The cover image was created by the transcriber and is placed in the public domain.
THE
WORKS
OF
JOHN DRYDEN,
NOW FIRST COLLECTED
IN EIGHTEEN VOLUMES.
ILLUSTRATED
WITH NOTES,
HISTORICAL, CRITICAL, AND EXPLANATORY,
AND
A LIFE OF THE AUTHOR,
BY
WALTER SCOTT, Esq.
VOL. XVIII.
LONDON:
PRINTED FOR WILLIAM MILLER, ALBEMARLE STREET,
BY JAMES BALLANTYNE AND CO. EDINBURGH.
1808.
CONTENTS
OF
VOLUME EIGHTEENTH.
PREFACE
TO
A DIALOGUE CONCERNING WOMEN;
BEING
A DEFENCE OF THE SEX,
ADDRESSED TO EUGENIA, BY WILLIAM WALSH, ESQ.
8VO, 1691.
PREFACE
TO
A DIALOGUE CONCERNING WOMEN.
The author of this Dialogue, as Dr Johnson has observed, was more remarkable for his familiarity with men of genius, than for any productions of his own. He was the son of Joseph Walsh of Abberley, in Worcestershire, and was born to an easy fortune. This last circumstance may have contributed something to the extreme respect in which he seems to have been held by the most accomplished of his age. Dryden, in the Postscript to “Virgil,” calls Walsh the best critic of the English nation; and, in the following Preface, he is profuse in his commendation. But though these praises may have exceeded the measure of Walsh’s desert, posterity owe a grateful remembrance to him, who, though a staunch Whig, respected and befriended Dryden in age and adversity, and who encouraged the juvenile essays of Pope, by foretelling his future eminence. Walsh’s own Poems and Essays entitle him to respectable rank among the minor poets. His Essay on the Pastorals of Virgil, which he contributed to our author’s version, may be found Vol. XIII. p. 345.
The “Dialogue concerning Women,” contains a critical disquisition upon the virtues and foibles of the sex. But though the pleasantry be stale, and the learning pedantic, it seems to have excited some attention when published; perhaps because, as an angry Defender of the ladies observes,
——“To begin with Dryden’s dreadful name,
Should mark out something of no common fame.”
I cannot omit remarking, that the Dialogue concludes with a profuse panegyric, upon a theme not very congenial to Dryden’s political feelings, the character of Queen Mary.
PREFACE
TO
WALSH’S DIALOGUE
CONCERNING WOMEN.
The perusal of this Dialogue, in defence of the fair sex, written by a gentleman of my acquaintance, much surprised me; for it was not easy for me to imagine, that one so young[1] could have treated so nice a subject with so much judgment. It is true, I was not ignorant, that he was naturally ingenious, and that he had improved himself by travelling; and from thence I might reasonably have expected that air of gallantry, which is so visibly diffused through the body of the work, and is indeed the soul that animates all things of this nature; but so much variety of reading, both in ancient and modern authors, such digestion of that reading, so much justness of thought, that it leaves no room for affectation, or pedantry, I may venture to say, are not over-common amongst practised writers, and very rarely to be found amongst beginners. It puts me in mind of what was said of Mr Waller, the father of our English numbers, upon the sight of his first verses, by the wits of the last age; that he came out into the world forty thousand strong, before they heard of him.[2] Here, in imitation of my friend’s apostrophes, I hope the reader need not be told, that Mr Waller is only mentioned for honour’s sake; that I am desirous of laying hold on his memory, on all occasions, and thereby acknowledging to the world, that unless he had written, none of us could write.
I know, my friend will forgive me this digression; for it is not only a copy of his style, but of his candour. The reader will observe, that he is ready for all hints of commending merit, and the writers of this age and country are particularly obliged to him, for his pointing out those passages which the French call beaux endroits, wherein they have most excelled. And though I may seem in this to have my own interest in my eyes, because he has more than once mentioned me[3] so much to my advantage, yet I hope the reader will take it only for a parenthesis, because the piece would have been very perfect without it. I may be suffered to please myself with the kindness of my friend, without valuing myself upon his partiality; he had not confidence enough to send it out into the world, without my opinion of it, that it might pass securely, at least amongst the fair readers, for whose service it was principally designed. I am not so presuming to think my opinion can either be his touchstone, or his passport; but I thought I might send him back to Ariosto, who has made it the business of almost thirty stanzas, in the beginning of the thirty-seventh book of his “Orlando Furioso,” not only to praise that beautiful part of the creation, but also to make a sharp satire on their enemies; to give mankind their own, and to tell them plainly, that from their envy it proceeds, that the virtue and great actions of women are purposely concealed, and the failings of some few amongst them exposed with all the aggravating circumstances of malice. For my own part, who have always been their servant, and have never drawn my pen against them, I had rather see some of them praised extraordinarily, than any of them suffer by detraction; and that in this age, and at this time particularly, wherein I find more heroines than heroes. Let me therefore give them joy of their new champion. If any will think me more partial to him than really I am, they can only say, I have returned his bribe; and the worst I wish him is, that he may receive justice from the men, and favour only from the ladies.
CHARACTER
OF
M. ST. EVREMONT.
CHARACTER OF M. ST. EVREMONT.
Charles de St Denis, Seigneur de St Evremont, was born in 1613, of a noble Norman family, and was early distinguished by the vivacity of his wit, as well as by his gallantry; for, like all the French noblesse, he followed the profession of arms. The Duke D’Enghien, afterwards Prince of Conde, was particularly attached to him, and gave him an appointment in his household. This he lost by ill-timed raillery on his patron. He was committed to the Bastile for a joke on cardinal Mazarine; and afterwards forced to fly into Holland for writing a satirical history of the peace of the Pyrenees. From Holland St Evremont retreated to England, where, at the witty court of Charles, his raillery was better understood than in Holland, and less likely to incur unpleasant consequences than in France. St Evremont naturally addressed himself to his fair countrywomen Louise de Querouaille Duchess of Portsmouth, and the Duchess of Mazarine; and, though they were rivals in Charles’s affections, they united in protecting the Norman bel-esprit. The king conferred on him a thousand caresses, and a small pension; on which he lived, amusing himself by the composition of lighter pieces of literature, and despising the country which afforded him refuge so very thoroughly, that he did not even deign to learn English. The people of England did not, however, consider the labours of their foreign guest with similar apathy. After several surreptitious editions of his various tracts had appeared, there was published, in 1692, a collection entitled, “Miscellaneous Essays, by Monsieur St Evremont, translated out of French; with his character, by a person of honour here in England, continued by Mr Dryden.” Desmaiseaux, by whom a complete edition of St Evremont’s works was edited in 1705, mentions it as well known, that Dr Knightly Chetwood, who died dean of Gloucester, was the person of honour in the title-page of 1692. His connection with Dryden makes this highly probable; although there is reason to believe, that the title of “person of honour” was not strictly applicable, and was probably assumed for the purpose of disguising the real translator.
CHARACTER
OF
M. ST. EVREMONT.
I know how nice an undertaking it is to write of a living author; yet the example of Father Bouhours has somewhat encouraged me in this attempt. Had not Monsieur St Evremont been very considerable in his own country, that famous jesuit would not have ventured to praise a person in disgrace with the government of France, and living here in banishment. Yet, in his “Pensees Ingenieuses,” he has often cited our author’s thoughts and his expressions, as the standard of judicious thinking, and graceful speaking; an undoubted sign that his merit was sufficiently established, when the disfavour of the court could not prevail against it. There is not only a justness in his conceptions, which is the foundation of good writing, but also a purity of language, and a beautiful turn of words, so little understood by modern writers; and which, indeed, was found at Rome but at the latter end of the commonwealth, and ended with Petronius, under the monarchy. If I durst extend my judgment to particulars, I would say, that our author has determined very nicely in his opinion of Epicurus; and that what he has said of his morals, is according to nature and reason.
It is true, that as I am a religious admirer of Virgil, I could wish that he had not discovered our father’s nakedness.[4] But, after all, we must confess, that Æneas was none of the greatest heroes, and that Virgil was sensible of it himself. But what could he do? the Trojan on whom he was to build the Roman empire, had been already vanquished; he had lost his country, and was a fugitive. Nay more, he had fought unsuccessfully with Diomedes, and was only preserved from death by his mother-goddess, who received a wound in his defence. So that Virgil, bound as he was to follow the footsteps of Homer, who had thus described him, could not reasonably have altered his character, and raised him in Italy to a much greater height of prowess than he found him formerly in Troy. Since, therefore, he could make no more of him in valour, he resolved not to give him that virtue, as his principal; but chose another, which was piety. It is true, this latter, in the composition of a hero, was not altogether so shining as the former; but it entitled him more to the favour of the gods, and their protection, in all his undertakings; and, which was the poet’s chiefest aim, made a nearer resemblance betwixt Æneas and his patron Augustus Cæsar, who, above all things, loved to be flattered for being pious, both to the gods and his relations. And that very piety, or gratitude, (call it which you please,) to the memory of his uncle Julius, gave him the preference, amongst the soldiers, to Mark Antony; and, consequently, raised him to the empire. As for personal courage, that of Augustus was not pushing;[5] and the poet, who was not ignorant of that defect, for that reason durst not ascribe it, in the supreme degree, to him who was to represent his emperor under another name: which was managed by him with the most imaginable fineness; for had valour been set uppermost, Augustus must have yielded to Agrippa. After all, this is rather to defend the courtier than the poet; and to make his hero escape again, under the covert of a cloud. Only we may add, what I think Bossu says, that the Roman commonwealth being now changed into a monarchy, Virgil was helping to that design; by insinuating into the people the piety of their new conqueror, to make them the better brook this innovation, which was brought on them by a man who was favoured by the gods. Yet we may observe, that Virgil forgot not, upon occasion, to speak honourably of Æneas, in point of courage, and that particularly in the person of him by whom he was overcome. For Diomedes compares him with Hector, and even with advantage:
Quicquid apud duræ cessatum est mænia Trojæ,
Hectoris Æneæque manu victoria Graiûm
Hæsit, et in decimum vestigia retulit annum:
Ambo animis, ambo insignes præstantibus armis;
Hic pietate prior.
As for that particular passage, cited by Monsieur St Evremont, where Æneas shows the utmost fear, in the beginning of a tempest,
Extemplo Æneæ solvuntur frigore membra, &c.
why may it not be supposed, that having been long at sea, he might be well acquainted with the nature of a storm; and, by the rough beginning, foresee the increase and danger of it? at least, as a father of his people, his concernment might be greater for them than for himself: and if so, what the poet takes from the merit of his courage, is added to the prime virtue of his character, which was his piety. Be this said with all manner of respect and deference to the opinion of Monsieur St Evremont; amongst whose admirable talents, that of penetration is not the least. He generally dives into the very bottom of his authors; searches into the inmost recesses of their souls, and brings up with him those hidden treasures which had escaped the diligence of others. His examination of the “Grand Alexandre,”[6] in my opinion, is an admirable piece of criticism; and I doubt not, but that his observations on the English theatre had been as absolute in their kind, had he seen with his own eyes, and not with those of other men. But conversing in a manner wholly with the court, which is not always the truest judge, he has been unavoidably led into mistakes, and given to some of our coarsest poets a reputation abroad, which they never had at home. Had his conversation in the town been more general, he had certainly received other ideas on that subject; and not transmitted those names into his own country, which will be forgotten by posterity in ours.
Thus I have contracted my thoughts on a large subject; for whatever has been said falls short of the true character of Monsieur St Evremont, and his writings: and if the translation you are about to read does not every where come up to the original, the translator desires you to believe, that it is only because that he has failed in his undertaking.
THE
CHARACTER OF POLYBIUS.
FIRST PRINTED IN OCTAVO, IN 1692.
CHARACTER OF POLYBIUS.
The character of Polybius was prefixed to a translation executed by Sir Henry Shere, or Sheers;[7] the same gentleman whom Dryden has elsewhere classed among the “finer spirits of the age.”[8] Our author had announced this work to the public in the preface to “Cleomenes.”[9] It was probably at that time under the press, or at least subjected to Dryden for his correction. The translation itself is of little value. Sir Henry disclaims all extent of erudition, and frankly confesses, he “has no warrant from his depth of learning whereof to make ostentation; wherein, indeed, he who most abounds ever finds least cause of boasting.” Accordingly, his preface is employed in an attempt to convince the world, that mere scholars, or book-learned men, have rather traduced than translated Polybius, and most authors of his class; such being totally at a loss to discover the sense of many passages in history, wherein matters military and naval are handled. He therefore takes up the pen as a man of the world, of business, science, and conversation, long intimate with such matters as are principally treated of by the historian. Finally, he describes his undertaking as an “employment, wherein he who performs best, traffics for small gain, and it would be unfair and unconscionable to make the loss more than the adventure; and, at the worst, it having been rather a diversion than a task, helping me to while away a few winter hours, which is some recreation to one who has led a life of action and business; and whose humour and fortune suit not with the pleasures of the town. Wherefore I shall have little cause of complaint, if my well-meaning in consenting to its publication be not so well received: I have been worse treated by the world, to which I am as little indebted as most men, who have spent near thirty years in public trusts; wherein I laboured, and wasted my youth and the vigour of my days, more to the service of my country, and the impairment of my health, than the improvement of my fortune; having stood the mark of envy, slander, and hard usage, without gleaning the least of those advantages, which use to be the anchor-hold and refuge of such as wrongfully or otherwise suffer the stroke of censure.”
Our author, who seems to have had an especial regard for Sir Henry Shere, contributed this preliminary discourse.
Mr Malone has fixed Sir Henry Shere’s death to the year 1713, when his library was exposed to sale by advertisement in “The Guardian.”
THE
CHARACTER OF POLYBIUS,
AND
HIS WRITINGS.
The worthy author of this translation, who is very much my friend, was pleased to entrust it in my hands for many months together, before he published it, desiring me to review the English, and to correct what I found amiss; which he needed not have done, if his modesty would have given him leave to have relied on his own abilities, who is so great a master of our style and language, as the world will acknowledge him to be, after the reading of this excellent version.
It is true, that Polybius has formerly appeared in an English dress,[10] but under such a cloud of errors in his first translation, that his native beauty was not only hidden, but his sense perverted in many places; so that he appeared unlike himself, and unworthy of that esteem which has always been paid him by antiquity, as the most sincere, the clearest, and most instructive of all historians. He is now not only redeemed from those mistakes, but also restored to the first purity of his conceptions; and the style in which he now speaks is as plain and unaffected as that he wrote. I had only the pleasure of reading him in a fair manuscript, without the toil of alteration; at least it was so very inconsiderable, that it only cost me the dash of a pen in some few places, and those of very small importance. So much had the care, the diligence, and exactness of my friend prevented my trouble, that he left me not the occasion of serving him, in a work which was already finished to my hands. I doubt not but the reader will approve my judgement. So happy it is for a good author to fall into the hands of a translator, who is of a genius like his own; who has added experience to his natural abilities; who has been educated in business of several kinds; has travelled, like his author, into many parts of the world, and some of them the same with the present scene of history; has been employed in business of the like nature with Polybius, and, like him, is perfectly acquainted not only with the terms of the mathematics, but has searched into the bottom of that admirable science, and reduced into practice the most useful rules of it, to his own honour, and the benefit of his native country; who, besides these advantages, possesses the knowledge of shipping and navigation; and, in few words, is not ignorant of any thing that concerns the tactics: so that here, from the beginning, we are sure of finding nothing that is not thoroughly understood.[11] The expression is clear, and the words adequate to the subject. Nothing in the matter will be mistaken; nothing of the terms will be misapplied: all is natural and proper; and he who understands good sense and English, will be profited by the first, and delighted with the latter. This is what may be justly said in commendation of the translator, and without the note of flattery to a friend.
As for his author, I shall not be ashamed to copy from the learned Casaubon, who has translated him into Latin,[12] many things which I had not from my own small reading, and which I could not, without great difficulty, have drawn, but from his fountain; not omitting some which came casually in my way, by reading the preface of the Abbot Pichon to the Dauphin’s “Tacitus,” an admirable and most useful work; which helps I ingenuously profess to have received from them, both to clear myself from being a plagiary of their writings, and to give authority, by their names, to the weakness of my own performance.
The taking of Constantinople, by Mahomet the Great, fell into the latter times of Pope Nicholas the Fifth,[13] a pope not only studious of good letters, and particularly of history, but also a great encourager of it in others. From the dreadful overthrow of that city, and final subversion of the Greek empire, many learned men escaped, and brought over with them into Italy that treasure of ancient authors,[14] which, by their unhappiness, we now possess; and, amongst the rest, some of these remaining fragments of Polybius. The body of this history, as he left it finished, was consisting of forty books, of which the eighth part[15] is only remaining to us entire. As for his negociations, when he was sent ambassador either from his own countrymen,[16] the commonwealth of the Achaians, or afterwards was employed by the Romans on their business with other nations, we are obliged to Constantine the Great for their preservation; for that emperor was so much in love with the dexterous management and wisdom of our author, that he caused them all to be faithfully transcribed, and made frequent use of them in his own dispatches and affairs with foreign princes, as his best guides in his concernments with them.
Polybius, as you will find in reading of him, though he principally intended the history of the Romans, and the establishment of their empire over the greatest part of the world which was then known, yet had in his eye the general history of the times in which he lived, not forgetting either the wars of his own country with their neighbours of Etolia, or the concurrent affairs of Macedonia and the provinces of Greece, which is properly so called; nor the monarchies of Asia and Egypt; nor the republic of the Carthaginians, with the several traverses of their fortunes, either in relation to the Romans, or independent to the wars which they waged with them; besides what happened in Spain and Sicily, and other European countries. The time, which is taken up in this history, consists of three-and-fifty years; and the greatest part of it is employed in the description of those events, of which the author was an eye-witness, or bore a considerable part in the conduct of them. But in what particular time or age it was, when mankind received that irrecoverable loss of this noble history, is not certainly delivered to us. It appears to have been perfect in the reign of Constantine, by what I have already noted; and neither Casaubon, nor any other, can give us any further account concerning it.
The first attempt towards a translation of him, was by command of the same Pope Nicholas the Fifth, already mentioned, who esteemed him the prince of Greek historians; would have him continually in his hands; and used to make this judgement of him,—that, if he yielded to one or two, in the praise of eloquence, yet, in wisdom, and all other accomplishments belonging to a perfect historian, he was at least equal to any other writer, Greek or Roman, and perhaps excelled them all. This is the author, who is now offered to us in our mother-tongue, recommended by the nobility of his birth, by his institution in arts and sciences, by his knowledge in natural and moral philosophy, and particularly the politics; by his being conversant both in the arts of peace and war; by his education under his father Lycortas, who voluntarily deposed himself from his sovereignty of Megalopolis to become a principal member of the Achaian commonwealth, which then flourished under the management of Aratus; by his friendship with Scipio Africanus, who subdued Carthage, to whom he was both a companion and a counsellor; and by the good-will, esteem, and intimacy, which he had with several princes of Asia, Greece, and Egypt, during his life; and after his decease, by deserving the applause and approbation of all succeeding ages.
This author, so long neglected in the barbarous times of Christianity, and so little known in Europe, (according to the fate which commonly follows the best of writers,) was pulled from under the rubbish which covered him, by the learned bishop, Nicholas the Fifth; and some parts of his history (for with all his diligence he was not able to recover the whole) were by him recommended to a person knowing both in the Greek and Roman tongues, and learned for the times in which he lived, to be translated into Latin; and, to the honour of our Polybius, he was amongst the first of the Greek writers, who deserved to have this care bestowed on him; which, notwithstanding so many hindrances occurred in this attempt, that the work was not perfected in his popedom, neither was any more than a third part of what is now recovered in his hands; neither did that learned Italian,[17] who had undertaken him, succeed very happily in that endeavour; for the perfect knowledge of the Greek language was not yet restored, and that translator was but as a one-eyed man amongst the nation of the blind; only suffered till a better could be found to do right to an author, whose excellence required a more just interpreter than the ignorance of that age afforded. And this gives me occasion to admire, (says Casaubon,) that in following times, when eloquence was redeemed, and the knowledge of the Greek language flourished, yet no man thought of pursuing that design, which was so worthily begun in those first rudiments of learning. Some, indeed, of almost every nation in Europe, have been instrumental in the recovery of several lost parts of our Polybius, and commented on them with good success; but no man before Casaubon had reviewed the first translation, corrected its errors, and put the last hand to its accomplishment. The world is therefore beholden to him for this great work; for he has collected into one their scattered fragments, has pieced them together, according to the natural order in which they were written, made them intelligible to scholars, and rendered the French translator’s task more easy to his hands.
Our author is particularly mentioned with great honour by Cicero, Strabo, Josephus, and Plutarch; and in what rank of writers they are placed, none of the learned need to be informed. He is copied in whole books together, by Livy, commonly esteemed the prince of the Roman history, and translated word for word, though the Latin historian is not to be excused, for not mentioning the man to whom he had been so much obliged, nor for taking, as his own, the worthy labours of another. Marcus Brutus, who preferred the freedom of his country to the obligations which he had to Julius Cæsar, so prized Polybius, that he made a compendium of his works; and read him not only for his instruction, but for the diversion of his grief, when his noble enterprize for the restoration of the commonwealth had not found the success which it deserved. And this is not the least commendation of our author, that he, who was not wholly satisfied with the eloquence of Tully, should epitomise Polybius with his own hand.[18] It was on the consideration of Brutus, and the veneration which he paid him, that Constantine the Great took so great a pleasure in reading our author, and collecting the several treaties of his embassies; of which, though many are now lost, yet those which remain are a sufficient testimony of his abilities; and I congratulate my country, that a prince of our extraction (as was Constantine,) has the honour of obliging the Christian world by these remainders of our great historian.
It is now time to enter into the particular praises of Polybius, which I have given you before in gross; and the first of them (following the method of Casaubon,) is his wonderful skill in political affairs. I had read him, in English, with the pleasure of a boy, before I was ten years of age; and yet, even then, had some dark notions of the prudence with which he conducted his design, particularly in making me know, and almost see, the places where such and such actions were performed. This was the first distinction which I was then capable of making betwixt him and other historians which I read early. But when being of a riper age, I took him again into my hands, I must needs say, that I have profited more by reading him than by Thucydides, Appian, Dion Cassius, and all the rest of the Greek historians together; and amongst all the Romans, none have reached him, in this particular, but Tacitus, who is equal with him.
It is wonderful to consider with how much care and application he instructs, counsels, warns, admonishes, and advises, whensoever he can find a fit occasion. He performs all these sometimes in the nature of a common parent of mankind; and sometimes also limits his instructions to particular nations, by a friendly reproach of those failings and errors to which they were most obnoxious. In this last manner he gives instructions to the Mantinæans, the Elæans, and several other provinces of Greece, by informing them of such things as were conducing to their welfare. Thus he likewise warns the Romans of their obstinacy and wilfulness, vices which have often brought them to the brink of ruin. And thus he frequently exhorts the Greeks, in general, not to depart from their dependence on the Romans; nor to take false measures, by embroiling themselves in wars with that victorious people, in whose fate it was to be masters of the universe. But as his peculiar concernment was for the safety of his own countrymen, the Achaians, he more than once insinuates to them the care of their preservation, which consisted in submitting to the yoke of the Roman people, which they could not possibly avoid; and to make it easy to them, by a cheerful compliance with their commands, rather than unprofitably to oppose them with the hazard of those remaining privileges which the clemency of the conquerors had left them. For this reason, in the whole course of his history he makes it his chiefest business to persuade the Grecians in general, that the growing greatness and fortune of the Roman empire was not owing to mere chance, but to the conduct and invincible courage of that people, to whom their own virtue gave the dominion of the world. And yet this counsellor of patience and submission, as long as there was any probability of hope remaining to withstand the progress of the Roman fortune, was not wanting to the utmost of his power to resist them, at least to defer the bondage of his country, which he had long foreseen. But the fates inevitably drawing all things into subjection to Rome, this well-deserving citizen was commanded to appear in that city,[19] where he suffered the imprisonment of many years; yet even then his virtue was beneficial to him, the knowledge of his learning and his wisdom procuring him the friendship of the most potent in the senate; so that it may be said with Casaubon, that the same virtue which had brought him into distress, was the very means of his relief, and of his exaltation to greater dignities than those which he lost; for by the intercession of Cato the Censor, Scipio Æmilianus, who afterwards destroyed Carthage, and some other principal noblemen, our Polybius was restored to liberty. After which, having set it down as a maxim, that the welfare of the Achaians consisted, as I have said, in breaking their own stubborn inclinations, and yielding up that freedom which they no longer could maintain, he made it the utmost aim of his endeavours to bring over his countrymen to that persuasion; in which, though, to their misfortunes, his counsels were not prevalent, yet thereby he not only proved himself a good patriot, but also made his fortunes with the Romans. For his countrymen, by their own unpardonable fault, not long afterwards drew on themselves their own destruction; for when Mummius, in the Achaian war, made a final conquest of that country, he dissolved the great council of their commonwealth.[20] But, in the mean time, Polybius enjoyed that tranquillity of fortune which he had purchased by his wisdom, in that private state, being particularly dear to Scipio and Lælius, and some of the rest, who were then in the administration of the Roman government. And that favour which he had gained amongst them, he employed not in heaping riches to himself, but as a means of performing many considerable actions; as particularly when Scipio was sent to demolish Carthage,[21] he went along with him in the nature of a counsellor and companion of his enterprize. At which time, receiving the command of a fleet from him, he made discoveries in many parts of the Atlantic Ocean, and especially on the shores of Africa; and[22] doing many good offices to all sorts of people whom he had power to oblige, especially to the Grecians, who, in honour of their benefactor, caused many statues of him to be erected, as Pausanias has written. The particular gratitude of the Locrians in Italy is also an undeniable witness of this truth; who, by his mediation, being discharged from the burden of taxes which oppressed them, through the hardship of those conditions which the Romans had imposed on them in the treaty of peace, professed themselves to be owing for their lives and fortunes, to the interest only and good nature of Polybius, which they took care to express by all manner of acknowledgment.
Yet as beneficent as he was, the greatest obligement which he could lay on human kind, was the writing of this present history; wherein he has left a perpetual monument of his public love to all the world in every succeeding age of it, by giving us such precepts as are most conducing to our common safety and our benefit. This philanthropy (which we have not a proper word in English to express,) is every-where manifest in our author; and from hence proceeded that divine rule which he gave to Scipio,—that whensoever he went abroad, he should take care not to return to his own house, before he had acquired a friend by some new obligement. To this excellency of nature we owe the treasure which is contained in this most useful work: this is the standard by which all good and prudent princes ought to regulate their actions. None have more need of friends than monarchs; and though ingratitude is too frequent in the most of those who are obliged, yet encouragement will work on generous minds; and if the experiment be lost on thousands, yet it never fails on all: and one virtuous man in a whole nation is worth the buying, as one diamond is worth the search in a heap of rubbish. But a narrow-hearted prince, who thinks that mankind is made for him alone, puts his subjects in a way of deserting him on the first occasion;[23] and teaches them to be as sparing of their duty, as he is of his bounty. He is sure of making enemies, who will not be at the cost of rewarding his friends and servants; and by letting his people see he loves them not, instructs them to live upon the square with him, and to make him sensible in his turn, that prerogatives are given, but privileges are inherent. As for tricking, cunning, and that which in sovereigns they call king-craft, and reason of state in commonwealths, to them and their proceedings Polybius is an open enemy. He severely reproves all faithless practices, and that κακοπραγμὁσυνη, or vicious policy, which is too frequent in the management of the public. He commends nothing but plainness, sincerity, and the common good, undisguised, and set in a true light before the people. Not but that there may be a necessity of saving a nation, by going beyond the letter of the law, or even sometimes by superseding it; but then that necessity must not be artificial,—it must be visible, it must be strong enough to make the remedy not only pardoned, but desired, to the major part of the people; not for the interest only of some few men, but for the public safety: for otherwise, one infringement of a law draws after it the practice of subverting all the liberties of a nation, which are only entrusted with any government, but can never be given up to it. The best way to distinguish betwixt a pretended necessity and a true, is to observe if the remedy be rarely applied, or frequently; in times of peace, or times of war and public distractions, which are the most usual causes of sudden necessities. From hence Casaubon infers, that this our author, who preaches virtue, and probity, and plain-dealing, ought to be studied principally by kings and ministers of state; and that youth, which are bred up to succeed in the management of business, should read him carefully, and imbibe him thoroughly, detesting the maxims that are given by Machiavel and others, which are only the instruments of tyranny. Furthermore, (continues he,) the study of truth is perpetually joined with the love of virtue; for there is no virtue which derives not its original from truth; as, on the contrary, there is no vice which has not its beginning from a lie. Truth is the foundation of all knowledge, and the cement of all societies; and this is one of the most shining qualities in our author.
I was so strongly persuaded of this myself, in the perusal of the present history, that I confess, amongst all the ancients I never found any who had the air of it so much; and amongst the moderns, none but Philip de Commines.[24] They had this common to them, that they both changed their masters. But Polybius changed not his side, as Philip did: he was not bought off to another party, but pursued the true interest of his country, even when he served the Romans. Yet since truth, as one of the philosophers has told me, lies in the bottom of a well, so it is hard to draw it up: much pains, much diligence, much judgment is necessary to hand it us; even cost is oftentimes required; and Polybius was wanting in none of these.
We find but few historians of all ages, who have been diligent enough in their search for truth: it is their common method to take on trust what they distribute to the public; by which means a falsehood once received from a famed writer becomes traditional to posterity. But Polybius weighed the authors from whom he was forced to borrow the history of the times immediately preceding his, and oftentimes corrected them, either by comparing them each with other, or by the lights which he had received from ancient men of known integrity amongst the Romans, who had been conversant in those affairs which were then managed, and were yet living to instruct him. He also learned the Roman tongue; and attained to that knowledge of their laws, their rights, their customs, and antiquities, that few of their own citizens understood them better: having gained permission from the senate to search the Capitol, he made himself familiar with their records, and afterwards translated them into his mother-tongue. So that he taught the noblemen of Rome their own municipal laws, and was accounted more skilful in them than Fabius Pictor, a man of the senatorian order, who wrote the transactions of the Punic wars. He who neglected none of the laws of history, was so careful of truth, (which is the principal,) that he made it his whole business to deliver nothing to posterity which might deceive them; and by that diligence and exactness, may easily be known to be studious of truth, and a lover of it. What therefore Brutus thought worthy to transcribe with his own hand out of him, I need not be ashamed to copy after him: “I believe,” says Polybius, “that nature herself has constituted truth as the supreme deity, which is to be adored by mankind, and that she has given it greater force than any of the rest; for being opposed, as she is on all sides, and appearances of truth so often passing for the thing itself, in behalf of plausible falsehoods, yet by her wonderful operation she insinuates herself into the minds of men; sometimes exerting her strength immediately, and sometimes lying hid in darkness for length of time; but at last she struggles through it, and appears triumphant over falsehood.” This sincerity Polybius preferred to all his friends, and even to his father: “in all other offices of life,” says he, “praise a lover of his friends, and of his native country; but in writing history, I am obliged to divest myself of all other obligations, and sacrifice them all to truth.”
Aratus, the Sicyonian, in the childhood of our author, was the chief of the Achaian commonwealth; a man in principal esteem, both in his own country and all the provinces of Greece; admired universally for his probity, his wisdom, his just administration, and his conduct: in remembrance of all which, his grateful countrymen, after his decease, ordained him those honours which are only due to heroes. Him our Polybius had in veneration, and formed himself by imitation of his virtues; and is never wanting in his commendations through the course of his history. Yet even this man, when the cause of truth required it, is many times reproved by him for his slowness in counsel, his tardiness in the beginning of his enterprises, his tedious and more than Spanish deliberations; and his heavy and cowardly proceedings are as freely blamed by our Polybius, as they were afterwards by Plutarch, who questionless drew his character from this history. In plain terms, that wise general scarce ever performed any great action but by night: the glittering of a sword before his face was offensive to his eyes: our author therefore boldly accuses him of his faint-heartedness; attributes the defeat at Caphiæ wholly to him; and is not sparing to affirm, that all Peloponnesus was filled with trophies, which were set up as the monuments of his losses. He sometimes praises, and at other times condemns the proceedings of Philip, king of Macedon, the son of Demetrius, according to the occasions which he gave him by the variety and inequality of his conduct; and this most exquisite on either side. He more than once arraigns him for the inconstancy of his judgment, and chapters even his own Aratus on the same head; shewing, by many examples, produced from their actions, how many miseries they had both occasioned to the Grecians; and attributing it to the weakness of human nature, which can make nothing perfect. But some men are brave in battle, who are weak in counsel, which daily experience sets before our eyes; others deliberate wisely, but are weak in the performing part; and even no man is the same to-day, which he was yesterday, or may be to-morrow. On this account, says our author, “a good man is sometimes liable to blame, and a bad man, though not often, may possibly deserve to be commended.” And for this very reason he severely taxes Timæus, a malicious historian, who will allow no kind of virtue to Agathocles, the tyrant of Sicily, but detracts from all his actions, even the most glorious, because in general he was a vicious man. “Is it to be thought,” says Casaubon, “that Polybius loved the memory of Agathocles, the tyrant, or hated that of the virtuous Aratus?” But it is one thing to commend a tyrant, and another thing to overpass in silence those laudable actions which are performed by him; because it argues an author of the same falsehood, to pretermit what has actually been done, as to feign those actions which have never been.
It will not be unprofitable, in this place, to give another famous instance of the candour and integrity of our historian. There had been an ancient league betwixt the republic of Achaia and the kings of Egypt, which was entertained by both parties sometimes on the same conditions, and sometimes also the confederacy was renewed on other terms. It happened, in the 148th Olympiad,[25] that Ptolomy Epiphanes, on this occasion, sent one Demetrius, his ambassador, to the commonwealth of Achaia. That republic was then ruinously divided into two factions; whereof the heads on one side were Philopœmen, and Lycortas, the father of our author; of the adverse party, the chief was Aristænus, with some other principal Achaians. The faction of Philopœmen was prevalent in the council, for renewing the confederacy with the king of Egypt; in order to which, Lycortas received a commission to go to that court and treat the articles of alliance. Accordingly, he goes, and afterwards returns, and gives account to his superiors, that the treaty was concluded. Aristænus, hearing nothing but a bare relation of a league that was made, without any thing belonging to the conditions of it, and well knowing that several forms of those alliances had been used in the former negociations, asked Lycortas, in the council, according to which of them this present confederacy was made? To this question of his enemy, Lycortas had not a word to answer; for it had so happened by the wonderful neglect of Philopœmen and his own, and also that of Ptolomy’s counsellors, (or, as I rather believe, by their craft contrived,) that the whole transaction had been loosely and confusedly managed, which, in a matter of so great importance, redounded to the scandal and ignominy of Philopœmen and Lycortas, in the face of that grave assembly. Now these proceedings our author so relates, as if he had been speaking of persons to whom he had no manner of relation, though one of them was his own father, and the other always esteemed by him in the place of a better father. But being mindful of the law which himself had instituted, concerning the indispensable duty of an historian, (which is truth,) he chose rather to be thought a lover of it, than of either of his parents. It is true, Lycortas, in all probability, was dead when Polybius wrote this history; but, had he been then living, we may safely think, that his son would have assumed the same liberty, and not feared to have offended him in behalf of truth.
Another part of this veracity is also deserving the notice of the reader, though, at the same time we must conclude, that it was also an effect of a sound judgment, that he perpetually explodes the legends of prodigies and miracles, and instead of them, most accurately searches into the natural causes of those actions which he describes; for, from the first of these, the latter follows of direct consequence. And for this reason, he professes an immortal enmity to those tricks and jugglings, which the common people believe as real miracles; because they are ignorant of the causes which produced them. But he had made a diligent search into them, and found out, that they proceeded either from the fond credulity of the people, or were imposed on them by the craft of those whose interest it was that they should be believed. You hear not in Polybius, that it rained blood or stones; that a bull had spoken; or a thousand such impossibilities, with which Livy perpetually crowds the calends of almost every consulship.[26] His new years could no more begin without them, during his description of the Punic wars, than our prognosticating almanacks without the effects of the present oppositions betwixt Saturn and Jupiter, the foretelling of comets and coruscations in the air, which seldom happen at the times assigned by our astrologers, and almost always fail in their events. If you will give credit to some other authors, some god was always present with Hannibal or Scipio to direct their actions; that a visible deity wrought journey-work under Hannibal, to conduct him through the difficult passages of the Alps; and another did the same office of drudgery for Scipio, when he besieged New Carthage, by draining the water, which otherwise would have drowned his army in their rash approaches; which Polybius observing, says wittily and truly, that the authors of such fabulous kind of stuff write tragedies, not histories; for, as the poets, when they are at a loss for the solution of a plot, bungle up their catastrophe with a god descending in a machine, so these inconsiderate historians, when they have brought their heroes into a plunge by some rash and headlong undertaking, having no human way remaining to disengage them with their honour, are forced to have recourse to miracle, and introduce a god for their deliverance. It is a common frenzy of the ignorant multitude, says Casaubon, to be always engaging heaven on their side; and indeed it is a successful stratagem of any general to gain authority among his soldiers, if he can persuade them, that he is the man by fate appointed for such or such an action, though most impracticable. To be favoured of God, and command (if it may be permitted so to say,) the extraordinary concourse of Providence, sets off a hero, and makes more specious the cause for which he fights, without any consideration of morality, which ought to be the beginning and end of all our actions; for, where that is violated, God is only present in permission; and suffers a wrong to be done, but not commands it. Light historians, and such as are superstitious in their natures, by the artifice of feigned miracles captivate the gross understandings of their readers, and please their fancies by relations of things which are rather wonderful than true; but such as are of a more profound and solid judgment, (which is the character of our Polybius), have recourse only to their own natural lights, and by them pursue the methods at least of probability, if they cannot arrive to a settled certainty. He was satisfied that Hannibal was not the first who had made a passage through the Alps, but that the Gauls had been before him in their descent on Italy; and also knew, that this most prudent general, when he laid his design of invading that country, had made an alliance with the Gauls, and prepossessed them in his favour; and before he stirred a foot from Spain, had provided against all those difficulties which he foresaw in his attempt, and compassed his undertaking, which indeed was void of miracles, but full of conduct, and military experience. In the same manner, Scipio, before he departed from Rome, to take his voyage into Spain, had carefully considered every particular circumstance which might cross his purpose, and made his enterprize as easy to him as human prudence could provide; so that he was victorious over that nation, not by virtue of any miracle, but by his admirable forecast, and wise conduct in the execution of his design. Of which, though Polybius was not an eye-witness, he yet had it from the best testimony, which was that of Lælius, the friend of Scipio, who accompanied him in that expedition; of whom our author, with great diligence; enquired concerning every thing of moment which happened in that war, and whom he commends for his sincerity in that relation.
Whensoever he gives us the account of any considerable action, he never fails to tell us why it succeeded, or for what reason it miscarried; together with all the antecedent causes of its undertaking, and the manner of its performance; all which he accurately explains: of which I will select but some few instances, because I want leisure to expatiate on many. In the fragments of the seventeenth book he makes a learned dissertation concerning the Macedonian phalanx, or gross body of foot, which was formerly believed to be invincible, till experience taught the contrary by the success of the battle which Philip lost to the commonwealth of Rome; and the manifest and most certain causes are therein related, which prove it to be inferior to the Roman legions. When also he had told us in his former books, of the three great battles wherein Hannibal had overthrown the Romans, and the last at Cannæ, wherein he had in a manner conquered that republic, he gives the reasons of every defeat, either from the choice of ground, or the strength of the foreign horse in Hannibal’s army, or the ill-timing of the fight on the vanquished side. After this, when he describes the turn of fortune on the part of the Romans, you are visibly conducted upwards to the causes of that change, and the reasonableness of the method which was afterwards pursued by that commonwealth, which raised it to the empire of the world. In these and many other examples, which for brevity are omitted, there is nothing more plain than that Polybius denies all power to fortune, and places the sum of success in Providence; συμβαινογγων τὑχην ἁιτιασθι φαυλον, indeed, are his words, It is a madness to make fortune the mistress of events, because in herself she is nothing, can rule nothing, but is ruled by prudence. So that whenever our author seems to attribute any thing to chance, he speaks only with the vulgar, and desires so to be understood.
But here I must make bold to part company with Casaubon for a moment. He is a vehement friend to any author with whom he has taken any pains; and his partiality to Persius, in opposition to Juvenal, is too fresh in my memory to be forgotten.[27] Because Polybius will allow nothing to the power of chance, he takes an occasion to infer, that he believed a providence; sharply inveighing against those who have accused him of atheism. He makes Suidas his second in this quarrel; and produces his single evidence, and that but a bare assertion, without proof, that Polybius believed, with us Christians, God administered all human actions and affairs. But our author will not be defended in this case; his whole history reclaims to that opinion. When he speaks of Providence, or of any divine admonition, he is as much in jest, as when he speaks of fortune; it is all to the capacity of the vulgar. Prudence was the only divinity which he worshipped, and the possession of virtue the only end which he proposed. If I would have disguised this to the reader, it was not in my power. The passages which manifestly prove his irreligion are so obvious that I need not quote them. Neither do I know any reason why Casaubon should enlarge so much in his justification; since to believe false gods, and to believe none, are errors of the same importance. He who knew not our God, saw through the ridiculous opinions of the heathens concerning theirs; and not being able without revelation to go farther, stopped at home in his own breast, and made prudence his goddess, truth his search, and virtue his reward. If Casaubon, like him, had followed truth, he would have saved me the ungrateful pains of contradicting him; but even the reputation of Polybius, if there were occasion, is to be sacrificed to truth, according to his own maxim.
As for the wisdom of our author, whereby he wonderfully foresaw the decay of the Roman empire, and those civil wars which turned it down from a commonwealth to an absolute monarchy, he who will take the pains to review this history will easily perceive, that Polybius was of the best sort of prophets, who predict from natural causes those events which must naturally proceed from them. And these things were not to succeed even in the compass of the next century to that wherein he lived, but the person was then living who was the first mover towards them; and that was that great Scipio Africanus, who, by cajoling the people to break the fundamental constitutions of the government in his favour, by bringing him too early to the consulship,[28] and afterwards by making their discipline of war precarious, first taught them to devolve the power and authority of the senate into the hands of one, and then to make that one to be at the disposition of the soldiery; which though he practised at a time when it was necessary for the safety of the commonwealth, yet it drew after it those fatal consequences, which not only ruined the republic, but also in process of time, the monarchy itself. But the author was too much in the interests of that family, to name Scipio; and therefore he gives other reasons, to which I refer the reader, that I may avoid prolixity.
By what degrees Polybius arrived to this height of knowledge, and consummate judgment in affairs, it will not be hard to make the reader comprehend; for presupposing in him all that birth or nature could give a man, who was formed for the management of great affairs, and capable of recording them, he was likewise entered from his youth into those employments which add experience to natural endowments; being joined in commission with his father Lycortas, and the younger Aratus, before the age of twenty, in an embassy to Egypt: after which he was perpetually in the business of his own commonwealth, or that of Rome. So that it seems to be one part of the Roman felicity, that he was born in an age when their commonwealth was growing to the height; that he might be the historian of those great actions, which were performed not only in his lifetime, but the chief of them even in his sight.
I must confess, that the preparations to his history, or the Prolegomena, as they are called, are very large, and the digressions in it are exceeding frequent. But as to his preparatives, they were but necessary to make the reader comprehend the drift and design of his undertaking: and the digressions are also so instructive, that we may truly say, they transcend the profit which we receive from the matter of fact. Upon the whole, we may conclude him to be a great talker; but we must grant him to be a prudent man. We can spare nothing of all he says, it is so much to our improvement; and if the rest of his history had remained to us, in all probability it would have been more close: for we can scarce conceive what was left in nature for him to add, he has so emptied almost all the common-places of digressions already; or if he could have added any thing, those observations might have been as useful and as necessary as the rest which he has given us, and that are descended to our hands.
I will say nothing farther of the “Excerpta,” which (as Casaubon thinks,) are part of that epitome which was begun to be made by Marcus Brutus, but never finished; nor of those embassies which are collected and compiled by the command of Constantine the Great; because neither of them are translated in this work. And whether or no they will be added in another impression, I am not certain; the translator of these five books having carried his work no farther than it was perfect. He, I suppose, will acquaint you with his own purpose, in the preface which I hear he intends to prefix before Polybius.
Let us now hear Polybius himself describing an accomplished historian, wherein we shall see his own picture, as in a glass, reflected to him, and given us afterwards to behold in the writing of this history.
Plato said of old, that it would be happy for mankind, if either philosophers administered the government, or that governors applied themselves to the study of philosophy. I may also say, that it would be happy for history, if those who undertake to write it, were men conversant in political affairs; who applied themselves seriously to their undertaking, not negligently, but as such who were fully persuaded that they undertook a work of the greatest moment, of the greatest excellency, and the most necessary for mankind; establishing this as the foundation whereon they are to build, that they can never be capable of performing their duty as they ought, unless they have formed themselves beforehand to their undertaking, by prudence, and long experience of affairs; without which endowments and advantages, if they attempt to write a history, they will fall into a various and endless labyrinth of errors.
When we hear this author speaking, we are ready to think ourselves engaged in a conversation with Cato the Censor, with Lælius, with Massinissa, and with the two Scipios; that is, with the greatest heroes and most prudent men of the greatest age in the Roman commonwealth. This sets me so on fire, when I am reading either here, or in any ancient author, their lives and actions, that I cannot hold from breaking out with Montagne into this expression: “It is just,” says he, “for every honest man to be content with the government and laws of his native country, without endeavouring to alter or subvert them; but if I were to choose, where I would have been born, it should have been in a commonwealth.” He indeed names Venice, which, for many reasons, should not be my wish; but rather Rome in such an age, if it were possible, as that wherein Polybius lived; or that of Sparta, whose constitution for a republic, is by our author compared with Rome, to which he justly gives the preference.
I will not undertake to compare Polybius and Tacitus; though, if I should attempt it upon the whole merits of the cause, I must allow to Polybius the greater comprehension, and the larger soul; to Tacitus, the greater eloquence, and the more close connection of his thoughts. The manner of Tacitus in writing is more like the force and gravity of Demosthenes; that of Polybius more like the copiousness and diffusive character of Cicero. Amongst historians, Tacitus imitated Thucydides, and Polybius, Herodotus. Polybius foresaw the ruin of the Roman commonwealth, by luxury, lust, and cruelty; Tacitus foresaw in the causes those events which would destroy the monarchy. They are both of them, without dispute, the best historians in their several kinds. In this they are alike, that both of them suffered under the iniquity of the times in which they lived; both their histories are dismembered, the greatest part of them lost, and they are interpolated in many places. Had their works been perfect, we might have had longer histories, but not better. Casaubon, according to his usual partiality, condemns Tacitus that he may raise Polybius; who needs not any sinister artifice to make him appear equal to the best. Tacitus described the times of tyranny; but he always writes with some kind of indignation against them. It is not his fault that Tiberius, Caligula, Nero, and Domitian, were bad princes. He is accused of malevolence, and of taking actions in the worst sense: but we are still to remember, that those were the actions of tyrants. Had the rest of his history remained to us, we had certainly found a better account of Vespasian, Titus, Nerva, and Trajan, who were virtuous emperors; and he would have given the principles of their actions a contrary turn. But it is not my business to defend Tacitus; neither dare I decide the preference betwixt him and our Polybius. They are equally profitable and instructive to the reader; but Tacitus more useful to those who are born under a monarchy, Polybius to those who live in a republic.
What may farther be added concerning the history of this author, I leave to be performed by the elegant translator of his work.[29]
THE
LIFE OF LUCIAN.
FIRST PRINTED IN 8VO, IN 1711.
THE
LIFE OF LUCIAN.
The Dialogues of Lucian were translated by Walter Moyle, Sir Henry Shere, Charles Blount, and others, and seem to have been intended for publication about 1696, when our author supplied the following prefatory life. The design was, however, for a time laid aside, and the work did not appear until 1711 several years after Dryden’s death. Hence the preface wants those last corrections, which, I suspect, Dryden contented himself with bestowing upon the proof sheets, as they came from press. I have followed several of Mr Malone’s judicious, and indeed indispensable, corrections of the printed copy.
THE
LIFE OF LUCIAN.
The writing a life is at all times, and in all circumstances, the most difficult task of an historian; and, notwithstanding the numerous tribe of biographers, we can scarce find one, except Plutarch, who deserves our perusal, or can invite a second view. But if the difficulty be so great where the materials are plentiful, and the incidents extraordinary, what must it be when the person, that affords the subject, denies matter enough for a page? The learned seldom abound with action, and it is action only that furnishes the historian with things agreeable and instructive. It is true, that Diogenes Laertius, and our learned countryman Mr Stanley,[30] have both written the “Lives of the Philosophers;” but we are more obliged to the various principles of their several sects, than to any thing remarkable that they did, for our entertainment.
But Lucian, as pleasing and useful as he was in his writings, in the opinion of the most candid judges, has left so little of his own affairs on record, that there is scarce sufficient to fill a page, from his birth to his death.
There were many of the name of Lucian among the ancients, eminent in several ways, and whose names have reached posterity with honour and applause. Suidas mentions one, as a man of singular probity, who, having discharged the administration of the chief prefect of the Oriental empire,[31] under Arcadius, with extraordinary justice and praise of the people, drew on himself the envy and hate of the courtiers, (the constant attendant of eminent virtue and merit,) and the anger of the emperor himself; and was at last murdered by Rufinus.[32]
Among those, who were eminent for their learning, were some divines and philosophers. Of the former, we find one in St Cyprian, to whom the fourth and seventeenth epistles are inscribed. There was another, priest of the church of Antioch, who, as Suidas assures us, reviewed, corrected, and restored to its primitive purity, the Hebrew Bible; and afterward suffered martyrdom, at Nicomedia, under Maximilian.[33] A third was a priest of Jerusalem, who not only made a figure among the learned of his own age,[34] but, as Gesnerus observes, conveyed his reputation to posterity by the remains of his writings.
But none of this name has met with the general applause of so many ages, as Lucian the philosopher and eminent sophist, who was author of the following Dialogues, of whose birth, life, and death, I shall give you all I could collect of any certain and historical credit.
He had not the good fortune to be born of illustrious or wealthy parents, which give a man a very advantageous rise on his first appearance in the world; but the father of our Lucian laboured under so great a straitness of estate, that he was fain to put his son apprentice to a statuary, whose genius for the finer studies was so extraordinary and so rare; because he hoped from that business, not only a speedy supply to his own wants, but was secure that his education in that art would be much less expensive to him.
He was born in Samosata, a city of Syria, not far from the river Euphrates; and for this reason, he calls himself more than once an Assyrian, and a Syrian; but he was derived from a Greek original, his forefathers having been citizens of Patras in Achaia.
We have nothing certain as to the exact time of his birth. Suidas confirms his flourishing under the Emperor Trajan; but then he was likewise before him. Some mention the reign of Adrian; but it cannot be fixed to any year or consulate.[35]
The person he was bound to was his uncle, a man of a severe and morose temper, of whom he was to learn the statuary’s and stone-cutter’s art; for his father observing our Lucian, now a boy, of his own head, and without any instructor, make various figures in wax, he persuaded himself, that if he had a good master, he could not but arrive to an uncommon excellence in it.
But it happened, in the very beginning of his time, he broke a model, and was very severely called to account for it by his master. He, not liking this treatment, and having a soul and genius above any mechanic trade, ran away home.
After which, in his sleep, there appeared to him two young women, or rather the tutelar goddesses of the statuary art, and of the liberal sciences, hotly disputing of their preference to each other; and on a full hearing of both sides, he bids adieu to statuary, and entirely surrenders himself to the conduct of virtue and learning. And as his desires of improvement were great, and the instructions he had, very good, the progress he made was as considerable, till, by the maturity of his age and his study, he made his appearance in the world.
Though it is not to be supposed, that there is any thing of reality in this dream, or vision, of Lucian, which he treats of in his works, yet this may be gathered from it,—that Lucian himself, having consulted his genius, and the nature of the study his father had allotted him, and that to which he found a propensity in himself, he quitted the former, and pursued the latter, choosing rather to form the minds of men than their statues.
In his youth, he taught rhetoric in Gaul, and in several other places. He pleaded likewise at the bar in Antioch, the capital of Syria; but the noise of the bar disgusting, and his ill success in causes disheartening him, he quitted the practice of rhetoric and the law, and applied himself to writing.
He was forty years old, when he first took to philosophy. Having a mind to make himself known in Macedon, he took the opportunity of speaking in the public assembly of all that region. In his old age, he was received into the imperial family, and had the place of intendant of Egypt,[36] after he had travelled through almost all the known countries of that age to improve his knowledge in men, manners, and arts; for some writers make this particular observation on his travel into Gaul, and residence in that country, that he gained there the greatest part of his knowledge in rhetoric, that region being in his age, and also before it, a nursery of eloquence and oratory, as Juvenal, Martial, and others, sufficiently witness.[37]
The manner of his death is obscure to us, though it is most probable he died of the gout. Suidas alone tells a story of his being worried to death, and devoured by dogs, returning from a feast; which being so uncommon a death, so very improbable, and attested only by one author, has found little credit with posterity. If it be true, that he was once a Christian, and afterwards became a renegade to our belief, perhaps some zealots may have invented this tale of his death, as a just and signal punishment for his apostacy. All men are willing to have the miracle, or at least the wonderful providence, go on their side, and will be teaching God Almighty what he ought to do in this world, as well as in the next; as if they were proper judges of his decrees, and for what end he prospers some, or punishes others, in this life. Ablancourt, and our learned countryman Dr Mayne,[38] look on the story as a fiction: and, for my part, I can see no reason either to believe he ever professed Christianity, or, if he did, why he might[39] not more probably die in his bed at so great an age as fourscore and ten, than be torn in pieces and devoured by dogs, when he was too feeble to defend himself. So early began the want of charity, the presumption of meddling with God’s government, and the spirit of calumny amongst the primitive believers.
Of his posterity we know nothing more, than that he left a son behind him, who was as much in favour with the Emperor Julian, as his father had been with Aurelius the philosopher. This son became in time a famous sophist; and among the works of Julian we find an epistle of that great person to him.[40]
I find that I have mingled, before I was aware, some things which are doubtful with some which are certain; forced indeed by the narrowness of the subject, which affords very little of undisputed truth. Yet I find myself obliged to do right to Monsieur d’Ablancourt,[41] who is not positively of opinion, that Suidas was the author of this fable; but rather that it descended to him by the tradition of former times, yet without any certain ground of truth. He concludes it, however, to be a calumny, perhaps a charitable kind of lie, to deter others from satirizing the new dogmas of Christianity, by the judgment shown on Lucian. We find nothing in his writings, which gives any hint of his professing our belief; but being naturally curious, and living not only amongst Christians, but in the neighbourhood of Judea, he might reasonably be supposed to be knowing in our points of faith, without believing them. He ran a muck, and laid about him on all sides with more fury on the heathens, whose religion he professed; he struck at ours but casually, as it came in his way, rather than as he sought it; he contemned it too much to write in earnest against it.
We have indeed the highest probabilities for our revealed religion; arguments which will preponderate with a reasonable man, upon a long and careful disquisition; but I have always been of opinion, that we can demonstrate nothing, because the subject-matter is not capable of a demonstration. It is the particular grace of God, that any man believes the mysteries of our faith; which I think a conclusive argument against the doctrine of persecution in any church. And though I am absolutely convinced, as I heartily thank God I am, not only of the general principles of Christianity, but of all truths necessary to salvation in the Roman church, yet I cannot but detest our inquisition, as it is practised in some foreign parts, particularly in Spain and in the Indies.
Those reasons, which are cogent to me, may not prevail with others, who bear the denomination of Christians; and those which are prevalent with all Christians, in regard of their birth and education, may find no force, when they are used against Mahometans or heathens. To instruct is a charitable duty; to compel, by threatenings and punishment, is the office of a hangman, and the principle of a tyrant.
But my zeal in a good cause, as I believe, has transported me beyond the limits of my subject. I was endeavouring to prove, that Lucian had never been a member of the Christian church; and methinks it makes for my opinion, that, in relating the death of Peregrinus, who, being born a Pagan, pretended afterwards to turn Christian, and turned himself publicly at the Olympic games, at his death professing himself a cynic philosopher, it seems, I say, to me, that Lucian would not have so severely declaimed against this Proteus, (which was another of Peregrinus his names,) if he himself had been guilty of that apostacy.
I know not that this passage has been observed by any man before me;[42] and yet in this very place it is, that this author has more severely handled our belief, and more at large, than in any other part of all his writings, excepting only the Dialogue of Triephon and Critias,[43] wherein he lashes his own false gods with more severity than the true; and where the first Christians, with their cropped hair, their whining voices, melancholy faces, mournful discourses, and nasty habits, are described with a greater air of Calvinists or Quakers, than of Roman Catholics or Church of England men.
After all, what if this discourse last mentioned, and the rest of the dialogues wherein the Christians are satirized, were none of Lucian’s? The learned and ingenious Dr Mayne, whom I have before cited, is of this opinion, and confirms it by the attestation of Philander, Obsobœus, Mycillus, and Cognatus, whom since I have not read, or two of them but very superficially, I refer you for the faith of his quotation to the authors themselves.[44]
The next supposition concerning Lucian’s religion is, that he was of none at all. I doubt not but the same people, who broached the story of his being once a Christian, followed their blow upon him in this second accusation.
There are several sorts of Christians at this day reigning in the world, who will not allow any man to believe in the Son of God, whose other articles of faith are not in all things conformable to theirs. Some of these exercise this rigid and severe kind of charity, with a good intent of reducing several sects into one common church; but the spirit of others is evidently seen by their detraction, their malice, their spitting venom, their raising false reports of those who are not of their communion. I wish the ancientness of these censorious principles may be proved by better arguments, than by any near resemblance they have with the primitive believers. But till I am convinced that Lucian has been charged with atheism of old, I shall be apt to think that this accusation is very modern.
One of Lucian’s translators pleads in his defence, that it was very improbable a man, who has laughed paganism out of doors, should believe no God; that he, who could point to the sepulchre of Jupiter in Crete, as well as our Tertullian, should be an atheist. But this argument, I confess, is of little weight to prove him a deist, only because he was no polytheist. He might as well believe in none, as in many gods; and on the other side, he might believe in many, as Julian did, and not in one. For my own part, I think it is not proved that either of them were apostates, though one of them, in hopes of an empire, might temporize, while Christianity was the mode at court. Neither is our author cleared any thing the more, because his writings have served, in the times of the heathens, to destroy that vain, unreasonable, and impious religion; that was an oblique service, which Lucian never intended us; for his business, like that of some modern polemics, was rather to pull down every thing, than to set up any thing. With what show of probability can I urge in his defence, that one of the greatest among the fathers has drawn whole homilies from our author’s dialogue, since I know that Lucian made them not for that purpose? The occasional good which he has done, is not to be imputed to him. St Chrysostom, St Augustin, and many others, have applied his arguments on better motives than their author proposed to himself in framing them.
These reasons therefore, as they make nothing against his being an atheist, so they prove nothing of his believing one God; but only leave him as they found him, and leave us in as great an obscurity concerning his religion as before. I may be as much mistaken in my opinion as these great men have been before me; and this is very probable, because I know less of him than they; yet I have read him over more than once, and therefore will presume to say, that I think him either one of the Eclectic[45] school, or else a Sceptic: I mean, that he either formed a body of philosophy for his own use out of the opinions and dogmas of several heathen philosophers, disagreeing amongst themselves, or that he doubted of every thing; weighed all opinions, and adhered to none of them; only used them as they served his occasion for the present dialogue, and perhaps rejected them in the next. And indeed this last opinion is the more probable of the two, if we consider the genius of the man, whose image we may clearly see in the glass which he holds before us of his writings, which reflects him to our sight.
Not to dwell on examples, with which his works are amply furnished, I will only mention two. In one, Socrates convinces his friend Chærephon of the power of the gods in transformations, and of a supreme Providence which accompanies that power in the administration of the world. In another, he confutes Jupiter, and pulls him down from heaven to earth, by his own Homerical chain; and makes him only a subservient slave to blind eternal fate. I might add, that he is, in one half of his book, a Stoic, in the other an Epicurean; never constant to himself in any scheme of divinity, unless it be in despising his gentile gods. And this derision, as it shews the man himself, so it gives us an idea of the age in which he lived; for if that had been devout or ignorant, his scoffing humour would either have been restrained, or had not passed unpunished; all knowing ages being naturally sceptic, and not at all bigotted; which, if I am not much deceived, is the proper character of our own.
To conclude this article: He was too fantastical, too giddy, too irresolute, either to be any thing at all, or any thing long; and in this view I cannot think he was either a steady atheist, or a deist, but a doubter, a sceptic, as he plainly declares himself to be, when he puts himself under the name of Hermotimus the Stoic, in the dialogue called the “Dialogue of the Sects.”
As for his morals, they are spoken of as variously as his opinions. Some are for decrying him more than he deserves; his defenders themselves dare not set him up for a pattern of severe virtue. No man is so profligate, as openly to profess vice; and therefore it is no wonder, if under the reign of Nerva, Trajan, Hadrian, and the two Antonines, of which the last was his patron and benefactor, he lived not so much a libertine as he had it to be in his nature. He is more accused for his love of boys than of women. Not that we have any particular story to convince us of this detestable passion in him; but his own writings bear this record against him, that he speaks often of it, and I know not that ever he condemns it. Repeated expressions, as well as repeated actions, witness some secret pleasure in the deed, or at least some secret inclination to it. He seems to insinuate, in his “Dialogue of Loves,” that Socrates was given to this vice; but we find not that he blames him for it, which, if he had been wholly innocent himself, it became a philosopher to have done. But as we pass over a foul way as hastily as we can, so I will leave this abominable subject, which strikes me with horror when I name it.
If there be any who are guilty of this sin, we may assure ourselves they will never stop at any other; for when they have overleaped the bounds of nature, they run so fast to all other immoralities, that the grace of God, without a miracle, can never overtake them.
Lucian is accused likewise for his writing too lusciously in his “Dialogue of the Harlots.”[46] It has been the common fault of all satirists, to make vice too amiable, while they expose it; but of all men living, I am the most unfit to accuse Lucian, who am so little able to defend myself from the same objection. We find not, however, that Lucian was charged with the wantonness of his “Dialogues” in his own life-time. If he had been, he would certainly have answered for himself, as he did to those who accused him for exposing Socrates, Plato, Diogenes, and other great philosophers, to the laughter of the people, when Jupiter sold them by an inch of candle. But, to confess the truth, [as] I am of their opinion, who think that answer of his not over-ingenuous, viz. that he only attacked the false philosophers of their sects, in their persons whom he honoured; so I am persuaded, that he could not have alleged more in his excuse for these “Dialogues,” than that as he taught harlots to deceive, so, at the same time, he discovered their deceits to the knowledge of young men, and thereby warned them to avoid the snare.
I find him not charged with any other faults, than what I have already mentioned. He was otherwise of a life as unblameable as any man, for aught we find to the contrary: and I have this probable inducement to believe it, because he had so honourable an employment under Marcus Aurelius, an emperor as clear-sighted as he was truly virtuous; for both which qualities we need not quote Lucian, who was so much obliged to him, but may securely appeal to Herodian, and to all the historians who have written of him,—besides the testimony of his own admirable works, which are yet in the hands of all the learned.
As for those who condemn our author for the too much gall and virulency of his satires, it is to be suspected, says Dr Mayne, that they themselves are guilty of those hypocrisies, crimes, and follies, which he so sharply exposes, and at the same time endeavours to reform. I may add, that, for the most part, he rather laughs like Horace, than bites like Juvenal. Indeed his genius was of kin to both, but more nearly related to the former. Some diseases are curable by lenitives; to others corrosives are necessary. Can a man inveigh too sharply against the cruelty of tyrants, the pride and vanity of the great, the covetousness of the rich, the baseness of the Sophists, and particularly of the Cynics, (who while they preach poverty to others, are heaping up riches, and living in gluttony,) besides the wrangling of the sects amongst themselves about supreme happiness, which he describes at a drunken feast, and calls it the battle of the Lapithæ.
Excepting what already is excepted, he seems to me to be an enemy to nothing but to vice and folly. The pictures which he draws of Nigrinus and of Demonax are as fair as that of virtue herself, if, as the philosopher said, she could wear a body. And if we oppose to them the lives of Alexander the false prophet, and of Peregrinus, how pleasingly, and with how much profit, does the deformity of the last set off the beauty of the first!
Some of his censurers accuse him of flatness and want of wit in many places. These I suppose have read him in some Latin translations, which I confess, are generally dull; and this is the only excuse I can make for them. Otherwise they accuse themselves too manifestly for want of taste or understanding. Of this number is the wretched author of the Lucien en Belle Humeur, who being himself as insipid as a Dutch poet, yet arraigns Lucian for his own fault; introduces the ghost of Ablancourt, confessing his coldness in many places, the poorness of his thoughts, and his want of humour; represents his readers tired and yawning at his ill buffoonery and false mirth, and sleeping over his melancholic stories, which are every where stuffed with improbabilities. He could have said no worse of a Leyden slip.[47]
The best on it is, the jaundice is only in his own eyes, which makes Lucian look yellow to him. All mankind will exclaim against him for preaching this doctrine; and be of opinion when they read his Lucian, that he looked in a glass when he drew his picture. I wish I had the liberty to lash this frog-land wit as he deserves; but when a speech is not seconded in parliament, it falls of course; and this author has the whole senate of the learned to pull him down: incipient omnes pro Cicerone loqui.
It is to be acknowledged, that his best translator, Ablancourt, thinks him not a profound master in any sort of philosophy; but only that he skimmed enough from every sect, to serve his turn in rhetoric, which was his profession. This he gathers from his superficial way of arguing. But why may not another man reply in his defence, that he made choice of those kinds of reasons which were most capable of being made to shine in his facetious way of arguing; and those undoubtedly were not the most knotty, nor the deepest, but the most diverting by the sharpness of the raillery. Dr Mayne, so often praised, has another opinion of Lucian’s learning, and the strength of his witty arguments, concluding on that subject in these words, or near them: “For my part, I know not to whose writings we owe more our Christianity, where the true God has succeeded a multitude of false,—whether to the grave confutation of Clemens Alexandrinus, Arnobius, Justin Martyr, St. Augustin, Lactantius, &c. or the facetious wit of Lucian.”—I cannot doubt but the treacherous translator would have given his hand to what the Englishman has said of their common author. The success has justified his opinion in the sight of all the world. Lucian’s manner of convincing, was certainly more pleasant than that of the Christian writers, and we know the effect was full as powerful; so easily can the Eternal Wisdom draw good out of evil, and make his enemy subservient to the establishment of his faith.
I will not enlarge on the praises of his oratory. If we compare his style with the Greek historians, his contemporaries, or near his time, we shall find it much more pure than that of Plutarch, Dion, or Appian, though not so grave; because his subjects and theirs required to be treated after a different manner. It was not of an uniform web, says Mayne, like Thucydides, Polybius, and some others whom he names, but was somewhat peculiar to himself; his words well chosen, his periods round, the parts of his sentences harmoniously divided, a full flood or even a torrent of persuasion, without inequalities or swellings; such as might be put in equal comparison with the best orations of Demosthenes or Isocrates; not so dry as the first, nor so flowery as the last. His wit, says Ablancourt, was full of urbanity, that attic salt, which the French call, fine raillery; not obscene, not gross, not rude, but facetious, well mannered, and well bred: only he will not allow his love the quality last mentioned, but thinks it rustical, and according either to his own genius, or that of the age in which he lived.
If wit consists in the propriety of thoughts and words, (which I imagined I had first found out, but since am pleasingly convinced that Aristotle has made the same definition in other terms,) then Lucian’s thoughts and words are always proper to his characters and his subject. If the pleasure arising from comedy and satire be either laughter, or some nobler sort of delight, which is above it, no man is so great a master of irony as our author. That figure is not only a keen, but a shining weapon in his hand; it glitters in the eyes of those it kills; his own gods, his greatest enemies, are not butchered by him, but fairly slain: they must acknowledge the hero in the stroke, and take the comfort which Virgil gives to a dying captain:
Æneæ magni dextrâ cadis.
I know not whom Lucian imitated, unless it might be Aristophanes; (for you never find him mentioning any Roman wit, so much the Grecians thought themselves superior to their conquerors;) but he, who has best imitated him in Latin, is Erasmus; and in French, Fontenelle, in his “Dialogues of the Dead,” which I never read but with a new pleasure.
Any one may see, that our author’s chief design was to dis-nest heaven of so many immoral and debauched deities; his next, to expose the mock philosophers; and his last, to give us examples of a good life in the persons of the true.
The rest of his discourses are on mixed subjects, less for profit than delight; and some of them too libertine.
The way which Lucian chose of delivering these profitable and pleasing truths, was that of dialogue: a choice worthy of the author; happily followed, as I said above, by Erasmus, and Fontenelle particularly, to whom I may justly add a triumvir of our own,—the reverend, ingenious, and learned Dr Eachard,[48] who, by using the same method, and the same ingredients of raillery and reason, has more baffled the philosopher of Malmesbury, than those who assaulted him with blunt heavy arguments, drawn from orthodox divinity; for Hobbes foresaw where those strokes would fall, and leaped aside before they could descend; but he could not avoid those nimble passes, which were made on him by a wit more active than his own, and which were within his body, before he could provide for his defence.
I will not here take notice of the several kinds of dialogue, and the whole art of it, which would ask an entire volume to perform. This has been a work long wanted, and much desired, of which the ancients have not sufficiently informed us; and I question whether any man now living can treat it accurately. Lucian, it seems, was very sensible of the difficult task, which he undertook in writing dialogues, as appears in his discourse against one who had called him Prometheus. He owns himself, in this particular, to be like to him, to whom he was resembled, to be the inventor of a new work, attempted in a new manner,—the model of which he had from none before him; but adds withal, that if he could not give it the graces which belong to so happy an invention, he deserves to be torn by twelve vultures, instead of one, which preys upon the heart of that first man-potter. For, to quit the beaten road of the ancients, and take a path of his own choosing, he acknowledges to be a bold and ridiculous attempt, if it succeed not. “The mirth of dialogue and comedy in my work,” says he, “is not enough to make it pleasing, because the union of two contraries may as well produce a monster as a miracle; as a centaur results from the joint natures of a horse and man. It is not but that from two excellent beings a third may arise of perfect beauty; but it is what I dare not promise to myself; for dialogue being a solemn entertainment of grave discourse, and comedy the wit and fooling of a theatre, I fear that through the corruption of two good things, I have made one bad. But whatever the child be, it is my own at least; I beg not with another’s brat upon my back. From which of the ancients should I have stolen or borrowed it? My chimeras have no other being than my own imagination; let every man produce who can; and whether this be a lawful birth, or a misshapen mass, is left for the present age, and for posterity, to judge.”
This is the sense of my author’s words contracted in a narrow compass; for, if you will believe Ablancourt, and others, his greatest fault is, that he exhausts his argument,—like Ovid, knows not when to give over, but is perpetually galloping beyond his stage.
But though I cannot pursue our author any farther, I find myself obliged to say something of those translators of the following Dialogues, whom I have the honour to know, as well as of some other translations of this author; and a word or two of translation itself.
As for the translators, all of them, that I know, are men of established reputation, both for wit and learning, at least sufficiently known to be so among all the finer spirits of the age. Sir Henry Sheers has given many proofs of his excellence in this kind; for while we, by his admirable address, enjoy Polybius in our mother tongue, we can never forget the hand that bestowed the benefit. The learning and judgment above his age, which every one discovers in Mr Moyle,[49] are proofs of those abilities he has shewn in his country’s service, when he was chose to serve it in the senate, as his father had done. The wit of Mr Blount,[50] and his other performances, need no recommendation from me; they have made too much noise in the world to need a herald. There are some other persons concerned in this work, whose names deserve a place among the foremost, but that they have not thought fit to be known, either out of a bashful diffidence of their own performance, or out of apprehension of the censure of an ill-natured and ill-judging age; for criticism is now become mere hangman’s work, and meddles only with the faults of authors; nay, the critic is disgusted less with their absurdities than excellence; and you cannot displease him more than in leaving him little room for his malice, in your correctness and perfection; though that indeed is what he never allows any man; for, like the bed of Procrustes, they stretch or cut off an author to its length. These spoilers of Parnassus are a just excuse for concealing the name, since most of their malice is levelled more at the person than the thing; and as a sure mark of their judgment, they will extol to the skies the anonymous work of a person they will not allow to write common sense.
But this consideration of our modern critics has led me astray, and made me insensibly deviate from the subject before me; the modesty or caution of the anonymous translators of the following work. Whatever the motive of concealing their names may be, I shall not determine; but it is certain, nothing could more contribute to make a perfect version of Lucian, than a confederacy of many men of parts and learning to do him justice. It seems a task too hard for any one to undertake; the burden would indeed be insupportable, unless we did what the French have done in some of their translations, allow twenty years to perfect the work, and bestow all the brightest intervals, the most sprightly hours, to polish and finish the work.[51]
But this has not been the fate of our author hitherto; for Lucian, that is the sincere example of attic eloquence, as Grævius says of him, is only a mass of solecism, and mere vulgarisms in Mr Spence.[52] I do not think it worth my while to rake into the filth of so scandalous a version; nor had I vouchsafed so much as to take notice of it, had it not been so gross an affront to the memory of Lucian, and so great a scandal to our nation. D’Ablancourt has taken a great deal of pains to furnish this intruder into print, with Lucian, in a language more known to him than Greek; nay, he has left him not one crabbed idiom to study for, since he has admirably clothed him in a garb more familiar to the moderns, still keeping the sense of his author in view. But in spite of all these helps, these leading-strings were not sufficient to keep Mr Spence from falling to the ground every step he made; while he makes him speak in the style and language of a jack-pudding, not a master of eloquence, admired for it through all the ages since he wrote. But too much of this trifler.
I have said enough already of the version of the learned Dr Mayne, to shew my approbation of it; but it is only a select parcel of Lucian’s Dialogues which pleased him most, but far from the whole. As for any other translation, if there be any such in our language, it is what I never saw,[53] and suppose it must be antiquated, or of so inferior a degree, as not even to rival Spence.
The present translation, as far as I can judge by what I have seen, is no way inferior to Ablancourt’s, and in many things is superior. It has indeed the advantage of appearing in a language more strong and expressive than French, and by the hands of gentlemen who perfectly understand him and their own language.
This has brought me to say a word or two about translation in general; in which no nation might more excel than the English, though, as matters are now managed, we come so far short of the French. There may indeed be a reason assigned, which bears a very great probability; and that is, that here the booksellers are the undertakers of works of this nature, and they are persons more devoted to their own gain than the public honour. They are very parsimonious in rewarding the wretched scribblers they employ; and care not how the business is done, so that it be but done. They live by selling titles, not books; and if that carry off one impression, they have their ends, and value not the curses they and their authors meet with from the bubbled chapmen. While translations are thus at the disposal of the booksellers, and have no better judges or rewarders of the performance, it is impossible that we should make any progress in an art so very useful to an enquiring people, and for the improvement and spreading of knowledge, which is none of the worst preservatives against slavery.
It must be confessed, that when the bookseller has interest with gentlemen of genius and quality, above the mercenary prospects of little writers, as in that of Plutarch’s Lives,[54] and this of Lucian, the reader may satisfy himself that he shall have the author’s spirit and soul in the traduction. These gentlemen know very well, that they are not to creep after the words of their author, in so servile a manner as some have done; for that must infallibly throw them on a necessity of introducing a new mode of diction and phraseology with which we are not at all acquainted, and would incur that censure which my Lord Dorset made formerly on those of Mr Spence, viz. that he was so cunning a translator, that a man must consult the original, to understand the version. For every language has a propriety and idiom peculiar to itself, which cannot be conveyed to another without perpetual absurdities.
The qualification of a translator, worth reading, must be, a mastery of the language he translates out of, and that he translates into; but if a deficience be to be allowed in either, it is in the original; since if he be but master enough of the tongue of his author, as to be master of his sense, it is possible for him to express that sense with eloquence in his own, if he have a thorough command of that. But without the latter, he can never arrive at the useful and the delightful; without which reading is a penance and fatigue.
It is true that there will be a great many beauties, which in every tongue depend on the diction, that will be lost[55] in the version of a man not skilled in the original language of the author; but then on the other side, first it is impossible to render all those little ornaments of speech in any two languages; and if he have a mastery in the sense and spirit of his author, and in his own language have a style and happiness of expression, he will easily supply all that is lost by that defect.
A translator that would write with any force or spirit of an original, must never dwell on the words of his author. He ought to possess himself entirely, and perfectly comprehend the genius and sense of his author, the nature of the subject, and the terms of the art or subject treated of; and then he will express himself as justly, and with as much life, as if he wrote an original; whereas, he who copies word for word, loses all the spirit in the tedious transfusion.
I would not be understood that he should be at liberty to give such a turn as Mr Spence has in some of his; where for the fine raillery and attic salt of Lucian, we find the gross expressions of Billingsgate, or Moorfields and Bartholomew Fair. For I write not to such translators, but to men capacious of the soul and genius of their authors, without which all their labour will be of no use but to disgrace themselves, and injure the author that falls into their slaughter-house.
I believe I need give no other rules to the reader than the following version, where example will be stronger than precept, to which I now refer them; in which a man justly qualified for a translator will discover many rules extremely useful to that end. But [to] a man who wants these natural qualifications which are necessary for such an undertaking, all particular precepts are of no other use, than to make him a more remarkable coxcomb.
DRYDEN’S LETTERS.
LETTERS OF DRYDEN.
The Letters of Dryden, so far as hitherto given to the public, are, with a few exceptions, singularly uninteresting. To the publication of some, which are known to exist, there were found to occur still stronger objections. I have been only able to add one to those collected by Mr Malone; and I was strongly tempted to omit several. There is, however, a satisfaction in seeing how such a man expressed himself, even upon the most trivial occasions; and I have therefore retained those complimentary acknowledgments of turkeys, marrow-puddings, and bacon, which have nothing but such a consideration to recommend them.
DRYDEN’S LETTERS.
LETTER I.
TO THE FAIRE HANDS OF MADAME HONOR DRYDEN THESE CRAVE ADMITTANCE.[56]
MADAME, Camb. May 23, 16[55.]
If you have received the lines I sent by the reverend Levite, I doubt not but they have exceedingly wrought upon you; for beeing so longe in a clergyman’s pocket, assuredly they have acquired more sanctity than theire authour meant them. Alasse, Madame! for ought I know, they may become a sermon ere they could arrive at you; and believe it, haveing you for the text, it could scarcely proove bad, if it light upon one that could handle it indifferently. But I am so miserable a preacher, that though I have so sweet and copious a subject, I still fall short in my expressions; and, instead of an use of thanksgiving, I am allways makeing one of comfort, that I may one day againe have the happinesse to kisse your faire hand; but that is a message I would not so willingly do by letter, as by word of mouth.
This is a point, I must confesse, I could willingly dwell longer on; and, in this case, what ever I say you may confidently take for gospell. But I must hasten. And indeed, Madame, (beloved I had almost sayd,) hee had need hasten who treats of you; for to speake fully to every part of your excellencyes, requires a longer houre than most persons[57] have allotted them. But, in a word, your selfe hath been the best expositor upon the text of your own worth, in that admirable comment you wrote upon it; I meane your incomparable letter. By all that’s good, (and you, Madame, are a great part of my oath,) it hath put mee so farre besides my selfe, that I have scarce patience to write prose, and my pen is stealing into verse every time I kisse your letter. I am sure, the poor paper smarts for my idolatry, which, by wearing it continually neere my brest, will, at last, be burnt and martyrd in those flames of adoration, which it hath kindled in mee. But I forgett, Madame, what rarityes your letter came fraught with, besides words. You are such a deity that commands worship by provideing the sacrifice. You are pleasd, Madame, to force me to write, by sending me materialls, and compell me to my greatest happinesse. Yet, though I highly value your magnificent presente, pardon mee, if I must tell the world, they are imperfect emblems of your beauty; for the white and red of waxe and paper are but shaddowes of that vermillion and snow in your lips and forehead; and the silver of the inkehorne, if it presume to vye whitenesse with your purer skinne, must confesse it selfe blacker then the liquor it containes. What then do I more then retrieve your own guifts, and present you with that paper adulterated with blotts, which you gave spotlesse?
For, since ’twas mine, the white hath lost its hiew,
To show ’twas n’ere it selfe, but whilst in you:
The virgin waxe hath blusht it selfe to red,
Since it with mee hath lost its maydenhead.
You, fairest nymph, are waxe: oh! may you bee
As well in softnesse, as in purity!
Till fate, and your own happy choice, reveale,
Whom you so farre shall blesse, to make your seale.
Fairest Valentine, the unfeigned wishe of your humble votary,
Jo. Dryden.
LETTER II.
TO [JOHN WILMOT,] EARL OF ROCHESTER.
MY LORD, Tuesday. [July, 1673.][58]
I have accused my selfe this month together, for not writing to you. I have called my selfe by the names I deserved, of unmannerly and ungratefull. I have been uneasy, and taken up the resolutions of a man, who is betwixt sin and repentance, convinc’d of what he ought to do, and yet unable to do better. At the last, I deferred it so long, that I almost grew hardened in the neglect; and thought I had suffered so much in your good opinion, that it was in vain to hope I could redeem it. So dangerous a thing it is to be inclin’d to sloath, that I must confess, once for all, I was ready to quit all manner of obligations, and to receive, as if it were my due, the most handsome compliment, couch’d in the best language I have read, and this too from my Lord of Rochester, without shewing myself sensible of the favour. If your Lordship could condescend so far to say all those things to me, which I ought to have say’d to you, it might reasonably be concluded, that you had enchanted me to believe those praises, and that I owned them in my silence. ’Twas this consideration that moved me at last to put off my idleness. And now the shame of seeing my selfe overpay’d so much for an ill Dedication, has made me almost repent of my address. I find, it is not for me to contend any way with your Lordship, who can write better on the meanest subject, then I can on the best. I have only engaged my selfe in a new debt, when I had hoped to cancell a part of the old one; and should either have chosen some other patron, whom it was in my power to have obliged by speaking better of him then he deserv’d, or have made your Lordship only a hearty Dedication of the respect and honour I had for you, without giving you the occasion to conquer me, as you have done, at my own weapon.
My only relief is, that what I have written is publique, and I am so much my own friend as to conceal your Lordship’s letter; for that which would have given vanity to any other poet, has only given me confusion.
You see, my Lord, how far you have push’d me; I dare not own the honour you have done me, for fear of shewing it to my own disadvantage. You are that rerum natura of your own Lucretius;
Ipsa suis pollens opibus, nihil indiga nostri.[59]
You are above any incense I can give you, and have all the happiness of an idle life, join’d with the good-nature of an active. Your friends in town are ready to envy the leisure you have given your selfe in the country, though they know you are only their steward, and that you treasure up but so much health as you intend to spend on them in winter. In the mean time, you have withdrawn your selfe from attendance, the curse of courts; you may think on what you please, and that as little as you please; for, in my opinion, thinking it selfe is a kind of pain to a witty man; he finds so much more in it to disquiet than to please him. But I hope your Lordship will not omitt the occasion of laughing at the great Duke of B[uckingham,] who is so uneasy to him selfe by pursuing the honour of lieutenant-general, which flyes him, that he can enjoy nothing he possesses,[60] though, at the same time, he is so unfit to command an army, that he is the only man in the three nations, who does not know it; yet he still picques himself, like his father, to find another Isle of Rhe in Zealand;[61] thinking this disappointment an injury to him, which is indeed a favour, and will not be satisfied but with his own ruin and with ours. ’Tis a strange quality in a man to love idleness so well as to destroy his estate by it; and yet, at the same time, to pursue so violently the most toilsome and most unpleasant part of business. These observations would soon run into lampoon, if I had not forsworn that dangerous part of wit; not so much out of good-nature, but lest from the inborn vanity of poets I should shew it to others, and betray my selfe to a worse mischief than what I do to my enemy. This has been lately the case of Etherege, who, translating a satyr of Boileau’s, and changing the French names for English, read it so often, that it came to their ears who were concern’d, and forced him to leave off the design, e’re it were half finish’d. Two of the verses I remember:
I call a spade, a spade; Eaton,[62] a bully;
Frampton,[63] a pimp; and brother John, a cully.
But one of his friends imagin’d those names not enough for the dignity of a satyr, and chang’d them thus:
I call a spade, a spade; Dunbar,[64] a bully;
Brounckard,[65] a pimp; and Aubrey Vere,[66] a cully.
Because I deal not in satyr, I have sent your Lordship a prologue and epilogue, which I made for our players, when they went down to Oxford. I hear they have succeeded; and by the event your Lordship will judge how easy ’tis to pass any thing upon an university, and how gross flattery the learned will endure.[67] If your Lordship had been in town, and I in the country, I durst not have entertained you with three pages of a letter; but I know they are very ill things which can be tedious to a man, who is fourscore miles from Covent Garden. ’Tis upon this confidence, that I dare almost promise to entertain you with a thousand bagatelles every week, and not to be serious in any part of my letter, but that wherein I take leave to call myself your Lordship’s
Most obedient servant, John Dryden.
LETTER III.
The following Note and Letter contains the determination of a dispute, and probably of a wager, which had been referred to our author by the parties. It concerns a passage in Creech’s “Lucretius,” and probably was written soon after the publication of that translation in 1682, when it was a recent subject of conversation. The full passage in “Lucretius” runs thus:
Præterea quæcunque vetustate amovet ætas,
Si penitus perimit, consumens materiam omnem,
Unde animale genus generatim in lumina vitæ
Redducit Venus?——
Which Creech thus renders:
Besides, if o’er whatever years prevail
Should wholly perish, and its matter fail,
How could the powers of all kind Venus breed
A constant race of animals to succeed?
The translation of Creech is at least complicated and unintelligible; and I am uncertain whether even Dryden’s explanation renders it grammatical. Dryden speaks elsewhere with great applause of Creech’s translation.
The original of this decision (in Dryden’s hand-writing) is in the possession of Mrs White of Bownham-hall, Gloucestershire, and was most obligingly communicated to the editor by that lady, through the medium of Mr Constable of Edinburgh.
The two verses, concerning which the dispute is rais’d, are these:
Besides, if o’re whatever yeares prevaile
Shou’d wholly perish, and its matter faile.
The question arising from them is, whether any true grammatical construction can be made of them? The objection is, that there is no nominative case appearing to the word perish, or that can be understood to belong to it.
I have considered the verses, and find the authour of them to have notoriously bungled; that he has plac’d the words as confus’dly as if he had studied to do so. This notwithstanding, the very words, without adding or diminishing in theire proper sence, (or at least what the authour meanes,) may run thus:—Besides, if what ever yeares prevaile over, should wholly perish, and its matter faile.
I pronounce therefore, as impartially as I can upon the whole, that there is a nominative case, and that figurative, so as Terence and Virgil, amongst others, use it; that is, the whole clause precedent is the nominative case to perish. My reason is this, and I think it obvious; let the question be ask’d, what it is that should wholly perish, or that perishes? The answer will be, That which yeares prevaile over. If you will not admit a clause to be in construction a nominative case, the word thing, illud, or quodcunque, is to be understood, either of which words, in the femine gender, agree with res, so that he meanes what ever thing time prevails over shou’d wholly perish, and its matter faile.
Lucretius, his Latine runs thus:
Prætereà, quæcunque vetustate amovet ætas,
Si penitus perimit, consumens materiam omnem,
Unde animale genus, generatim in lumina vitæ
Redducit Venus? &c.
which ought to have been translated thus:
Besides, what ever time removes from view,
If he destroys the stock of matter too,
From whence can kindly propagation spring,
Of every creature, and of every thing?
I translated it whatever purposely, to shew, that thing is to be understood; which, as the words are heere plac’d, is so very perspicuous, that the nominative case cannot be doubted.
The word, perish, used by Mr Creech, is a verb neuter; where Lucretius puts perimit, which is active; a licence which, in translating a philosophical poet, ought not to be taken; for some reason, which I have not room to give. But to comfort the loser, I am apt to believe, that the cross-grain confused verse put him so much out of patience, that he wou’d not suspect it of any sence.
SIR,
The company having done me so great an honour as to make me their judge, I desire from you the favour of presenting my acknowledgments to them; and shou’d be proud to heere from you, whether they rest satisfyed in my opinion, who am,
Sir, Your most humble servant, John Dryden.[68]
LETTER IV.
TO THE REV. DR BUSBY.
HONOUR’D SIR, Wednesday Morning, [1682.]
We have, with much ado, recover’d my younger sonn,[69] who came home extreamly sick of a violent cold, and, as he thinks him selfe, a chine-cough. The truth is, his constitution is very tender; yet his desire of learning, I hope, will inable him to brush through the college. He is allwayes gratefully acknowledging your fatherly kindnesse to him; and very willing to his poore power, to do all things which may continue it. I have no more to add, but only to wish the eldest may also deserve some part of your good opinion; for I believe him to be of vertuous and pious inclinations; and for both, I dare assure you, that they can promise to them selves no farther share of my indulgence, then while they carry them selves with that reverence to you, and that honesty to all others, as becomes them. I am, honour’d Sir,
Your most obedient servant and scholar, John Dryden.[70]
LETTER V.
TO THE REV. DR BUSBY.
SIR, [1682.]
If I could have found in my selfe a fitting temper to have waited upon you, I had done it the day you dismissed my sonn[71] from the college; for he did the message: and by what I find from Mr Meredith, as it was delivered by you to him; namely, that you desired to see me, and had somewhat to say to me concerning him. I observ’d likewise somewhat of kindnesse in it, that you sent him away, that you might not have occasion to correct him. I examin’d the business, and found, it concern’d his having been custos[72] foure or five dayes together. But if he admonished, and was not believed, because other boyes combined to discredit him with false witnesseing, and to save them selves, perhaps his crime is not so great. Another fault, it seems, he made, which was going into one Hawkes his house, with some others; which you hapning to see, sent your servant to know who they were, and he onely returned you my sonn’s name; so the rest escaped.
I have no fault to find with my sonn’s punishment; for that is, and ought to be, reserv’d to any master, much more to you, who have been his father’s. But your man was certainly to blame to name him onely; and ’tis onely my respect to you, that I do not take notice of it to him. My first rash resolutions were, to have brought things past any composure, by immediately sending for my sonn’s things out of college; but upon recollection, I find, I have a double tye upon me not to do it: one, my obligations to you for my education; another, my great tendernesse of doeing any thing offensive to my Lord Bishop of Rochester,[73] as cheife governour of the college. It does not consist with the honour I beare him and you to go so precipitately to worke; no, not so much as to have any difference with you, if it can possibly be avoyded. Yet, as my sonn stands now, I cannot see with what credit he can be elected; for, being but sixth, and (as you are pleased to judge,) not deserving that neither, I know not whether he may not go immediately to Cambridge, as well as one of his own election went to Oxford this yeare[74] by your consent. I will say nothing of my second sonn, but that, after you had been pleased to advise me to waite on my Lord Bishop for his favour, I found he might have had the first place, if you had not opposed it; and I likewise found at the election, that, by the pains you had taken with him, he in some sort deserved it.
I hope, Sir, when you have given your selfe the trouble to read thus farr, you, who are a prudent man, will consider, that none complaine, but they desire to be reconciled at the same time: there is no mild expostulation, at least, which does not intimate a kindness and respect in him who makes it. Be pleas’d, if there be no merit on my side, to make it your own act of grace to be what you were formerly to my sonn. I have done something, so far to conquer my own spirit as to ask it; and, indeed, I know not with what face to go to my Lord Bishop, and to tell him I am takeing away both my sonns; for though I shall tell him no occasion, it will looke like a disrespect to my old master, of which I will not be guilty, if it be possible. I shall add no more, but hope I shall be so satisfyed with a favourable answer from you, which I promise to my selfe from your goodnesse and moderation, that I shall still have occasion to continue,
Sir, Your most obliged humble servant, John Dryden.[75]
LETTER VI.
TO LAURENCE HYDE, EARL OF ROCHESTER[76]
MY LORD, [Perhaps August 1683.]
I know not whether my Lord Sunderland has interceded with your Lordship for half a yeare of my salary; but I have two other advocates, my extreme wants, even almost to arresting, and my ill health, which cannot be repaired without immediate retireing into the country. A quarter’s allowance is but the Jesuit’s powder to my disease; the fit will return a fortnight hence. If I durst, I would plead a little merit, and some hazards of my life from the common enemyes; my refuseing advantages offered by them, and neglecting my beneficiall tudyes, for the King’s service: but I only thinke I merit not to sterve. I never apply’d myselfe to any interest contrary to your Lordship’s; and on some occasions, perhaps not known to you, have not been unserviceable to the memory and reputation of my Lord, your father.[77] After this, my Lord, my conscience assures me, I may write boldly, though I cannot speake to you. I have three sonns growing to man’s estate; I breed them all up to learning, beyond my fortune; but they are too hopefull to be neglected, though I want. Be pleased to looke on me with an eye of compassion. Some small employment would render my condition easy. The King is not unsatisfied of me; the Duke has often promised me his assistance; and your Lordship is the conduit through which they passe, either in the Customes, or the Appeals of the Excise,[78] or some other way, meanes cannot be wanting, if you please to have the will. ’Tis enough for one age to have neglected Mr Cowley, and sterv’d Mr Butler; but neither of them had the happiness to live till your Lordship’s ministry. In the meane time, be pleased to give me a gracious and speedy answer to my present request of halfe a yeare’s pention for my necessityes. I am going to write somewhat by his Majesty’s command,[79] and cannot stir into the country for my health and studies, till I secure my family from want. You have many petitions of this nature, and cannot satisfy all; but I hope, from your goodness, to be made an exception to your general rules,[80] because I am, with all sincerity,
Your Lordship’s Most obedient humble servant, John Dryden.
LETTER VII.
TO MR JACOB TONSON.
The letters to Tonson are without dates. I have retained those which Mr Malone has attached to them, from circumstances of internal evidence which it seems unnecessary to detail, but which appear in general satisfactory, though not given as absolutely conclusive.
MR TONSON, Monday Morning, [1684.]
The two melons you sent I received before your letter, which came foure houres after: I tasted one of them, which was too good to need an excuse; the other is yet untouched. You have written diverse things which give me great satisfaction; particularly that the History of the League is commended: and I hope the onely thing I feared in it is not found out.[81] Take it all together, and I dare say without vanity, ’tis the best translation of any history in English, though I cannot say ’tis the best history; but that is no fault of mine. I am glad my Lord Duke of Ormond has one: I did not forget him; but I thought his sorrows were too fresh upon him to receive a present of that nature.[82] For my Lord Roscommon’s Essay,[83] I am of your opinion, that you should reprint it, and that you may safely venture on a thousand more. In my verses before it, pray let the printer mend his errour, and let the line stand thus:
That heer his conqu’ring ancestors were nurs’d;—[84]
Charles his copy[85] is all true. The other faults my Lord Roscommon will mend in the booke, or Mr Chetwood[86] for him, if my Lord be gone for Ireland; of which, pray send me word.
Your opinion of the Miscellanyes[87] is likewise mine: I will for once lay by the “Religio Laici,” till another time. But I must also add, that since we are to have nothing but new, I am resolved we will have nothing but good, whomever we disoblige. You will have of mine, four Odes of Horace, which I have already translated; another small translation of forty lines from Lucretius; the whole story of Nisus and Eurialus, both in the fifth and the ninth of Virgil’s Æneids: and I care not who translates them beside me; for let him be friend or foe, I will please myself, and not give off in consideration of any man. There will be forty lines more of Virgil in another place, to answer those of Lucretius: I meane those very lines which Montagne has compared in those two poets; and Homer shall sleep on for me,—I will not now meddle with him. And for the Act which remains of the Opera,[88] I believe I shall have no leysure to mind it, after I have done what I proposed; for my business here is to unweary my selfe after my studyes, not to drudge.
I am very glad you have pay’d Mr Jones, because he has carryed him selfe so gentlemanlike to me; and, if ever it lyes in my power, I will requite it. I desire to know whether the Duke’s House are makeing cloaths, and putting things in a readiness for the singing Opera, to be played immediately after Michaelmasse.[89] For the actors in the two playes[90] which are to be acted of mine this winter, I had spoken with Mr Betterton by chance at the Coffee-house the afternoon before I came away; and I believe that the persons were all agreed on, to be just the same you mentioned; only Octavia was to be Mrs Butler, in case Mrs Cooke were not on the stage; and I know not whether Mrs Percival, who is a comedian, will do well for Benzayda.
I came hither for health, and had a kind of hectique feavour for a fortnight of the time: I am now much better. Poore Jack[91] is not yet recovered of an intermitting feavour, of which this is the twelfth day; but he mends, and now begins to eat flesh: to add to this, my man, with over care of him, is fallen ill too, of the same distemper; so that I am deep in doctors, ’pothecaries, and nurses: but though many in this country fall sick of feavours, few or none dye. Your friend, Charles,[92] continues well. If you have any extraordinary newes, I should be glad to heare it. I will answer Mr Butler’s letter next week; for it requires no hast.
I am yours, John Dryden.
LETTER VIII.
FROM JACOB TONSON TO JOHN DRYDEN, ESQ.
SIR, [Probably written in Jan. or Feb. 1692-3.][93]
I have here returned ye Ovid, wch I read wth a great deal of pleasure, and think nothing can be more entertaining; but by this letter you find I am not soe well satisfied as perhaps you might think. I hope at ye same time the matter of fact I lay down in this letter will appear grounds for it, and wch I beg you wou’d concider of; and then I believe I shall at least bee excused.
You may please, Sr, to remember, that upon my first proposal about ye 3d Miscellany, I offer’d fifty pounds, and talk’d of several authours, without naming Ovid. You ask’d if it shou’d not be guynneas, and said I shou’d not repent it; upon wch I imediately comply’d, and left it wholy to you what, and for ye quantity too: and I declare it was the farthest in ye world from my thoughts that by leaving it to you I shou’d have the less. Thus the case stood when you went into Essex. After I came out of Northamptonshire I wrote to you, and reseived a letter dated Monday Oct. 3d, 92, from wch letter I now write word for word what followes:
“I am translating about six hundred lines, or somewhat less, of ye first book of the Metamorphoses. If I cannot get my price, wch shall be twenty guynneas, I will translate the whole book; wch coming out before the whole translation, will spoyl Tate’s undertakings. ’Tis one of the best I have ever made, and very pleasant. This, wth Heroe and Leander, and the piece of Homer, (or, if it be not enough, I will add more,) will make a good part of a Miscellany.”
Those, Sr, are ye very words, and ye onely ones in that letter relating to that affair; and ye Monday following you came to town.—After your arrivall you shew’d Mr Motteaux what you had done, (wch he told me was to ye end of ye story of Daphnis,) [Daphne,] and demanded, as you mention’d in your letter, twenty guyneas, wch that bookseller refus’d. Now, Sr, I the rather believe there was just soe much done, by reason ye number of lines you mention in yor letter agrees wth ye quantity of lines that soe much of ye first book makes; wch upon counting ye Ovid, I find to be in ye Lattin 566, in ye English 759; and ye bookseller told me there was noe more demanded of him for it.—Now, Sr, what I entreat you wou’d please to consider of is this: that it is reasonable for me to expect at least as much favour from you as a strange bookseller; and I will never believe yt it can be in yor nature to use one ye worse for leaveing it to you; and if the matter of fact as I state it be true, (and upon my word what I mention I can shew you in yor letter,) then pray, Sr, consider how much dearer I pay then you offered it to ye other bookseller; for he might have had to ye end of ye story of Daphnis for 20 guynneas, wch is in yor translation ... 759 lines; And then suppose 20 guyneas more for the same number ... 759 lines, ————- that makes for 40 guyneas 1518 lines; and all that I have for fifty guyneas are but 1446; soe that, if I have noe more, I pay 10 guyneas above 40, and have 72 lines less for fifty, in proportion, than the other bookseller shou’d have had for 40, at ye rate you offered him ye first part. This is, Sir, what I shall take as a great favour if you please to think of. I had intentions of letting you know this before; but till I had paid ye money, I would not ask to see the book, nor count the lines, least it shou’d look like a design of not keeping my word. When you have looked over ye rest of what you have already translated, I desire you would send it; and I own yt if you don’t think fit to add something more, I must submit: ’tis wholly at yor choice, for I left it intirely to you; but I believe you cannot imagine I expected soe little; for you were pleased to use me much kindlyer in Juvenall, wch is not reckon’d soe easy to translate as Ovid. Sr, I humbly beg yor pardon for this long letter, and upon my word I had rather have yor good will than any man’s alive; and, whatever you are pleased to doe, will alway acknowledge my self, Sr,
Yor most obliged humble Servt, J. Tonson.
LETTER IX.
TO MR JACOB TONSON.[94]
MR TONSON, August 30. [1693.]
I am much asham’d of my self, that I am so much behind-hand with you in kindness. Above all things I am sensible of your good nature, in bearing me company to this place, wherein, besides the cost, you must needs neglect your own business; but I will endeavour to make you some amends; and therefore I desire you to command me something for your service. I am sure you thought my Lord Radclyffe[95] wou’d have done something: I ghess’d more truly, that he cou’d not; but I was too far ingag’d to desist, though I was tempted to it by the melancholique prospect I had of it. I have translated six hundred lines of Ovid; but I believe I shall not compasse his 772 lines under nine hundred or more of mine.—This time I cannot write to my wife, because he who is to carry my letter to Oundle, will not stay till I can write another. Pray, Sir, let her know that I am well; and for feare the few damsins shou’d be all gone, desire her to buy me a sieve-full, to preserve whole, and not in mash.[96]
I intend to come up at least a week before Michaelmass; for Sir Matthew[97] is gone abroad, I suspect a wooeing, and his caleche is gone with him: so that I have been but thrice at Tichmarsh, of which you were with me once. This disappointment makes the place wearysome to me, which otherwise wou’d be pleasant.
About a fortnight ago I had an intimation from a friend by letter, that one of the secretaryes, I suppose Trenchard,[98] had informed the queen, that I had abus’d her government (those were the words) in my Epistle to my Lord Radcliffe; and that thereupon she had commanded her historiographer, Rymer, to fall upon my playes; which he assures me is now doeing. I doubt not his malice, from a former hint you gave me; and if he be employ’d, I am confident ’tis of his own seeking; who, you know, has spoken slightly of me in his last critique:[99] and that gave me occasion to snarl againe.[100] In your next, let me know what you can learn of this matter. I am Mr Congreve’s true lover, and desire you to tell him, how kindly I take his often remembrances of me: I wish him all prosperity, and hope I shall never loose his affection; nor yours, Sir, as being
Your most faithfull, And much obliged Servant, John Dryden.
I had all your letters.
Sir Matthew had your book when he came home last; and desir’d me to give you his acknowledgements.
LETTER X.
MR JOHN DENNIS[101] TO MR DRYDEN.
DEAR SIR,
You may see already by this presumptuous greeting, that encouragement gives as much assurance to friendship, as it imparts to love. You may see too, that a friend may sometimes proceed to acknowledge affection, by the very same degrees by which a lover declares his passion. This last at first confesses esteem, yet owns no passion but admiration. But as soon as he is animated by one kind expression, his look, his style, and his very soul are altered. But as sovereign beauties know very well, that he who confesses he esteems and admires them, implies that he loves them, or is inclined to love them: a person of Mr Dryden’s exalted genius, can discern very well, that when we esteem him highly, ’tis respect restrains us, if we say no more. For where great esteem is without affection, ’tis often attended with envy, if not with hate; which passions detract even when they commend, and silence is their highest panegyrick. ’Tis indeed impossible, that I should refuse to love a man, who has so often given me all the pleasure that the most insatiable mind can desire: when at any time I have been dejected by disappointments, or tormented by cruel passions, the recourse to your verses has calm’d my soul, or raised it to transports which made it contemn tranquillity. But though you have so often given me all the pleasure I was able to bear, I have reason to complain of you on this account, that you have confined my delight to a narrower compass. Suckling, Cowley, and Denham, who formerly ravished me in every part of them, now appear tasteless to me in most; and Waller himself, with all his gallantry, and all that admirable art of his turns, appears three quarters prose to me. Thus ’tis plain, that your Muse has done me an injury; but she has made me amends for it. For she is like those extraordinary women, who, besides the regularity of their charming features, besides their engaging wit, have secret, unaccountable, enchanting graces; which though they have been long and often enjoyed, make them always new and always desirable.—I return you my hearty thanks for your most obliging letter. I had been very unreasonable, if I had repined that the favour arrived no sooner. ’Tis allowable to grumble at the delaying a payment; but to murmur at the deferring a benefit, is to be impudently ungrateful beforehand. The commendations which you give me, exceedingly sooth my vanity. For you with a breath can bestow or confirm reputation; a whole numberless people proclaims the praise which you give, and the judgments of three mighty kingdoms appear to depend upon yours. The people gave me some little applause before; but to whom, when they are in the humour, will they not give it? and to whom, when they are froward, will they not refuse it? Reputation with them depends upon chance, unless they are guided by those above them. They are but the keepers, as it were, of the lottery which Fortune sets up for renown; upon which Fame is bound to attend with her trumpet, and sound when men draw the prizes. Thus I had rather have your approbation than the applause of Fame. Her commendation argues good luck, but Mr Dryden’s implies desert. Whatever low opinion I have hitherto had of myself, I have so great a value for your judgment, that, for the sake of that, I shall be willing henceforward to believe that I am not wholly desertless; but that you may find me still more supportable, I shall endeavour to compensate whatever I want in those glittering qualities, by which the world is dazzled, with truth, with faith, and with zeal to serve you; qualities which for their rarity, might be objects of wonder, but that men dare not appear to admire them, because their admiration would manifestly declare their want of them. Thus, Sir, let me assure you, that though you are acquainted with several gentlemen, whose eloquence and wit may capacitate them to offer their service with more address to you, yet no one can declare himself, with greater chearfulness, or with greater fidelity, or with more profound respect than myself,
Sir, March 3, [1693-4] Your most, &c. John Dennis.
LETTER XI.
TO MR JOHN DENNIS. [In answer to the foregoing.]
MY DEAR MR DENNIS, [Probably March 1693-4.]
When I read a letter so full of my commendations as your last, I cannot but consider you as the master of a vast treasure, who having more than enough for yourself, are forced to ebb out upon your friends. You have indeed the best right to give them, since you have them in propriety; but they are no more mine when I receive them than the light of the moon can be allowed to be her own, who shines but by the reflexion of her brother. Your own poetry is a more powerful example, to prove that the modern writers may enter into comparison with the ancients, than any which Perrault could produce in France: yet neither he, nor you, who are a better critick, can persuade me, that there is any room left for a solid commendation at this time of day, at least for me.
If I undertake the translation of Virgil, the little which I can perform will shew at least, that no man is fit to write after him, in a barbarous modern tongue. Neither will his machines be of any service to a Christian poet. We see how ineffectually they have been tryed by Tasso, and by Ariosto. It is using them too dully, if we only make devils of his gods: as if, for example, I would raise a storm, and make use of Æolus, with this only difference of calling him Prince of the Air; what invention of mine would there be in this? or who would not see Virgil thorough me; only the same trick played over again by a bungling juggler? Boileau has well observed, that it is an easy matter in a Christian poem, for God to bring the Devil to reason. I think I have given a better hint for new machines in my preface to Juvenal; where I have particularly recommended two subjects, one of King Arthur’s conquest of the Saxons, and the other of the Black Prince in his conquest of Spain. But the guardian angels of monarchys and kingdoms are not to be touched by every hand: a man must be deeply conversant in the Platonic philosophy, to deal with them; and therefore I may reasonably expect, that no poet of our age will presume to handle those machines, for fear of discovering his own ignorance; or if he should, he might perhaps be ingrateful enough not to own me for his benefactour.[102]
After I have confessed thus much of our modern heroic poetry, I cannot but conclude with Mr Rymer, that our English comedy is far beyond any thing of the ancients: and notwithstanding our irregularities, so is our tragedy. Shakspeare had a genius for it; and we know, in spite of Mr Rymer, that genius alone is a greater virtue (if I may so call it) than all other qualifications put together. You see what success this learned critick has found in the world, after his blaspheming Shakspeare.[103] Almost all the faults which he has discovered are truly there; yet who will read Mr Rymer, or not read Shakspeare? For my own part I reverence Mr Rymer’s learning, but I detest his ill-nature and his arrogance. I indeed, and such as I, have reason to be afraid of him, but Shakspeare has not.[104]
There is another part of poetry, in which the English stand almost upon an equal foot with the ancients; and it is that which we call Pindarique; introduced, but not perfected, by our famous Mr Cowley: and of this, Sir, you are certainly one of the greatest masters. You have the sublimity of sense as well as sound, and know how far the boldness of a poet may lawfully extend. I could wish you would cultivate this kind of Ode; and reduce it either to the same measures which Pindar used, or give new measures of your own. For, as it is, it looks like a vast tract of land newly discovered: the soil is wonderfully fruitful, but unmanured; overstocked with inhabitants, but almost all savages, without laws, arts, arms, or policy.
I remember, poor Nat. Lee, who was then upon the verge of madness, yet made a sober and a witty answer to a bad poet, who told him, “It was an easie thing to write like a madman:” “No,” said he, “it is very difficult to write like a madman, but it is a very easie matter to write like a fool.” Otway and he are safe by death from all attacks, but we poor poets militant (to use Mr Cowley’s expression) are at the mercy of wretched scribblers: and when they cannot fasten upon our verses, they fall upon our morals, our principles of state, and religion. For my principles of religion, I will not justifie them to you: I know yours are far different. For the same reason, I shall say nothing of my principles of state. I believe you and yours follow the dictates of your reason, as I in mine do those of my conscience. If I thought myself in an errour, I would retract it. I am sure that I suffer for them; and Milton makes even the Devil say, that no creature is in love with pain. For my morals betwixt man and man, I am not to be my own judge. I appeal to the world, if I have deceived or defrauded any man: and for my private conversation, they who see me every day can be the best witnesses, whether or no it be blameless and inoffensive. Hitherto I have no reason to complain that men of either party shun my company. I have never been an impudent beggar at the doors of noblemen: my visits have indeed been too rare to be unacceptable; and but just enough to testifie my gratitude for their bounty, which I have frequently received, but always unasked, as themselves will witness.
I have written more than I needed to you on this subject; for I dare say you justifie me to yourself. As for that which I first intended for the principal subject of this letter, which is my friend’s passion and his design of marriage, on better consideration I have changed my mind; for having had the honour to see my dear friend Wycherly’s letter to him on that occasion, I find nothing to be added or amended. But as well as I love Mr Wycherly, I confess I love myself so well, that I will not shew how much I am inferiour to him in wit and judgment, by undertaking any thing after him. There is Moses and the Prophets in his council. Jupiter and Juno, as the poets tell us, made Tiresias their umpire in a certain merry dispute, which fell out in heaven betwixt them. Tiresias, you know, had been of both sexes, and therefore was a proper judge; our friend Mr Wycherly is full as competent an arbitrator; he has been a bachelor, and marryed man, and is now a widower. Virgil says of Ceneus,
——Nunc vir, nunc fœmina, Ceneus,
Rursus et in veterem fato revoluta figuram.
Yet I suppose he will not give any large commendations to his middle state: nor, as the sailer said, will be fond after a shipwrack to put to sea again.[105] If my friend will adventure after this, I can but wish him a good wind, as being his, and,
My dear Mr Dennis, Your most affectionate and most faithful Servant, John Dryden.
LETTER XII.
TO MR JACOB TONSON.
The copy money for translating the Æneid was fifty pounds for each Book. The rising of the second subscription seems, to allude to the practice of fixing a day, after which no subscriptions were to be received except on payment of an advanced price. The first subscribers to Dryden’s Virgil paid five guineas; a plate was dedicated to each of them, and ornamented with his arms. A second class paid two guineas only, and were not so honoured. In the subsequent letters there occur several allusions to these arrangements, and to the transference of names from the higher to the lower class.
Wednesday morning.
MR TONSON, [Probably written in April 1695.]
It is now three dayes since I have ended the fourth Eneid; and I am this morning beginning to transcribe it, as you may do afterwards; for I am willing some few of my friends may see it, and shall give leave to you, to shew your transcription to some others, whose names I will tell you. The paying Ned Sheldon the fifty pounds put me upon this speed; but I intend not so much to overtoil myself, after the sixth book is ended. If the second subscriptions rise, I will take so much the more time, because the profit will incourage me the more; if not, I must make the more haste; yet always with as much care as I am able. But however, I will not fail in my paines of translating the sixth Eneid with the same exactness as I have performed the fourth: because that book is my greatest favourite. You know money is now very scrupulously receiv’d: in the last which you did me the favour to change for my wife, besides the clip’d money, there were at least forty shillings brass. You may, if you please, come to me at the Coffee-house this afternoon, or at farthest to-morrow, that we may take care together, where and when I may receive the fifty pounds and the guinneys; which must be some time this week.
I am your Servant, John Dryden.
I have written to my Lord Lawderdail, for his decorations.[106]
LETTER XIII.
TO MR JACOB TONSON,
MR TONSON. Saturday, June the 8th. [f. 1695.]
’Tis now high time for me to think of my second subscriptions; for the more time I have for collecting them, the larger they are like to be. I have now been idle just a fortnight; and therefore might have called sooner on you, for the remainder of the first subscriptions. And besides, Mr Aston will be goeing into Cheshire a week hence, who is my onely help, and to whom you are onely beholding for makeing the bargain betwixt us, which is so much to my loss; but I repent nothing of it that is passed, but that I do not find myself capable of translating so great an author, and therefore feare to lose my own credit, and to hazard your profit, which it wou’d grieve me if you should loose, by your too good opinion of my abilities. I expected to have heard of you this week, according to the intimation you gave me of it; but that failing, I must defer it no longer than till the ensueing week, because Mr Aston will afterwards be gone, if not sooner.
Be pleased to send me word what day will be most convenient to you; and be ready with the price of paper, and of the books. No matter for any dinner; for that is a charge to you, and I care not for it.[107] Mr Congreve may be with us, as a common friend; for as you know him for yours, I make not the least doubt, but he is much more mine; send an immediate answer, and you shall find me ready to do all things wch become
Your Servant, John Dryden.
LETTER XIV.
TO MR JACOB TONSON.
MY GOOD FRIEND, [Wednesday the 13th of 7 ber f. 1695.]
This is onely to acquaint you, that I have taken my place in the Oundel coach for Tuesday next; and hope to be at London on Wednesday night. I had not confidence enough to hope Mr Southern and Mr Congreve woud have given me the favour of their company for the last foure miles; but since they will be so kind to a friend of theirs, who so truely loves both them and you, I will please myself with expecting it, if the weather be not so bad as to hinder them.
I assure you I lay up your last kindnesses to me in my heart; and the less I say of them, I charge them to account so much the more; being very sensible that I have not hitherto deserved them. Haveing been obliged to sit up all last night almost out of civility to strangers, who were benighted, and to resign my bed to them, I am sleepy all this day; and if I had not taken a very lusty pike that day, they must have gone supperless to bed, foure ladyes and two gentlemen; for Mr Dudley and I were alone, with but one man and no mayd in the house.—This time I cannot write to my wife; do me the favour to let her know I received her letter, am well, and hope to be with her on Wednesday next, at night. No more but that
I am very much Your Friend and Servant, John Dryden.
LETTER XV.
TO MR JACOB TONSON.
MR TONSON, October the 29h. [f. 1695.]
Some kind of intercourse must be carryed on betwixt us, while I am translating Virgil. Therefore I give you notice, that I have done the seaventh Eneid in the country;[108] and intend some few days hence, to go upon the eight: when that is finished, I expect fifty pounds in good silver; not such as I have had formerly. I am not obliged to take gold,[109] neither will I; nor stay for it beyond four-and-twenty houres after it is due. I thank you for the civility of your last letter in the country; but the thirty shillings upon every book remains with me. You always intended I should get nothing by the second subscriptions, as I found from first to last. And your promise to Mr Congreve, that you had found a way for my benefit, which was an encouragement to my paines, came at last, for me to desire Sir Godfrey Kneller and Mr Closterman to gather for me. I then told Mr Congreve, that I knew you too well to believe you meant me any kindness: and he promised me to believe accordingly of you, if you did not. But this is past; and you shall have your bargain, if I live and have my health. You may send me word what you have done in my business with the Earl of Derby: and I must have a place for the Duke of Devonshyre. Some of your friends will be glad to take back their three guinneys. The Countess of Macclesfield gave her money to Will Plowden before Christmas; but he remembered it not, and payd it not in. Mr Aston tells me, my Lord Derby expects but one book. I find, my Lord Chesterfield and my Lord Petre are both left out; but my Lady Macclesfield must have a place, if I can possibly: and Will Plowden shall pay you in three guinneys, if I can obtain so much favour from you.[110] I desire neither excuses nor reasons from you: for I am but too well satisfyed already. The Notes and Prefaces shall be short; because you shall get the more by saving paper.[111]
John Dryden.
LETTER XVI.
TO MR JACOB TONSON.
MR TONSON, Friday night. [f. Dec. 1695.]
Meeting Sir Robert Howard at the playhouse this morning, and asking him how he lik’d my seaventh Eneid, he told me you had not brought it. He goes out of town to-morrow, being Satturday, after dinner. I desire you not to fail of carrying my manuscript for him to read in the country; and desire him to bring it up with him, when he comes next to town. I doubt you have not yet been with my Lord Chesterfield, and am in pain about it.
Yours, John Dryden.
When you have leysure, I shou’d be glad to see how Mr Congreve and you have worded my propositions for Virgil.[112] When my sonne’s play[113] is acted, I intend to translate again, if my health continue. Some time next week let me heare from you concerning the propositions.
LETTER XVII.
TO MR JACOB TONSON.
SIR, Friday forenoon, [f. Feb, 1695-6.]
I receiv’d your letter very kindly,[114] because indeed I expected none; but thought you as very a tradesman as Bentley,[115] who has cursed our Virgil so heartily. I shall loose enough by your bill upon Mr Knight;[116] for after having taking it all in silver, and not in half-crowns neither, but shillings and sixpences, none of the money will go; for which reason I have sent it all back again, and as the less loss will receive it in guinneys at 29 shillings each. ’Tis troublesome to be a looser, but it was my own fault to accept it this way, which I did to avoyd more trouble.
I am not sorry that you will not allow any thing towards the notes; for to make them good, would have cost me half a yeare’s time at least. Those I write shall be only marginall, to help the unlearned, who understand not the poeticall fables. The prefaces, as I intend them, will be somewhat more learned. It wou’d require seaven yeares to translate Virgil exactly. But I promise you once more to do my best in the four remaining books, as I have hitherto done in the foregoing.—Upon triall I find all of your trade are sharpers, and you not more than others; therefore I have not wholly left you. Mr Aston does not blame you for getting as good a bargain as you cou’d, though I cou’d have gott an hundred pounds more; and you might have spared almost all your trouble if you had thought fit to publish the proposalls for the first subscriptions; for I have guynneas offered me every day, if there had been room; I believe, modestly speaking, I have refused already 25. I mislike nothing in your letter therefore, but onely your upbraiding me with the publique encouragement, and my own reputation concerned in the notes; when I assure you I cou’d not make them to my mind in less than half a year’s time. Get the first half of Virgil transcribed as soon as possibly you can, that I may put the notes to it; and you may have the other four books which lye ready for you when you bring the former; that the press may stay as little as possibly it can. My Lord Chesterfield has been to visite me, but I durst say nothing of Virgil to him, for feare there should be no void place for him; if there be, let me know; and tell me whether you have made room for the Duke of Devonshire. Haveing no silver by me, I desire my Lord Derby’s money, deducting your own. And let it be good, if you desire to oblige me, who am not your enemy, and may be your friend,
John Dryden.
Let me heare from you as speedily as you can.
LETTER XVIII.
TO MR JACOB TONSON.
May 26th, [1696.]
Send word, if you please, Sir, what is the most you will give for my sonn’s play, that I may take the fairest chapman, as I am bound to do for his benefit; and if you have any silver which will go, my wife will be glad of it. I lost thirty shillings or more by the last payment of fifty pounds, wch you made at Mr Knights.
Yours, John Dryden.
Sir Ro: Howard[117] writt me word, that if I cou’d make any advantage by being paid in clipp’d money, he woud change it in the Exchequer.
LETTER XIX.
TO MR JACOB TONSON.
MR TONSON, Thursday Morning, [f. Aug. 1696.]
I had yesterday morning two watches sent me by Mr Tompion,[118] which I am to send my sonnes this week.[119] I cou’d not persuade him to take gold at any rate: but he will take a goldsmiths bill for two and twenty pounds, which is their price. I desire you wou’d give him such a bill, and abate it out of the next fifty pounds which you are to pay me when Virgil is finish’d. Ten Eneids are finish’d, and the ninth and tenth written out in my own hand. You may have them with the eight, which is in a foul copy, when you please to call for them, and to bring those which are transcrib’d. Mr Tompion’s man will be with me at four o’clock in the afternoon, and bring the watches, and must be payd at sight. I desire you therefore to procure a goldsmiths bill, and let me have it before that houre, and send an answer by my boy.
Yours, John Dryden.
LETTER XX.
TO MR JACOB TONSON.
Wednesday afternoon.
MR TONSON, From the Coffee-house. Nov. 25th.
I have the remainder of my Northamptonshyre rents come up this weeke, and desire the favour of you to receive them for me, from the carrier of Tocester, who lodges at the Castle in Smithfield. I suppose it is the same man from whom you lately receiv’d them for my wife. Any time before ten o’clock to-morrow morning will serve the turne. If I were not deeply ingaged in my studyes, which will be finish’d in a day or two, I would not put you to this trouble. I have inclos’d my tenant’s letter to me, for you to shew the carrier, and to testify the sum, which is sixteen pounds and about tenn shillings; which the letter sets down. Pray, Sir, give in an acquittance for so much receiv’d, as I suppose you did last time.
I am, Your very faithful Servant, John Dryden.
LETTER XXI.
TO MR JACOB TONSON.
SIR, [f. Jan. 1696-7.]
According to my promise, I have sent you all that is properly yours of my translation. I desire, as you offer’d, that it should be transcrib’d in a legible hand, and then sent back to me for the last review. As for some notes on the margins, they are not every where, and when they are, are imperfect; so that you ought not to transcribe them, till I make them compleat. I feare you can scarcely make any thing of my foul copy; but it is the best I have. You see, my hand fails me, and therefore I write so short a letter. What I wrote yesterday was too sharp; but I doubt it is all true. Your boy’s coming upon so unseasonable a visit, as if you were frighted for yourself, discomposed me.
Transcribe on very large paper, and leave a very large margin.
Send your boy for the foul copies, and he shall have them; for it will not satisfy me to send them by my own servant.
I cannot yet find the first sheet of the first Eneid. If it be lost, I will translate it over againe: but perhaps it may be amongst the loose papers. The fourth and ninth Eclogues, which I have sent, are corrected in my wife’s printed Miscellany.[120]
LETTER XXII.
TO MR JACOB TONSON.
MR TONSON, Tuesday Morning, July the 6th, 1697.
I desire you wou’d let Mr Pate[121] know, I can print no more names of his subscribers than I have money for, before I print their names. He has my acknowledgment of ten guineas receiv’d from him; and, as I told you, I owe him for above three yards of fine cloath: let him reckon for it; and then there will remain the rest for me, out of the ten more names wch he has given in. If he has not money by him, let him blott out as many of his names as he thinks good; and print onely those for which he pays or strikes off, in adjusting the accounts betwixt me and him. This is so reasonable on both sides, that he cannot refuse it; but I wou’d have things ended now, because I am to deal with a draper, who is of my own perswasion,[122] and to whom I have promis’d my custome.
Yours, John Dryden.
I have sent to my tailour, and he sends me word, that I had three yards and half elle of cloath from Mr Pate: I desire he would make his price, and deduct so much as it comes to, and make even for the rest with ready money; as also, that he would send word what the name was, for whom Sam Atkins left him to make account for.
LETTER XXIII.
TO HIS SONS AT ROME.
DEAR SONS, Sept. the 3d. our Style, [1697.]
Being now at Sir William Bowyer’s,[123] in the country, I cannot write at large, because I find my self somewhat indisposed with a cold, and am thick of hearing, rather worse than I was in town. I am glad to find, by your letter of July 26th, your style, that you are both in health; but wonder you should think me so negligent as to forget to give you an account of the ship in which your parcel is to come. I have written to you two or three letters concerning it, which I have sent by safe hands, as I told you; and doubt not but you have them before this can arrive to you. Being out of town, I have forgotten the ship’s name, which your mother will enquire, and put it into her letter, which is joined with mine. But the master’s name I remember; he is called Mr Ralph Thorp; the ship is bound to Leghorn, consigned to Mr Peter and Mr Tho. Ball, merchants. I am of your opinion, that, by Tonson’s means, almost all our letters have miscarried for this last year.[124] But, however, he has missed of his design in the dedication, though he had prepared the book for it;[125] for, in every figure of Æneas, he has caused him to be drawn like King William, with a hooked nose.[126]
After my return to town, I intend to alter a play of Sir Robert Howard’s, written long since, and lately put by him into my hands: ’tis called the “Conquest of China by the Tartars.”[127] It will cost me six weeks study, with the probable benefit of an hundred pounds. In the mean time, I am writing a song for St Cecilia’s Feast, who, you know, is the patroness of music. This is troublesome, and no way beneficial; but I could not deny the stewards of the feast, who came in a body to me to desire that kindness, one of them being Mr Bridgman, whose parents are your mother’s friends. I hope to send you thirty guineas between Michaelmass and Christmass, of which I will give you an account when I come to town. I remember the counsel you give me in your letter; but dissembling, though lawful in some cases, is not my talent; yet, for your sake, I will struggle with the plain openness of my nature, and keep in my just resentments against that degenerate order.[128] In the mean time, I flatter not myself with any manner of hopes, but do my duty, and suffer for God’s sake; being assured, beforehand, never to be rewarded, though the times should alter. Towards the latter end of this month, September, Charles will begin to recover his perfect health, according to his nativity, which, casting it my self, I am sure is true; and all things hitherto have happened accordingly to the very time that I predicted them. I hope, at the same time, to recover more health, according to my age. Remember me to poor Harry, whose prayers I earnestly desire. My Virgil succeeds in the world beyond its desert, or my expectation. You know, the profits might have been more; but neither my conscience nor my honour would suffer me to take them;[129] but I never can repent of my constancy, since I am thoroughly persuaded of the justice of the cause for which I suffer. It has pleased God to raise up many friends to me amongst my enemies, though they, who ought to have been my friends, are negligent of me. I am called to dinner, and cannot go on with this letter, which I desire you to excuse; and am
Your most affectionate father, John Dryden.
Superscribed, Al illustrissimo Sigre. Carlo Dryden, Camariere d’Honore A. S. S.
Franca per Mantoua. In Roma.