing in the cold night air, that the exact course of events became clouded. "Ah! It was all a vision. O'Hana never would have been so imprudent." There was a trace of doubt in his mind. He would clear it up at the fountain source—at Kwaiba's house and by the lips of O'Hana.

Kwaiba greeted him with almost boisterous cheerfulness. "Ah! Tamiya comes early; a flattering acknowledgment of last night's reception." To Iémon's deprecatory speech and apology—"Don't talk folly, after the manner of a country boor. Iémon San is a man of the world; and will give this Kwaiba credit for being the same. What does it amount to? A matter of a little too much wine.... Hana! Hana! The Master of Tamiya is present. Cut some bean paste, and bring tea. Heat the wine. Matazaémon was so sober an old dog that it is doubtful whether O'Iwa knows aught about the best remedy for past drinking." As Kibei entered—"There is the inventory of the Shimosa farms. Condescend to take a glance at the report of the nanushi (bailiff). Hana will aid." Thus dismissed, the two left the room. Kwaiba turned to Iémon—"A draught: no? Then Kwaiba will drink for both. For him it is a day of rejoicing. The coming of Tamiya is opportune. It was intended to send for him. Deign to aid this Kwaiba with counsel. The adoption of Kibei has finally been settled." The old man's exultation influenced even the indifference of Iémon's aching head. With well-simulated interest he said—"Naruhodo! Kibei Dono is indeed to be congratulated. As to our chief, since everything is to his satisfaction, Iémon is but too glad to speak his pleasure, to offer his congratulations."—"Nay! A little more than that, Iémon Uji. This Kwaiba would seek his aid in another matter of importance. Kwaiba is old. A woman no longer is an object to him. He cannot make a child. If O'Hana should give birth to a child great would be the discomfiture, knowing the truth. What is to be done in such a case?" He now was looking with direct inquiry into the face of Iémon. The latter was much confused. He stammered—"Just so: so indeed. O'Hana San is truly an embarrassment. Doubtless she is also an obstacle to Kibei Dono. She...." Sneered Kwaiba—"Tamiya, though young, is wise. He grasps the situation at once. Deign, Iémon San, to take O'Hana yourself." Kwaiba raised his voice a little. Kibei brought O'Hana with him from the next room. She seemed alarmed and embarrassed. Said Kwaiba—"What have you there; the inventory? Ah! A letter: and there is no one to read a letter like Iémon San. Deign, Sir, to favour us. Iémon San alone can give the contents the proper inflection." He handed it to Iémon. A glance showed the latter that it was a letter from O'Hana, probably that of the previous night. His pocket had been neatly picked by Kibei. It was plain. He had been trapped. The pretended entertainment had been a plot in which the passion of O'Hana had been given full chance to range. Even the disinterested witness, the old fool Kondō, had been provided. He caught a curious, mocking smile on the face of the girl O'Moto, just then passing along the rōka.

Kwaiba allowed the silence to become oppressive. He seemed to await an incriminating outburst on the part of O'Hana, plainly on the verge of tears. However, the girl caught herself up. Instead she turned a calm, inquiring look toward the three men. Iémon alone looked down, his gaze on the letter the characters of which danced and waved before his eyes. Sharp as he ordinarily was, before this vigorous and astute old man, backed by the ruffianly prospective son with impertinent smile, the cowardice of Iémon deprived him of all spirit. His faculties were numbed. Kwaiba leaned over and removed the letter from his hands. "Since Iémon San will not read the letter, Kwaiba will try to do so; a poor substitute for the accomplished cleric." The old fellow seemed to know everything, as the tone of contempt indicated. He ran the scroll out in his hands—"Naruhodo! Ma! Ma! What's this? From some woman: a lascivious jade indeed!... Eh! Kibei Dono, apology is due your ears. This Kwaiba laughed at your suspicions." He threw down the scroll, as in a fury. Kibei picked it up. He began to read:

"Night is the source of pleasure, but greater that pleasure at sight of Iémon. The day comes when Iémon and Hana will be husband and wife, in fact if not in form. 'Ah! Day and night to be at the service of Iémon.' Thus does Hana pray gods and Buddhas. When distant from his side, even though the time be short, painful is its passage. Place this letter next to your very person. May that night come quickly, when the coming of Iémon is awaited. The connection with O'Iwa San is the punishment for sin committed in a previous existence. Condescend to dismiss her from your mind. View the matter wholly in this light. The spiteful brush (pen) refuses further service. Hard, hard, is the lot of this Hana. The honoured Master comes; the heartfelt wish is accomplished.

With compliments,

To Iémon Sama."

Hana.

Kwaiba's rage grew and grew with the reading. At Iémon's name he sprang up and made a movement toward the stand on which reposed his swords. Laying a hand on the larger weapon he turned with a scowl—"Ah! This Kwaiba is old, but in vigour he is young. It is for Kwaiba to sport with the women. They are not to make a fool of him." Kibei sharply interposed. "Does Kwaiba Dono gain satisfaction by such a vengeance? To Kibei it seems a poor one. A matter so easily to be settled is not to be made a scandal in the ward. Deign, honoured Sir, so to regard it. To punish both at once with death is proper. But is it expedient? Condescend to hear the words of Kibei."

Kwaiba pulled himself up. It was as if some one had dragged him back. His rage departed. A cold malice took its place. He smiled blandly—"One does not quarrel over a harlot. Kwaiba spares their lives. Iémon shall take Hana home—as wife."—"As wife!" Iémon broke through his fear. "Surely the honoured Kashira is unreasonable. This Iémon is but the muko of Tamiya. To demand that O'Iwa San be discarded is going too far. Positively in this matter, though there have been love passages, the most intimate relation has never followed—now or in previous relations."—"You lie!" said Kwaiba coldly. "Furthermore 'tis a matter not passing the period of last night. But that is not to the point. Against Matazaémon this Kwaiba has a grudge—as yet unsatisfied. Through O'Iwa San this shall be paid. With Iémon no harsh measures are adopted. Nay; Kwaiba comes to his aid. You, too, Kibei, shall assist.... Ah! For the ready consent, thanks. Ma! A delicious revenge is that gathered by Kwaiba. O'Hana the harlot takes the place of the Ojōsan. And she loves Iémon! In our feasts Natsumé and Imaizumi get the skin of the omelet; Iémon the centre. Then O'Iwa is to be driven out. To that Tamiya cannot object. He substitutes honey for garlic;[23] O'Hana the flower for the ugly toad O'Iwa. Splendid! Splendid! But how? Ah! Here's Kondō, just in the nick of time. Rokurōbei, aid us with your experience and influence. Aid us with Iémon, who would cleave to the O'Baké."

Put in possession of the facts Kondō was aghast. He had come to the parting of the ways; and under conditions which assured his participation in the plot. At first he turned on Iémon with bitter recrimination. "Oh! A virtuous fellow, who would drink a man's wine, lie with his woman, and then preach morality to a household! But the mischief is done. If not the paramour of O'Hana San, everybody believes it to be so...." Kwaiba held up his hands in well-simulated anger. Kibei and Rokurōbei interfered. Iémon's last resistance was broken down. To talk? That is the business of a priest. Soon he was as eagerly engaged in the plot as if he had left the house in Samonchō for that purpose. Said Rokurōbei—"What difficulty does the matter present? Set on Watanabé Gorō to tempt and make love to O'Iwa. He is badly in debt. The handsome man of the ward everyone would suspect her fall. Surprised by Iémon, O'Iwa is driven out as unchaste. This Kondō stipulates that matters go no further. After all O'Iwa is innocent of offence. The husband's full rights are not to be excused. Neither she, nor Watanabé is to suffer injury."

Kibei laughed outright at the idea of a drawn sword in Iémon's hand. Iémon turned the contempt on to Kondō. Sneering, he replied—"The plan is worthless. O'Iwa is chastity itself. In the absence of this Iémon no man is allowed entrance to the house." Kwaiba knitted his brows—"Kakusuké! Kakusuké!" As the chūgen appeared—"Go yonder to the house of Akiyama Chōzaémon San. Say that the Kumi-gashira would speak with Akiyama San." As the man departed—"Chōzaémon is the man. For gossip and malice he is a very woman. Rejoice and he weeps; weep and he rejoices. If Akiyama cannot concoct some plan to get rid of O'Iwa, then no one can.... Alas! O'Hana and Iémon must die by the hand of this Kwaiba. Kibei will give his aid." The old man and Kibei got much enjoyment out of the cowardice of Iémon and the fright of O'Hana. But not for long. Akiyama Chōzaémon, the one-time boy lover of O'Iwa; a long, lean, hungry-looking man, with long, cadaverous face and a decidedly bad eye, appeared with the chūgen Kakusuké close behind. The latter seemed a sort of policeman attending the none-too-willing Chōzaémon. The latter's brow lightened at sight of the company. He owed Kwaiba money. Sending away the servant, Kwaiba unfolded the situation. Said Chōzaémon—"Heigh! Tamiya takes the cast off leman of Itō Dono. Fair exchange is no robbery; Kibei Uji against O'Hana San. Iémon San goes into the matter with eyes wide open. The lady is an old intimate, it is said." This manner of approaching the subject was Chōzaémon's way. He cared nothing for the scowls of Kibei nor the wrath of Kwaiba. He was needed, or they would not have called him to counsel. As for Iémon, he was grateful to Chōzaémon; as neighbour, and for the insult to Kibei and Kwaiba.

Continued the mediator—"The obstacle of course is the O'Baké. O'Iwa is to be driven out. And Watanabé won't answer? Maa! Chastity in an O'Baké! It is a thing unheard of. 'Tis such, once of womankind, who seduce living men. Tamiya is now head of the House. O'Iwa once driven out, the property remains in his hands as its representative. She must be forced to leave of her own will. Good; very good. What is it worth to Kwaiba Dono?"—"Look to Iémon for commission," said Kwaiba roughly. "Nay! Nay!" mouthed Chōzaémon. "Kwaiba is Kwaiba; Iémon is Iémon. The two are to be settled with separately. If Kwaiba Dono had gone to extremes at the start no question would have been raised. To do so now, with all present and after discussion, is out of the question. Kwaiba Dono wishes to adopt Kibei Uji; to get rid of O'Hana San. Iémon San has been neatly trapped. He must consent. O'Hana is a woman. She has no voice in the matter. All this is clear. But as to Chōzaémon's labour in the affair; that it is which interests this Akiyama." He gave a sour reprimanding look at Kibei. Then he looked impertinently from Kwaiba to Iémon, and from Iémon to Kwaiba. Iémon in delight nodded assent. Chōzaémon promptly turned his back on him and faced Kwaiba. At first the old man was very angry at the acuteness of Chōzaémon. The sharp, free exposure did not please him. Then the idea of countering on this acuteness made him good tempered. He grumbled—"The ten ryō owing to Kwaiba at the New Year—principal and interest; such is the fee for a successful issue." Chōzaémon held up his hands in pretended horror—"Pay back borrowed money! Is that expected by the Kumi-gashira?"—"Not 'expected,'" put in Kwaiba promptly. "With the seal of Akiyama San the return is assured." Chōzaémon became thoughtful—"It is true. The last loan was under seal.... Too bad.... Well! Well! The conditions are hard. Submission is necessary. The debt will be forgiven?"—"Kibei and Iémon stand as witnesses," replied Kwaiba—"Then how is this?" said Chōzaémon. All put their heads together. Akiyama Chōzaémon went into details. Kwaiba pushed back his cushion; slapped his thighs. "Chōzaémon, you are cheap at double the money. Just the thing! Eh, Iémon, Uji? Eh, Muko San?" All grinned a raptured assent.


CHAPTER XI

THE PLOT DEVELOPS

For two days Iémon was maturing the preliminaries. He seemed unwell and out of sorts. The third day he did not get up at all. O'Iwa was properly anxious. Said she—"The change in the year is a sickly season. Condescend to take some drug. Allow Suian Sensei to be summoned." Iémon grumbled a dissent. She went on in her enthusiasm—"He is the very prince of doctors. See: here is a salve he recommends; for skin and nerves. O'Hana San, the beautiful concubine of Itō Sama, uses nothing else. He guarantees it on her praise, as means to remove blemishes of any kind or source." Iémon looked up quickly. The connection puzzled and did not please him. Perhaps he noted a puffiness about O'Iwa's face, remembered a repulsion toward marital usages. The women should leave the men to play their own game. He said gruffly—"Suian! A dealer in cosmetics and charms. Have naught to do with his plasters and potions; as cheats or something worse. As for O'Iwa, she is black as a farm hand from Ryūkyū (Loo-choo). O'Hana is fair as the white kiku. Can the pastes of Suian Sensei change black to white?" Startled, O'Iwa looked round from the glass into which she was peering. She was taken by surprise. In their personal relations Iémon had always been more than considerate. For some weeks in secret she had been using this drug of Suian Sensei. In childhood O'Iwa had shown something of an epileptic tendency. This had worn off with time. Of late the recurrence had alarmed her. The drug of Suian, at the time anyhow, made her less conscious of the alarmed critical feeling which heralded the inception of the attacks.

Iémon gave her but time to catch the meaning of his insult. He went on—"Probably it is but a cold. Some eggs, with plenty of hot wine, will obviate ill effects. Deign to see that they are prepared." The channel of O'Iwa's thoughts changed. At once she was the housekeeper and nurse, and all solicitude to make him at ease. In the course of the meal of eggs with saké in came Natsumé Kyuzō and Imaizumi Jinzaémon. "Ah! Iémon, pardon the intrusion. Probably the engagement of yesterday with Kwaiba Sama was forgotten.... In bed! A cold? But such is no treatment for the complaint. There should be a cheerful, lively atmosphere.... Ah! Here is the dice box. One can shake dice as well lying down as sitting. Deign to refresh the spirits with play as well as wine." Iémon saw to it that both were available. With surprise at first, misgiving afterwards, O'Iwa heated bottle after bottle of saké. The men did not pay the slightest attention to her presence. Absorbed in their game, there was but a rough call from time to time for wine, addressed to the air, a servant, anybody. At the end of the play Natsumé rose to leave in high spirits. Imaizumi and Tamiya were correspondingly depressed. This was but a first day's procedure. Day after day, for the space of half the month, the play was repeated. Iémon had long since recovered. One day he stood with his hands shoved into the folds of his sash. He was very sober and sour. "Iwa, is there money in the house?" She looked at him in surprise. "Matters have not turned out at all well with Kyuzō and Jinzaémon. This Iémon is a hundred ryō to the bad. With spare cash at hand an attempt can be made to repair the loss."

O'Iwa prostrated herself before him. "May the Danna deign to consider. To Iwa this pastime of gambling seems a very ill one, particularly in a man of official rank. It is fraught with peril; and the offence once known rarely is pardoned. Condescend to hear and forgive the warning of this Iwa." She stopped a little frightened. Iémon was looking at her in greatest wrath and astonishment. "What! Is there argument from wife to husband? This insolence of behaviour crowns the insult of refusal. The very sight of your face is enough to make one sick at the stomach. Boors and bakémono are shut out at the Hakoné barrier. But you—the guards have been put to sleep, and you have slipped through. Shut up! Get the money, or...." O'Iwa crouched at the shōji, in terror and surprise. The insulting words heaped on her pained and tortured. Now she felt the sharp sting of a hand forcibly applied to her cheek. Without a word she left the room. Returning she brought thirty ryō in gold on a salver. Timidly prostrate she presented it to Iémon. "Condescend to pardon Iwa. That she is ugly and incompetent she knows. Did not Iémon accept her?" The man stuffed the gold in his girdle. In reply—"No: Iémon was cheated by Kondō and Chōbei. A plain woman—perhaps; but a monster, a worse than rokurokubi, was never thought of even in a dream. Compensation is to be found. Iémon likes gambling. He will gamble. Have a care to supply the needed funds; and don't interfere." Roughly he shoved her out of the way, and left the house.

For long O'Iwa saw nothing of Iémon; but she heard from him. In fact he was living in semi-secrecy at the house of Rokurōbei. Now this messenger, then that, would come to O'Iwa. "If there is no money—sell something. The bearer will indicate. A supply must be found." Thus one thing after another left the house—to be stored in the godown of Kondō Rokurōbei, to whose clever suggestion was due this way of stripping O'Iwa of all she possessed. With goods and clothes went the servants. In the course of a few weeks O'Iwa was living in one room, furnished with three tatami in lieu of the usual twelve in number. Hibachi, andon (night lamp), the single garment she wore, this was all she possessed in the house. Then at last she saw him. The light dawned on a cold snowy morning of early March. O'Iwa rose, opened the amado, and started her day. About the fourth hour (9 a.m.) the shōji were pushed aside and Iémon entered. He looked as if fresh from a night's debauch. His garments were dirty and disordered. His face was sallow, the eyes deep set and weary, his manner listless. O'Iwa gave him the only cushion in the room. Seated before the hibachi (brazier) after some time he said—"A million pardons: the luck has been very bad.... Ah! The place here seems in disorder. It is not fit for a man to live in." He looked around as one waking from a dream. "No wonder: yet all can be restored. Iémon has surprised you?" Said O'Iwa timidly—"Matters are a little at odds and ends. O'Iwa needs but little; a stalk of daikon (radish) and a handful of wheat (mugi). Does the Danna remain here? If so...." There was a painful hitch in her voice, a puzzled look on her face. She had one bu in cash. In fact she was hoping for the monthly visit of Yosuké the farmer; if there was a farm any longer. She did not know.

"For the night," replied Iémon. "Sleep and food are the essentials of good play. All has been lost in the gambling houses of Shinjuku and Shinagawa, at the Nakanochō. Is there no money in the house?... Evidently not. Deign to secure some, no matter how." He took the silver bu she presented to him. "At least a bath and tobacco can be had. See to it that a meal is ready at even; not much, sashimi (sliced raw fish) and wine. Iémon would play, not eat." With this he rose. O'Iwa heard the sound of the closing gate. Long she remained, her face buried in her knees. In this gloomy situation what was she to do? She looked around. There was not a thing to sell; not even herself. Who would buy the ugly O'Iwa? An idea came into her head. In a moment she was in the street. Soon she stood at the door of her uncle, Yoémon. With this uncle and aunt she had but little to do. Matazaémon had been at daggers drawn with his brother, whom he accused of being a wretched miser, one acquiring wealth by very questionable means for a samurai. In old days Chōbei had been a hired agent of Yoémon. The principal had escaped; the second had to leave Yotsuya and its neighbourhood. The Obasan (aunt) came out at O'Iwa's call. She greeted her niece with surprise. "Oya! Oya! Iwa is a stranger to this house. It has been heard that a splendid muko was received at Tamiya." The old woman looked at O'Iwa shrewdly, and not without kindness. O'Iwa took heart. She made answer—"It is true; of late matters have not gone well. Just now Iwa would ask the loan of a shō (1/5 peck) of rice, together with a bu to buy eels or sashimi.[24] It is very rude indeed...."—"Very rude indeed!" said a harsh voice close by. O'Iwa shrank to the outer part of the doorway. The aunt fled to the inner part of the house. Continued Yoémon—"And what is Iwa doing at the house of Yoémon? That there is relationship between them this Yoémon does not recognize. Yoémon never exchanged look or word with his brother Matazaémon, nor does he desire to do so with the issue. Let the Tamiya of Samonchō look out for itself. A muko was taken without aid or advice of Yoémon. A stranger, one practising wayside divination, this fine fellow turns out a gambler and a debauched man, to the ruin of the House. Iwa can look to him; ignorant and foolish woman that she is. This Yoémon would contribute to the needs of a beggar before granting even a single mon to Iwa."

The grating rattled sharply as the angry old man pushed it to and let fall the bar. O'Iwa looked into the dark recess with pained and startled eyes. So much of a recluse she was learning that Iémon had long been the talk of the ward. She turned, and slowly took her way back to Samonchō. Here the reaction came. Strong was the inclination to laugh and weep; too strong for self-control. In alarm she ran to take from the closet the potion of Suian. Its effect was the opposite of what she expected—or perhaps it was taken too late. For an hour O'Iwa writhed, screamed, laughed in her agony. Then she sank into slumber. On awakening the sun was already well past the zenith. She sprang up in alarm. This meal to prepare—the duty of the wife—and not a step taken. It could not be helped. Just as she was, twisting a towel around her disordered hair, she started out to the place of one Kuraya Jibei of the Asakusa Kuramaé no Saka. This man was a lender on the notes from the rice pensions of the samurai—a fudasashi dealer, as these men were called.

The distance was great. O'Iwa was tired out on her arrival. At the entrance the kozō or "boy" hailed her sharply. He waved her off. "No! No! Old girl, it won't do. Nothing is to be had here. Please come back the day before yesterday." He barred the way. Said O'Iwa, shrinking back—"Nothing is wanted of the honoured house. An interview with Jibei San, an inquiry to make. Such the request." Something about tone or manner, certainly not pity, made the fellow hesitate—"Jibei San! A beggar woman wants an interview with Jibei San! How about it?"—"Nothing to be had," answered the bantō's voice. "Tell her to read the white tablet hung before the entrance. It is all the house has to give." In speaking he edged around a little. O'Iwa raised the towel from her face. At once he was on his feet. "Ah! For long the honoured lady of Tamiya has not been seen. Many and profitable the dealings with Matazaémon Dono. Condescend to pardon this senseless fellow. He outrivals his companions in lack of brains. Deign to enter." The kozō was all apology—"Condescend wholly to pardon. Deign to have pity on the ignorance shown. With fear and respect...." Looking into O'Iwa's face he was overcome by his feelings. Bursting with laughter he fled to the front of the shop to stuff the dust rag into his mouth in mistake for a towel. This slight error restored his equanimity. The bantō looked after him with some fellow feeling and much anger. "He is half idiot. Condescend to disregard his rude speech and manner. After all he is but a kozō.... What can this Jibei do for the lady of Tamiya?"

"Knowing that the House has dealings with Jibei San, and there being necessity for three shō of rice, it is ventured to ask the loan." Thus spoke O'Iwa. Money, actual coin, was on the end of her tongue, but somehow she could not get the words out. Jibei was not particularly astonished. Since Iémon had taken charge of the affairs of Tamiya, its income was usually discounted well beforehand. Moreover, the rumour of Iémon's gambling was spreading among his connections. Neither Kwaiba nor Akiyama, nor the others engaged, were men to lose sight of the likelihood of fine pickings from the Tamiya. Jibei made prompt answer. "Respectfully heard and understood. It shall be sent.... Ah! It is required now? Matsu! Matsu! Put up three shō of rice for the lady of Tamiya. Its conveyance is to be provided. Place a bu in the parcel. The distance to Yotsuya is great. The kago (litter) men are exacting." O'Iwa's heart leaped with gratitude at the perspicacity of Jibei. He watched her departing figure as far as he could see it. Then he took out a ledger; and against the name of Tamiya he placed a question mark.

It was dusk when O'Iwa entered the house at Samonchō. She gave a start on finding Iémon glumly seated before the fireless brazier. "A fine hour for a woman to be gadding the street. And the meal! Unprepared: excellent habits in a wife!—--" "To the Danna apology is due. This Iwa is much in the wrong. But for the meal money had first to be secured...."—"Then there is money, or means to procure it? Where is it? How much?"—"Nay, the rice is here. This bu is enough to secure eels, sashimi, some delicacy...." She hesitated before Iémon's doubting glare. He was eyeing rice and money. The mark on the bag caught his eye. "Whence was this rice had? And this money? From Jibei, the fudasashi dealer? A visit paid in such garb? Truly the House is disgraced, not only by your ugliness, but by ill conduct. Who could remain in such a den?" O'Iwa threw herself in his way as he rose to leave the room. Clinging to his sleeve she pleaded for pardon, as only a woman can do who has done no wrong. There was an ugly look on Iémon's face as he turned on her. Frightened, she would have fled. Instead she could only crouch like a dog under the blows he showered on her. Then with a violent kick in the groin he rolled her over, and departed.

O'Iwa heard footsteps. Had Iémon returned? Despite the pain, she half sat up in her dread. Kondō Rokurōbei appeared. The portly man held up his hands in horror and benevolence at what he saw. "But O'Iwa—what has occurred? Ah! Kondō has heard rumours of what is going on. The tatami (mats), screens, drawers (tansu), clothes-baskets—the house is completely stripped to satisfy the thirst for the money of others. Now he has descended to blows! Truly he is a miserable fellow." Kondō's voice grew loud in his wrath. "This must not go on. Rokurōbei is responsible to Tamiya, to the ancestors. To be subject to a fellow like this will never do. A divorce is to be secured. Let him depart with his plunder. Let him have everything; only to get rid of him. He is husband, and head of Tamiya. But Kondō will be too much for him. A divorce shall be secured. Itō Dono, the ward chief, is to be interested in the affair. Pressure shall be put on Iémon to grant the letter of divorce." Indignation choked the worthy man. O'Iwa spoke slowly, with pain and effort. "Be in no such haste, Kondō Sama. Iémon has not been a good man. Much is known to this Iwa. He buys women at Nakachō. He buys geisha. He gambles. These are a man's vices. As to these Iwa has nothing to say. She is the wife, for two lives to maintain the house in good and ill fortune. A good wife does not look to divorce to rectify mistakes. With such remedy Iwa has nothing to do. But is not Kondō Sama the nakōdo? Was he not the mediator in the marriage between Iémon and Iwa? Deign to speak as nakōdo. Rebuke Iémon. Cause this gambling to be brought to an end." Rokurōbei could hardly hear her to the end. His testy impatience was in evidence. He broke into protest—"This is complete madness; utter folly. You allow this fellow to ruin the House. He will dispose of the pension."—"The goods, the House, Iwa, all belong to Iémon; to do with as he pleases. Iwa is the wife. She must submit.... Ah! You refuse. Kondō Sama is no longer the friend of Iwa, to act as nakōdo." What had come into the soul of this gentle woman? Kondō in fright shrank back from the look she gave him—"A very demon! The mother, O'Mino, has returned to life. Oni! Oni! You are not human. Kondō assuredly will have nothing to do with O'Iwa, or O'Iwa's affairs." He left her helpless in the middle of her fit. Forgetting in his fright even his clogs, barefooted, he fled from the house in Samonchō.


CHAPTER XII

KWAIBA'S REVENGE

Kondō Rokurōbei went direct to the council of the conspirators. He found them assembled in the house of Itō. Kwaiba, Iémon, O'Hana, Chōzaémon, Kibei, were drinking saké. Kwaiba as usual was bragging over his prowess in youth extended into age. O'Hana was laughing at him behind his back. Kibei was surly; yet his share of income was assured. Kwaiba roundly berated Iémon for lack of energy. "O'Iwa has been allowed to get the upper hand. Iémon is far too soft to deal with a woman who has been spoiled all her life." Iémon listened in silence, with a rather doubtful smile of acquiescence or contempt. In fact, knowing O'Iwa as he did, he had little confidence in Kwaiba or Chōzaémon, or the methods they proposed. His own plan was maturing. Meanwhile in part it ran parallel. On this assembly burst the discomfited Rokurōbei—"Ah! What an experience! The woman is a very fiend. A new pair of geta, bought but yesterday, and left at your house, Iémon Uji." Iémon looked at Kondō's frightened face and bare feet. Then he burst into a roar of laughter. Kwaiba was indignant. "Is the fright of Kondō San any license to bring his dirty feet on the tatami. Deign, good sir, to accept water for the cleansing. O'Hana San now is inmate of the house of Kondō; yet condescend for the moment to act the mistress here." This was part of the arrangement. With the goods of O'Iwa the person of O'Hana had been transferred to the charge of the honest Rokurōbei. There Iémon had easy and decent access to the use of both.

Said Iémon—"What happened after this Iémon left Samonchō? Kondō Dono has been frightened." Kondō puffed and fumed as he cleansed his feet at the mounting step. He groaned—"Iémon Dono, you are certainly done for. Was it 'three years,' she said? Her face was frightful. This Rokurōbei has no more to do with the affair. He goes no more to Samonchō. Alas! He will never sleep again. Oh! Oh! To be haunted in the next existence by such a rotten O'Baké." Said Kwaiba—"Did Iémon really beat her? He says he did." Answered Kondō—"She could barely move a limb. Of love for Iémon not a spark is left; but she clings to the honour of Tamiya, to the wife's duty to the House. There is no moving her. Rokurōbei is suspect, as not doing his duty as nakōdo. Look to yourselves. If she ever gets suspicious of the real facts, has an inkling of the truth—look out for yourselves."

Kwaiba was thoughtful; Iémon was indifferent. None of them could think of aught but the venture already engaged in. A week, ten days, passed. In that time every effort was made to move O'Iwa to consent to a divorce. As Kumi-gashira, Kwaiba summoned her to his house. Before his kindly sympathy O'Iwa melted into tears. The scandalous treatment of Iémon had reached his ears. Why had he not heard of it before it reached such extremes? He looked indignation at his messenger, the one who had brought O'Iwa to his presence, Akiyama Chōzaémon the neighbour of Tamiya, living not far off near the Ten-ō. Said the ward head—"Kwaiba always took this Iémon, or Kazuma, for a scoundrel. A stranger, why bring him into the ward? But now he is master of Tamiya. In the place of the excellent, if obstinate, Matazaémon. Alas! The pension of the House is said to be hypothecated for five years. And the household goods; and separate properties of Tamiya—all gone?" O'Iwa nodded assent, and Kwaiba threw up his hands at such wickedness. At all events he counselled her to consider matters, to accept his aid. He would place her somewhere; in the country and far off from the ward in which Iémon as master of Tamiya in its degradation would always be an unpleasant sight and influence in her life; at least until Iémon could be expelled. With the fellow's past career doubtless this would happen before long. Meanwhile O'Iwa was to pass into one of the wretched, overworked, exhausted drudges on one of Kwaiba's Shimosa farms. From his chief's expressed views Chōzaémon dissented. This was the one man O'Iwa distrusted. He had always shown dislike to her. In defense of her conduct Chōzaémon was too clever to show any warmth. He was the subordinate making exact report to his chief. O'Iwa was completely taken in. This friendly neutrality aroused her every grateful feeling. Said Chōzaémon—"Iémon is a coward. A samurai beats neither woman nor dog. If either are unfaithful to him, he kills the offender. Iémon's conduct has been thoroughly bad. Before the reproaches of O'Iwa San, beaten in argument he has retaliated by beating her to a jelly. Her face bears the marks of his violence. As to her body, my wife answers for it that it is a mass of bruises."—"Is that so?" said Kwaiba in deep sympathy. O'Iwa burst into tears. Kwaiba fumed with rage—"Truly Iémon is not a human being. He has the horns of a demon."

Then the priest Myōzen, of the family temple, the Myōgyōji of Samégabashi,[25] appeared at the Samonchō house. To him O'Iwa looked for ghostly consolation against the ills of this world. Instead he merely chanted the old refrain, harped on the scandal brought on Samonchō by the continued bickering of the married pair. Husband and wife had mutual duty toward each other; but also there was a duty toward their neighbours. Iémon was irreclaimable.... This stranger! O'Iwa San should deign to take the active part herself; not afford this ill spectacle and example to the ward. Like most parsons he was convinced by the noise of his own voice, and spoke with the intense conviction of long rehearsal. O'Iwa heard him out with a curious chill at heart. The graves of her beloved hotoké (departed ones) were in the cemetery of Myōgyōji. The temple had been one of the few generous features, almost extravagances, of Matazaémon. It had profited greatly by his donations. It was the honour of the House against the argument of the priest and the convenience of the neighbours; and all because a bad man had been brought into it. "What the revered oshō (prebend) has said reaches to the heart of this Iwa. Submission is to be an inspiration from the revered hotoké. Iwa will seek their counsel." Baffled, the priest left the house; veiled censure was on his lips; open disobedience and contempt on the part of O'Iwa.

Said Kwaiba—"Chōzaémon has failed. At least this Kwaiba has saved his ten ryō—and gained one object. Kondō Dono, thanks for your kind hospitality to O'Hana San. Do you propose to adopt her?" Kondō made an emphatic gesture of protest and dissent. He said—"At least Kondō has the security of goods and money for his generous expenditures."—"Both of them belonging to O'Iwa San; just as Kwaiba holds the acknowledgment of Akiyama San." Chōzaémon made a wry face. The prospect of pressure put on him, with all the added accumulation of the months of interest, was not a cheerful one. Said Kwaiba angrily—"Ah! Whoever would have suspected such obstinacy in the O'Baké; she who always was so yielding within her home and outside of it. She seemed to be such an easy mark. It was merely a matter of ordering her out. And now she baffles this Kwaiba of his revenge!" Iémon laughed outright. Kwaiba looked at him with surprise. Was this charlatan playing a double game? Said Iémon—"Fear enters at the words of the honoured chief. Pray condescend to be easy in mind. As yet Chōzaémon has not failed. At least the question can be argued with the Kumi-gashira. It is left to these principals. Iémon is of better counsel." Then after a silence during which Kwaiba intently eyed him—"To-morrow O'Iwa San leaves Yotsuya. Kwaiba Dono gets his revenge on the late master of Tamiya. Pray remember it, in favour of the present incumbent of the House." Said Kwaiba fervently—"Iémon would be a son to Kwaiba! Is it really true—that the O'Baké will be expelled the ward, in disgrace?" Iémon nodded assent.

On the following day O'Iwa had completed her ablutions. She arrayed herself in freshly washed robes. Then she took her place before the Butsudan. It was memorial day of the decease of the hotoké. Earnestly she prayed—"Deign, honoured hotoké, to have regard to this Iwa. The year has not lapsed since the hand of Iwa was placed in that of Iémon. Now the House is brought to ruin. No heir appears to console this Iwa and to continue its worship, to inherit its revenues. 'Take these in hand. Life lies before Iémon for their enjoyment. His revenue will be ample. Deign but to have the honour of the House in mind, the continuance of its line as object.' Such were the words of the honoured Matazaémon when in life. Unworthy has been the conduct of this trust by Iémon. But divorce is a scandal, always to be avoided by a woman. Return the love of Iémon to this Iwa. Deign, honoured hotoké, to influence his wandering passions toward this child of the House. Cause the husband to return to Tamiya, once more to uphold its rights and influence. Such is the prayer of this Iwa." She rose, placed the offerings, and struck the little bell with the hammer. As she did so a noise was heard at the entrance. Iémon, carrying fishing rod and basket, and followed by Natsumé Kyuzō and Imaizumi Jinzaémon, burst into the room. All three were more or less drunk. Dumfounded O'Iwa looked from one to the other. Imaizumi carried a tub. Kyuzō knocked it from his shoulders. Then tumbled clumsily down on the cask. None of them had removed the dirty waraji (straw sandals) they wore. "Why do so in such a barn?" hiccoughed Kyuzō. "And this saké; Kyuzō found it without, at the kitchen door. Jinzaémon shouldered it. Whence does it come, Iémon San? Faugh! It smells as if the cask had been placed for the convenience of passers-by on the wayside. It stinks. That's what it does." He gave the cask a kick, knocking out the bung. The filthy liquid poured out on the floor.

Iémon appropriated the tub. He seated himself on it. "'Tis the fine liquor of Tamiya. All the house possesses. Iémon is hungry." Opening his basket he took out an eel. He began to skin it. A cry from O'Iwa arrested him. His wife sank down before him in attitude of prayer. "Importunate jade! What would you now? Further advice to a husband who wants but to get rid of the sight of an ugly face? Bah! This lump of a wench is neither good for child-bearing nor for house-keeping; she is not even a good rusu (care-taker)." His knife made a rip in the skin of the squirming animal. O'Iwa laid a hand on his sleeve. With a voice in which sobs mingled with the petition—"To-day is a memorial day of the honoured Hotoké Sama. Deign to refrain from taking life in the house; nay, before the very ihai in the Butsudan. Such deed will cause pain to the Hotoké Sama; bring disaster on the House, perhaps on this Iwa and Iémon San." Iémon fairly roared as he sprang up from the tub—"What! You noisy slut! Is this Iémon to go without food because the hotoké dislikes the smell of eels?... Jinzaémon, can you cook eels?" Imaizumi had sought the rōka. His round featureless face showed his fright and indecision before this critical quarrel of husband and wife. Of all involved in the plot he was the most unwilling in performance of his rôle. But he answered according to rote—"Iya! Iémon Uji, the office of cook is a special one. Jinzaémon is no cook. He leaves that office to his wife. Moreover the cooking of eels is an art in itself."—"And the artist is here," chimed in the malignancy of Kyuzō. "O'Iwa San is noted for her skill."—"Right!" said Iémon. "Kyuzō and Jinzaémon have heard the refusal of O'Iwa. Cook this eel—or else Iémon pronounces the formula of divorce against the disobedient wife."

In silence O'Iwa rose. She went to the portable stove. With the bellows she stirred up the fire therein. She did not dare even for a moment to pray at the Butsudan. The skillet was on the fire. The eels were sizzling in the hot liquor. Suddenly Iémon made an exclamation. Taking a towel he grasped the handle of the vessel. The next moment he had forced down the hot pan and its contents on the head of O'Iwa. "Kiya!" With the single cry she fell over backwards, writhing in pain under the infliction of the scalding mess streaming over face, neck, and bosom. Imaizumi fled in dismay. Even Natsumé Kyuzō protested. Seizing the arm of Iémon—"Iémon Uji, you go too far. Don't kill her." "Kill the O'Baké? It's impossible." Iémon spoke coldly. He was the one person of collected wits in the room.

Groaning with agony O'Iwa came to her senses. A man was leaning over her. Half blind as she was, she could recognize Chōbei. His look was grave. His voice was reticent and confused. "What has been going on here, O'Iwa Dono? Ah! Chōbei comes at a bad season. Ma! Ma! The house, too; stripped bare to the very boards, and the season still wintry. Truly this Iémon is a beast—a very brute (chikushō). What is Chōbei to do? There is this matter of the honour of Tamiya." He wrung his hands as in great perplexity, glancing sideways toward O'Iwa. The first part of his speech she disregarded. Such talk and consolation were growing stale. That all should pity her caused no surprise. Her situation was not unusual. It was the last words which caught her ear. "The honour of Tamiya: Chōbei San?" Chōbei turned away; to put some peppermint in his eyes. Tears stood in them as he turned again to her. O'Iwa was alarmed. "What has happened?" She caught his sleeve, drew close to him. He answered—"Chōbei cannot speak. To find O'Iwa San in such dreadful state renders it impossible to explain. Iémon San has gone too far." So he had, from Chōbei's point of view and for his purposes. These young fellows never can keep within bounds; even in abuse of a woman. His resentment was extreme. O'Iwa insisted. Finally the resistance of Chōbei was overcome. Iémon's name was posted at the Kuramaé of Asakusa. He was in debt on every side. As the final blow, he had stolen the seal of Itō Kwaiba and forged an acknowledgment for twenty ryō. Kwaiba's enmity to Matazaémon was well known. He liked Iémon no better, and would pursue him to the end, force him to cut belly, and accomplish the official degradation and extinction of the Tamiya House (kaieki). "What is to be done?" He turned squarely to O'Iwa. She said—"Itō Dono has been kind to O'Iwa. Perhaps if request be made...." Chōbei laughed. "Itō Kwaiba is always kind to a woman. It is not O'Iwa San whom he hates. But this is an affair between men. He secures vengeance on Matazaémon through Iémon and this official extinction of Tamiya. It is too tempting. He is not to be trusted. No hint of the deed must reach him. Is there no money at the command of O'Iwa San? The sum is but twenty ryō. Iémon brought this news to Chōbei last night. He leaves Edo, to go in hiding, after ... after ... punishing the ... Well! Well! He is a wicked man. Chōbei never suspected such wickedness. But Iémon is not the issue. He represents and can disgrace the Tamiya. There lies the issue. Has O'Iwa San no means, nothing in coin?"—"Less than a bu, sixty mon." She held out the coppers to Chōbei.

Said Chōbei with decision—"There is one resource left. There is the person of O'Iwa San. Deign to go into service at the pleasure quarter. Chōbei is skilful. In seven days these wounds can be healed. Twenty ryō secured, the paper is taken up, the robbery of the seal is never discovered. We can laugh at Kwaiba's anger. All is for the Tamiya." He noted that O'Iwa was hesitating—"It is but as a pledge. The money is advanced on the person of O'Iwa San. A week, ten days, and other sources of loan will be discovered. This is the only measure Chōbei can suggest. He has no means of his own to meet this debt." He smiled as at a thought—"Perhaps Kwaiba himself will pay his own debt!" He chuckled at the idea. "Why not make appeal at once?" repeated O'Iwa, grasping at any straw of safety from this resource, so horrible to the samurai woman. Said Chōbei promptly—"Itō Sama knows perfectly well the state of Samonchō. Asakusa, Honjō, are far removed. An appeal for twenty ryō as surety money in applying for a situation would appeal to him; the other would not. Besides, thus far away he could not investigate closely, if he would. He could but say 'yes' or 'no.'" O'Iwa remembered what Kwaiba had said—the necessity of removing to a distance. The words and actions of these rascals dove-tailed admirably. A long silence followed. With exultation at heart Chōbei saw her rise. She put out the fire, gathered together the few personal articles she still possessed. On seeing her struggle with the heavy rain doors he came to her aid. "For the time being accept the hospitality of Chōbei's poor quarters. These wounds are to be healed." With full heart O'Iwa gratefully accepted. She took his hand as if to kiss it. Chōbei hastily snatched it away. In his sleeve, the ink not twenty-four hours old, was the paper of the sale of O'Iwa to Chōbei; her passing over to his guardianship, to dispose of as a street harlot, a night-hawk. The consideration? Five ryō: payment duly acknowledged, and of course nominal. The paper of transfer was in thoroughly correct form. Chōbei had drawn it himself.


CHAPTER XIII

THE YŌTAKA (NIGHT-HAWKS) OF HONJŌ

O'Iwa's stay of nearly seven days at Chōbei's house was one of the golden periods of her life. O'Taki received the Ojōsan with humble joy. Iémon could not drop Chōbei out of his life of prosperity. O'Iwa was soon brought in contact with the humble pair in adversity. Hers was a generous heart, and O'Taki could not look around her house without some indication of this kindness. Her sympathy with the wronged wife was great. A husband—thriftless, a gambler, inconsiderate—of such a one she had some experience. By the same means this lady was brought to her present pass. It roused her indignation. As to brutality; that was another matter. She squared her stout shoulders and looked derisively at the loose angularity of Chōbei, his rickety physique. But the storm would pass. Itō Sama, Kondō Sama, Myōzen Oshō, all these were agreed. The Ojōsan now out of his reach, without a home to go to, and only hostile faces met with in the ward, Iémon Sama would soon come to terms. Would the Ojōsan deign to honour their humble home as long as she liked. She at once suppressed O'Iwa's rather futile attempts to aid in her rough household work. It had been the lady's part to direct her maids in their more repugnant tasks, and now brought right under her hand in this plebeian household. O'Iwa never had undergone the harsher lot of her mother O'Mino.

Chōbei in his way was as kind as his wife. At once he devoted himself to the repair of his property. When O'Iwa produced the paste and lotion of Suian Sensei, as sovereign for the complexion, Chōbei took them, smelled and carefully tasted, and finally put some of the paste on the end of the hashi or sticks to arrange the charcoal in the hibachi. A smell of garlic pervaded the room. He noted the puffy face of O'Iwa, the unnatural, almost ghastly, white of the skin where the wide pockmarks permitted it to be seen. Within the circles of these scars there was a curious striated effect, only seen at times in the efforts of artists to depict the supernatural, or of savages to frighten their foes. It gave a drawn cadaverous look to the lower part of the face. "There is more in it than that," mused Chōbei. During her stay O'Iwa had one of her attacks—of nerves—in fact a true epileptic seizure. Chōbei put an embargo at once on all remedies but his own. Cynically, he added—"But elsewhere there will be no Chōbei. If the Okusama deigns to apply the drugs of Suian Sensei where she now goes, doubtless she will find early relief. At present they spoil Chōbei's efforts." The clever rascal at once recognized his fellow in Suian, bribed to render O'Iwa more hideous than Nature had made her, to take away her womanhood and hope of an heir to the Tamiya. To poison her? That he doubted; although the ignorance of leech and victim might readily lead to such result.

Within the seven days O'Iwa San once more could show herself in public. It was now Chōbei's part to carry the plot to completion. Iémon, at the proposition, had said—"Sell her as a night-hawk! An ugly woman like that no one will approach."—"'Tis Chōbei's trade," said the pimp coolly. "In Yoshidamachi they have noses—over night. Between dark and dawn the member melts, becomes distorted, and has to be made. It has served its purpose. This is Chōbei's affair. Provided that O'Iwa never again troubles the presence of Iémon Sama the object is attained."—"That is true. Do what you please. Kill her, if desired. O'Iwa in the Yotsuya; and Chōbei feels the wrath of Itō Dono, of this Iémon." Unwillingly he signed the contract required by Chōbei. He gave the latter a fee of ten ryō for the excision of this excrescence, and with a sigh of joy learned of the disappearance in company of the pimp and O'Iwa. Within three days carpenters and other workmen swarmed over the Tamiya in Samonchō. The master made ready for his return.

O'Taki had gone forth on a mission for Chōbei. This would insure her absence for the greater part of the day. Said Chōbei—"Deign, Okusama, to allow Chōbei to prove his art. All his accomplishments have not been displayed." To pass off the ugly woman at night could be done. He was compelled to act by daylight; though relying somewhat on the dusky interior of Toémon's entrance and reception room. This Toémon was the chief of the guild which bought and controlled these unfortunate street-walkers, lowest of their class. Chōbei sat down before O'Iwa. As if in an actor's room he was surrounded with a battery of brushes and spatulas, pastes, paints of all shades of greys, flesh colour, pinks—even reds. Under his skilful hands O'Iwa was transformed. To make her beautiful was impossible. He made her passable. The weather was cold, though spring was now close at hand. Chōbei hesitated. The walk was a long one. His handiwork might fade or melt under the sweating induced by effort. Besides he had no desire for conversation. There were to be as few answers to curious questions as possible. In his house he had left the two women to themselves, and saw O'Iwa only when O'Taki was present. So he called a kago and gave the necessary directions. As the coolies moved off with their fair burden he trotted along in the rear, his project occupying his busy mind.

The place of Toémon was at Yoshidachō Nichōme, in the centre of the Warigesui district. To the north was the canal of that name. To the south a second canal ditto; the second stream was the larger, fairer, and more pretentious South Warigesui. An equal distance to the east was the Hōonji Bashi, with the great temple of that name just across the bounding river or canal of the district. As the kago bearers ambled down the bank of the North Warigesui, O'Iwa thought she had never seen a more filthy stream than this back-water with its stale current. The bearers put them down at the canal. Chōbei had some directions to give during the short walk of a couple of hundred yards to their destination. Said he—"For a samurai woman to engage in this business is a serious offence. After all the matter is mere form; a pledge to secure the return of the sealed paper forged by the husband. The wife performs her highest duty in saving the honour of the House. Is not that true?" There was a little sob in O'Iwa's voice as she gave assent. She felt different now that she was close at hand to the scene and crisis of her trial. Continued Chōbei—"The agreement has been made out as with O'Iwa, daughter of Kanémon, the younger brother of this Chōbei and green-grocer of Abegawachō of Asakusa. Deign to remember that the twenty ryō is needed to save a father in peril of default and imprisonment."—"The cases are not so different," whispered O'Iwa. "Just so," said Chōbei. "Here is the place. Condescend to wait a moment, here at the entrance." Briskly he entered the house. "A request to make!"—"Ah! Is it Chōbei San? The Danna Sama is absent for the day, at the office of the ward magistrate. Some drunkard considers that he has been robbed. The girl he accused was punished—perhaps unjustly. All the women of this house are honest."—"Beyond repair," laughed Chōbei. "However, the other matter has been agreed on. The girl is here. An uncontrollable jade! The master has deigned to aid Chōbei. Thanks are felt. Since she will run with the men, it is as well for Kanémon to get the profit of the business. If she breaks out—put a ring in her nose, and treat her as the farmers treat their cattle. Don't let her again bother home or Chōbei. She will lie—of course. At Toémon's they are used to lies?" The woman Matsu laughed—"No fear as to that." She looked over the contract with care. "Ah! She is sold for life service; otherwise the twenty ryō would be a scandalous price. Is that her?... Um! Not a likely jade. Stand a little in the light.... This Matsu would never have closed the bargain without a view. But Toémon San has left no choice. In the scarcity of women, and his good-will to Chōbei San, he would pay any sum. At twenty ryō she is a gem! You can come up here. Také! Haru! A new girl. Take her in charge and show her the house and its ways.... Chōbei San, some tea." Chōbei put a word into this running comment and invitation. As the girls were leading off the hesitating O'Iwa he said loudly and roughly—"Remember to obey the Okamisan (wife) in everything. Whatever she commands is right and must be done: no nonsense. Ah! Something forgotten: a moment please." He drew O'Iwa aside, seeing that she was on the verge of tears. Speaking gently—"Be astonished at nothing; be ignorant of everything. The house of Toémon in Honjō is not the drawing room of Tamiya in Yotsuya. Deign to remember that Chōbei must play his part. Life is like an excursion in a pleasure boat. There are rough places to pass, some danger, and much refuse to get rid of. Condescend to have House and husband in mind. It is but for a week—or so."—"And Iémon San, the House; they will be secure?"—"That Chōbei is assured of. See: he has the twenty ryō in hand. It is mere matter of securing the compromising paper and the return of Iémon. Some negotiations are necessary for that. In the future his behaviour will be much improved." He clinked the coin before her. As O'Iwa passed up the stairs he returned to the hibachi of the wife. The tea was a short course. Chōbei was on needles while drinking it. He feared an outbreak from above in the course of O'Iwa's initiation into a vileness the depth of which she never even could suspect. "Yes: trade is good. Women are difficult to secure. The men prefer to have them in their homes, rather than to gain by their service elsewhere." In such professional talk of a few moments he quickly dispatched the refreshment, climbed into his clogs, and departed. O'Iwa had disappeared far into the depths.

Toémon and his wife were quarrelling. Said the woman—"Are you mad, to pay twenty ryō for such an ugly wench? No choice was given. This Matsu was to receive her. Chōbei is a cheat." Toémon and the bantō drew O'Iwa under the light, much as if she were a bag of rice—"The clever rascal! From crown of the head to neck she is all made up. And perhaps elsewhere."—"At all events she is a woman." The bantō spoke as in doubt. "Never mind: we are great artists, too, if not so good at cheating as this Chōbei. Twenty-six years! She's forty at least.... What may be your honoured age?"—"Twenty-six years," replied the distressed O'Iwa. The wife threw up her hands—"And she does not lie!... Haru! Kōta! It is time to go out. The bell already strikes the hour of the dog (7 p.m.). Take Iwa to the reception room (yoséba). She is to learn the ways of the place; where to entertain her guests.... Come! Along with all of you!" Some ten or fifteen women had gathered in their array for their night's campaign. Paint, powder, plaster, disguised the ravages of disease among the hardened set of this low class house. O'Iwa accompanied O'Haru to what had been called the yoséba. The girl explained to her. Here was the place to bring and entertain any guest picked up on the street. They were not the degraded wretches who made the darkness of an alleyway the reception room for their lovers. It was to be remembered that the wine drunk not only profited the house, but paid in commissions for their own cosmetics and other little gratifications. On entering the place O'Iwa shrank back to the wall in horror; to shrink away in turn from the filth and obscenity to be seen on that support. She would have fled, but the entering crowd pressed her further in. It was a long room. The entrance formed a sort of parlour or place to sit. The rest of the apartment was divided longitudinally into little cubicula, rooms of the space of the one dirty mat with which each was furnished. A shelf contained its cynically filthy and suggestive furniture.

O'Iwa's disgust and terror was too obvious. O'Haru held on to her arm to prevent flight. The attention of the others was drawn to them. "Does the beauty want an apartment to herself? That is the privilege of the Oiran, the Go Tayu, the Kashiku.[26] Ah! Sister dear; it is to be learned that this place is Hell—First Block. There is no 'second block' (nichōmé). One gets used to anything here; even to use a demon's horns for toothpicks." Thus spoke a hard-faced woman of some thirty odd, by her looks. Said the frightened O'Iwa in low tones—"Iwa has not come for this service. She is but a pledge. This redeemed, within the week she returns to her home. This place upsets one's stomach." Those present laughed loudly. "We all say that. The real reason for our coming is not to be told. Be assured that you must perform the service, or suffer. Condescend not to fall into the hands of the Okamisan. In anger she is terrible." There was a general movement of the women. Said O'Haru, drawing along O'Iwa by the hand—"Come! Make no trouble. A newcomer, you are sure to be successful and please Matsu Dono." O'Iwa resolutely held back. No matter what the suffering she would undergo it. Ah! A week in this place indeed was to be life in Hell. She called up the sight of the dismantled house, the figure of her grandfather, anything to strengthen her will to resist. O'Haru left the room. "Okamisan, the new girl refuses to serve. Haru makes report." The wife of Toémon leaped up from her cushion. Dressed in night clothes, a long pipe in hand, she rushed into the room. "What nonsense is this? Which slut is it that refuses the service of the house?... You! The ink on the receipt for twenty ryō paid for your ugly face and body is hardly dry.... Pledge? A week's service? You lie: as your uncle said you would lie. You are here for life service as a street harlot. Out with you!... No? No?" She was about to throw herself on O'Iwa, to cast her into the street. Then her passion, to outward appearance, cooled. She was the woman of her business, malevolent and without pity. "O'Kin! O'Kin!" The others now gathered around O'Iwa. O'Haru and the girl O'Také plead with her to obey. They tried to hustle her off by force. Said O'Haru—"Report had to be made. This Haru acted for the best. Truly such obstinacy deserves punishment. But Haru is filled with pity. Deign to obey. Go forth to the service. The result of refusal is terrible." O'Iwa shook her head—"O'Haru San is free from blame. Iwa is grateful for the kind words. To go out to this service is impossible." The woman O'Kin strode into the room; a big, strapping wench, and the understudy of O'Matsu in her husband's affections. "A new recruit?" She spoke in inquiry—"Yes: and obstinate. It is a matter of punishment in the seméba.... Now! Out with you all! No dawdling!" The irate woman turned on her flock. They fled like sheep into the open.


CHAPTER XIV

THE PUNISHMENT

O'Iwa did not move. The two women approached and laid hands on her. Her yielding made no difference in the roughness of their treatment. Dragged, hustled, shoved, with amplitude of blows, she was already much bruised on reaching the place of punishment—the seméba, to use the technical term of these establishments "for the good of the community." During a temporary absence of the mistress, a ray of kindliness seemed to touch the woman O'Kin. She pointed to the square of some six feet, to the rings fastened in the rafters. "Don't carry self-will to extremes. Here you are to be stripped, hauled up to those rings, and beaten until the bow breaks. Look at it and take warning. Kin is no weakling." She shoved back her sleeve, showing an arm as hard and brawny as that of a stevedore. With disapproval she observed O'Iwa. The latter stood unresisting, eyes on the ground. Only the lips twitched from time to time. As the only person in the house, male or female, not to fear the Okamisan, O'Kin could only put down the courage to ignorance. She shrugged her shoulders with contempt. "A man would cause you no pain. The same cannot be said of Kin. You shall have the proof." Perhaps severity would be more merciful, by quickly breaking down this obstinacy.

The wife returned with the instrument of torture, a bow of bamboo wound with rattan to strengthen it. O'Kin took it, ostentatiously bent and displayed its stinging flexibility before the eyes of O'Iwa. The latter closed them. She would cut off all temptation to weakness. At a sign O'Kin roughly tore off the obi. A twist, and the torn and disordered kimono of O'Iwa fell to her feet with the skirt. She had no shirt. Thus she was left completely naked. In modesty she sank crouching on the ground. The cold wind of the March night made her shiver as O'Kin roped her wrists. Again the woman whispered her counsel in her ear—"When you get enough, say 'Un! Un!'" Detecting no sign of consent she took a ladder, climbed up, and passed the ropes through the rings above. She descended, and the two women began to haul away. Gradually O'Iwa was raised from the sitting posture to her full height of extended arms, until by effort her toes could just reach the ground. In this painful position the slightest twist to relieve the strain on the wrists caused agonizing pains through the whole body. "Still obstinate—strike!" shouted the wife. O'Kin raised the bow and delivered the blow with full force across the buttocks. A red streak appeared. O'Iwa by a natural contortion raised her legs. The blows descended fast, followed at once by the raised welt of flesh, or the blood from the lacerated tissue. Across the shoulder blades, the small of the back, the buttocks, the belly, they descended with the full force of the robust arms and weight of O'Kin. Every time the legs were raised at the shock the suspended body spun round. Every time the toes rested on the ground the bow descended with merciless ferocity. The sight of the torture roused the fierce spirit in the tormentors. O'Kin redoubled the violence of her blows, seeking out the hams and the withers, the shoulders, the tenderest points to cause pain. The wife ran from side to side, gazing into the face and closed eyes of O'Iwa, trying to detect weakening under the torture, or result from some more agonizing blow. O'Iwa's body was striped and splashed with red. O'Kin's hands slipped on the wet surface of the rod. Suddenly she uttered an exclamation. Blood was now gushing from the nose, the eyes, the mouth of O'Iwa. "Okamisan! Okamisan! It won't do to kill her. Deign to give the order to cease. She must be lowered." The wife coolly examined the victim. "She has fainted. Lower her, and throw salt water over her. The sting will bring her to." O'Kin followed the instructions in the most literal sense. She dashed the bucket of water with great impetus right into O'Iwa's face. "Un!" was the latter's exclamation as she came to consciousness. "She consents! She consents!" cried O'Kin with delight. The wife was decidedly sceptical, but her aid plainly would go no further at this time. Said she—"Leave her as she is. There are other matters to attend to than the whims of an idle vicious jade. She would cheat this Matsu out of twenty ryō? Well: time will show the victor." She departed—"to drink her wine, pare her nails, and sing obscene songs to the accompaniment of the samisen."

Tied hand and foot O'Iwa lay semi-conscious in the cold shed of punishment. At midnight the girls returned to this "home." They gathered around the prostate O'Iwa. From O'Kin they had an inkling of the courage displayed. They admired her, but none dared to touch her bonds. At last O'Haru San, unusually successful in her night's raid, ventured to approach the half drunk mistress of the house. "Haru makes report." She spread her returns before the gratified Okamisan. Timidly the girl added—"O'Iwa San repents. Deign to remit her punishment. She looks very ill and weak."—"Shut up!" was the fierce retort. Then as afterthought of sickness and possible loss came to mind. "She can be untied and sent to bed."—"And food?"—"She can earn it." The woman turned on O'Haru, who bowed humbly and slipped away. That night the girls contributed from their store to feed O'Iwa; as they did on the succeeding days and nights. The wife would have stopped the practice, but Toémon interfered. He meant to keep his dilapidated stock in as good repair as possible. He fed them pretty well. "The woman is not to be starved—at least too openly. The last case gave this Toémon trouble enough, and on the very day this epileptic came into the house, to bring confusion with her. Beat her if you will; but not enough to kill her." O'Matsu followed his words to the letter. One beating was followed by another; with interval enough between the torture to insure recuperation and avoid danger to life. These scenes came to be regarded as a recreation of the house. The other inmates were allowed to attend, to witness the example and fascinate their attention. But at last the Okamisan despaired. Amusement was one thing; but her hatred of O'Iwa was tempered by the desire to find some use for her, to get a return for the twenty ryō of which she had been swindled. Finally the advice of the bantō was followed. "The men of the house cannot be tempted to approach such an apparition. The other girls have not time to devote to making up O'Iwa as for the stage. They have not twenty ryō at stake, as had Chōbei. Let her wash the dishes." Thus was O'Iwa "degraded" from her high estate as street-walker. Turned into a kitchen drudge she shed tears of joy. She almost forgot the matter of the pledge in this new and pleasant life. The time and the place, perhaps the drug she took, had done their work on the mind of O'Iwa. Iémon, the house of Samonchō, the ihai in the Butsudan, the pleasant garden—all were of the tissue of a dream amid a toil which deposited her on the straw wrappings of the charcoal and in a shed, thoroughly worn out at the end of her long day. The O'Iwa of Samonchō at this end of the lapsing year of service was dormant. But accidents will happen.

There was excitement in the house. Mobei, the dealer in toilet articles—combs, brushes, jewel strings—was at the grating. The women were clustered before the wares he exposed in his trays. This Mobei, as dealer in toilet articles (koma-mono) wandered all the wards of Edo, his little trays fitting neatly into each other, and wrapped in a furoshiki or bundle-handkerchief. His wares formed a marvellous collection of the precious and common place, ranging from true coral and tortoise shell, antique jewelry and curious netsuké of great value, to their counterfeits in painted wood, horn, and coloured glass. "Mobei San, long has been the wait for you. Is there a bent comb in stock?"—"Truly this Mobei is vexing. He humbly makes apology, lady. Here is just the thing.... How much? Only a bu.... Too high? Nay! With women in the ordinary walks of life it is the wage of a month. To the honoured Oiran it is but a night's trifling." The other women tittered. O'Haru was a little nettled at the high sounding title of Oiran. She would not show her irritation. Mobei continued his attentions. He laid before her and the others several strings of jewels, their "coral" made of cleverly tinted paste. "Deign to look; at but one bu two shū. If real they would cost twenty ryō."—"And Mobei has the real?" The dealer laughed. As in pity, and to give them a glimpse of the far off upper world, he raised the cover of a box in the lower tier. They gasped in admiration before the pink of the true coral. Hands were stretched through the grating to touch it. Mobei quickly replaced the cover. "For some great lady," sighed O'Haru—"Just so," replied Mobei, adjusting his boxes. He had sold two wooden painted combs and a string of horn beads in imitation of tortoise shell. He pocketed the hundred "cash," those copper coins with a hole in the centre for stringing. Then briefly—"The necklace is for no other than the Kashiku of the Yamadaya, the loved one of Kibei Dono of Yotsuya. The comb (kanzashi) in tortoise shell and gold is for the honoured lady wife of Iémon Dono, the go kenin. But Mobei supplies not only the secular world. This—for one who has left the world; for Myōzen Oshō of Myōgyōji, the gift of Itō Dono. For the custom of Mobei the Yotsuya stands first in order." He took a box from his sleeve and showed them the rosary of pure crystal beads. Even in the dull light of a lowering day the stones flashed and sparkled. The women showed little interest. A priest to them was not a man—ordinarily.

He shouldered his pack. "Mobei San—a comb with black spots, in imitation of tortoise shell. Please don't fail me on the next visit." Mobei nodded agreement. Then he halted and turned. One of the women had called out in derision—"Here is O'Iwa San. Surely she wants to purchase. Mobei San! Mobei San! A customer with many customers and a full pocketbook." These women looked on O'Iwa's assignment to the kitchen as the fall to the lowest possible state. At sight of the newcomer Mobei gasped. O'Iwa on leaving the door of Toémon's house, miso (soup) strainers for repair in one hand, fifteen mon for bean paste (tōfu) tightly clasped in the other, came face to face with the toilet dealer, "The lady of Tamiya—here!"—"The lady of Tamiya!" echoed the astonished and curious women. Said O'Iwa quickly—"Mobei San is mistaken. This is Iwa; but lady of Tamiya...." Hastily she pulled her head towel over her face. In doing so the "cash" slipped from her hand. A mon missing meant no tōfu; result, a visit to the seméba. In recovering the lost coin Mobei was left in no doubt. "'Tis indeed the lady of Tamiya. It cannot be denied." O'Iwa no longer attempted the impossible. She said—"It is Iwa of Tamiya. Mobei San, a word with you." The women were whispering to each other. "He called her 'shinzō.'" Said O'Haru—"There always was something about her to arouse suspicion; so ugly, and with such grand airs. And how she endured the punishment! Truly she must be a samurai woman." The minds of all reverted to their master Toémon, and how he would take this news.

O'Iwa had drawn Mobei somewhat apart from the grating. With downcast face she spoke—"Deign, Mobei San, to say nothing in the ward of this meeting with Iwa." To Mobei's earnest gesture of comprehension—"Affairs had gone badly with Tamiya. Iémon San was misled into gambling by Natsumé Kyuzō and Imaizumi Jinzaémon. He was carried away by the passion. It was no longer possible to stay in Samonchō. Worse conduct followed. In the kindness and advice of Itō Dono, of Akiyama and Kondō Sama, this Iwa found support. But she disobeyed. She would not follow the advice given. However, gratitude is felt by Iwa. One cannot leave this place, or long since she would have paid the visit of acknowledgment. A matter of importance arose. Chōbei San came to Iwa's aid, and saved the situation. This place is terrible, but the consequences of not coming would have been more so. To Chōbei gratitude is felt. It was the opportunity offered the wife to show her faith and courage." Now she looked bravely in Mobei's face. It was the toilet dealer's turn to show confusion—"Honoured lady, is nothing known?"—"Known?" answered O'Iwa in some surprise. "What is there to know? When this Iwa left Samonchō to be sure the house was cracking apart everywhere. The light poured in as through a bamboo door.... Ah! Have matters gone badly with the Danna in Iwa's absence?" Mobei shook his head in dissent. "Alas! Itō Sama, Akiyama or Kondō San, has misfortune come to them, without a word of condolence from Iwa? Perhaps Chōbei San, in his precarious life...." The poor isolated world of the thoughts of this homely creature was limited to these friends in need.

Mobei had sunk on his knees before her. He raised eyes in which stood tears of pity and indignation. "The Ojōsan knows nothing of what has occurred in Yotsuya? This Mobei will not keep silent. With the affairs of Iémon Sama, of Itō Dono and Akiyama San nothing has gone wrong. The absence of the lady O'Iwa is otherwise related. She has abandoned house and husband to run away with a plebeian, the bantō at the green-grocer's on Shinjuku road. Such is the story circulated." O'Iwa drew away from him as from a snake—then: "Mobei, you lie! Why tell such a tale to this Iwa? Are not the words of Itō Dono, of Akiyama Sama, of Chōbei San still in Iwa's ears? What else has she had to console her during these bitter months but the thought of their kindness? This dress (a scantily wadded single garment), these bare feet in this snow, this degraded life—are not they evidences of Iwa's struggle for the honour of husband and House? Mobei, slander of honourable men brings one to evil. Mobei lies; lies!"

He seized her dress. The man now was weeping. "The lady of Tamiya is a saint. Alas! Nothing does she know of the wicked hearts of men. Too great has been the kindness of the Ojōsan to this Mobei for him to attempt deceit. Deign to listen. This day a week; was it not the day to a year of the Ojōsan's leaving the house in Yotsuya?" O'Iwa turned to him with a startled face. He continued—"A week ago Mobei visited Yotsuya. He has many customers there, not too curious about prices. Hence he brings the best of his wares. Coming to the house in Samonchō a feast was in progress. There were present Itō Dono, Akiyama Sama, Natsumé and Imaizumi Sama, Kondō Dono; O'Hana San, of course. All were exceedingly merry, Iémon Dono poured out a cup of wine. 'Mobei! Mobei! Come here! Drain this cup in honour of the occasion. We celebrate the anniversary of the expulsion of the bakémono. The demon is driven forth from the Paradise of Yotsuya. Namu Myōhō Renge Kyō! Namu Myōhō Renge Kyō!' This Mobei was amazed—'The O'Baké.... What O'Baké?'—'Why: O'Iwa San. A year since, with the aid of these good friends, and one not present here, Iémon freed himself from the clutches of the vengeful apparition. Our Kumi-gashira granted divorce in due form. The son of Takahashi Daihachirō—Yanagibara Kazuma—Tamiya Iémon no longer catches at sleep to wake in fear. Chief, deep is the gratitude of Iémon for the favour done by Itō Dono.' The Ojōsan a bakémono! At these outrageous words Mobei felt faint. Receiving the cup, as in modesty returned to the rōka to drink, the contents were spilled on the ground. Ah! Honoured lady, it is not only that the Ojōsan has been driven out. Her goods have been cleverly stolen by false messages of gambling losses. Stored with Kondō Sama they were brought back on the success of the wicked plot. The whole is a conspiracy of Iémon Dono with Itō Dono, with Akiyama, Chōbei, Kondō, and others. They bragged of it, and told the tale in full before this Mobei, laughing the while. Why, lady! On the word of Chōbei San the order of divorce was issued by Itō Dono. Within the month O'Hana San left the shelter of the house of Kondō Sama to enter the Tamiya as bride. Deign to look. Here is a jewelled comb reserved by Iémon Sama as present for O'Hana San his wife. Here is gift of Itō Dono to Myōzen Oshō for his efforts 'in the cause.'"

O'Iwa stood as one frozen. With Mobei's words the light was flooding into mind and soul. Step by step she now followed clearly the stages of this infamous conspiracy against her peace and honour. She had been fooled, cheated, degraded—and by Itō Kwaiba, the enemy of Matazaémon; by Iémon, son of the hereditary foe Takahashi Daihachirō. Mobei remained huddled at her feet, watching with fright the sudden and awful change in her face. The words came in a whisper. At first she brought out her speech with difficulty, then to rise to torrent force—"Cheated, gulled by the hereditary foe! And this Iwa lies bound and helpless! 'Tis understood! The end is at hand—Ah! The poison! The poison! Now it, too, rises; flowing upward to heart and head of Iwa. Accursed man! Accursed woman; who would play the rival and destroy the wife! The time is short; the crisis is at hand. Chōbei's dark words become light. Hana would poison Iwa through this treacherous leech. Iémon would kill her by the foul life of this brothel—Gods of Nippon! Buddhas of the Universe! All powerful Amida, the Protector! Kwannon, the Lady Merciful! Deign to hearken to the prayer of this Iwa. Emma Dai-ō, king of Hell, summon not the daughter of Tamiya before the dreaded throne for judgment—through the course of seven existences—until the vengeance of Iwa be sated with the miserable end of these her persecutors. May the sacred characters of the Daimoku, written on the heart of Iwa for her future salvation, be seared out as with hot iron. On Itō Kwaiba, Iémon, Akiyama Chōzaémon, Chōbei, all and every one engaged in this vile plot, rests the death curse of Iwa. Against these; against Natsumé, Imaizumi, Yoémon of Tamiya, lies the grudge of Iwa of Tamiya. Gods and Buddhas—grant this prayer!"

A violent hand was laid on the bosom of Mobei's robe. He screamed in terror at the fearful face bent over him. A broad round dead white swollen face, too sharp gleaming malignant dots darting flashes as from a sword between the puffed and swollen lids, froze him into a passive object. One of these lids drooped horribly down upon the cheek of the apparition. In the physical effort exerted, the slit of the mouth showed the broad black even teeth, which seemed about to clutch at his throat; as did the vigorous hand, the nails of which sank into his gullet. Framed in the mass of wild disordered hair Mobei was isolated as in a universe of space; left alone with this fearful vision. "Lady! Lady O'Iwa! Lady of Tamiya! This Mobei has done naught. Others have wronged O'Iwa San. Mobei is guiltless.... Ah! Ah!" With fright and pain he rolled over on the ground in a dead faint. Screaming and shouting the women Také and Kōta rushed around and out to his rescue. O'Iwa San was now under the full control of her disorder. Takézo staggered back, her hands to her face to hide the horrible sight, to wipe from eyes and cheeks the blood streaming from the deep tears made by O'Iwa's nails. Kōta from behind seized O'Iwa around the waist and shoulders. Sharply up came the elbow shot, catching this interloper under the chin. Neck and jaw fairly cracked under the well-delivered blow. Kōta went down in a heap as one dead. A chūgen coming along the North Warigesui had reached the crossing. He thought it better to stand aside, rather than attempt to stop this maddened fiend tearing through space. At the canal bank there was a moment's pause. Then came a dull splash; as of some heavy body plunged in the water. With a cry the man hastened forward. Not a sign of anything could be seen. In this rural place no help was to be had, and he was little inclined to plunge at random into the foul stream. In haste he turned back to where a crowd was gathering around the prostrate Mobei, the groaning harlots to whom punishment had been meted out.


CHAPTER XV

CHŌBEI GETS THE NEWS

The chūgen stood over the toilet dealer now coming out of his half-trance condition. The eyes of the two men met and showed mutual astonishment. "Naruhodo! Mobei San! In a quarrel over his wares with the vile women of this district?"—"Kakusuké San! Ah! There is much to tell. O'Iwa San...." The chūgen of Itō Kwaiba was amazed attention. "This Mobei to his ill fortune, met with the lady of Tamiya. Her condition, her ignorance, was too pitiful. Learning all the truth from Mobei she inflicted on him this punishment. May it cease there! Namu Amida Butsu! Namu Amida Butsu!... Heavy the grudge against your master Itō Dono; against Iémon Sama, his wife O'Hana San, all in the plot against the Lady O'Iwa. 'To seven existences grant this Iwa opportunity to vent her anger. Every one of the perpetrators of this deed shall be seized and put to death.' She invoked all the gods and Buddhas; Nay, the king of Hell—Emma Dai-ō himself. Look to yourself, Kakusuké San. Deign to seek employment elsewhere." Kakusuké completed his task of raising the battered and scratched toilet dealer to his feet. "Mobei San, you have acted the fool; without doubt. Relate what has happened." Mobei did so in full detail. Kakusuké was thoughtful. "Much of this Kakusuké hears for the first time. A servant gets but snatches of the inside of such matters. Just now the mission has been from his master, Itō Dono, to the Inagaki yashiki near Hōonji; matter of transfer involved in the late adoption of Kibei Dono into the House of the Danna Sama.... So that scoundrel Chōbei sold the lady of Tamiya to Toémon for a harlot. Alas! She deserved a better fate. One way or another they would kill her; and Chōbei, his money in hand, abetted the crime. Where is this brothel?"

Surrounded by his women Toémon was listening to their excited statements. Takézo was crying with rage and pain, as she examined her fissured countenance before a toilet stand (kyōdai). Kōta, brought back to consciousness, lay groaning in a corner. They were applying cold compresses to her broken jaw. Toémon looked up suspiciously as Kakusuké entered, supporting the lamed and maimed Mobei. "Look to this man's wares, scattered in the roadway; and to the man himself." He spoke roughly, and with authority. Toémon did not dare to resent his manner. With well feigned solicitude he addressed Mobei—"Ma! Ma! A terrible punishment. Your face has the blush of the plum blossom marked upon it.... O'Haru, run to the house of Wakiyama Sensei. Kōta is badly hurt; his skill is needed. Stop at the drug store. Here is the 'cash' to bring salve for this good man's wounds. Alas! That a woman of Toémon's house should so maltreat others. When caught her punishment...."—"Shut up!" said Kakusuké. He had already taken his line of conduct in his master's interest. "How comes it that the Lady O'Iwa is found at the house of Toémon?"—"The Lady O'Iwa!" replied the brothel keeper in well-feigned surprise. Turning to Mobei—"It is true, then, what the women report; that Mobei San called the O'Iwa of this house 'Shinzō.' Who is this O'Iwa?" Said Kakusuké coldly—"The Lady O'Iwa is the granddaughter and heir of Tamiya Matazaémon, a higher dōshin. She is the wife of the go-kenin, Tamiya Iémon."

Toémon now was truly aghast. "Heir and wife of go-kenin! This Toémon had not the slightest inkling of her status. Chōbei has juggled this Toémon most outrageously." He turned savagely on O'Matsu. "So much for stupid brutality. One must give you head, or have no peace. Why not treat the woman kindly, learn her story? Lies or truth that of all the women in the house is known. But O'Iwa San was a mark for malice. Chōbei has lied. Between you the house is ruined. Since when were samurai women sold to life service? Fool! It means imprisonment, exile, to those implicated. This Toémon ends his days among the savage fishermen of Sado." He would have struck her. Kakusuké and the bantō interposed. The woman did not budge. Defiant, she stood with folded arms—"It was Toémon's arrangement to buy her in blind belief of Chōbei. Why blame this Matsu? Since when were women exempt from service or punishment? The rule of the house is one or the other. How long has it been since O'Seki left the house—in a box; and Toémon had to make answer at the office." Then catching herself up in the presence of strangers—"Danna Sama, this is no time for a quarrel. Those of the house will say nothing; in their own interest. As for this worthy gentleman, the Lady O'Iwa was wife and heir neither of himself nor his master. Toémon San is grossly neglectful of courtesy due to guests. Leave Mobei San to this Matsu." She whispered in his ear.

Toémon had now recovered his balance. Kakusuké was a chūgen. He had an object in coming to Toémon's house, instead of making report at once to his master, to the outraged Iémon Dono. Of course Toémon misinterepreted this motive; and Kakusuké was quite ready to profit by his mistake. To the now courteous brothel keeper he was equally cordial. O'Matsu and her women carried off Mobei, to salve his wounds, regale him with fish and wine and good treatment, carefully to make inventory of his goods, and repack them with substantial diminution of purchases. What more could Mobei ask. His valued rosary, the necklace, the kanzashi, all the treasures were uninjured. His exchequer was palpably swollen, and more pleasingly than his phiz. His beating had turned out a good day's venture; and without misgiving he can be left in the careful hands of O'Matsu and her women. Meanwhile Kakusuké and Toémon sat over their wine. From the chūgen and toilet dealer the latter secured a complete view of his situation. It was bad, but not irreparable. As Kakusuké with due tardiness prepared to depart, the hospitable innkeeper had ample time to prostrate himself in salutation, meanwhile pushing over a golden ryō wrapped up in decently thin paper which permitted the filtering through of its yellow gleam. "Great has been the trouble and delay of Kakusuké San. Mark not this day in memory, good Sir." Kakusuké was equally polite in salutation—"Fear enters: thanks for the kind entertainment of Toémon San. This alone is to be kept in mind, mark of a day otherwise of but little import." These last words were a healing balm; and Toémon rejoiced.

With the departure of Kakusuké, the chief of the "night-hawks" turned at once to his aides. "Také! Haru!... Ah! Kōta is completely done up. You, Také, bear the marks of the day's encounter. Go to Asakusa Hanagawadō. Chōbei is to be brought here at once. The house must clear its skirts of this affair. If he refuses to come, put a rope about his neck and drag him here." The women bowed. At once they prepared for the street, a mission welcome enough under other conditions. O'Také was smarting from her wounds and not very willing to be an object lesson. O'Haru had in mind the fearful curse of O'Iwa, plainly heard by the women. Very willingly she would have had nothing to do with the affair.

Chōbei was engaged at go with the metal dealer of his neighbourhood. The fish and wine were in course of preparation in the kitchen close by and under the skilled hands of O'Taki. The perfume, vinous and of viands, came to the noses of the competitors, to the disturbance of their game. Chōbei had just made a profitable stroke. He had five ryō in hand, commission from the worthy doguya for the successful sale of a daughter to the Yamadaya of Nakanochō. This enterprising plebeian, having a son to succeed him in the business, had secured the necessary furnishing and adoption of a second son into the rival house of the ward, by means of the fifty ryō secured for the girl through the experience and clever tactics of Chōbei. Many the compliments and congratulations exchanged by these excellent men and worthy representatives of their class as they tussled over their game of go. Profuse were the thanks of the metal dealer for past services and future feasting. It was with some displeasure therefore that O'Taki had her offices interrupted to respond to a loud and harsh—"Request to make!" sounded at the house entrance. Said she crossly—"Who is it?... Ah! O'Také and O'Haru San of Toémon Sama." Then in wonder—"Oya! Oya! O'Také San.... Your honoured face.... Has O'Také San gone to bed in the dark with the cat?" Answered O'Také, in no amiable mood—"It could well have been. Your man Chōbei deals in such articles. There are the marks of O'Iwa's nails. As for Chōbei, is the precious rascal at home?"

O'Taki heard her with rising rage—"O'Iwa? What has Chōbei San to do with any O'Iwa and the house of Toémon San? Why call the man of Taki a scoundrel?"—"Because he is such. Nay, Okamisan, don't get angry."—O'Haru was speaking—"has your husband a brother in Abegawachō, a brother in need of twenty ryō and with a daughter who would do nothing but run after the men?" O'Taki was puzzled. "Chōbei San has no brother, in Abegawachō or any other chō. Hence such brother has no daughter O'Iwa; nor are there children of his own, except the one born to him by this Taki, and a girl already sold...." A light was breaking in on O'Taki. Months before she had come home to find that the Ojōsan had taken her departure. Explained Chōbei—"At Yotsuya everything has been adjusted. Iémon Dono is established again with his wife. The Okusama will not come back to us. Deign to rejoice at the auspicious settlement of her affairs." Which O'Taki did; all the more as Chōbei often was in funds in the successive days through Tamiya. Now she looked from one woman to the other, her fists clenched and working. Said the harsh voice of O'Také—"Chōbei lied then; just as the Danna Sama thought. Nearly a year ago he brought to the house the daughter of his brother Kanémon. He sold her into life service as a night-hawk. For this she turned out to be worthless. O'Taki San knows our Okamisan. No matter how severely beaten, even until the blood came, O'Iwa would not consent to serve. Other means were tried, but the men of the house would have nothing to do with her. She was too ugly. Finally she was degraded into being the kitchen wench, to fetch and carry, and do the hardest and most nauseating tasks. At this downfall in her prospects like a very fool she rejoiced. To-day she met the toilet dealer Mobei. He recognized her as the Lady O'Iwa of Tamiya in the Yotsuya. Drawn apart they spoke together. Suddenly she was transformed into a demon. Leaping on Mobei she tore and clutched at him. Kōta and this Také ran to aid him. Kōta lies helpless and with a broken jaw. Truly it might have been the kick of a horse she received. This Také is—as can be seen. The Lady O'Iwa disappeared toward Warigesui. A chūgen saw her leap in. Probably she has killed herself.... And now, O'Taki San, is not your man Chōbei a scoundrel?"

Said O'Taki—"Rightly spoken; more than right. Wait here." Abruptly she entered the inner room. To Chōbei—"You ... my fine fellow ... is this a time for go? Up and off with you; to accompany O'Také and O'Haru from Toémon's in Honjō. A pretty business is in preparation there." Said the embarrassed and enraged Chōbei—"Wh-what does this rude entrance of Taki mean? Is not the master of the metal shop present? Is such language, such abruptness, to be used in his presence?"—"The Danna of the doguya is certainly present," coolly replied the woman. "It would be better if he was at home.... Honoured Sir, pray betake yourself there. This Chōbei has business with Toémon Sama of Honjō, the brothel keeper and chief of the night-hawks, to whom he has sold for life service as a street harlot the Lady O'Iwa, wife of the go-kenin Iémon Dono and heir of Tamiya Matazaémon the dōshin. A man can be too clever—as this Chōbei, who cheats his wife and all others. Do you be clever enough to take the hint and depart.... Off with you!" The doguya had sat in silence. His eyes were popping out of his head in frightened amaze. Chōbei bounded up in a rage—"You huzzy—shut up! Would you publish the affairs of this Chōbei to the world? Many a bridge is to be passed in the course through this world; and none too sure the footing. Money must be had to live and enjoy life. The result, not the means, is the important factor in its acquisition. Such rudeness to a guest! Vile jade, Chōbei will...." O'Také and O'Haru had to interfere—"Fight it out later, Chōbei San. This quarrel is no concern of ours. The sooner the master is seen, the better for Chōbei San. His rage is great, and mounting. You have the contract? With that face the master; if you can."—"Just so! Just so! As for this wench—she shall have something to remember this Chōbei by...." The worthy and trembling metal dealer took this remark as threat of renewed violence. "For the kind reception and entertainment: thanks. Jubei calls later." Nimbly he was on his feet. Diving under the haori into which Chōbei was struggling he bounced out the front, leaving Chōbei on the ground and floundering in the folds of his garments, from which issued most violent language. For the first time that day O'Také and O'Haru had something to amuse them. O'Taki refusing, they assisted Chōbei to his feet and adjusted his robe. Then one on each side of him they set out for Honjō Yoshidachō. As parting salute to O'Taki, Chōbei finished his sentence.... "Something to remember on Chōbei's return." Her laugh in reply was so savage that the women turned to look at her. In fright they hastened off with their prize.

At Honjō the reception of Chōbei called forth the whole house. The pimp entered the presence of Toémon with confident and jaunty air. "He has the contract?" said Toémon to the woman. O'Haru indicated a sleeve. The bantō and one of the wakashū (young men employes) grasped the arms of Chōbei. The incriminating document was deftly removed by O'Haru and passed over to Toémon. "Now the fellow can neither produce it, nor play his tricks with it." He looked it over carefully; then placed it with his own copy. Chōbei was too outraged and frightened to do more than squat and gasp as he looked around the circle of hostile faces. Without cushion he sat on the bare tatami, much as does a criminal at the white sand. Said Toémon severely—"For once Chōbei has drunk hot water with this Toémon. Does he think to act thus with impunity. The younger sister of his brother Kanémon, 'a noted wench for the streets,' was brought here for life service; sold to Toémon for twenty ryō. Toémon does not intend that the price shall be too high for him. Chōbei cannot lie out of his own contract. Toémon has it in his hands. Chōbei has the twenty ryō. Toémon loses his money. Well and good: Toémon clears himself from the affair. The responsibility lies wholly with Chōbei. Let him look to it." Chōbei seized the moment when lack of breath in his anger halted the speech of Toémon. He would have lied, but Toémon again broke in. "Chōbei has no brother. Chōbei has no woman to dispose of on his own signature. The one he did have, the one he possesses, Toémon knows where to find. Toémon had a woman O'Iwa in his house. You sold the wife of a go-kenin, Iémon Dono of Yotsuya; a woman who was the heir of Tamiya Matazaémon the dōshin. The Lady O'Iwa is traced to the hands of Chōbei. Settle the matter with those in office—machibugyō, dōshin, yakunin—when the affair comes to light...."—"Easily," burst in Chōbei, once more himself. "Honoured chief, matters do not call for such earnestness. All this is mere froth and fury. It is true that Chōbei has deceived the chief; but it was at the orders of those much higher. The lady of Tamiya was an obstacle. The sale was ordered by Iémon Dono himself; backed by Itō Kwaiba the head of the Yotsuya ward."—"Chōbei, you lie," said Toémon. The words and advice of Kakusuké still rang in his ears. "Iémon Dono? Itō Dono? Who else will Chōbei bring in as his bails? Such a man is not to be trusted. With this Toémon there is no more dealing. The guild is to be warned by a circular letter."

At this fearful threat all Chōbei's jauntiness left him. His livelihood, his existence, were at stake. He prostrated himself before Toémon, dragging his body over the tatami to the zen (low table) at which was seated this autocrat of the night-hawks, this receiver of the refuse and worn-out goods of his greater brothers in the trade. Toémon harshly repulsed him with his foot. Chōbei in despair turned to O'Matsu—"Honoured lady the chief is unreasonably angry. There shall be no loss of money, no harm suffered by the affair. Deign to say a word for Chōbei."—"Since when has Matsu had aught to do with the affairs of the house? The women are her concern. She goes not outside her province." The pimp sought the feet of O'Také—"Condescend to plead for Chōbei. His fault is venial. When no injury results, pardon follows. This is to cut off the breath of Chōbei, of wife and child. Deign to intercede." The street harlot laughed. Her cracked voice was rough—"The commission of Chōbei San has no attractions. This Také has had enough to do with the matter. Truly Chōbei is a wicked fellow. Také would fare badly in such intercourse. Besides his company is too high flown. Officials! Samurai! Chōbei San seeks and will find promotion in the world. Lodgings are preparing for Chōbei Sama in public office—on the Ryōgokubashi; of such he is assured." She drew away from him, harshly cackling. Thus he crawled from one to the other. It was "Chōbei Sama," "Chōbei Dono," in derision they would call him prince—"Chōbei Kō." All stuck out their tongues at him. The young fellows of the house, several of them, stood round the entrance, ostensibly occupied, but with one eye on the scene. As Chōbei sought the bantō's aid, the man raised a long lean leg and gave him a violent kick in the breast. Strong hands seized him as he rolled over and over to the edge of the platform, to land in the arms of the enthusiastic wakashū. The next moment, and Chōbei was picking himself up out of the mud and snow of the street. The lattice of the house entrance closed noisily.

In his confusion of mind by force of habit Chōbei turned round and bowed with ceremony toward the place of his unceremonious exit—"The time is inopportune. Chōbei intrudes. He will call again." The opening of the wicket gate, the peering, scowling face of the bantō recalled the past scene to mind. With all the haste his tottering gait allowed Chōbei sprang off northward to the Adzumabashi and home. As he sped, swaying along, his active mind was making calculations. "Ryōgokubashi, the last home of the outcast beggar—other than the river which flows beneath it!" He shuddered at the prophecy. "Bah! One rascal loses; another gains. Toémon loses twenty ryō. From Iémon San ten ryō was the commission. Itō Dono gave five ryō and asked no questions. The total to Chōbei sums up thirty-five ryō. For a year the affair of O'Iwa has fattened Chōbei; with something still left." His foot struck a stone in the roadway. He looked up and around to find himself before the Genkwōji. About to enter on the maze of temple grounds and yashiki separating him from the bridge his gaze fell on the stagnant squalid waters of the canal. It was in the dirty foulness of this North Warigesui that O'Iwa had disappeared. Chōbei pulled up short. A dead cur, copper hued, with swollen germinating sides and grinning teeth, bobbed at him from the green slime. Chōbei slewed round—"A vile ending; but after all an ending. Iémon profits; Chōbei gets the scoldings. Ah! If it was not that Itō Kwaiba is engaged in this affair; Tamiya should pay dearly. There is a double ration to share with Chōbei—and not to be touched! Itō Dono is no man to trifle with. There was that affair with Isuké; and now, as he says, Iémon is a very son to him." A memory seemed to touch Chōbei. His pace became a crawl. "Why hasten? Chōbei rushes to the fiend—that demon Taki. Chōbei would rather face O'Iwa than Taki in a rage." He laughed—"The attenuated hands of a ghost and the thick fist of Taki, the choice is not uncertain. From the lady mild and merciful there is nothing to fear. Evidently she has settled matters once and for all in the Warigesui. But at the tenement—there it is another affair. This Chōbei will fortify himself against the shock. A drink; then another, and still more. The scoldings will fall on a blunted mind wandering in some dreamland. Time will soothe her rage. To-morrow Chōbei wakes, to find the storm has passed and Taki his obedient serving wench." Near the Adzumabashi, following his prescription against domestic enlivenment, he entered a grog shop; to turn his good coin into wine.

The quarter at Hanagawadō in Asakusa was in an uproar. What had occurred was this—There was an old woman—"Baba" in the native parlance for Dame Gossip—a seller of the dried seaweed called nori (sloke or laver), still called Asakusa nori, though even at that time gathered at Shinagawa, Omori, and more distant places. This old trot had returned, to make her last sales to the excellent metal dealer who lived opposite her own home in the nagaya, in which she lived next door to the Chōbei, husband and wife. The tongue of the doguya was still in full swing of the recital, not only of his own experiences, but of the revelations of O'Taki. He was only too willing for this twenty-first time to repeat the tale to the nori seller, his good neighbour. The good wife and wives listened again with open mouths. The Baba was the most interested of them all. This choice morsel of gossip was to be gathered at the primal source, from the lips of O'Taki herself. She was all sympathy in her curiosity—ranging in the two cases of Chōbei and wife on the one part, and the metal dealer and his insulted household on the other part. Away she stepped quickly from the assembly of ward gossips. At the door of Chōbei's quarters she stopped—"Okamisan! Okamisan!... Strange: is she not at home? Is she so angered that no answer is given? However, this Baba fears no one.... Nesan! Nesan!" She passed the room entrance and went into the area. Glancing into the kitchen—"Oya! Oya! The meal is burnt to a crisp. It has become a soppy, disgusting mass. Nesan! Nesan! The rain falls, the roof window (hikimado) is open." She put down her empty tubs in order to play the good neighbour. The first thing was to close the window against the descending rain. Quickly and deftly she proceeded to wipe the moisture off the shining vessels, to put everything in order in O'Taki's usually immaculate kitchen. Women of this class are finicky housekeepers in their own homes. As the old wife became less engaged she began to hear strange sounds above. Some one was in conversation—and yet it was a one-sided queer kind of talk. The voice was threatening and wheedling. Then she heard a child cry. Surely O'Taki was in the upper room; and thus neglectful of her lord and household.

The old Baba went to the foot of the ladder and listened. "Nesan! Nesan!" No answer came, beyond the curious droning monotone above, varied by an occasional wailing cry of the child. It seemed to be in pain. Resolute, the sturdy old Baba began to climb the steps. At the top she halted, to get breath and look into the room. The sight she witnessed froze the old woman in horror to where she stood. A woman was in the room. She knelt over the body of the child, which now and again writhed in the hard and cruel grasp. The queer monotonous voice went on—"Ah! To think you might grow up like your father. The wicked, unprincipled man! To sell the Ojōsan for a street whore, for her to spend her life in such vile servitude; she by whose kindness this household has lived. Many the visits in the past two years paid these humble rooms by the lady of Tamiya. To all her neighbours O'Taki has pointed out and bragged of the favour of the Ojōsan. The very clothing now on your wretched puny body came from her hands. While Chōbei spent his gains in drink and paid women, Taki was nourished by the rice from Tamiya. When Taki lay in of this tiny body it was the Ojōsan who furnished aid, and saw that child and mother could live. Alas! That you should grow up to be like this villainous man is not to be endured.... Ah! An idea! To crunch your throat, to secure revenge and peace, security against the future." She bent down low over the child. Suddenly it gave a fearful scream, as does a child fallen into the fire. The Baba, helpless, could only feebly murmur—"Nesan! Nesan! O'Taki San! What are you about? Control yourself." She gave a frightened yowl as the creature began to spread far apart the child's limbs, and with quick rips of the sharp kitchen knife beside her dissevered and tore the little limbs from the quivering body. At the cry the woman turned half around and looked toward her. Jaws dripping red with blood, a broad white flat face with bulging brow, two tiny piercing dots flashing from amid the thick swollen eyelids, it was the face of O'Iwa glowering at her. "Kiya!" The scream resounded far and wide. Incontinently the old woman tumbled backward down the steep steps, to land below on head and buttocks.

Some neighbours, people passing, came rushing in. A crowd began to gather. "Baba! Baba San! What is wrong?" She could not speak; only point upward and shudder as does one with heavy chills. As they moved toward the stair a roar went up from the crowd in the street. O'Taki had appeared at the window, her face smeared with blood and almost unrecognizable. She waved a limb of the dismembered infant. The crowd were frozen with horror. As some shouted to those within to hasten the woman brandished the bloody knife. Thrusting it deep into her throat she ripped and tore at the handle, spattering the incautious below with the blood spurting from the wound. Then she fell backward into the room. When the foremost to interfere rushed in they drew back in fear at what they saw. The child's head was half knawed from the body; its limbs lay scattered to this place and that. The body of O'Taki lay where she had fallen. It was as if the head had been gnawed from the trunk, but the head itself was missing. Search as they would, it was not to be found. Meanwhile the news of these happenings spread rapidly. In the next block it was shouted that the wife of the pimp Chōbei had gone mad and killed and eaten five children. A block further the number had risen to twenty-five. At the guardhouse of the Adzumabashi she had killed and gnawed a hundred adults.

These rumours were mingled with the strange tale of the old woman as to O'Iwa San. In time there were many who had witnessed the suicide of O'Taki, who were ready to swear they had seen the fearful lady of Tamiya. Chōbei first learned of the affair by being dragged from the grog shop to the guardhouse of the Adzumabashi. Here he was put under arrest. Distressed and discomforted he stood before the ruin in his home, under the eyes of his neighbours. These stood loyally by him. As happens in ward affairs in Nippon the aspect of the affair not immediately on the surface was slow to reach official ears. Thus it was as to the Tamiya phase involved. Chōbei had suffered much, and was in to suffer more. His fellow wardsmen were silent as to all but the actual facts needed for interpretation. The marvellous only filters out slowly. But they had their own way of dealing with him. The kenshi (coroner) made his report. Examinations, fines, bribes, the funeral costs, reduced Chōbei to his worst garment. With this after some weeks he was permitted to go free. The house owner had turned him out. The wardsmen had expelled him. Enough of Kazaguruma Chōbei—for the present.


CHAPTER XVI

NEWS REACHES KWAIBA

Kwaiba was hard at it, practising his favourite arts. His saké cup stood before him, and from time to time he raised the bottle from the hot water, testing its temperature with skilled hand. He accompanied the action with a continual drone of a gidayu. Kwaiba by no means confined the art of gidayu recitation to the heroic tales usually therewith associated. His present effort was one of the suggestive and obscene ukarebushi, quite as frequent and as well received in the gidayu theme containing them. Kibei listened and applauded, with cynical amusement at the depravity of the impotent old man. Kwaiba had found an excellent bottle companion, and renewed his own former days in the "Quarter," with the fresher experiences retailed by Kibei. Said Kwaiba—"All has gone well. For half the year Kibei has been the son of Kwaiba. He has brought luck into the house." Kibei bowed respectfully. Continued the old man—"Iémon with his whore is fast destroying Tamiya by riot and drinking. Chōzaémon is a fish in the net. The debt of ten ryō has doubled into twenty ryō, which at any cost he must repay. Kwaiba will make him cut belly if he don't. And Tamiya! Old Tamiya; Matazaémon! O'Iwa is paying his debt to Kwaiba by becoming an outcast, perhaps a beggar somewhere on the highway. If she shows her face in the ward, seeking 'cash' to keep life in a wretched carcass, this Kwaiba will send her to the jail, to rot as vagrant. But what did become of her? Iémon has never spoken." Kibei shrugged his shoulders. "A close mouthed fellow; too wise to talk of himself. He would but say that Chōbei took the affair in hand." Kwaiba threw up his hands in horror and merriment. Said he—"'Tis rumoured the fellow is a pimp. But surely he could not dispose of O'Iwa in his line. The very demons of the Hell of lust would refuse all intercourse with her."

Just then Kakusuké presented himself. "Report to make to the Go Inkyō Sama. Inagaki Dono sends his compliments to Itō Sama. The papers of transfer are these; by the hand of Kakusuké." As he took the documents, said Kwaiba in answer to Kibei's inquiring look—"Your honoured parent has favoured this Kwaiba. The transfer is of farms in Kazusa for others in Shimosa. Thus all can be brought under one hand. A single nanushi (bailiff) can manage the whole property in the two villages."—"But the office...," objected Kibei. He had the samurai instinct against the slightest taint of failure in obligation. "Let Kibei San deign to follow in the footsteps of Kwaiba. The successor to the nanushi recently deceased is a child. Kwaiba is in no haste to provide a substitute pending majority. The right will lapse, and at majority the boy can be found occupation elsewhere, to no small gain in the revenue. Out of sight, out of mind. Kwaiba's present manager is unsurpassed; so is the income he manages to gather." He looked around in some surprise, seeing that Kakusuké still maintained his position, although dismissed. Then noting him closely—"What has happened, Kakusuké? Your colour is bad. Too cordial entertainment by the chūgen of Inagaki Dono? Or has Kakusuké seen a ghost?"

"Kakusuké has seen O'Iwa San; of Tamiya. Rather would he have seen a ghost; if indeed it was not a demon he saw." Kwaiba started—"O'Iwa! Where?"—"It was at the brothel of Toémon, chief of the night-hawks, at Yoshidachō in Honjō. Mobei the toilet dealer had suffered direfully at her hands. Meeting her unexpectedly, the fool let out all he knew of the happenings in the ward. In a rage she flew on him. 'To seven lives a curse on Iémon Dono, on Akiyama Sama, on Kondō Sama.'"—He hesitated; then added—"on the Go Inkyō Sama. Then in a straight line she flew off toward the canal. Did she drown herself? This Kakusuké could not ascertain. Going to the aid of Mobei, mauled and prostrate on the ground, the whole story was learned. Chōbei had sold her for life to Toémon, to serve as a night-hawk."

Itō Kwaiba sat straight up. His idle braggart words of a few moments before came home to him. In Kibei he found no encouragement. After all Kibei was a samurai; harsh, but with the courage of his caste and profession. He spoke openly—"It was an outrageous deed. To sell a samurai woman to such a life! It stinks. This comes of bringing in a low dog (yarō) such as this Chōbei. Did Iémon know of his intention?" He looked Kwaiba in the eye, but the latter met him squarely—"What Iémon knew or did not know, this Kwaiba knows not. But of this event he must know—and at once. Kakusuké, go in all haste to the house of Tamiya Sama. Kwaiba would consult with him." Kibei fidgetted and fumed. He walked up and down the room. Then abruptly—"Condescend to pardon the presence of Kibei. The honoured father having matters to discuss with the diviner—he finds no amusement in the counsellor." As he was withdrawing Iémon entered. Their greeting was cold to the extreme. Iémon knew that Kibei hated and despised him; as much as he, Iémon, hated and feared Kibei. Kwaiba called sharply to his genial son—"Pray be within call, if needed." He was glad to see the surly fellow's exit. In some things Kwaiba felt fear. The stiff courage of Kibei made him ashamed openly to air his weakness. He broke the news at once to Iémon. "Kakusuké has seen O'Iwa." Iémon looked at him curiously. Was Kwaiba frightened? Said the one-time priest—"What of that? She lives in Edo. A meeting with her is quite likely; at least for a man of the grade of Kakusuké." He smiled grimly—"But...," said Kwaiba. He plunged into the story of the chūgen in its full details. Iémon listened carefully. "Ah! She is likely to come here."—"Come here!" bellowed Kwaiba. "Just so," answered Iémon. "If she seeks vengeance on this Iémon, on Kwaiba, or the others, where else would she come than Yotsuya. We cannot run away." Kwaiba gasped at his coolness—"And Iémon Dono, does he open Tamiya to the presence of its ex-lady and mistress?"—"A beggar, an outcast, importuning Tamiya; the severed body will lie in the ditch, for the gatherers of offal to cast as food to the dogs on the moor. Fear enters, but—honoured chief, condescend to follow the example of Iémon."

The round eyes in the round face of Kwaiba stood out. He leaned over and touched Iémon's sleeve. In astonishment Iémon noted the fright depicted in his face. The blustering old man at bottom was an arrant coward. Two knaves should understand each other—as did he and Chōbei. He felt that he had been gulled during the whole of his intercourse with this old fool. He should have bluffed; and not been bluffed. Said Kwaiba in lowered voice—"Kakusuké could see nothing of her. She disappeared into the waters of Warigesui. Suppose O'Iwa appears as a ghost, to take vengeance on Kwaiba...." He straightened up in astonishment and some anger at the derisive smile playing over the face of Iémon. Indeed Iémon was more than amused. Not at the circumstances, but at finding at last this weak spot in the man who had dominated him. Conditions, however, controlled him. It was fact that the physical O'Iwa might appear—to the distress and discomfiture of all concerned. They must stand together. He spoke with severity—"Rich and afraid of ghosts! Has not Itō Dono two spearmen when he goes abroad? When he has an interview with his lord does he tremble with fear? When the enemy in life, with all physical powers, is not feared; why fear a disembodied spirit deprived of all means of venting its wrath and spite? It is but the imagination which works havoc. None are more helpless than the dead. With them time and occasion has reached an end. If O'Iwa returns to Yotsuya, it will be in her own person. With O'Iwa, the beggar and night-hawk, our Kumi-gashira knows how to deal."—"Then Iémon knew the lot dealt out to O'Iwa."—"At first hand; from Chōbei himself. The lean knave has prospered by the affair. Iémon had no such desire to see him, as to secure his costly presence at the dinner so unfortunately witnessed by Mobei.... But deign to call for wine; drive out these vapours with wine. Honoured chief, condescend to play the host to Iémon." Iémon's manner was not wholly natural, as Kwaiba could have detected if more himself. He felt immensely relieved. A priest—surely he was one to know all about the nature of ghosts; was one to speak with authority. Iémon was hardly to be regarded as in ecclesiastical good odour. But Kwaiba was easily satisfied. He, too, roared—"Wine! Wine! Bring wine!" As by magic Kibei appeared at the welcome sound. He disliked Iémon, but he liked wine. The servants bustled around. The wine was heated—again and again. A feast of fish—with more wine—followed. It was late when Iémon left the house, the only sober member of the party. Of his hosts, one was maudlin, the other asleep. The ample resources of Tamiya, if not of benefit to his person, in these past two years had given him the chance to harden his head; and he had grasped it.

Iémon by no means had all the confidence he displayed before Kwaiba. He was a priest, but environment influences everybody. There was a possibility—discountenanced by experience, but existing. As he walked slowly along Teramachi his thoughts strayed back into the past. "It was an ill bond between this Iémon and O'Iwa San. Without question she has drowned herself in the Warigesui. The body must be found and buried. Memorial services are to be recited, for one dying without relatives or friends (segaki)." The virtuous resolution was the outcome of his meditation and glances into the many graveyards passed in his progress through the temple-lined street. It was a beautiful street, with its overhanging trees, its open spaces populated by the many dead, its temples gorgeous in red and gilding amid the dark green of pine and cedar. Iémon on this night had to hasten his steps. Rain threatened. Gusts of wind came sharply from this side and that, driving the first drops of the coming storm. He reached home just as it broke with all its fury.

To O'Hana he would say nothing of Kwaiba's mission. On her remarking on the lateness of the hour, he made answer that the old man was out of sorts. Kibei was too robust a bottle companion for a man reaching toward his seventieth year. No matter how vigorous, Kwaiba's wine was showing on him. The two prepared for bed. O'Hana listened as the rain dashed in streams against the amado, as if trying to break its way in. She gave a little chuckle—"Who would have thought it!"—"What?" asked Iémon, perhaps a little tartly. He was nervous. O'Hana laughed—"That Iémon and this Hana should be where they now are. Their parting was on a night like this. Ah! At seeing a man weep Hana could have retired into a cave—forever. Only the fortunate accident of a drunken yakunin (constable) as guest enabled her to give warning.... And now! Once more united Iémon and this Hana live in luxury. Every wish is gratified. Thanks for the past which contained this meeting in its womb; thanks for the present in which happiness is secured:

'Losing one's way, again roads meet!
The hill of flowers.'"[27]

A terrific gust struck the rain-doors. They bent and cracked before the force of the gale. The vivid white of lightning showed that one door had been forced from its groove. Iémon rose and replaced it. As he turned away suddenly the room was plunged in darkness. Said the voice of O'Hana—"The light of the andon has gone out. Oya! Oya! The lights in the Butsudan (altar) are lit. And yet this Hana extinguished them." Grumbled Iémon—"The wind has blown out the light in the andon. Doubtless a spark was left in the wick of the altar light. Fire is to be dreaded; great care should be taken in extinguishing the light." As he relit the light in the night lamp, O'Hana went up to the Butsudan to extinguish the lights there. She put her hand out to take one. A sharp scream, and she fell back in confusion and fright. "An aodaishō in the Butsudan! Help! Aid this Hana!" As she fled the snake with a thud fell on the tatami. Unrolling its six feet of length, it started in pursuit. Iémon stepped behind it and caught it by the tail. A sharp rap behind the head stunned it. It hung limp in his hand. "Hana, please open the amado."—"No, no: this Hana cannot; move she will not."—"Coward!" said Iémon. "Time comes when Hana, for generations in the future existence, will wander hill and dale in such form."—"Ara!" The woman was properly shocked at this speech, wicked and brutal as an imprecation. "Has the life of Hana been so foul as to deserve such punishment in a future life? Surely 'tis not the priest of Reigan who speaks; nor Iémon." She could only see his lips move as he stood at the amado. "Evil was the connection between O'Iwa and this Iémon. Wander not as one unburied, but becoming a Buddha at once enter Nirvana. Namu Myōhō Renge Kyō! Namu Myōhō Renge Kyō! Wonderful the Law, wondrous the Scripture of the Lotus!" With the invocation he cast the stunned reptile far out into the garden. Returning, he said—"The aodaishō is the most harmless of snakes. The farmers keep it to destroy the rats which infest house and store rooms. How can Hana be afraid of snakes, living in this yashiki overgrown by weeds and grass, from roof to garden?" O'Hana did not reply in direct terms—"It is evil fortune to take a snake in the hand."—"Never mind such talk. It is the priest who speaks. This Iémon knows all about snakes. Go to sleep." She obeyed, knowing nothing about O'Iwa and the events of the day; yet her slumber was broken and restless. By morning she was in a high fever.[28]


CHAPTER XVII

NEWS FROM KWAIBA

Kwaiba was reported as ill; very ill. His friends and dependents who had to pay visits of condolence, spoke of this illness with awe and terror. To understand what follows something must be said of the past of this man. The actor, drawing on the presumed knowledge of his audience as to the story in the gross, can pass this over with a speech or two; a horror-struck gesture and allusion. Not so the kōdan writer, who perforce must lay before his reader all the minutiæ of the case.

Itō Kwaiba did not brag when he spoke of his beauty as a boy, his handsome figure as a young man. These had brought him wealth and position; gained, it was whispered, in vilest service to his lord. In these days he had in his employ a chūgen named Isuké, or as some say Kohei. Engaged before the mirror Kwaiba was applying the paint and powder which of late had become necessary adjuncts to fit him to appear before his lord. A gesture of pain and discomfiture, and then Kwaiba turned irritably toward his satellite. "Isuké, you are a clever fellow. Kwaiba has needed no aids to his looks—up to recent days. Now paint and powder, all the armoury of a woman, or paraphernalia of an actor, hardly avail to conceal the blotches which disfigure Kwaiba's face and body. The voice broken and husky, the lightning pains in limbs and joints, these violet patches—in such state it soon will be impossible to act as attendant on his lordship's household service, as kami-yakunin. What disorder eats into the life and happiness of Kwaiba?"

For a time Isuké made no answer, beyond a bow at his master's acknowledgment of his cleverness, and in which he heartily concurred. He seemed engaged in a close contemplation of the end of his nose. "Hei! Hei!" It was all that Kwaiba could get out of him for the moment. Then noting the growing anger Isuké began with—"Condescend beforehand to pardon this Isuké. Though the anger of the Wakadono (young lord) is hard to bear, yet a faithful servitor should speak. Deign to step this way." He conducted Kwaiba to one of those small retired rooms, opening on an inner garden and common to every properly built house of any size in Nippon. He closed the few rain-doors, shutting out the light. Then fetching a piece of camphor, he set fire to it. When the thick yellow light flared strongly he took up a hand-mirror and passed it to Kwaiba. Kwaiba was frightened at what he saw. His face was dark as that of a peasant of Satsuma. Said Isuké—"The darkness is shown up by the light of the burning camphor. The colour is due to the poison circulating between the body and the outer skin. The white sunlight does not show up this symptom. But there is another test." Lighting a candle, he took a long steel kanzashi needle and heated it to redness. Holding the cold end by his head towel he grasped the arm of Kwaiba. The latter drew back, afraid. "Nay, it will give no pain," said Isuké. He thrust the hot length of the needle several inches under the skin. As far as Kwaiba was concerned he might as well have thrust it into the straw matting (tatami) at his feet. Isuké withdrew the needle and carefully pressed the arm. A brownish liquor oozed out; not blood. "The Danna has a nose—as yet." Kwaiba hastily applied his arm to that member. He turned his face to one side in disgust and horror—"Is this Kwaiba already dead and rotten? In such condition all is lost. Duty no longer can be performed. Service and income cease together. Isuké, there remains naught but to get out the mats. Kwaiba will cut belly."

Isuké examined him carefully and quizzically. Satisfied with his inspection, he said—"Deign to have confidence in Isuké. In former days he was not Isuké the chūgen. Son of a doctor of the Dutch practice at Nagasaki; gambling, wine, women have reduced Isuké to the state of a servant. Family and friends long since have discarded and cast him out. The severance of relations between parent and child was formal. Isuké owes naught of service or duty to any but his master Kwaiba. Here is his refuge. Deign to give Isuké three silver ryō. The disease is curable. Trust the matter to Isuké. Soppin (mercury) duly applied will remove the poison, and with it all the disastrous symptoms. The two hundred and thirty tawara of income are enjoyed by the Wakadono. Service can be performed; and Isuké preserves such a good master." Flattered and frightened Kwaiba at once handed over the money. Isuké disappeared to secure the drug necessary to the "Dutch practice." Baths and potions, potions and baths, followed in due course. The promises of Isuké were fulfilled. The fearful symptoms gradually were alleviated. In the course of six months Kwaiba was himself again; his position was assured to him. He heaved double sighs—of relief from the nightmare which had pursued him; of anxiety at the nightmare substituted for it.

Kwaiba was a rake and a gambler. So was Isuké. The two hundred and thirty tawara of income was saved to Kwaiba—and Isuké. Not long after the cure was thus assured Isuké disappeared. Kwaiba sighed gently, with relief at the departure of one who knew too much of his affairs, and with a scared feeling on losing the only "doctor" in whom he had confidence. "These fellows come and go, like leaves on a tree. Isuké has grown tired, and deserted. Some day he may return. This Kwaiba is a good master." Isuké did return—in the form of a note from the Yoshiwara. Twenty ryō were needed to pay his debts to pleasure and gambling. Severely reprimanded, Isuké opened his eyes in astonishment. "Respectfully heard and understood: has the income been reduced? But that does not affect the share of Isuké. He keeps well within his limit." This was the first intimation Kwaiba had of Isuké's views as to his rôle of physician. In those days the doctor usually had the pleasure of performance, not of payment. Moreover with the great—like Kwaiba—performance was carried out at a distance; the pulse felt by the vibration of a string attached to the wrist, or at best by passing the hand under the coverlet. For a time Kwaiba's strange medical attendant devoted himself to his more prosaic duties of chūgen. Within ten days his master ransomed him from a resort in Shinagawa; price, ten ryō. A few weeks later he was heard from at a gambler's resort in Shinjuku. The note was peremptory—and for fifty ryō. Kwaiba lost all patience. Moreover, just then he held office very favourable for bringing this matter to an issue. But he must have Isuké; and have him in Yotsuya. As usual payment secured the presence of a repentant Isuké, full of promises of amendment. Kwaiba smiled, used soft words; and shortly after Isuké was confined to the jail on a trumped up charge of theft from another chūgen. Kwaiba, then acting as magistrate for the district, had full power. On notification he assured Isuké of a speedy release. This the unhappy man secured through a poisoned meal, following a long fast. He died raving, and cursing his master. No one heard him but his two jailers, who considered him crazy—this man of bad record.

Years had passed, but Isuké merely lay dormant in the mind of Kwaiba. Then came up the affair of Tamiya—the threatening curse of O'Iwa San. Iémon's counsel lasted but over night. With soberness and morning Kwaiba straightway showed the results of wrecked nerves and distorted imagination. Sleepless nights he now visited on his friends by an increasing irritability. The first few days of this state of Kwaiba were laughable. He spoke of O'Iwa San; not freely, rather with reticence. He made his references as of jesting expectation of her advent. Then he passed to boisterous tricks; springing out on the maids from dark corners or the turns in the corridors. Alarmed by these manifestations of the old man—not entirely strange, for he was a terror to the female element in his household—they soon noted that there was an unnatural wildness in his amusement at their discomfiture. Now he would talk of nothing but O'Iwa. From this hysterical mirth he passed to an hysterical fear. Afraid of visions of the Lady of Tamiya he stayed awake at night. To be alone appalled him. He would have others keep awake with him. He was now at the gibbering stage. "Night in the house of Kwaiba is to be turned into day. The day shall be the time for sleep. Lights! Lights! More lights!" He sat surrounded by his household, until the white light of dawn filtered through the spaces above the rain-doors. One of his women, her hair down for washing, met him unexpectedly in the corridor. With a howl of terror he started to flee. Then recognizing her, he flew on her and beat her almost to a jelly in his insane rage. People began to talk of the eccentricities of Itō Kwaiba—the honoured ward head.

Barely three weeks after Iémon's visit a violent scene occurred in the mansion of the Kumi-gashira. Shouts and screams, the smashing of screens and sounds of a terrific struggle were heard in Kwaiba's room. Kibei, who with the men preferred night for sleep, rushed in. He found the old man standing, stark naked and alone. His attendants had fled—to a woman. His pillow sword drawn, Kwaiba was dancing to this side and that. "Isuké! O'Iwa! Pardon! This Kwaiba is a wicked fellow! Isuké was poisoned by Kwaiba. O'Iwa San? Kwaiba sold her for a street whore. For seven lives they pursue him. Ah! A merry chase! But Kwaiba deals not with night-hawks. His game is higher. Away with the huzzy!" He had grasped in both hands the flower vase standing in the alcove (tokonoma). Kibei dodged, and catching him by a wrestler's hold, threw him to the ground. Kakusuké, just entering, was knocked flat by the heavy missile. Groaning, he rose, and with other servants came to the aid of the Wakadono. Kwaiba was overpowered and guarded during the remainder of the night.

With daylight he knew nothing of what had occurred; at least he made no reference to it, no response to the talk of others. His fear was now full on him. He babbled of nothing but Isuké and O'Iwa San. Now he was incapacitated, downright ill. There was no more turning of day into night, and vice versa. He was in the hands of his nurses. But to humour him Kibei marshalled the women. Their beds were made encircling that of Kwaiba in the midst. Kibei and Kakusuké were present. Thus they lay in this room brilliant with its scores of lanterns, its wax lights blazing on the lamp-stands. At the sides and in each corner were placed the scrolls of the holy sutra. Kwaiba in despair sought a sleep which would not favour him. "Some one walks in the corridor.... Namu Amida Butsu! Namu Amida Butsu!... Kibei! Kibei!" The appeal to the man would bring quicker response than that to the Buddha. Indeed there was a sound, as of hair rubbing across the paper screens, of some one or something trying to peer through the opaque material. There was a rattle and dash of rain. A gust swept through the corridor, the shōji slightly parted. Kwaiba gave a shriek—"O'Iwa! O'Iwa San! Ah! The bloated face, the drooping eyelid, the corpse taint in the air. It catches Kwaiba's throat. O'Iwa the O'Baké would force away Kwaiba the living. Ha! Ha!" A stronger gust, and the shōji dislodged from its groove whirled round and fell noisily into the room. Terror gave strength to the sick man. Kwaiba sprang madly forward. It was horrible to see the ghastly renovation of this tottering, flabby, emaciated man, who yet inspired the fear of a maniac's reckless strength. The frightened women huddled and crouched in the now darkened room, lit but by a single andon near the alcove. Was Kwaiba mad? As the men fought over the ruins of the shōji, in the darkness of the corridor, at first faint as a mist, then distinctly seen, the women were assured of the presence of O'Iwa. In long black robe, face wide and bloated, of a livid greenish tint, hair in wild disorder, bulging forehead, swollen eyeless lids, she stood over the struggling men. Suddenly she thrust the severed head she carried into the face of Kwaiba, leering horribly at him the while. With a yell he fell flat on his back. The braver entered with lights. All gathered round the unconscious Kwaiba.

This scene was the crisis of his disorder. The disease, once dormant, now fell on him suddenly and with full force. Perhaps these mental symptoms were its first indication. More annoying to his comfort, ulcers broke out all over his body. The itching drove the man nearly frantic. His mad scratching spread the sores. The boils developed. They ran with pus. So terrible was the stench that few would stay by him. The women fled the room in terror, driven away by the running stream of physical corruption, the continual babble of lewdness from the corrupt mind. He soon noted their absence. Kibei, attended by the sturdy and faithful Kakusuké, remained to nurse him. Suddenly said Kwaiba—"O'Hana, the harlot of Reigan; this Kwaiba would have talk and dalliance with her. Summon her hither. Let wine and the samisen be brought, a feast prepared. O'Hana! O'Hana!" He raved so for the woman that Kibei thought her presence would quiet him. A request was sent to the house of Iémon. Wishing her to know nothing of the affair of O'Iwa, Iémon had kept silence. He would have refused the mission—on the pretext of a quarrel with Kwaiba and Kibei. O'Hana showed herself unexpectedly obstinate—"It is to the favour of Kwaiba Sama that Iémon owes this Hana. She has a duty to the past, as well as to the present." With a snarl she turned on him, glowering. Iémon shrank back. He passed his hand across the eyes into which O'Iwa had just looked. He no longer opposed her going.

O'Hana was still weak from repeated attacks of the fever which had visited her ever since the night Iémon had cast forth the aodaishō. She said that the snake had bitten her. It was the poison, not fever, working in her. Iémon had laughed at her proposal to try the exorcisms of the priest. Behind the irritation aroused by his scepticism was that peculiar clinging of a woman to an old lover, to a man with whom she had been intimate. In the heart of O'Hana there still remained a strong leaning to the man who had removed her from the rapid and nauseating life of the Fukagawa brothel, which cast her into the arms of anyone who paid the price and raised his finger. With time and the old conditions probably she would have been as unfaithful to Iémon as she had been to Kwaiba. The latter showing his desire, she would have answered his call. Even before this disease-eaten swollen mass of dropsy, she showed but temporary repugnance. Leaning over him, almost overcome by the stench, with endearing terms she strove to rouse him to consciousness and recognition of her. It seemed fearful to have him die without the word of parting. Kibei aided her by raising the old man. The result was a horrible frightened stare in eyes made large by fever and delirium. Long he gazed at her. Said the woman—"'Tis Hana; Hana once the intimate of Kwaiba. Deign to take courage. This is but a passing affliction. With Hana as nurse recovery to health is assured." She laid her hands on his shoulders. In so doing her hair, come loose, fell down around her wan face. Kwaiba was as galvanized. With a howl the old man pushed her violently away. "Scrawny wench! What impudence to show your face here! Ah! To the last moment, waking and in dreams, she pursues this Kwaiba. I sold you. 'Tis true—I sold you for a night-hawk—to Toémon of Honjō. Does Kwaiba consort with wenches of such ilk?" Raising his fist he dealt her blow after blow, all the time shouting—"O'Iwa! O'Iwa! The O'Baké solicits Kwaiba. Broken loose from Hell and the waters of Warigesui she would force away Kwaiba. Help! Help! Aid for Kwaiba! Away with the O'Baké!" The old man again had broken into his mad fit. The shouts of Kibei brought Kakusuké. Kwaiba's hands were detached from the masses of O'Hana's hair. The wounds on her face were not so deep as those inflicted on her mind. At last the secret was out. In bare feet she fled along the muddy street toward the Samonchō house.

It was true that the vileness of the disease, the vileness of Kwaiba's tongue, had driven the women from attendance in the sick room to the remotest quarters of the house. But there was a deterrent even to their now limited service. All said the place where Kwaiba lay was haunted. Under press of necessity a maid had brought needed medicaments to the sick man's room. Putting down the light she carried on the rōka, she pushed open the shōji to enter the outer chamber. Her robe caught as she did so.

Turning to release it she gave a fearful shriek. Standing in the corridor, at the open screen behind her, were two tall figures robed in black. With dishevelled hair, broad white flat faces, bulging brows, eyelids swollen and sightless, yet they gazed through and through the onlooker and into the farther room. One creature, even more hideous with drooping lid and baldness extending far back, half moved, half fell toward the frightened maid. The woman's screams now were mingled with wild laughter. Kibei came rushing out, sword drawn, to find her in a fit of mad hysterics. Catching the drift of her broken phrases he went out on the rōka. There was no one there. Haori and kimono, hung up there to dry, rustled and moved a little in the draft. Had these frightened the woman? Kakusuké carried her back to her companions. Henceforth no one would enter that part of the building occupied by the sick man. Kibei as son, Kakusuké the old and faithful attendant, were isolated in their nursing.

Kibei noted the sick man's face. "Father, why the forehead so wrinkled? Is pain condescended?" Said Kwaiba—"'Tis the rats; they gnaw and worry at Kwaiba."—"Rats?" replied Kibei in some astonishment. He looked around. The shōji were tight closed. Kwaiba noted the inspection. He shook his head, and pointed to the rama-shōji, the ornamental open work near the ceiling. This could not be obviated. "Auntie (Obasan) is old and deaf. She sleeps; while rats, attracted by the foul sores of the scrofulous child, enter and attack the infant in its cradle. The child gets thinner and weaker every day; then dies. A terrible creature is the rat." So much for the opinion of Nippon. Kibei had brought a mosquito net. Its edges were weighted down with heavy stones. Thus the watchers could not be taken by surprise. Under its protection the sick man was saved from annoyance.

Said Kibei—"This illness is most tedious. Could not Kibei go to the Yoshiwara for a space? The letters of the Kashiku (oiran) accumulate. Kibei has nothing to give, and has given no explanation for not giving. What thinks Kakusuké?" Kakusuké was brave. Moreover he knew the Wakadono was brave. The prospect, however, of facing his old master in a crazy fit—and perhaps O'Iwa—had no attraction. He gave his advice—"The Go Inkyō Sama is in a very precarious state. He is now very weak. The worst may happen at any moment. For the Wakadono to be taking his pleasure at the Yoshiwara would arouse criticism in the ward; nay, even more than criticism. It would be held unfilial. Deign to reconsider the purpose." Kibei looked sourly at the swollen corruption which represented Kwaiba—"How does he hold on! His strength must be great." Kakusuké shrugged his shoulders—"The Go Inkyō Sama will not die easily. He has much to go through yet."—"In the name of all the kami and Buddhas, how has he come to such an end? He is a sight to inspire fear—in those who can feel such." Replied Kakusuké with sly look—"The Go Inkyō Sama has lived high, and loved beyond measure. The Wakadono does well to reconsider his purpose."

The night was passing. The two men, worn out by the continued watching and nursing, after vain struggle to keep awake had gone to sleep. Kakusuké was in the room with Kwaiba. In his slumber Kibei was back in the fencing room. The clash of the wooden swords (bokken), the cries of the contestants, rang clear in his ears. He woke to find rain and storm shaking and tearing at the amado. But it was the shouts of Kakusuké, standing at the shōji, which had aroused him—"Danna Sama! Danna Sama! Wakadono! At once! At once! Deign to hasten!" Kibei rushed into the next room. In fright Kakusuké pointed to the mosquito net. A figure stood upright within it, swaying, gesticulating, struggling. It was a figure all black and horrible. "Un! Un!" grunted Kwaiba. He was answered by a mincing, gnawing sound. "Father! Have courage! Kibei is here." He rushed at the heavy stones, to toss them to one side and enter the net. The swaying figure within suddenly toppled over in a heap. With his sword Kibei tore and severed the cording of the net. The black mass of rats scattered to the eight directions of space. On approaching Kwaiba a terrible sight met the eye. Eyes, ears, nose, chin, toes and fingers had been torn and eaten off. The lips were gnawed away and exposed to view the grinning teeth. A feeble groan—and Kwaiba had met his end. Neither Kibei nor Kakusuké dared to touch the foul body. In their panic the two men looked in each other's faces. "Namu Amida Butsu! Holy the Lord Buddha, Amida!" prayed Kibei, on his knees before the corpse. "Namu Amida Butsu!" answered Kakusuké.[29]


CHAPTER XVIII

IN THE SHADOW OF THE GO-INKYŌ