Transcriber's Notes.
The hyphenation and spelling of the original document have been preserved.
This text includes o's with macrons ("long" mark): ō, which require a Unicode (UTF-8) file encoding. If these characters do not display properly, you may have an incompatible browser or unavailable fonts. First, make sure that the browser's "character set" or "file encoding" is set to Unicode (UTF-8). You may also need to change your browser's default font.
WORKS ISSUED BY
The Hakluyt Society.
MENDOZA'S HISTORIE OF THE
KINGDOME OF CHINA.
VOL. I.
NO. XIV
ORIGINALLY PUBLISHED BY THE HAKLUYT SOCIETY
REPRINTED BY PERMISSION
Published by LENOX HILL Pub. & Dist. Co. (Burt Franklin)
235 East 44th St., New York, N.Y. 10017
Originally Published: 1854
Reprinted: 1970
Printed in the U.S.A.
S.B.N.: 8337-23618
Library of Congress Card Catalog No.: 73-141353
Burt Franklin: The Hakluyt Society First Series 14
THE HAKLUYT SOCIETY.
SIR RODERICK IMPEY MURCHISON, G.C.St.S., F.R.S., Corr. Mem. Inst Fr.,
Hon. Mem. Imp. Acad. Sc. St Petersburg, &c., &c., President.
| The EARL OF ELLESMERE. | } | Vice-Presidents. |
| Capt. C. R. DRINKWATER BETHUNE, R.N., C.B. | ||
| Rear-Admiral Sir FRANCIS BEAUFORT, K.C.B.,F.R.S. | ||
| Captain BECHER, R.N. | ||
| CHARLES T. BEKE, Esq., Phil. D., F.A.S. | ||
| WILLIAM DESBOROUGH COOLEY, Esq. | ||
| BOLTON CORNEY, Esq., M.R.S.L. | ||
| The Right Rev. LORD BISHOP OF ST. DAVID'S. | ||
| Rt. Hon. Sir DAVID DUNDAS. | ||
| Sir HENRY ELLIS, K.H., F.R.S. | ||
| JOHN FORSTER, Esq. | ||
| R. W. GREY, Esq., M.P. | ||
| JOHN HOLMES, Esq. | ||
| JOHN WINTER JONES, Esq. | ||
| Sir CHARLES LEMON, Bart., M.P., F.R.S. | ||
| P. LEVESQUE, Esq., F.A.S. | ||
| Sir JOHN RICHARDSON, M.D. | ||
| The EARL SOMERS. | ||
| Sir GEORGE T. STAUNTON, Bart. F.R.S. |
R. H. MAJOR, Esq., F.R.G.S., Honorary Secretary.
INTRODUCTION.
In presenting to the members of the Hakluyt Society a reprint of the cotemporary English translation by Parke of Mendoza's interesting and now rare account of China, the editor thinks it due to his readers that some explanation should be given of the circumstances under which the original work was compiled, and that at the same time it should be shown what previous accounts had reached Europe respecting that remarkable country. The interest of the narrative itself, abounding as it does with minute and curious details of the manners and customs of so peculiar a race as the Chinese, requires no vindication: it will speak for itself. It will nevertheless interest those who appreciate the objects of the Society, to know, that the present translation was made at Hakluyt's own suggestion, shortly after the appearance of Mendoza's original work in Spanish.
It is the leading purpose of the Hakluyt Society to deal with the Archæology of Geography, and more especially so in connexion with the progress made by our own English ancestors in the advancement of that important science. In pursuance of that object, therefore, Mendoza's account of China has been selected for re-publication, as being the earliest detailed account of that country ever published in the English language. We say detailed account, because we must not omit to mention that it was preceded by a short but interesting document, published by Richard Eden in his History of Travayle in the West and East Indies, entitled "Reportes of the Province of China," of the history and contents of which we shall hereafter speak in its proper place. While, however, in the selection for re-publication, respect is paid to the earliest narratives which appeared in our own tongue, the reader's appreciation of the subject is best secured by an introductory notice of all the antecedent descriptions which may at intervals have appeared in other languages. This plan is more especially desirable with respect to those earlier glimmerings of information which Europe obtained respecting a country so removed from the civilized world, by its geographical position and ethnological peculiarities, as China, yet so marvellously in advance of it at the times of which we speak, both in its intellectual and moral developments. In such notice, meanwhile, we propose to pass by all discussion as to the much disputed question of the position of the Thinæ of Eratosthenes, Strabo, and the Periplus of the Erythræan Sea, or of the application of Marinus's Serica, as preserved to us by Ptolemy, to the kingdom of China. Upon these more uncertain data we shall dwell no longer than to state, that our own impression agrees with that of Vossius, that China is the country referred to, and that the Seres of Ammianus Marcellinus, corresponding as they so closely do in character with the modern Chinese, were intended to represent that people. That the Romans possessed some knowledge of China, would seem to be shown by a discovery made by the learned De Guignes, of a statement in a Chinese historical work, that in the year of our Lord 166, an embassy, said to have come by sea, arrived from An-thon (Antoninus) to the Emperor Yan-hi; and the use of the "serica vestis", alluded to by Horace and Propertius, would appear to confirm the impression, provided only that silk, and not muslin, were the commodity really alluded to.
On these less certain points, however, we are, as we have said, unwilling to dwell. We pass on therefore to the mention of more explicit and unquestionable record. First of these is the narrative given in an Arabic manuscript, written about the year 1173, describing the observations of two Arab merchants, who, from the style of the documents, were evidently in China a couple of centuries earlier. Their respective dates, indeed, are concluded to be 851 and 867. This curious and valuable manuscript, discovered by the learned M. Eusèbe Renaudot in the Comte de Seignelay's library, was translated by him into French, and published at Paris in 1718. A translation appeared in English in 1733. Although thus concealed from the acquaintance of Europeans till this comparatively recent date, it rightly takes its place here as comprising the two earliest accounts of China, of which we have as yet received any information. Though adulterated with some few exaggerations, and statements manifestly fabulous, they contain so many curious particulars, which even now, from the permanence of institutions and manners in China, may be considered as accurate, that no doubt can be entertained of their genuineness, or of the intelligence of the narrators.
The two narratives were written consecutively, one of them forming a sort of comment or supplement to the other.
The country is described as extensive, but, though more populous, less extensive than the Indies, and divided into many principalities. It is represented as fruitful, and containing no deserts, while India is said to contain some of great extent.
Tea, under the name of tcha, is distinctly referred to, as being universally drunk infused in hot water, and supposed to be a cure for every disease.
Porcelain is spoken of as an excellent kind of earth, of which is made a ware as fine and transparent as glass.
The Chinese are described as more handsome than the Indians, and are
"dressed in silk both winter and summer; and this kind of dress is common to the prince, the soldier, and to every other person, though of the lowest degree. In winter they wear drawers, of a particular make, which fall down to their feet. Of these they put on two, three, four, five, or more, if they can, one over another; and are very careful to be covered quite down to their feet, because of the damps, which are very great and much dreaded by them. In summer they only wear a single garment of silk, or some such dress, but have no turbans.
"Their common food is rice, which they often eat with a broth, like what the Arabs make of meat or fish, which they pour upon their rice. Their kings eat wheaten bread, and all sorts of animals, not excepting swine, and some others.
"They have several sort of fruits, apples, lemons, quinces, sugar-canes, citruls, figs, grapes, cucumbers of two sorts, trees which bear meal, walnuts, filberts, pistachios, plums, apricocks, services [cherries], and coco-nuts; but they have no store of palms; they have only a few about some private houses.
"Their drink is a kind of wine made of rice; they have no other wine in the country, nor is there any brought to them; they know not what it is, nor do they drink of it. They have vinegar also, and a kind of comfit like what the Arabs call Natef, and some others.
"They are not very nice in point of cleanliness. They eat also of dead animals, and practice in many other things like the Magians; and, in truth, the religion of the one and the other is much the same. The Chinese women appear uncovered, and adorn their heads with small ivory and other combs, of which they shall wear sometimes a score together. The men are covered with caps of a particular make. They are very expert mechanics, but ignorant of the arts that depend on the mathematics."
The knowledge of reading and writing is described as being general amongst them, all important transactions being put into writing. Idolatry is mentioned as very prevalent, and a hideous and incomprehensible statement is made, of human flesh being publicly exposed for sale in the markets. At the same time the punishment of vice is represented as most severe, and the surveillance over individuals extremely rigid, "for everybody in China, whether a native, an Arab, or any other foreigner, is obliged to declare all he knows of himself, nor can he possibly be excused for so doing". And thieves are put to death as soon as caught.
Canfu (Canton) is mentioned as the seaport of China, resorted to by Arabian shipping; and Cumdan, described as a very splendid city, supposed to be Nanking, was the residence of the monarch.
Renaudot, to whom the world is indebted for rescuing this narrative from obscurity, believes that it supplied Edrisi, the celebrated Arab geographer of the twelfth century, with the materials for the observations on China which occur in his Geographia Nubiensis; but this reproach would seem to be unfounded, inasmuch as his details are too few and vague, to warrant the conclusion that they were digested from the more lucid and ample account to which we have been referring. The most observable point of information with which Edrisi supplies us, is the fact, that the northern parts of Sin had by that time been conquered by a Tartar nation, whom he calls the Baghargar Turks. Abulfeda also, who flourished nearly two centuries later, seems to have been equally ignorant of the existence of the two Arab travellers; for he gives, as an apology for the ignorance of the geographers of that day respecting China, that no one had been there from whom they could procure information.
The incidental reference to China by Benjamin of Tudela, a Jewish traveller in the east, of the twelfth century, should not be omitted. It is but a reference, but curious enough to be quoted. It is as follows:—
"From thence (the Island of Khandy) the passage to China is effected in forty days; this country lies eastward, and some say that the star Orion predominates in the sea which bounds it, and which is called Sea of Nikpha. Sometimes so violent a storm rages in this sea, that no mariner can reach his vessel; and whenever the storm throws a ship into this sea, it is impossible to govern it; the crew and the passengers consume their provisions, and then die miserably. Many vessels have been lost in this way, but people have learned how to save themselves from this fate by the following contrivance. They take bullocks' hides along with them, and whenever this storm arises and throws them into the Sea of Nikpha, they sew themselves up in the hides, taking care to have a knife in their hand, and being secured against the sea-water, they throw themselves into the ocean; here they are soon perceived by a large eagle, called griffin, which takes them for cattle, darts down, takes them in his gripe, and carries them upon dry land, where he deposits his burthen on a hill or in a dale, there to consume his prey. The man, however, now avails himself of his knife, therewith to kill the bird, creeps forth from the hide, and tries to reach an inhabited country. Many people have been saved by this stratagem."
The first European reference to China described by a traveller from hearsay, is that given by the Minorite friar John de Plano Carpini, who, with five other brothers of the order, in 1245 was sent by Pope Innocent IV into the country of the Mongolians. The purpose of this mission was, if possible, to divert these devastating conquerors from Europe, and to instigate them rather to a war with the Turks and Saracens. At the same time they were to inculcate, as much as might be, the Christian faith, and at all events to collect every possible information respecting a people so little known.
Carpini was absent sixteen months. A copy of his narrative, formerly belonging to Lord Lumley, is in the British Museum, and is the same which was used by Hakluyt for his Principal Navigations, from which the following extract is taken. It is after describing a battle between the Mongals and the Chinese, whom he calls Kythayans, that he describes the latter as follows:
"The men of Kytay are Pagans, hauing a speciall kinde of writing by themselues, and (as it is reported) the Scriptures of the Olde and Newe Testament. They haue also recorded in hystories the liues of their forefathers: and they haue Eremites, and certaine houses made after the manner of our churches, which in those dayes they greatly resorted vnto. They say that they haue diuers saints also, and they worship one God. They adore and reuerence Christ Jesvs our Lord, and beleeue the article of eternall life, but are not baptized. They doe also honorably esteeme and reuerence our Scriptures. They loue Christians, and bestowe much almes, and are a very courteous and gentle people. They haue no beardes, and they agree partly with the Mongals in the disposition of their countenance. In all occupations which men practise, there are not better artificers in the whole worlde. Their countrey is exceeding rich in corne, wine, golde, silke, and other commodities."
The first traveller, from whom accounts collected from personal experience respecting China were received in Europe, was William Van Ruysbroeck, commonly known by the name of De Rubruquis, a friar of the Minorite order, and sometimes called William of Tripoli, from the circumstance of the narrative of his travels having been transmitted from Tripoli to St. Louis, king of France, at whose instance they were undertaken. The cause of his mission was a rumour, which had spread through Europe, that the Mongolian chief, Mangu Khan, had embraced the Christian religion; and St. Louis being then engaged in the fourth Crusade against the Saracens, was anxious to cement an alliance with the Tartars, who were at that time in hostility with the same power on the side of Persia. This political purpose was enhanced by sanguine hopes that the Tartars were even then, or likely soon to be, converted to the Christian faith. The passage of Rubruquis was by Constantinople over the Black Sea, through the Crimea, to the district of the city of the Caraci, in the Gobi Desert, where Mangu Khan was then residing.
His first reception was not of the most hospitable kind, but nine days after his arrival he succeeded in obtaining an imperial audience; and when Mangu Khan, a short time after, departed for Karakorum, a city on the east side of the river Orchon, he and his companions followed in his train. This city, of which no traces have been found in the desert for some centuries, is mentioned by Marco Polo, who visited it about eighteen years after Rubruquis, as having been the first in which these Tartars ever fixed their residence, and was at that time the capital of Mangu Khan, and the only considerable city in that part of Asia. Rubruquis, in describing it, says: "There are two grand streets in it, one of the Saracens, where the friars are kept and many merchants resort thither, and one other street of the Catayans (Chinese), who are all artificers." The explanation of this is, that the Tartars had already conquered the greater part of northern China, then known under the name of Cathay.
Rubruquis and his companions, who by this time had gained considerable favour in the eyes of the Khan, entered Karakorum with great distinction. He describes the city itself as not equal to the village of St. Denis, near Paris, the monastery of which he asserts was "tenne times more worth than the palace, and more too." The place was surrounded by a mud wall, and had four gates. The description of the palace conveys the idea of a hall, at one end of which was a raised seat for the Khan, on which he "sitteth above like a god". In this city the friar found to his surprise a French goldsmith, named Guillaume Bouchier, who is not unfrequently mentioned by early writers under the name of William of Paris, and who had constructed a piece of mechanism, the ingenuity of which deserves the highest praise, when the early period at which he worked is taken into consideration. Its description is thus given by Purchas, in a translation of the greater part of the travels of Rubruquis, inserted in the third volume of his Pilgrimes.
"Master William Parisiensis made him (the Khan) a great silver tree, at the root whereof were foure silver lions, having one pipe sending forth pure cowes milke, and the foure pipes were convayed within the tree, unto the top thereof: whose tops spread backe again downward: and upon every one of them was a golden serpent, whose tayles twine about the bodie of the tree. And one of those pipes runs with wine, another with caracosmos, that is, clarified whay; another with ball, that is, drinke made of honey; another with drinke made of rice, called teracina. And every drinke hath his vessell prepared of silver, at the foot of the tree, to receive it. Betweene those foure pipes in the top, he made an angell holding a trumpet; and under the tree, he made an hollow vault, wherein a man might be hid; and a pipe ascendeth through the heart of the tree unto the angell. He first made bellowes, but they gave not wind enough. Without the palace there is a chamber, wherein the drinkes are layd, and there are servants readie there to poure it out, when they heare the angell sounding the trumpet. And the boughes of the tree are of silver, and the leaves and peares. When therefore they want drinke, the master butler cryeth to the angell that he sound the trumpet. Then he hearing (who is hid in the vault) blowes the pipe strongly, which goeth to the angell. And the angell sets his trumpet to his mouth, and the trumpet soundeth very shrill. Then the servants hearing, which are in the chamber, every of them poure forth their drink into their proper pipe, and the pipes poure it forth from above, and they are received below in vessels prepared for that purpose. Then the butlers draw them, and carry them through the palace to men and women."[1]
Amongst the various points of information gathered by Rubruquis respecting the Chinese or Catayans, as they were so long called, occur the following important items. The characteristic principle of their religious and political creed, embodied the great truth of the existence of one supreme presiding deity, under whom the grand khan maintained the presidency over his extensive dominions, and resistance to that dominion consequently involved not only treason but heinous impiety. Another curious fact, first communicated by Rubruquis, and afterwards confirmed by Marco Polo, is that of paper currency, which was not adopted in Europe for some centuries after, being then in general use in China. To him also we are indebted for some notion of the peculiar characters and mode of writing practised by the Chinese, who, as he says, do not write with pens as we do, but with small brushes, such as are used by our painters, and in one character or figure give a whole word.
He also speaks at length of a strong drink called Cosmos, which he describes as follows:—
"Their drinke, called Cosmos, which is mare's milk, is prepared after this manner. They fasten a long line unto two posts, standing firmly in the ground, and unto the same line they tye the young foales of those mares which they meane to milke. Then come the dammes to stand by their foales, gently suffering themselves to be milked. And if any of them be too unruly, then one takes her foale and puts it under her, letting it sucke a while, and presently carrying it away againe, there comes another man to milke the said mare. And having gotten a good quantitie of this milke together (being as sweet as cowes milke) while it is new, they powre it into a great bladder or bag, and they beat the said bag with a piece of wood made for the purpose, having a club at the lower end like a mans head, which is hollow within: and soone as they beat upon it, it begins to boyle like new wine, and to be sowre and sharpe of taste, and they beat it in that manner till butter come thereof. Then taste they thereof, and being indifferently sharpe they drinke it; for it biteth a mans tongue like the wine of raspes when it is drunke. After a man hath taken a draught thereof, it leaveth behind it a taste like the taste of almond-milke, and goeth downe very pleasantly, intoxicating weake braynes. Likewise Karacosmos, that is to say, blacke Kosmos, for great lords to drinke, they make on this manner. First, they beat the said milke so long till the thickest part thereof descend right downe to the bottome like the lees of white wine; and that which is thinne and pure remaineth above, being like unto whay or white must. The said lees and dregs being very white, are given to servants, and will cause them to sleepe exceedingly. That which is thinne and cleere their masters drinke, and in very deede it is maruellous sweet and wholesome liquor."[2]
This limited stock of information, however, valuable as it is from the priority of its date, sinks into insignificance before the detailed and almost cotemporaneous narrative of that once reviled but now much honoured pioneer of geographical investigation, Marco Polo. In the present advanced age, when enlarged facilities have opened up to the knowledge of the world the characteristic peculiarities of remote countries and their inhabitants, we can do justice to the courage and fidelity of those who, six centuries ago, could dare to describe such apparent anomalies, while at the same time we can find an excuse for the disbelief of those who regarded them as extravagant and impudent fictions. Nor can we, indeed, conceive of any country and people, the description of which, unconfirmed by the repeated observation of many, was more calculated to excite suspicion and disbelief, while those very peculiarities, now that they are authenticated, become the staple proof of the trustworthiness of the early narrator. The father and uncle of Marco Polo, natives of Venice, had in 1254 made a trading journey to Tartary; the exploration of the east, and the importation of its rich and beautiful productions, offering a peculiar attraction to the commercial enterprise of that great and flourishing city. Marco was not born till some months after the departure of his father, but by the time of the return of the two brothers was become a young man, fifteen years having been devoted to their interesting and extraordinary peregrinations. They had crossed the Euxine Sea to Armenia, whence they travelled by land to the court of a great Tartarian chief named Barba. By him they were favorably received, and were enabled to effect advantageous sales of their merchandise. After a year, however, spent in his capital, a war broke out between him and a neighbouring chieftain, and the return of the travellers to Europe being thus intercepted, they took a circuitous course round the head of the Caspian, and so through the desert of Karak to Bokhara.
After an abode there of three years, during which they obtained a knowledge of the Tartar language, they attached themselves to the company of an ambassador going to the court of Kublai, grand Khan of the Tartars, where they arrived after a year's journey. This potent monarch gave them a gracious reception, and was curious in his enquiries concerning the affairs of Europe and the Christian religion. Learning from them that the Pope was the person regarded with the greatest veneration in Europe, he resolved on despatching them as his ambassadors to His Holiness, with the request that he would send persons to instruct his people in the true faith. Protected by his signet they set out, and pursuing their journey across Asia, arrived in Venice in the year 1269. At this time there was a vacancy in the popedom, and the brothers remained in Venice two years before it was filled. At length, on the accession of Gregory X, they obtained letters from him, accompanied with presents to Kublai Khan, and taking with them young Marco, now seventeen years of age, and accompanied by two friars of the order of Preachers, they again departed for the east. They landed at a port in Armenia named Giuzza (Ayas), but finding that the Sultan of Babylon was at war with the province, the two friars became intimidated and returned home. The three Venetians, however, pursued their way, and after travelling for three years and a half across Asia, and encountering numerous perils and disasters, at length reached the court of Kublai. He was greatly pleased at their return, and Marco, becoming a great favourite with him, was employed by the Khan in various important missions to distant provinces. After a residence of seventeen years at the court of Kublai, the three Venetians were extremely desirous of returning to their native land, and at length obtained permission to accompany the ambassadors of a king of India, who had come to demand a princess of the Khan's family in marriage for their sovereign. It was a voyage of a year and a half through the Indian seas before they arrived at the court of this king, named Argon. Thence they travelled to Constantinople, and finally reached Venice in 1295.
Such is the narrative of the travels and foreign residence of the three Polos, as related by Marco. They returned rich in jewels and valuable effects, after an absence of twenty-four years, which had so altered them, that nothing less than a display of their wealth was necessary to procure their recognition by their kindred. Hence, Marco gained the name of Il Millione, the house in which he had lived in Venice being still known in the time of Ramusio under the name of "La Corte del Millioni." Not long afterwards, news came to Venice that the Genoese were approaching with a powerful armament, and a number of galleys were immediately fitted out to oppose them, and Marco Polo was made sopracomito of one of them. In an engagement that ensued he fell into the hands of the Genoese Admiral Lampa Doria, and was carried prisoner to Genoa, to which circumstance we owe the advantage of possessing a permanent record of his travels. Then he spent four years in prison; but the interest excited amongst the Genoese nobles by the stirring narrative of his adventures, led them to urge him to allow an account of his travels to be drawn up from his notes and dictation. His narrative was thus taken from his mouth in his prison at Genoa, by the hand of his friend and fellow-traveller Rustichello, a native of Pisa. He afterwards regained his liberty, but of his subsequent history little or nothing is known.
The most interesting portion of his narrative is unquestionably that which refers to China, of which he speaks under the names of Kataia and Manji; the former, as we have already stated, denoting the northern, and the latter the southern part of the empire. The northern kingdom of Kataia contained the residence of Kublai Khan, while the south, although subjugated, had not been completely incorporated into the almost boundless Tartar dominion, which had been established by Kublai's victorious ancestor, the renowned Zenghis Khan.
The route by which Polo entered China was along the northern frontier, and is thus referred to by Mr. Marsden:—"Having reached the borders of Northern China, and spoken of two places (Succuir, the modern Sucheu, and Kampion, the modern Kancheu) that are within what is named the Great Wall, our author ceases to pursue a direct route, and proceeds to the account of places lying to the north and south, some of them in the vicinity and others in distant parts of Tartary, according to the information he had acquired of them on various occasions. Nor does he in the sequel furnish any distinct idea of the line he took upon entering China, in company with his father and uncle, on their journey to the emperor's court, although there is reason to believe that he went from Kan-cheu to Sining, and there fell into the great road from Thibet to Peking." Before reaching the latter city, however, they visited Karakorum, already referred to as the capital of the Khan's dominions visited by Rubruquis. This city, Mr. Marsden says, was built by Oktar Khan, the son and successor of Jenghis Khan, about the year 1235, whose nephew Mangu Khan, made it his principal residence. No traces of it have been in existence for some centuries, but its position is noted in the Jesuits' and Danville's maps. J. Reinhold Forster, however, on the authority of Fischer's History of Siberia, observes, that it must be looked for on the east side of the river Orchon, and not on the Onghin or Onguimuren, where D'Anville has placed it.
From the length of time which had elapsed since Nicolo and Maffeo Polo had left China as Kublai's ambassadors, they were forgotten, but as soon as the Khan, who was then absent, heard of their arrival at Karakorum, he issued orders that they should be received with all honour and escorted to his presence. The appearance of young Marco produced a highly favourable impression upon the Khan, who immediately took him under his especial protection. The assiduity of Marco in studying the language and manners of the Tartars, and the wisdom and prudence which he exhibited in the exercise of the various important functions in which he was employed by the Khan, caused him rapidly to rise in the estimation and favour of that liberal-minded monarch. Upon the removal of the Khan to Khambalu, a corruption of Khambalig (capital of the Khan), and understood to be the modern Pekin, Marco followed in his train. This city was found to surpass in splendour everything that he had yet met with. The dimensions of the palace comprehended a square, each side of which was six miles long, a statement not very widely different from the truth. This enclosure, however, comprised all the royal armouries, as well as fields and meadows, stored with various descriptions of game. The roofs of the spacious halls were covered with gorgeous gilding, and painting in brilliant colours, while representations of dragons and battles were carved upon the sides. To the north of the palace stood an eminence called the Green Mountain, of about a mile in circuit, covered with the finest trees which could be collected from all parts of the empire, and which had been brought by elephants to this spot.
This account strikingly agrees with those of modern travellers, and the description of the internal government of the country, its postal arrangements, and the beneficent distribution of grain from the imperial granaries in times of scarcity, agree with since recognized Chinese history.
Marco subsequently made an excursion into the country of Manji, or Southern China, his route lying by the course of the imperial canal. In his southward progress, after passing by various cities, he at length reached Tinqui (Taitcheou), distant about three days' journey from the sea, where there is an extensive manufactory of salt, an article which forms a leading article of commerce in China. He next came to Yanqui (Yangtcheoufou), at the mouth of the river Yang-tsi-kiang, the seat of a viceroy, in which Polo himself exercised for the space of three years the supreme jurisdiction. His subsequent route lay along the banks of the Yang-tsi-kiang, and he incidentally alludes to the noble city of Nanghin (Nanking), where he speaks of the manufacture of cloths of gold and silver, but does not seem to have visited the city itself. Taking thence a southward course, he reached Quinsai (Hang-cheou), or the city of heaven, the splendour of which still important place was at that time such, that he speaks of it in the following terms: "In the world there is not the like, nor a place in which there are found so many pleasures, that a man would imagine himself in paradise." This city, then the metropolis of Manji, was in the height of its glory, and may well be supposed to have surpassed in grandeur any city which Polo had seen; and if he is to be charged with exaggeration in describing it as one hundred miles in circumference, and to have contained one million six hundred thousand houses, and twelve thousand bridges, it must be remembered that its really immense extent was calculated to mislead the judgment of an observer, and to make him credulous of the accounts of the inhabitants. It is still a splendid and very extensive city, and it is not to be wondered at that Polo, who witnessed its unfaded glories, should have dwelt with enthusiasm on its spacious and beautiful palaces, and its waters covered with richly decorated barges. The character of the inhabitants he describes as effeminate, luxurious, and unwarlike.
In his southward journey Polo mentions many great cities in Manji, which it would be difficult to identify with their modern nomenclature. Among these Unguen, a city of the province of Fokien, is referred to, as remarkable for its extensive manufacture of sugar, sent from thence to Khambalu; its natives being described as skilled in the art of refining it with wood ashes, from persons belonging to Babylonia (Egypt). It is also worthy of notice, that his embarcation took place at a famous port called Zaitun, which was much frequented by ships with rich cargoes from India for the supply of Manji and Kataia, and exceedingly productive in revenue to the grand Khan, who received ten per cent. on all merchandise. In spite of this impost, and the heavy freights, amounting to nearly fifty per cent., the merchants are described as making enormous profits.
The inhabitants of the place are represented as distinguished for their skill in embroidery and tapestry. This has been supposed to mean Fou-cheou-fu, Amoy, or some neighbouring port in Fokien; but it is difficult to reconcile this with the statement that one arm of the river on which this city stood reached to Quinsay, which, as we have already stated, appears to be intended for the great city of Hang-cheou.
The next in rotation on our list of eastern travellers, is Giovanni di Monte Corvino, a Franciscan monk of Calabria, who went as ambassador from Pope Nicholas IV in 1288 to the grand Khan, and died in Khambalu, that is, Pekin, holding the distinguished position of archbishop of the missions in that city. His letters refer to little more than the progress he made in the advancement of the Roman Catholic religion in that capital.
The next traveller in China of whom we have to speak is Oderico Mattheussi, a Minorite friar, more commonly known under the name of Oderico de Pordenone, from Pordenone in Friuli, in which place he was born about the year 1285. He undertook a journey in 1317, accompanied by several other monks, through Tartary, by Trebizond, to China, and returned by Thibet to Europe. In 1330, a year before his death, he dictated in Padua, to Guglielmo di Solagno, a monk, an account of his travels as they occurred to his memory, in the Italian language. An English translation is given by Hakluyt in his second volume, from which we quote the following extracts.
"Travelling more eastward, I came vnto a city named Fuco, which conteineth 20 miles in circuit, wherein be exceeding great and faire cocks, and al their hens are as white as the very snow, having wol in stead of feathers, like vnto sheep. It is a most stately and beautiful city, and standeth vpon the sea. Then I went 18 daies iourney on further, and passed by many prouinces and cities, and in the way I went ouer a certain great mountaine, vpon ye one side whereof I beheld al liuing creatures to be as black as a cole, and the men and women on that side differed somewhat in maner of liuing fro' others: howbeit, on the other side of the said hil euery liuing thing was snow-white, and the inhabitants in their maner of liuing were altogether vnlike vnto others. There, all maried women cary, in token that they haue husbands, a great trunke of horne vpon their heads. From thence I traueiled 18 dayes journey further, and came vnto a certaine great riuer, and entered also into a city, whereunto belongeth a mighty bridge to passe the said river. And mine hoste with whom I soiourned, being desirous to shew me some sport, said vnto me: 'Sir, if you will see any fish taken, goe with me.' Then he led me vnto the foresaid bridge, carying in his armes with him certaine diue-doppers or water-foules, bound vnto a company of poles, and about every one of their necks he tied a thread, least they should eat the fish as fast as they tooke them: and he caried 3 great baskets with him also: then loosed he the diue-doppers from the poles, which presently went into the water, and within lesse then the space of one houre, caught as many fishes as filled 3 baskets: which being full, mine hoste vntyed the threads from about their neckes, and entering a second time into the river they fed themselues with fish, and being satisfied they returned and suffered themselues to be bound vnto the saide poles as they were before. And when I did eate of those fishes, methought they were exceeding good.
"Trauailing thence many dayes iourneys, at length I arriued at another city called Canasia [Quinsay, or Hang-cheou], which signifieth in our language the city of heaven. Neuer in all my life did I see so great a citie; for it continueth in circuit an hundreth miles: neither saw I any plot thereof, which was not thoroughly inhabited: yea, I sawe many houses of tenne or twelue stories high, one above another. It hath mightie large suburbs, containing more people then the citie it selfe. Also it hath twelue principall gates: and about the distance of eight miles, in the high way vnto every one of the saide gates, standeth a city as big by estimation as Venice and Padua. The foresaid city of Canasia is situated in waters and marshes, which alwayes stand still, neither ebbing nor flowing: howbeit it hath a defence for the winde like vnto Venice. In this citie there are mo then 10,002 bridges, many whereof I remembered and passed over them: and vpon euery of those bridges stand certaine watchmen of the citie, keeping continuall watch and ward about the said city, for the great Can the emperour of Catay.
"The number of his owne followers, of his wives attendants, and of the traine of his first begotten sonne and heire apparent, would seeme incredible vnto any man, vnlesse hee had seene it with his owne eyes. The foresayd great Can hath deuided his empire into twelue partes or prouinces, and one of the sayd prouinces hath two thousand great cities within the precincts thereof. Whereupon his empire is of that length and breadth, that vnto whatsoeuer part thereof he intendeth his iourney, he hath space enough for six moneths continual progresse, except his islands, which are at the least 5,000.
"The foresayd emperor (to the end that trauailers may haue all things necessary throughout his whole empire) hath caused certaine innes to be prouided in sundry places upon the high wayes, where all things pertaining vnto victuals are in a continuall readinesse. And when any alteration or newes happens in any part of his empire, if he chance to be farre absent from that part, his ambassadors vpon horses or dromedaries ride post vnto him; and when themselues and their beasts are weary, they blow their horne; at the noise whereof, the next inne likewise prouideth a horse and a man, who takes the letter of him that is weary, and runneth vnto another inne: and so by diuers innes, and diuers postes, the report, which ordinarily could skarce come in 30 dayes, is in one naturall day brought vnto the emperor: and therefore no matter of any moment can be done in his empire, but straightway he hath intelligence thereof."
The next traveller of whom we have to make a short mention, is the celebrated Arabian author Ibn Batuta, the date of whose journey is 1324. His point of arrival in China was Zaitun, the port already mentioned of Marco Polo's embarcation. Its identity is not easy of recognition. From this port he would seem to have travelled to Hang-cheou and back again, embarking again at Zaitun. Although his route is not distinctly traceable, the account he gives of the country appears very accurate. He particularizes the facility and safety of travelling, and the convenient, but at the same time rigid surveillance of the hostelries, in which a register was kept of all strangers who lodged in them. Silkworms and silk are mentioned, but the latter as being inferior in value to cotton. The paper money and the manufacture of porcelain are also referred to.
In pursuance of our chronological arrangement of travels in China, we shall here introduce the account of an embassy, though not European, sent by Mirza Shah Rokh, one of the sons of Tamerlane, to Cathay, in the year 1419. The ambassadors set out from Herat in Persia, about the month of November in that year, and reached a spot in the desert within twelve stages of Sekju (Sucheu), near the great wall in Shensi, on the 14th of June 1420. At this place they were met, by order of the khan, by some Cathayans, who erected tents or huts for their accommodation in the desert, and plentifully supplied them with roasted geese, fowls, and various kinds of meat, fruits, etc., which were served to them on china dishes; they likewise regaled them with a variety of strong liquors, together with a pot of Chinese tea. The chief person in the embassy was the Emir Sadi Khoja; and, according to the list of the names of the ambassadors and the number of their retinue, taken down by some Cathayan secretaries, the entire embassy, including merchants, amounted to eight hundred and sixty persons. In taking this list, the Cathayan officers earnestly desired that the exact number should be stated, as a want of truthfulness would involve them in discredit. Two days after their arrival, they were invited to the encampment of the dankji or governor of the borders of Cathay, by whom they were entertained with a magnificent feast. On reaching the spot, they found a square space of ground enclosed with tents, in the centre of which was a lofty awning of cloth supported on wooden pillars, with an imperial canopy of state at one end, where the throne was placed, as if for the emperor, with other seats on each side: on the left of this throne were placed the ambassadors, and on the right the Cathayan officers. Each ambassador had placed before him two tables, the one covered with a variety of meats and fruits, the other with cakes and bread, gracefully ornamented with silk and paper. The other persons present had but one table apiece. At the lower end of the tent stood a sideboard covered with silver and china. After the banquet they were entertained with music and a comedy, in which the actors wore masks representing the faces of animals: among these a child, enclosed in the body of an artificial stork, amused them by performing a variety of curious antics. On the next day they reached a karawl, a strongly fortified outpost, built in a defile in the mountains, through which all travellers that way must unavoidably go. Here their retinue was again carefully numbered. They next arrived at Sucheu, a large and strong square city, where they had lodgings appointed to them in a public building over the city gates, and were amply provided with every convenience and comfort for themselves and their horses, even the servants having mattresses and counterpanes allowed them for their beds.
They next came to a city called Khamchu, after which we find them crossing the river Karamoran by a bridge of boats, and arriving at a magnificent city containing many splendid temples. From the beauty of the women, who, contrary to usual Chinese observances, were seen standing at the doors of the taverns, they designated this town in the Persian language, Rhosnabad, the city of Beauty. After passing several rivers they reached Sedinfur, a large city, in which they saw a cast image of gilt metal of immense proportions, having a great number of hands with an eye in each. This image rested on a pedestal of polished stone, and was surrounded by six tiers of balustrades.
In December 1420, after a journey of ninety-five days, they reached Kambalu or Pekin, the whole road thither from Sucheu being through so populous a country that they lodged every night in a large town. Workmen were at that time still occupied in building the walls of Kambalu. Immediately on their arrival they were conducted to the palace, and, though before sunrise, they found a multitude assembled in the outer court, amounting apparently to no less than one hundred thousand men. At sunrise, at beat of drum, the prince took his seat on a lofty throne, placed under a canopy at the outside of the palace, and amidst profound silence a number of criminals were led in, who had been brought to the capital from all parts of the empire. Each man had a board fastened to his neck, specifying his crime and his legal punishment, and was led by the hair to the emperor, who after inspecting the board pronounced sentence. Upon the dismissal of the criminals, the Persian ambassadors were introduced, and after prostrating themselves as demanded, were graciously received by the emperor. An amusing occurrence, however, had nearly destroyed all their prospects of success. The monarch having been slightly injured by a fall from a horse which had been presented to him by the ambassadors, was so exasperated, that he condemned them all to imprisonment for life in a distant part of the empire. He afterwards, however, thought better of his resolution, and merely upbraiding Sadi Khoja, with the taunt that such a horse ought not to be presented by one sovereign to another, overlooked the offence; and on hearing that the animal was sent to him by Tamerlane as an especial favourite, his anger was entirely appeased.
Previous to their departure, a circumstance occurred which threw a gloom over the imperial court,—the most beloved of the emperor's wives died. And here, par parenthèse, we would mention a curious custom recorded in this narrative, respecting the burial of ladies belonging to the imperial family: they are interred on a certain mountain, on which all the horses belonging to them are turned out to graze at liberty for the rest of their lives; all the maidens of their retinue also are placed in attendance on the grave, and have provisions allowed them for about five years, and when these are exhausted they are left to die of famine. In addition to this loss of his favourite wife, the new palace of the emperor was struck by lightning on the night after the funeral, the flames causing fearful devastation and loss of life. These afflictions so affected the emperor, that he fell sick, and the prince his son assuming the reins of government, gave the ambassadors their audience of leave. On their return through Cathay they were furnished as before with every necessary, and at Sucheu, some articles which had been detained were honourably restored to them. They took their departure by a circuitous route, in consequence of intestine commotions, and passing through Khoten and Cashgar proceeded homewards to Herat, which they reached in September 1422.
Hitherto we have had to treat of travellers who in the middle ages reached China by an overland journey; we have now to allude to those who have visited that country by sea, subsequent to that grand achievement of the Portuguese, the discovery of the passage by the Cape of Good Hope.
The Portuguese themselves were, as might be expected, the first to take advantage of this expeditious route, and about the same time that they had succeeded in establishing a communication with the King of Siam they aimed at forming relations with China. On gaining information of the boundless wealth of the east and its empires in the productions of nature and art, King Manoel determined on despatching a squadron farther eastward to Bengal and China. This squadron, consisting of eight sail, the commander of which was Fernando Peres d'Andrade, selected on account of the ability he had shown previously in India, especially at Malacca, departed, after various unsuccessful cruises, from Malacca on the 17th June 1517, and arrived on the 15th August at the Island of Tamang (called by the Portuguese Beniaga), lying three miles from the mainland, where all foreign ships that trade to Canton must lie at anchor and transact their business.[3] In the harbour Andrade found Edward Coelho, who, in a previous expedition, had been separated from him by a storm, had wintered at Siam, and had already been there a month. Andrade caused it to be notified to the commander of the Chinese fleet, which was stationed off the coast there for the protection of merchant ships against pirates, that he was come on a peaceful embassy from the King of Portugal to the Emperor of China. The commander bade him welcome, but referred him to the Pio (great admiral) at Nanto upon the subject of his business. After various delays and difficulties, occasioned by the numerous gradations of rank amongst the Chinese authorities, their ceremoniousness, and the mistrust, imperfectly veiled by civility, of the Chinese towards strangers, Andrade reached Canton at the close of September, and ran into the harbour with all the usual nautical ceremonies. When surprise was expressed at this, he justified himself by referring to the practice of the Chinese in this particular when their ships came to Portuguese Malacca. He then begged that he might forward to the emperor the ambassador and the presents which he had brought with him, and that the Portuguese fleet might be dismissed as soon as possible. He was answered civilly, that they would receive the ambassador, and as soon as permission was obtained from the emperor, would escort him to court. Meanwhile the commander had permission to carry on trade in the town, after the ambassador had landed. Andrade now caused the ambassador, Thomas Pires, with seven Portuguese, richly dressed, to be put on shore with sound of trumpets and discharge of cannon. This Tomas Pires, erroneously called by Mendoza, Bartholomew, though a man of no rank, had been selected for this mission on account of his scientific qualifications, his tact, and experience. He was an apothecary by profession, and a practised and competent judge of the merchandize and productions of India. They not only granted him one of the best houses in the town, wherein he and his companions received visits from the most distinguished inhabitants, but also offered them maintenance, according to the custom observed with ambassadors. This, however, the commander declined, nor did he accept the invitation to come on shore, but, excusing himself, sent the factor with some assistants in his stead, and when a warehouse was granted them near the fleet, allowed the merchandize to be landed by degrees, and an interchange of traffic commenced.
Matters were in this prosperous condition, when circumstances rendered it necessary for the commander to leave Canton. Many of his people had become sick from malaria, and nine, including the factor, were dead. These and other disasters compelled Andrade to take leave of the Chinese commanders, and he went back to the island of Tamang, where he was plentifully supplied with all that he required for the repair of his ships. Before his departure Andrade caused proclamation to be made in Canton, Nanto, and the harbour of Tamang, that those who had demands on the Portuguese, should apply to him in order that they might be fully satisfied. This proceeding gave the Chinese a high opinion of the integrity of the Portuguese. At the end of September 1518, Fernando Peres d'Andrade again set saile with his whole fleet, and entered the harbour of Malacca loaded with renown and riches.[4]
At his departure from Canton, he left the affairs of the Portuguese so arranged that their trade with the Chinese might be carried on securely and peacefully, and with profit to both parties. His brother, Simon d'Andrade, received from the king a commission to make another voyage to China, and departed in April 1518 from Malacca. Upon his arrival in August in the harbour of Tamu, he found that the Portuguese ambassador, Thomas Pires, had not yet left Canton, as, in spite of three applications, no order had yet been received from the court to escort him thither. At length the order came, and Pires went in the beginning of January 1520 by water as far as the mountain range Malenschwang, thence to Nankin, where the emperor was, who ordered him to Pekin, where he himself usually resided on account of the nearness of the Tartars, with whom he was continually at war. In January 1521, the emperor came there, and immediately dismissed the embassy. He had received unfavourable accounts of the Portuguese from the authorities at Canton and Nankin, whom the King of Bintang had influenced by an emissary; they told the emperor that, under the pretext of trading, the Portuguese explored the country with the view of taking it by force of arms, and that in this way they had made themselves masters of India and Malacca. Pires therefore was admitted no more into the palace. Meanwhile the emperor fell ill and died, and the counsellors of his successor were of opinion that Pires and all his companions should be put to death as spies. The emperor however ordered the ambassador, real or pretended, to be sent back to Canton with the presents, and to be kept in custody there until answer should be received from the Portuguese authorities at Malacca. Until then no Portuguese or Portuguese merchandise was to be admitted into the empire. The emperor further commanded that the king of Malacca, who was an ally of the emperor, and who had been driven out by the Portuguese, should be restored.
The severe conditions imposed upon the Portuguese by the emperor are not to be wondered at, for all the accounts which he had received from his authorities respecting them were prejudicial, and Simon d'Andrade himself gave frequent occasion for complaint by inconsiderate or unjust regulations, contrary both to the laws and to the received opinions of the country, and provoked the Chinese against the Portuguese; and even his personal behaviour seems to have been calculated to provoke animosity.[5] At last a hot encounter took place between the Portuguese and Chinese ships, during which, fortunately for the Portuguese, a storm arose, which scattered the Chinese fleet and favoured the flight of the Portuguese, so that they happily reached Malacca at the end of October.
Thomas Pires meanwhile was, upon his arrival in Canton, thrown into prison with all his companions, and died in chains; the presents which he had brought with him were stolen. The letters, which two or three years afterwards arrived from the prisoners, contained lamentable descriptions of the oppressions they had to endure, and of the robberies which were committed in foreign ships, upon the pretence that they had Portuguese on board. The great stores of valuable merchandize, gold and silver from India, were entirely lost. Mendoza does not complete the tale of Pires's adventures, but some interesting details are given by Remusat in his Nouveaux Mélanges Asiatiques, page 205, tom. ii.
The next Portuguese adventurer who comes within the range of our special notice, is Ferdinand Mendez Pinto, who from the apparent extravagance of his accounts became proverbial as an accomplished romancer. Congreve, in his Love for Love, makes Foresight thus address Sir Sampson Legend: "Ferdinand Mendez Pinto was but a type of thee, thou liar of the first magnitude." Like most of his predecessors, however, in early travel, he has by this time recovered much of his forfeited reputation, and, as in their case, some of his most remarkable statements have been confirmed by more recent explorations. Being compelled to leave his country from some accident, which he describes as casting "him into manifest peril of his life", he took to the sea. The chances of his life led him to Abyssinia, and subsequently along the coast of Arabia to India. With his adventures in these countries we have here nothing to do, but pass at once to the circumstances under which he was thrown upon the coast of China. At Goa, Pinto hired himself as a soldier to Pedro de Faria, who was proceeding as governor to Malacca. In this employ he was selected as Portuguese agent in the company of the ambassador of the Battas, on the return of the latter to Sumatra from his complimentary visit to Faria, at Malacca, the seat of government. Here he fell in with one Antonio de Faria, with whom he joined in a great commercial expedition to be sent up the Gulf of Siam.
We pass over various romantic adventures with pirates, described in his narrative, especially those with one Coja Acem, a native of Guzerat, and an implacable enemy of the Portuguese, whom Faria at length overcame in a desperate encounter. The adventurers then sailed to Liampoo (Ning-po), where Faria gained intelligence of an island called Calempluy, in which were the tombs of seventeen kings of China, all of gold, and containing great treasure of various descriptions. This place they sought and reached, and having plundered, loaded their ships with the treasure. About a month after they had put to sea, they were wrecked in a furious gale in the Gulf of Nanking, and fourteen of the Portuguese alone escaped with their lives. The Chinese gave the shipwrecked pirates but a harsh reception; they were first thrust into a pond where they were almost devoured by leeches, and were afterwards sent with other criminals to Nanking, where they were punished with a severe whipping. They were subsequently sent to Peking, also chained together in parties of three, and on their arrival received thirty lashes apiece by way of welcome. Pinto gives an animated account of the magnificence of these two great capitals, but splendid as the objects he observed in them were, they would scarcely bear comparison with those which presented themselves along the great rivers and canals. The multitude of cities, together with the abundance which here prevailed, was almost incredible. The immense concourse of boats at the time of the great fairs, the mode of rearing water-fowl, their plan of hatching eggs by artificial heat, the industry and regularity of populace, and their fashion of eating with chop-sticks, are detailed with great exactness. Upon the whole, his remarks leave no doubt, we think, of the truth of his having been an eye-witness of what he records. Upon the subsequent occurrences of his eventful life, and his final return to Lisbon in 1558, we shall not here dwell, but proceed to the consideration of the next in order on our list of European travellers to China.
Among a series of letters in Spanish, received in 1555 from various Jesuits in the East, and appended to the 1561 edition of Francisco Alvarez's Historia de Ethiopia, occurs an account of some matters regarding the customs and laws of the kingdom of China, which a man (who was a captive there for six years) related at Malacca, in the college of the Jesuits. This valuable account, we believe, has never before appeared in English, and is here translated.
"The Chinese build their towns in the strongest situations, near rapid rivers, and chiefly at the curves, in order that they may serve in part for enclosures; and if the towns are half a league in circuit, they build walls of a league in extent, so that in case of war they may hold a considerable number of defenders. The towns are walled with stone built in mortar, for the most part; some, especially the large towns, have very strong brick walls. They contain very large buildings, and bridges of half a league, all of stone excellently wrought, and there are blocks in them so large that it appears impossible for men to have raised and set them by any contrivance. One of the things that surprised us much, was to see eight columns, upon which the government palace is built, in a town where we were for three years. We measured these columns, and two men stretching their arms round them did not touch each other; they appeared to us to be sixty feet high, little more or less; and it is very strange that men should have been able to raise them and place them where they are. The houses which are upon them are very high, all of wood, painted and gilded. An officer resides there who collects the revenue of the province, and there are similar ones in the other provinces. Each of these houses is separately enclosed by walls, within which they are accustomed to plant trees and make very pleasant gardens, with all kinds of fruit, which the Chinese are exceedingly fond of, and also of having ponds at their houses in which they breed fish for their amusement.
"What is generally considered by the nobility and principal men as the greatest distinction, is to erect edifices in front of their gates, in way of an arch going from one side of the street to the other, so that the people pass underneath; some build them of stone, others of wood, with all kinds of painting, colours of gold and blue, with pictures of various birds and other things that may gratify the sight of the passers by. And they are so curious and vain in this particular, that he who goes to the greatest expense therein, is thought most of amongst them. On the border of the arches are the name and arms of him who caused them to be erected, in letters of gold and blue.
"The houses are covered with glazed tiles of many colours, and the woodwork is much wrought. The streets are very well made and paved with stone, and the highways are all raised. I say this because they took us from that town (where we had been prisoners for three years), and we went one hundred and twenty days' journey, without going out of the kingdom, and found all the roads raised and even; and several times when we passed rivers and inquired if most of the roads that ran forward were similar, we were told that they were, and that it was a four months' journey to reach the court of the king, and the roads were all alike. They treated us very well on the journey, giving us sumpter beasts and every thing necessary.
"In all the towns there is a street of very noble houses built by order of the king, in which the officers who perform the service of visitation lodge. These officers are commissioned with the royal authority over the governing presidents (who are called in their language Taquoan). The governors of provinces and those who hold any command, are chosen for their learning and great prudence, without regard to anything else, and if the sons are as able as their fathers they succeed them in their offices, otherwise they are not admitted by the king into his service. The special governors of the towns are obliged to sit to hear and do justice to all, every morning until midday, and after having dined till sunset.
"Officers of the court come twice every year, by command of the king, to make a stay in all the towns, principally to see if the governors do their duty well, and to remove them at once and put others in their place, if they are tyrannical, or oppress the people, or perform their functions ill. These officers examine all the walls, and if they are in bad condition, order them to be repaired. They afterwards inquire concerning the royal revenues and the expenses of the towns, moderating them if they are excessive. He who gives out money at usury loses it (if proved), and, moreover, incurs further punishment. In the towns where these officers come, they cause public notice to be given, in order that those who are aggrieved by any injustice may come before them.
"In the town I was speaking of there are six governors, one of whom takes precedence; and there are also six others whose business it is to collect the revenues, and one of them is obliged to watch the town every night with his men, that thieves may not disturb the people. Others take care to close the gates, which are very strong and fortified with iron. The governors and magistrates of every town are charged to write every moon, to the court of the king, an account of what takes place; and each has to write separately, that it may be seen if they concert what they write, and whether they speak truth; for those who lie to the king incur the punishment of death; wherefore they dread much to state anything false in their accounts. No man governs in his native place, where he has relations, that he may do justice to all without respect of persons.
"In the principal towns are many strong gaols; we being prisoners were distributed in six of them. There are prisoners for various crimes; the most serious with them is murder. The prisoners are numerous, because the towns are populous; in every gaol there are three, four, or five hundred of them. A native of the town, where we were, told us, that in it alone there might be at that time more than eight thousand prisoners; and that was because it was a principal town, where those of the neighbouring places were assembled together. In every gaol there is a book of the prisoners therein, whom the gaoler counts every night. In that where I was, sometimes there were three hundred prisoners, at others four hundred; and although I did not see the other gaols, it appears to me from this, that there might be as many prisoners as they told me.
"The serious crimes go to the court; and for those who come from thence sentenced to death, the king gives power to the governors of the towns—if, upon a re-examination of the case, from being nearer where the offence was committed, they should find them less guilty—to spare their lives, and condemn them to banishment, or to the king's service, for so many years, or for their whole life. They take all possible pains to avoid condemning any to death. It can scarcely be expressed how much the king is feared by his subjects: they call him god and king for the strict government and justice that he maintains in his kingdom, which is necessary from the people being bad and malicious.
"In their ancient books they find that at a certain time, white men with long beards are to take their kingdom of China; on this account they are so careful of the walls and of fortifying the towns; and the officers make a muster of the soldiers, they receive and examine them to see if they are good soldiers; they do the same with the cavalry; and to those who excel they give rewards according to their personal qualities, putting also in their heads a branch with gold and silver leaves, as a sign of honour; but those who do not satisfy them they dismiss, paying them their hire and giving them the money with reproachful words.
"The people of China are, in general, neither brave nor skilful, nor have they any natural inclination for warlike affairs; if they maintain themselves it is by the multitude of the people, the strength of the walls and towns, and the provision of ammunition. At the boundary of the kingdom of China, where it borders on the Tartars, there is a wall of wondrous strength, of a month's journey in extent, where the king keeps a great military force in the bulwarks. Where this walls comes upon mountains, they cut them in such a manner that they remain and serve as a wall; for the Tartars are very brave and skilful in war. At the time we were prisoners, they broke through a part of the wall and entered into the territory within for a month and a half's journey; but as the king prepared great armies of men provided with artful contrivances (in which the Chinese are very crafty), he kept back the Tartars, who fight on horse-back. As their horses had become weak and were dying of hunger, one of the Chinese officers commanded a large quantity of peas to be placed in the fields, and thus it was that the horses (being so hungry as they were) set themselves to eat against the will of their masters; and in this manner the army of the king of China put them in disorder and turned to drive them out. And now a strict watch is kept on the wall.
"They make great feasts in the provinces of the kingdom of China, every year on the king's birthday; and in the government palaces of every town, in a hall covered with an awning, and having the walls and the floor ornamented with very rich coloured cloths, they place a seat painted of the same colour. This hall has three doors, and it is the custom of the officers of the towns to enter by any one of them, on foot like any other man, without taking anything with him, and without a sunshade before him; in passing they make obeisance by seven or eight genuflexions, as if the king were sitting on the seat. Having finished, they go to their houses, and at this time enter on foot and by any door; for except on this day they only enter by the middle door and in very rich litters, in which their servants carry them. They hold it for greater dignity to go in these litters than on horseback, taking one or two persons on the right for state, and a sunshade on foot before them, like those which they use in India.
"They make another very great feast on the first day of the year, which is the day upon which we celebrate the feast of the Circumcision. These feasts last three days; on every one of which they represent scenes by day and night, for they are much addicted to the performance of farces. On these three days the gates of the town are closed, because from much eating and drinking the people are at times beside themselves. They make other very great feasts when the king nominates his son for his heir; upon which day, they declared to me, they release all the prisoners, even those sentenced to death. At the time that we were prisoners, there came news that the king intended to make his son a king, upon which the prisoners in all the gaols rejoiced much.
"These great kingdoms of China are divided by the same king into fifteen provinces, and in every one of them there is a chief town, where there is a governor, who is changed every three years; in these chief towns the treasure of the king, from the revenue of all the province, is collected. The privilege for those who shall betake themselves to the chief town is, that for crimes which they have committed elsewhere they cannot be taken; and the reason of this privilege is, that as they are continually carrying on war with the Tartars and with other kings, if they did not afford this security these persons would pass over to the enemy.
"It has been, and still is, the custom to write everything remarkable and worthy of remembrance on large stones on the highways, and in the same places where they occurred, principally in the towns at the government palaces, where the officers reside. These antiquities are written in the open courts, many of them in letters of gold; and the noblemen and men of quality are very curious to read them, and fond of talking of remarkable actions, and of the dignity and achievements of the former kings.
"I have heard much of the grandeur of these kingdoms, and seen somewhat (although little), which to those who have no knowledge of China would scarcely appear true; wherefore I only speak of those things that are most common among the people, leaving the rest to time, which will discover them. The noblest and most populous town is one where the king resides, which is called Paquin; the natives (for I did not see it) say that it takes seven days to traverse it by a direct road, and thirteen to go round it. It is surrounded by three enclosures and a very copious river, which entirely encompasses it, forming, as it were, the interior enclosure. Marvellous things are reported of the riches and structure of the royal residence; the designs are taken from many provinces of the same kingdom, none being allowed to go out of it. Before entering the palaces seven or eight very strong gates have to be passed, where there are very tall and stout men for guards. The king (according to what they say) never goes out of that town, and everything he eats is produced within the walls; he does not go to the outer enclosures; and they say he is never seen except by those who attend upon him, who are all eunuchs, sons of noblemen, and who when once they enter there into the residence, never more depart from it until death. The king has noblemen about him, very learned and of great prudence, with whom he transacts all the business of the kingdom. And these also never go without the enclosure on any account; they are called Vlaos. The manner of choosing them for that dignity is this: when there is a vacancy, the king inquires for some one distinguished in learning and for discretion, and inclined to justice; if there be one who is commonly held of this reputation, he orders him to be summoned from any province of the kingdom where he may be, and invests him with the office of Vlaos.
"The Chinese observe much exactness in their courtesies and great neatness in their apparel, both men and women; they generally go very well dressed, from the quantity of silk there is in the kingdom.
"The soil is very productive of necessaries, fruits, and very singular waters; there are very pleasant gardens, and all kinds of game and hunting. The Chinese touch no food with their hands, but all, both small and great, eat with two little sticks for cleanliness.
"Their temples are very large edifices, richly wrought, which they call Valeras, and which cost a great deal, for the statues, which are of large size, are all covered with beaten gold. The roof of the temples is gilded, and the walls ornamented with boards well wrought and painted in pictures. They are skilful workmen in carpentry. In these temples there are priests (who are obliged to remain in them always), with an appointed income. They eat neither flesh nor fish, only herbs, principally beledas, and some fruits; on certain days they fast. If they do anything that they ought not, they are driven out and allowed to be priests no longer, and others are put in their place.
"No man can go from one province to another without taking a licence of the governor, and he who is found without one is punished; and no traveller can be (by law of the kingdom) more than three or four days in a town where he has not business; there is a man whose office it is to go about looking to this, and if any such is found, he is taken up, for they presume him to be a thief and a man of bad life. And so every one is accustomed to have some occupation, and to hold some office, even the sons of the officers and nobles. All employ their sons, of whatever condition they may be, setting them to read and write, which they vnderstand generally. Others put them to trade, and they are also in the habit of placing their sons with officers and noblemen, that they may learn how to serve. The officers are waited on with much veneration; all who speak to them do so with genuflexions, and whatever they have to ask for must be done in writing.
"The sentences which the officers pronounce are conformable to the laws of the kingdom; they judge according to the truth of the matter, which they inquire into themselves, without taking account of what the parties say; and so they are very correct in affairs of justice, for fear of the visitation, which, they say, is made every six months. Their years have twelve moons, and every three years they add to the year one moon, and thus it has thirteen.
"The people of any consequence wear black silk for their dress, because coloured is held dishonourable for clothing; so much so, that no one dares to go before any officer or person of quality without a black dress; and if he has gone away from home with a coloured cloak, and he happens to have to speak to any officer, he takes a black cloak from some acquaintance whom he meets, and leaves him his own while he transacts his business. The common people always speak to the nobles cap in hand, and they may not wear black cloaks, but only very short coloured ones. The officers wear a kind of cap, different from other people, for a certain dignity is kept up amongst them as with us. In these caps they have tufts made of horsehair, stuck on every part. The king wears the same, except that they say he has two points cross-wise at the top.
"They praise and extol the richness of the king's dress, which they say is always of the colour of heaven. The officers, on the principal feasts, on the first day of January and at the beginning of the moon, dress themselves richly in coloured damask, and on the breast and back of the vesture they bear a stag and an eagle, very naturally embroidered, for they are clever designers. These garments look very well; they reach within a hand's breadth of the ground, and have very long, large, and wide sleeves. They wear boots of a blackish colour, with soles of white cloth strong as boards.
"The officers and nobles, at the death of father or mother or a very near relation, wear white dresses, very cross and rough; and they gird themselves with a girdle as thick as the leg, which reaches to the ground, as does the dress also. Attached to the cap, they wear another thinner cord. When the deceased are less nearly related, they also clothe themselves all in white, from the shoes to the cap, but not so coarse and rough.
"These are the matters that are most commonly seen and known in China, where we were prisoners six years; other very remarkable things that we heard tell of I omit, because I did not see them, and because it appears to me that every day will discover more and more."
The next account of China is by Gaspar da Cruz, a native of Evora, and one of the order of Friars Preachers; he is thus described by Barbosa Machado, in his Biblioteca Lusitana. "Inflamed with an holy ardour of announcing the gospel to distant barbarians, who were given to idolatry, he set sail in the year 1548 with twelve companions, of whom the Friar Diego Bernardo was vicar-general, to the East Indies; and after building a convent at Goa, and another at Malacca, he penetrated as far as the kingdom of Camboya; but as the fruits of his labours did not correspond with his desires, he resolved upon passing on to China in the year 1556, being the first missionary who illuminated its inhabitants with the light of the faith, and had the glory of being the precursor of all those gospel labourers, who with so much labour and expenditure of blood cultivated that wild but extensive vineyard. He spent many years in this laborous undertaking, and several times incurred the risk of his life, especially on one occasion when, in a sumptuous pagoda, he threw down a multitude of idols, but at the same time confounded and silenced by the vehement efficacy of his preaching the greatest masters of Paganism. He returned to his country in 1569, and was nominated by King Sebastian, bishop of Malacca, but this dignity he did not accept. He died in 1570, through exposing himself in charitable exertions to assist the sufferers in a plague which then raged at Lisbon."
The narrative of his travels was published in black letter at Evora in 1569-70, 4to., under the title of "Tractàdo em que se contam muito por estenso as cousas de China con suas particularidades y assi do Regno dormuz." In the preface reference is made to a narrative of China by a fellow-countryman, one Francisco Henriques, but he appears merely to refer to him as having presented this relation to Sebastian I, King of Portugal, which seems to have been an unpublished manuscript. An abbreviated translation of the narrative of his travels is given by Purchas, in which he mentions "the storie of certaine Portugals, prisoners in China," one of which he nameth Galotti Perera, from whom he received great part of his Chinese intelligence. He is also referred to by Mendoza, in the first chapter of the second book, as one from whom he "follows many things in the process of his historie." This person is mentioned by Barbosa Machado under the name of Galeoti Pereyra, brother of Ruy Pereira I, first Count of Feyra, and as being captive in Funchien in China. His account appears to have been first printed in Italian at Venice, from the original Portuguese MS., and an English translation by R. Willes was given by Richard Eden in his Historye of Travaile in the West and East Indies. As this, though comparatively short, preceded the narrative of Mendoza now reprinted, and formed the main basis of the account of Gaspar da Cruz, we think it right to supply the reader with copious extracts from it, as being for these reasons a highly important and interesting document. They are as follows:
"This land of China is parted into 13 shyres, the which sometymes were eche one a kyngdome by it selfe, but these many years they haue been all subject unto one kyng. Fuquien is made by the Portugalles the first shyre, bycause there their troubles bygan, and had occasion thereby to know the rest. In this shyre be viii cities, but one principally more famous than others, called Fuquico, the other seuen are reasonably great, the best known whereof unto the Portugalles is Cinceo, in respect of a certain hauen ioyning thereunto, whyther in tyme past they were wont for merchandyse to resort.
"Cantan is the second shyre, not so great in quantitie, as well accoumpted of, both by the kyng thereof and also by the Portugalles, for that it lyeth nearer vnto Malacca than any other part of China, and was first discryed by the Portugalles before any other shyre in that prouince: this shyre hath in it seuen cities.
"Chequeam is the third shyre, the chiefest citie therein is Donchion, therein also standeth Liampo, with other thirtiene or fourtiene boroughes: countrey townes therein to many to be spoken of.
"The fourth shyre is called Xutiamfu, the principall citie therof is great Pachin, where the kyng is alwayes resident. In it are fyftiene other very great cities: of other townes therein, and boroughes well walled and trenched about, I will say nothing.
"The fyft shyre hath name Chelim: the great citie Nanquin, chiefe of other fyftiene cities, was herein of auncient tyme the royall seate of the Chinish kynges. From this shyre, and from the aforesayde Chequeam forwarde, bare rule the other kynges, untyll the whole region became one kyngdome.
"The sixt shyre beareth name Quianci, as also the principall citie thereof, wherein the fyne claye to make vessels is wrought. The Portugalles beyng ignorant of this countrey, and fyndyng great abundaunce of that fyne claye to be solde at Liampo, and that very good cheape, thought at the first that it had been made there; howbeit, in fine, they perceiued that the standing of Quinzi, more neare unto Liampo than to Cinceo or Cantan, was the cause of so muche fine clay at Liampo: within the compasse of Quinci shyre be other 12 cities.
"The seuenth shyre is Quicini, the eight Quansi, the nienth Confu, the tenth Vrnan, the eleuenth Sichiua. In the first hereof there be 16 cities, in the next fyftiene: howe many townes the other three haue we are ignorant as yet, as also of the proper names of the 12 and 13 shyres and the townes therein.
"This, finally, may be generally sayde heereof, that the greater shyres in China prouince may be compared with mightie kyngdomes.
"In eche one of these shyres be set Ponchiassini and Anchiassini, before whom are handled the matters of other cities. There is also placed in eche one a Tutan, as you would say a gouernor, and a Chian, that is a visitor, as it were, whose office is to goe in circuit and to see iustice exactly done. By these meanes so upryghtly thinges are ordered there, that it may bee worthely accompted one of the best gouerned prouinces in all the world.
"The king maketh alwayes his abode in the great citie Pachin, as muche as to say in our language, as by the name thereof I am aduertised, the towne of the kyngdome. This kyngdome is so large, that vnder fyue monethes you are not able to traueyle from the townes by the sea syde to the court and backe agayne, no not vnder three monethes in poste at your vrgent businesse. The posthorses in this countrey are litle of bodie, but swyfte of foote. Many doe traueyle the greater parte of this iourney by water in certayne lyght barkes, for the multitude of ryuers commodious for passage from one citie to another.
"The kyng, notwithstandyng the hugenesse of his kyngdome, hath such a care thereof, that every moone (by the moones they reckon their monethes) he is aduertised fully of whatsoeuer thing happeneth therein, by these meanes folowyng.
"The whole prouince beyng diuided into shyres, and eche shyre hauyng in it one chiefe and principall citie, whereunto the matters of all the other cities, townes, and boroughes are brought, there are drawen in euery chiefe citie aforesayde, intelligences of suche thinges as doe monethely fall out, and be sent in writing to the court. If happely in one moneth euery post is not able to goe so long a way, yet doeth there notwithstandyng once euery moneth arryue one post out of the shyre. Who so commeth before the newe moone, stayeth for the deliuery of his letters vntyll the moone be chaunged. Then lykewyse are dispatched other postes backe into all the 13 shyres agayne.
"Before that we doe come to Cinceo we have to passe through many places, and some of great importance. For this countrey is so well inhabited neare the sea syde, that you cannot go one myle but you shall see some towne, borough, or hostry, the which are so abundantly provided of all thinges, that in the cities and townes they liue ciuily. Nevertheles such as dwel abrode are very poore, for the multitude of them euery where is so great, that out of a tree you shal see many tymes swarme a number of children where a man would not haue thought to haue founde any one at all.
"From these places in number infinite, you shall come vnto two cities very populose, and beyng compared with Cinceo, not possibly to be discerned which is the greater of them. These cities are as well walled as any cities in all the worlde. As you come in to eyther of them, standeth so great and mightie a brydge, that the lyke thereof I haue neuer seene in Portugall nor els where. I heard one of my felowes say, that he told in one bridge 40 arches. The occasion wherefore these bridges are made so great, is for that the countrey is toward the sea very plaine and low, and ouerwhelmed euer as ye sea water encreaseth. The breadth of the bridges, although it bee well proportioned vnto the length therof, yet are they equally buylt, no higher in the middle than at eyther end, in such wyse that you may directly see from ye one end to the other, the sydes are wonderfully well engraved after the maner of Rome workes. But that we did most marueyle at, was therewithall the hugenesse of ye stones, the lyke wherof as we came into the citie, we dyd see many set up in places dishabited by the way, to no small charges of theyrs, howbeit to little purpose, whereas no body seeth them but such as doe come bye. The arches are not made after our fashion, vauted with sundry stones set togeather; but paved, as it were, whole stones reaching from one piller to an other, in suche wyse that they lye both for the arches heades and galantly serue also for the hygh waye. I haue been astunned to beholde the hugenesse of these aforesayde stones, some of them are XII pases long and upwarde, the least a XII good pases long, and a halfe.
"The wayes echewhere are galantly paued with foure square stone, except it be where for want of stone they vse to laye bricke: in this voyage wee traueyled ouer certayne hilles, where the wayes were pitched, and in many places no worse paued than in the playne grounde. This causeth us to thinke, that in all the worlde there be no better workemen for buildinges than the inhabitantes of China.
"The countrey is so well inhabited, that no one foote of ground is left untilled; small store of cattell haue we seene this way, we sawe onely certayne oxen wherewithall the countreymen doe plough theyr grounde. One oxe draweth the plough alone, not onely in this shyre, but in other places also wherein is greater store of cattell. These countrymen by arte doe that in tyllage which we are constrayned to doe by force. Here be solde the voydinges of close stooles, although there wanteth not the dunge of beastes; and the excrements of man are good marchandise throughout all China. The dungfermers seeke in euery streete by exchange to buye this durtie ware for hearbes and wood. The custome is very good for keepyng the citie cleane. There is great aboundance of hennes, geese, duckes, swyne, and goates; wethers haue they none: the hennes are solde by weight, and so are all other thinges. Two pounde of hennes fleshe, goose, or ducke, is worth two Foi of their money, that is, d. ob. sterling. Swines flesh is solde at a peny the pounde. Beefe beareth the same pryce, for the scarcitie thereof; howbeit northwarde from Fuquieo, and farther of from the sea coast, there is beefe more plentie and solde better cheape; beefe onely excepted, great aboundance of all these viandes we haue had in all the cities we passed through. And if this countrey were lyke vnto India, the inhabitants whereof eate neyther henne, beefe, nor porke, but keepe that onely for the Portugalles and Moores, they would be solde here for nothing. But it so fallyng out that the Chineans are the greatest eaters in all the world, they doe feede uppon all thinges, specially on porke, the fatter that is, vnto them the lesse lothsome. The highest price of these thinges aforesayde I haue set downe, better cheape shall you sometymes buye them, for the great plentie thereof in this countrey. Frogges are solde at the same price that is made of hennes, and are good meate amongst them, as also dogges, cattes, rattes, snakes, and all other vncleane meates.
"The cities be very gallant, specially near vnto the gates, the which are marueylously great, and couered with iron. The gatehouses buylt on hygh with towers, the lower parte thereof is made of bricke and stone, proportionally with the walles; from the walles vpward, the buyldyng is of tymber, and many stones in it one aboue the other. The strength of theyr townes is in the mightie walles and ditches, artillarie haue they none.
"The streetes in Cinceo, and in all the rest of the cities we haue seene are very fayre, so large and so streight that it is wonderfull to beholde. Theyr houses are buylt with tymber, the foundations onely excepted, the which are layd with stone; in eche syde of the streetes are paynteles or continuall porches for the marchantes to walke vnder: the breadth of the streete is neuerthelesse suche, that in them XV men may ryde commodiously syde by syde. As they ryde they must needes passe vnder many hygh arches of triumph that crosse ouer the streetes made of tymber, and carued diuersely, couered with tyle of fine claye: vnder these arches the mercers doe vtter theyr small wares, and such as lyst to stande there, are defended from rayne and the heate of the sunne. The greater gentlemen haue these arches at their doores, although some of them be not so myghtyly buylt as the rest.
"I shall haue occasion to speake of a certayne order of gentlemen that are called Loutea; I will first therefore expound what this worde signifieth. Loutea is as muche to say in our language as Syr, and when any of them calleth his name, he answereth Syr: and as we doe say, that the kyng hath made some gentleman, so say they that there is made a Loutea. And for that amongst them the degrees are diuers both in name and office, I will tell you onely of some principalles, beyng not able to aduertise you of all.
"The maner howe gentlemen are created Louteas, and doe come to that honour and title, is by the gyuynge of a broad gyrdle not like to the rest, and a cap, at the commandement of the kyng. The name Loutea is more generall and common vnto moe, than equalitie of honour thereby signified, agreeth withall. Such Louteas that doe serue their prince in weightie matters for iustice, are created after triall made of their learning; but the other, whiche serue in smaller affayres, as capitaynes, constables, sergeantes by lande and sea, receyuers, and such lyke, wherof there be in euery citie, as also in this, very many, are made for fauour: the chiefe Louteas are serued kneelyng.
"The Louteas are an idle generation, without all maner of exercises and pastymes, excepte it be eatyng and drynkyng. Somtymes they walke abrode in the fieldes to make the souldyers shoot at prickes with theyr bowes, but theyr eatyng passeth: they wyll stande eatyng euen when the other do drawe to shoote.
"The inhabitants of China be very great idolaters, all generally do worshyppe the heauens: and as we are woont to saye, God knoweth it, so say they at euery worde, Tien Tautee, that is to saye, the heauens do knowe it. Some do worshyp the sonne, and some the moone, as they thynke good, for none are bounde more to one then to an other. In their temples, the which they do cal Meani, they haue a great altar in ye same place as we have; true it is that one may goe rounde about it. There set they up the image of a certayne Loutea of that countrey, whom they haue in great reuerence for certaine notable thinges he dyd. At the ryght hande standeth the deuyl, muche more vglie paynted then we do vse to set hym out, whereunto great homage is done by suche as come into the temple to aske counsell, or to drawe lottes: this opinion they haue of hym, that he is malitious and able to do euyl. If you aske them what they do thynke of the soules departed, they will answeare, that they be immortall, and that as soone as any one departeth out of this life, he becometh a deuyle if he haue liued well in this worlde; if otherwyse, that the same deuyl changeth him into a bufle, oxe, or dogge. Wherfore to this deuyl do they much honour, to hym do they sacrifice, praying hym that he wyll make them lyke vnto hym selfe, and not lyke other beastes. They haue moreouer an other sorte of temples, wherein both uppon the altars and also on the walles do stande many idoles well proportioned, but bare headed. These bare name Omithofon, accompted of them spirites, but suche as in heaven do neither good nor euyll; thought to be suche men and women as haue chastlye lyued in this worlde in abstinence from fyshe and fleshe, fedde only with ryse and salates. Of that deuyl they make some accompte, for these spirites they care litle or nothyng at all. Agayne, they holde opinion that if a man do well in this lyfe, the heauens wyll geue hym many temporall blessynges; but if he do euyll, then shall he haue infirmities, diseases, troubles, and penurie, and all this without any knowledge of God.
"In the principall cities of the shyres be foure cheefe Louteas, before whom are brought all matters of the inferiour townes throughout the whole realme. Diuers other Louteas haue the maneagyng of iustice and receyuyng of rentes, bounde to yeeld an accompte thereof vnto the greater officers. Other doo see that there be no euyll rule keept in the citie: eache one as it behoueth hym. Generally al these do impryson malefactours, cause them to be whypped and racked, hoysing them vp and downe by the armes with a corde, a thyng very vsuall there, and accompted no shame. These Louteas do vse great diligence in ye apprehending of theeues, so that it is a wonder to see a theefe escape away in any towne, citie, or village. Upon the sea neere vnto the shore many are taken, and looke euen as they are taken, so be they fyrst whypped, and afterward layd in prison, where shortly after they all dye for hunger and colde. At that tyme when we were in pryson, there died of them aboue threescore and ten. Yf happely any one hauyng the meanes to geat foode do escape, he is set with the condemned persones, and prouided for as they be by the kyng, in such wyse as hereafter it shalbe sayde.
"Theyr whyps be certayne peeces of canes, cleft in the middle, in such sort that they seeme rather playne then sharpe. He that is to be whipped lieth grouelong on the ground. Upon his thighes the hangman layeth on blowes myghtely with these canes, that the standers by tremble at theyr crueltie. Ten strypes drawe a great deale of blood, twentie or thyrtie spoyle the fleshe altogeather, fyftie or threescore wyll require long tyme to be healed, and yf they come to the number of one hundred, then are they incurable."
"Wee are wont to call this countrey China, and the people Chineans; but as long as we were prisoners, not hearing amongst them at any tyme that name, I determined to learne howe they were called: and asked sometymes by them thereof, for that they vnderstoode vs not when wee called them Chineans, I answered them that all the inhabitantes of India named them Chineans, wherefore I prayed them that they would tell mee for what occasion they are so called, whether peradventure any citie of theyrs bare that name. Heerevnto they alwayes answered mee, to haue no suche name, nor euer to haue had. Than dyd I aske them what name the whole countrey beareth, and what they would answere beyng asked of other nations what countrymen they were: It was tolde me that of auncient tyme in this countrey had been many kynges, and though presently it were all vnder one, eche kyngdome neuertheless enioyed that name it fyrst had: these kyngdomes are the prouinces I spake of before. In conclusion they sayde, that the whole countrey is called Tamen, and the inhabitantes Tamegines, so that this name China or Chineans is not hearde of in that countrey. I doe thinke that the nearenesse of an other prouince thereabout called Cochin-China, and the inhabitantes thereof Cochinesses, fyrst discouered before that China was, lying not farre from Malacca, dyd gyue occasion both to the one nation and to the other of that name Chineans, as also the whole countrey to be named China. But their proper name is that aforesayde.
"I haue hearde moreouer that in the citie Nanquim remayneth a table of golde, and in it written a kyng his name, as a memory of that residence the kynges were wont to keepe there. This table standeth in a great pallace, couered alwayes except it bee in some of theyr festiuall dayes, at what tyme they are wont to let it be seene: couered neuerthelesse as it is, all the nobilitie of the citie goeth of duetie to doe it euery day reuerence. The lyke is done in the head cities of all the other shyres in the pallaces of the Ponchiassini, wherein these aforesayde tables doe stande, with the kyng his name written in them, although no reuerence be done therevnto but in solempne feastes.
"I haue lykewyse vnderstoode that the citie Pachin, where the kyng maketh his abode, is so great, that to goe from one syde to the other, besydes the subarbes, the which are greater than the citie it selfe, it requyreth one whole day a horsebacke, going hackney pase. In the subarbes be many wealthy marchantes of all sortes. They tolde me furthermore that it was moted about, and in the motes great store of fyshe, wherof the kyng maketh great gaynes.
"They haue moreouer one thing very good, and that whiche made vs all to marueyle at them, beyng Gentiles: namely, that there be hospitalles in all theyr cities, alwayes full of people, we neuer sawe any poore body begge. We therefore asked the cause of this: answered it was, that in euery citie there is a great circuit, wherein be many houses for poore people, for blinde, lame, old folke, not able to traueyle for age, nor hauyng any other meanes to lyue. These folke haue in the aforesayde houses, euer plentie of rice duryng theyr lyues, but nothyng els. Such as be receyued into these houses, come in after this maner. Whan one is sicke, blinde, or lame, he maketh a supplication to the Ponchiassi, and prouyng that to be true he wryteth, he remayneth in the aforesayde great lodgyng as long as he lyueth: besides this they keepe in these places swyne and hennes, whereby the poore be releeued without goyng a beggyng.
"The kyng hath in many ryuers good store of barges full of sea crowes, that breede, are fedde, and do dye therein, in certayne cages, allowed monethly a certayne prouision of ryce. These barges the kyng bestoweth vpon his greatest magistrates, geuyng to some two, to some three of them, as he thynketh good, to fyshe therewithall after this maner. At the houre appoynted to fyshe, all the barges are brought togeather in a circle, where the riuer is shalowe, and the crowes, tyed togeather vnder the wynges, are let leape downe into the water, some vnder, some aboue, worth the lookyng vppon: eche one as he hath filled his bagge, goeth to his owne barge and emptieth it, which done, he retourneth to fyshe agayne. Thus hauyng taken good store of fyshe, they set the crowes at libertie, and do suffer them to fyshe for theyr owne pleasure. There were in that citie where I was, twentie barges at the least of these aforesayde crowes; I wente almost euery day to see them, yet coulde I neuer be thoroughly satisfied to see so straunge a kynde of fyshyng."
The Spaniards were long behind their neighbours the Portuguese in prosecuting the important task of eastern investigation. The Papal division of the world between the discoverers of the two nations by the boundary of a certain meridian, made them follow the line of exploration to the westward.
The Father Andres de Urdaneta, who, previous to entering himself as a monk of the order of the Augustins, had been a skilful navigator, persuaded Philip II to realize the conquest of the Philippines, where the voyages and the life of the celebrated Magellan were brought to a close. This prince consequently issued orders to the viceroy of Mexico, to send out an expedition under the command of a native of Mexico, named Miguel Lopez de Legaspi, and desired that Andres de Urdaneta should accompany him, together with four other Augustines, viz., Diego de Herrera, Martin de Herrada, Pedro de Gamboa, and Andres de Aguirre. The fleet arrived in 1565 at the island of Zebu. On the 1st of June the same year, the Father Andres de Urdaneta returned to Mexico. In 1566 Legaspi built the town of Zebu, and the Augustines established a monastery as a station for their missions among the natives. The Spaniards, pursuing their conquests, arrived in 1571 at the island of Luzon, the most northerly and the largest of this archipelago: Legaspi here founded the city of Manilla.
The work of conversion and civilization was scarcely begun, when the island was engaged in a quarrel by the attacks of the Malays of Borneo and Mindanao. These pirates, too cunning to venture on an open struggle, landed suddenly on the coast, slaughtered or extorted money from the missionaries, and carried away several of the natives, whom they afterwards sold as slaves. In 1574 a more serious aggression diverted attention from the attacks of these pirates: a Chinese corsair, who was called King Limahon, appeared before Manilla. For a long time he had resisted the squadrons of his emperor, but at last, vanquished by numbers and forced to flee, he entertained the project of conquering Luzon with seventy-two vessels, which carried two thousand soldiers, bold adventurers, besides the sailors and one thousand five hundred women. They effected a landing on the 29th of November 1574, just after Lopez de Legaspi had been appointed governor-general of the Philippines. The corsairs marched against the Spanish town, which they expected to surprise; but a little corps of advanced guard, under the orders of Captain Velasquez, having given the garrison time to rally, a general battle took place, and ended in the defeat of the Chinese. Limahon in vain essayed to renew the attack: repulsed afresh, he took refuge at the mouth of the river Lingayen, in Pangasinan, the northern province of Luzon. At the time of his attack, he had been closely followed by a Chinese captain, charged to watch him, and who had a conference with the Spanish governor. The latter thought this a favourable occasion for introducing the Gospel into China. Having sent for Alfonso de Alvarado, provincial of the Augustins, a venerable and holy old man, one of those whom Charles V had sent to the discovery of New Guinea, he told him to select missionaries for the Celestial Empire. The provincial in his joy offered to go there himself, old as he was; but the governor would by no means consent to this proposal. The choice fell upon Martin de Herrada, or Rada, a native of Pampeluna, in Navarre, who had already filled the office of provincial, and who burned with such desire to convert the Chinese, that after having studied their language, he had made a proposal to some merchants of that nation who had come to the Philippines, that they should carry him as a slave to their country, where by this means he hoped to introduce the knowledge of the Gospel. They chose also Friar Geronimo Marin, a native of Mexico, a man equally distinguished for his piety and learning, and in company with these two missionaries, who they hoped would be able to remain a considerable time in China and to spread the knowledge of the Gospel there, they sent two soldiers, who were to bring back news respecting the progress of the mission. Besides other presents, the governor gave the Chinese captain all the slaves of his nation which the Spaniards had taken from Limahon, who was at that time held under blockade, to take them back free to their country. The 5th of July 1575, the friars landed at Tansuso [Gan-hai], whence, on their way to visit the governor of Chincheo [Tsiuen-cheu] they passed through the town of Tangoa [Tong-gan] in China.[6] The mandarin of Chincheo, of whom the captain who conducted them held his commission, gave them a good reception; but as the ambassadors were sent by a simple lieutenant of the king of Spain, and not direct from the monarch, he insisted that they should address him on their knees. This mandarin, after having entertained them at a banquet, sent them with a good escort to the Tutan or viceroy of the province. They then made a journey of thirty leagues, carried in palanquins. At Aucheo [Focheou, so pronounced in the Fokien dialect] they met with an honourable reception. Each of the monks received a present of six pieces of silk tissue, which they crossed upon their breast in the manner of a stole, and two bouquets of silver: the other members of the embassy also had presents. As to the alliance proposed between Spain and China, and the permission requested by the missionaries for the exercise of their apostolic ministry, the viceroy referred them to the emperor. While waiting the reply from Pekin, the monks bought many books in the Chinese language, and visited the pagodas. The principal contained one hundred and eleven idols, all carved in relief and gilded. Three in particular attracted their attention. The first was a body with three heads, which looked at one another: they believed they saw in it a vague symbol of the Trinity. The second was a woman who held a little infant in her arms; they called her the Virgin Mother and the Divine Infant. The third represented to them an apostle. The monks having been to examine the gates of the city, this demand awakened the suspicions of the viceroy, who would seldom permit them to go out after. Upon his desiring to see some piece of writing by their hand, they copied for him the Lord's Prayer and the Ten Commandments, putting the Chinese translation to the Spanish text; and the viceroy took great pleasure in reading them. He only retarded their departure till the arrival of the visitor of the province, who desired to see them. The curiosity of this functionary once satisfied, he gave them rich presents for the Spanish governor of the Philippines, saying that they might return when they brought Limahon dead or alive. They then left Aucheo to return to Chincheo, where they made no lengthened stay, the mandarin of this town attending them to the port of Tansuso. After fresh entertainments, the Chinese captain who had brought them, was charged with the task of reconducting them to Manilla, and they embarked on the 14th of September 1575. En route, they learned that Limahon, who had been blocked up by the Spaniards, had contrived to escape with part of his troops, and had gained the island of Formosa.
The flight of Limahon disconcerted the Chinese captain who brought back the missionaries, and who feared that he should be disgraced on this account when he returned to China. This captain, to whom they explained the principal points of the Christian faith, would have embraced it, had he not feared the punishment inflicted in his country on those who forsake the national religion. He said even that they would easily succeed in converting the Chinese, if they could first gain over the emperor, by means of an embassy sent to him by the King of Spain.
Herrada, thus prevented from preaching, had not been idle during his stay in China; he composed a vocabulary of the Chinese language, now apparently unknown, and drew up a succinct account of his voyage, respecting which we translate some very curious remarks by the Friar Geronimo de Ramon, in his Republicas del Mundo. He says that this treatise fell into his hands, but was taken away by some one, he could not tell by whom, and never returned to him; a circumstance which caused him much annoyance, because he wished to write the Republic of China; but it turned out, he says, the better for him, for he wrote in consequence to the Licenciate Juan de Rada, Alcalde of the Upper Court of Navarre and brother of Martin, who sent him a great number of interesting papers of his brother's. He then proceeds to speak of the high respectability and credibility of De Rada, on account of his rank and distinguished piety. An original letter by De Rada, however, giving a succinct account of his embassy is inserted by the Friar Gaspar de San Augustin, in his Conquistas de las Islas Philipinas, to which we refer the reader for full accounts of all the movements of those zealous preachers of the gospel in the Philippines and in China at that early period.
De Rada's treatise formed the basis of the narrative compiled by Mendoza, which is now republished. On his return from China, his ship being stranded on the island of Bolinao, he and his companions were stript of everything and left naked; but were saved by the providential arrival of a Spanish armament, which conducted them safe to Manilla, where he died in 1577.
His narrative was transmitted to Philip II, in the year 1576, by the hands of his companion, the Friar Geronimo Marin, and the king consequently nominated three ambassadors; viz., Marin, the Father Juan Gonzalez de Mendoza (the compiler of the work now reprinted, a native of Toledo, and who had left the career of a soldier for the garb of a monk of the order of St. Augustine), and Father Francisco de Ortega: all these were Augustinians. They were dispatched to Mexico for the purpose of making suitable additions to the costly presents provided by the king; but the viceroy of Mexico, instead of favouring their immediate departure, threw so many obstacles in the way, that it was not till 1584 that the embassy was carried out, and it ultimately proved a complete failure.
Meanwhile the work of evangelization was not confined to the Augustinians. Some Franciscans of the province of St. Joseph, in Spain, were sent to their assistance, and among these Pedro de Alfaro, the narrative of whose adventures is given by Mendoza in the second book of the second part. The place and date of his birth are not recorded. We know only that he arrived in Manilla from Spain on the 2nd July 1578, with fourteen brothers of his order, of which he was the superior, to assume the post of chief "costodio" of the province of St. Gregory in Luzon, and that he built a church in that city. On his arrival, he soon became acquainted with the mission of Martin de Rada in China, and conceived an earnest desire to penetrate that almost inaccessible empire. He therefore solicited permission for that purpose from Francisco de Sande, Alcalde of the royal audience of Mexico, Governor of the Philippines; but the failure of the former mission, and the fear of compromising the newly opened relations between the countries, caused a refusal. Upon this the zealous missionary resolved upon embarking without permission. He took with him Juan Bautista de Pizaro, Augustin de Tordesilla, and Sebastiano de Becotia, all three Franciscans, three Spanish soldiers, four natives of the Philippines, and a young Chinese taken from Limahon, to serve as an interpreter.
Without any nautical experience, they trusted themselves to a little boat, and managed to pass, as if by miracle, through the fleet of vessels which guarded the coast, and entered the port of Canton. On being led before a judge and asked what they sought, and how they had found their way, they freely stated the facts, and announced that their wish was to teach the way to heaven to the inhabitants of China. A native Christian, however, who acted as interpreter, considering his and their safety rather than the truth, adroitly modified their statement, and declared that they were holy men like the bonzes, that they had had no idea of visiting China, but in sailing from the Philippines to the Hilocos they had suffered shipwreck and lost most of their crew. Their only resource had been this little bark, which had unexpectedly brought them into this unknown port. The mandarin who examined them enquired what they had in the vessel, and was told that they had no weapons or merchandize, but only their books and articles used in their worship. He was much interested with the sight of these when they were brought, but expressed surprise that they had been saved in such a storm. The ingenious interpreter replied, that they had been saved as the most valuable objects they possessed. The result of this examination was a formal permission to land. They were not, however, allowed to preach. For some time they suffered much from want, but were at length liberally supplied from the public funds with the necessaries of life. Misrepresentations meanwhile were made respecting them, which subjected them to a second lengthy examination, which resulted in their being sent to Fucheou by order of the viceroy of that city, in order that everything they possessed might be inspected. This journey enabled them to make the observations on the country recorded by Mendoza in the second volume. The viceroy asked them some questions and handed them over to his deputy, who treated them with much courtesy. After a stay of several days in Fucheou, the Timpintao or deputy sent them back to Canton, upon arriving at which place they were ordered to prepare to leave the kingdom. This command, in their then state of destitution, overwhelmed them with dismay, and they made strenuous efforts, but without success, to gain some assistance in these trying circumstances. Some of them received a licence to go to Macao, and others to Luzon. Those who resolved upon returning to the Philippines proceeded to Tsiuencheu, where they embarked, and reached Luzon on the 2nd February 1580.
The various and repeated disasters, consequent upon the zealous efforts of these adventurous friars, may well explain the failure of the mission of which Mendoza was a member. As a compensation for his failure, however, he adopted a course which was calculated to be far more practically useful. He collected the accounts of the various Portuguese and Spanish priests, which have been already alluded to; viz., Gaspar da Cruz, Martin de Rada, Pedro de Alfaro, etc., and brought them together into one volume for publication. In this task he must have received valuable assistance from his colleague in the mission, Geronimo de Marin, who, in company with De Rada, had been an eye-witness of the most important facts detailed throughout the work. To these were added, as a sort of appendix, an "Itinerario del Nuevo Mundo", in which is inserted a comparatively short account of the adventures of another party of Franciscans in China, in the year 1581, at the head of whom was Father Martin Ignazio [de Loyola], a relation of the celebrated founder of the Jesuits. It is but a repetition of similar disasters to those already recounted, the whole party narrowly escaping with their lives.
The ill success of the Augustinians and Franciscans did not deter the well-known perseverance of the Jesuits, who, of all the monkish orders, have undoubtedly done the most for the diffusion of Christianity; and although it is not our province here to relate the details of their progress, it appears but an interesting sequel to the discouragements we have related, to mention the final triumph of the eminent Matteo Ricci, in the year 1600, in gaining access to the emperor at Pekin, and being finally permitted to settle in that capital. Nor can we refrain in this place, and at this particular juncture of Chinese affairs, from presenting the reader with the following translated extract from a letter written by that distinguished man in 1584, together with some observations by its recipient, one Geronimo Roman, factor of the Philippines at Macao. The document referred to was first printed by M. Ternaux Compans, in his Archives des Voyages, ou collection d'anciennes relations inédites ou très-rares, and is, as he observes, especially curious for the suggestions it contains with reference to the conquest of China. It is as follows:—
"The power of China rests rather upon the great number of towns and the multitude of inhabitants, than upon the valour of the people. There are more than sixty millions of rated persons inscribed on the royal registers, exclusive of the public functionaries and those people who are too poor to pay taxes. All the neighbouring kingdoms pay tribute to the King of China, excepting Japan, which has freed itself recently; it is on this account that the Chinese are accustomed to consider their country as the centre of the world, and to despise all other nations. They are very much dreaded by all the kings in the vicinity, because they can assemble, in a moment, so considerable a fleet, that it frightens them by the number of vessels; the Chinese, however, are but poor warriors, and the military is one of the four conditions which are considered mean among them. Nearly all the soldiers are malefactors, who have been condemned to perpetual slavery in the king's service; they are only fit to war with thieves. Thus, whenever two or three Japanese vessels happen to make a descent upon the coast, the crews penetrate into the interior, even seize upon the large towns, pillage and put everything to fire and sword, and no one dares to resist them. But, being badly led themselves, they always end by falling into some ambuscade, and very few of them return to Japan. It also happens sometimes that brigands intrench themselves upon a mountain, in the interior of the country, and all the force of the empire is insufficient to dislodge them. It is said, moreover, that the Tartars ravage the frontiers of the empire; in short, it appears to me the most difficult thing in the world to regard the Chinese as warriors. They have no more spirit than women, and are ready to kiss the feet of any one who shows his teeth at them. They spend two hours every morning in combing and plaiting their hair. Running away is no dishonour with them; they do not know what an insult is; if they quarrel they abuse one another like women, seize each other by the hair, and when they are weary of scuffling become friends again as before, without wounds or bloodshed. Moreover it is only the soldiers who are armed; others are not permitted to have even a knife in their houses; in short, they are only formidable from their numbers. The walls of the towns are, at most, but fit to protect them from robbers; they are built without any geometrical knowledge, and have neither revers nor ditches....
"The above is [an extract from] Father Resi [Ricci]'s letter forwarded to me by Father Ruggiero; I think it necessary to add the following observations:—
"The King of China maintains a numerous fleet on this coast, although he is not at war with any one. In an island called Lintao, which is situated near this town [Macao], there is an arsenal, the director or haytao of which is continually occupied in superintending the building and equipment of vessels. The island furnishes timber, but every other necessary for them has to be imported from the continent. There are always more than two hundred and fifty armed vessels in this province of Canton, as far as Chincheo, where a separate jurisdiction begins, and the coasts of which are guarded by another fleet. The admiral has the title of Chunpin; it is a very high rank, although inferior to the tutan; he has a numerous guard and many drums and trumpets, which make a most agreeable music to the ears of the Chinese, but an insufferable din to ours.
"These vessels go out a little when it is fine weather, but hasten back at the least wind. They have some small iron guns, but none of bronze; their powder is bad, and never made use of but in firing salutes; their arquebuses are so badly made that the ball would not pierce an ordinary cuirass, especially as they do not know how to aim. Their arms are bamboo pikes, some pointed with iron, others hardened by fire; short and heavy scimitars, and cuirasses of iron or tin. Sometimes a hundred vessels are seen to surround a single corsair, those which are to windward throw out powdered lime to blind the enemy, and, as they are very numerous, it produces some effect. This is one of their principal warlike stratagems. The corsairs are generally Japanese or revolted Chinese.
"The soldiers of this country are a disgraceful set. The other day they had a quarrel with some other Chinese who were carrying provisions to market, and beat them; the latter went to complain to the governor of Macao, who caused forty soldiers to be arrested and beaten with bamboos. They came out afterwards crying like children. They are mean, spiritless, and badly armed knaves. There is nothing formidable in thousands of such soldiers. Besides what can the soldiers be in a country where their position is looked upon as dishonourable and occupied by slaves. Our Indians of the Philippines are ten times more courageous.
"With five thousand Spaniards, at the most, the conquest of this country might be made, or at least of the maritime provinces, which are the most important in all parts of the world. With half a dozen galleons, and as many galleys, one would be master of all the maritime provinces of China, as well as of all that sea and the archipelago which extends from China to the Moluccas."
Mendoza's work was first published at Rome in 1585, in a small octavo form, under the following title:
"Historia de las cosas mas notables, ritos y costumbres del gran reyno de la China, sabidas assi por los libros de los mesmos Chinas, como por relacion de religiosos y otras personas que an estado en el dicho reyno. Hecha y ordenada por el mvy R. P. Maestro Fr. Joan Gonzalez de Mendoça de la orden de S. Agustin, y penitenciario appostolico a quien la Magestad Catholica embio con su real carta y otras cosas para el Rey de aquel reyno el año 1580. Al illustrissimo S. Fernando de Vega y Fonseca del consejo de su Magestad y su presidente en el Real de las Indias. Con vn Itinerario del nueuo Mundo. Con privilegio y licencia de su Sanctidad. En Roma, a costa de Bartholome Grassi, 1585, en la stampa de Vincentio Accolti."
This edition, of which there is a copy in the British Museum, having on its title-page the autograph of Sir Hans Sloane—is described by Brunet as "rare". The text comprises four hundred and forty pages: it is preceded by the Latin Privilege of Pope Sixtus V, dated June 13th; Mendoza's dedication to Fernando de Vega, dated Rome, June 17th; a note or post-script "al lector", in which Mendoza alludes to the recent receipt of letters from Father Andres de Aguirre, provincial of the Philippines, conveying the startling intelligence that the King of China and his subjects were ready and willing to embrace the Catholic faith; this is followed by Mendoza's Preface to the reader, and two sonnets in Spanish, the first entitled: "Soneto de ... en la reduçion del Reyno de la China a la Iglesia Catholica." This interesting and important little volume is also remarkable as being the first European work in which Chinese characters were printed.
We learn from Brunet that two editions of the original Spanish were published the following year (1586), one at Madrid, the other at Barcelona: it was again printed at Medina del Campo in 1595, and at Antwerp in 1596.
An Italian translation by Francesco Avanzo was published at Venice in 1586, 8vo.; at Rome and Genoa in the same year, 4to.; and again at Venice in 1587, in 12mo.; 1588 and 1590 in 8vo.
The English and French translations appeared in the same year, viz., 1588; the rare black-letter English version now reprinted, being made by Parke at the instance of Hakluyt himself, as we learn from the translator's dedication to the celebrated navigator Thomas "Candish" (Cavendish), which is dated on new-year's day, 1589.
The French translation, which was made by Luc de la Porte, was reprinted at Paris in 1589 and 1600; and with a slightly varied title at Geneva in 1606, at Lyon in 1606, and at Rouen in 1604.
A Latin version by Marcus Henning was published at Frankfort in 1589, 8vo.; and that by Joachimus Brulius appeared at Antwerp in 1655, 4to.
Adelung (Fortsetzung zu Jöchers Lexikon) states that a German version was published at Frankfort in 1589, 4to.
On his return, as a recompense for his services, Mendoza was made bishop of Lipari in 1593. In 1607 he went to America with the title of Vicar Apostolic, and in the same year was made bishop of Chiapa; and in 1608 was translated to the bishopric of Popayan. He was the author of several other works, historical and theological. The year of his death is not exactly known, but it was about the year 1620. Ossinger, in his Bibliotheca Augustiniana, describes him as a most eminent historian, a very eloquent orator, and a highly accomplished preacher.
THE HISTORIE OF THE
GREAT AND MIGHTIE KINGDOME
OF CHINA, AND THE SITUATION
THEREOF:
Togither with the great riches, huge
citties, politike gouernement, and
rare inuentions in the same.
Translated out of Spanish by R. Parke.
TO THE
RIGHT WORSHIPFULL AND FAMOUS GENTLEMAN,
M. THOMAS CANDISH, ESQUIRE, INCREASE OF
HONOR AND HAPPIE ATTEMPTES.
It is now aboue fiue and thirty yeares passed, right worshipfull, since that young, sacred, and prudent Prince, king Edward the sixt of happie memorie, went about the discouerie of Cathaia and China, partly of desire that the good young king had to enlarge the Christian faith, and partlie to find out some where in those regions ample vent of the cloth of England, for the mischiefs that grew about that time neerer home aswell by contempt of our commodities, as by the arrestes of his merchantes in the Empire, Flanders, France, and Spaine: forsseeing withall how beneficiall ample vent would rise to all degrees throughout his kingdome, and specially to the infinite number of the poore sort distressed by lacke of worke. And although by a voyage hereuppon taken in hande for this purpose by Sir Hugh Willobie and Richard Chauncellour, a discouerie of the bay of Saint Nicolas in Russia fell out, and a trade with the Muscouites, and after another trade for a time with the Persians by way of the Caspian sea ensued, yet the discouerie of the principall intended place followed not in his time, nor yet since, vntill you tooke your happie and renowmed voyage about the worlde in hande, although sundrie attemptes, at the great charges of diuers honorable and well disposed persons, and good worshipfull merchants and others haue beene made since the death of that good king, in seeking a passage thither both by the North-east, and by the Northwest. But since it is so (as wee vnderstande) that your worshippe in your late voyage hath first of our nation in this age discouered the famous rich ilandes of the Lu Zones, or Philippinas, lying neare vnto the coast of China, and haue spent some time in taking good view of the same, hauing brought home three boyes borne in Manilla, the chiefe towne of the said Ilands, besides two other young fellowes of good capacitie, borne in the mightie Iland of Iapon, (which hereafter may serue as our interpretors in our first traficke thither), and that also your selfe haue sailed along the coast of China, not farre from the Continent, and haue taken some knowledge of the present state of the same, and in your course haue found out a notable ample vent of our clothes, especially our kersies, and are in preparing againe for the former voyage, as hee that would constantly perseuer in so good an enterprise: we are to thinke that the knowledge and first discouerie of the same, in respect of our nation, hath all this time beene by the Almightie to you onely reserued, to your immortall glorie, and to the manifest shew of his especiall fauour borne towards you, in that besides your high and rare attempt of sailing about the whole globe of the earth, in so short a time of two yeares and about two monethes, you have shewed your selfe to have that rare and especiall care for your countrie, by seeking out vent for our clothes, that ought vpon due consideration to moue many thousands of English subiects to pray for you, and to loue and honor your name and familie for euer. For as you haue opened by your attempt the gate to the spoile of the great and late mightie, vniuersall, and infested enimie of this realme, & of al countries that professe true religion: so haue you by your great care wrought a way to imploie the merchants of Englande in trade, to increase our Nauie, to benefite our Clothiers, and (your purpose falling out to your hoped effect) to releeue more of the poorer sort, then all the hospitals and almes houses can or may, that haue beene built in this realme, since the first inhabiting thereof.
And sir, if to this your late noble attempt, it might please you, by your incouragement, and by the help of your purse to adde your present furtherance for the passage to be discouered by the northwest, (for proofe whereof there bee many infallible reasons, and diuerse great experiences to be yeelded) our course with our commodities to the rich Iland of Iapon, to the mightie empire of China, and to the Ilandes of the Philippinas, for the vent that you haue found out, should be by the halfe way shortened, and you should double and manyfolde treble the credite of your fourmer late enterprise, and make your fame to mount, and yourself to liue for euer in a much higher degree of glorie, then otherwise it might be, or that by any other mean you could possibly deuise: In which action so highly importing the generall state of this lande I haue perfect experience that many worshipfull and wealthie marchants of this citie and other places would most willingly ioyne their purses with yours: and to play the blabbe, I may tell you they attende nothing with greater desire and expectation, then that a motion hereof being made by some happie man, your selfe and they might friendly and seriously ioyne together for the full accomplishing of this so long intended discouerie: And to descende to some particulars, there is one speciall reason that giueth an edge vnto their desires, proceeding from the late worthie attemptes of that excellent and skilful pilot M. John Dauis, made for the search of the aforesaid northwest passage these three late yeares, hauing entred into the same foure hundred leagues further than was euer hitherto thoroughly knowen, and returned with an exact description thereof, to the reasonable contentment for the time, of the aduenturers, and chiefly of the worshipfull M. William Sanderson, whose contributions thereunto, although they haue beene verie great and extraordinarie, yet for the certaine hope or rather assurance that he conceiueth vpon the report of the Captaine himselfe and all the rest of any skill employed in these voyages, remayneth still constant, and is readie to disburse as yet to the freshe setting on foote of this enterprise entermitted by occasion of our late troubles, euen this yeare againe, for the finall perfection of so profitable and honorable a discouerie, a farre greater portion then in reason would be required of any other man of his abilitie. And albeit, sir, that you haue taken in your late voyage, besides the knowledge of the way to China, the intelligence of the gouernement of the countrie and of the commodities of the territories and prouinces of the same, and that at the full, according to the time of your short abode in those partes, yet neuerthelesse for that of late more ample vnderstanding hath beene in more length of time, by woonderfull great endeuour taken by certaine learned Portingals and Spaniardes of great obseruation, and not long agoe published in the Spanish tongue, I haue for the increase of the knowledge of the subiectes of Englande, and specially for the illuminating of the mindes of those that are to take the voyage next in hande to Iapan, China, and the Philippinas, translated the same worke into English, and committed it to print, passing ouer Paulus Venetus, and sir John Mandeuill, because they wrote long agoe of those regions: which labour, to say trueth, I haue vndertaken at the earnest request and encouragement of my worshipfull friend Master Richard Hakluit late of Oxforde, a gentleman, besides his other manifolde learning and languages, of singular and deepe insight in all histories of discouerie and partes of cosmographie: who also for the zeale he beareth to the honour of his countrie and countrimen, brought the same first aboue two yeares since ouer into this court, and at this present hath in hande a most excellent and ample collection of the sundrie trauailes and nauigations of our owne nation, a matter long intended by him, and seruing to the like beneficiall and honorable purpose, which I hope will shortly come to light to the great contentation of the wiser sort.
In the meane season, hauing nowe at length finished according to my poore skill and leasure this my translation, I thought best to dedicate and commende the same to your worshipfull patronage, as the man that I holde most worthie of the same, and most able of our nation to iudge aright of the contentes thereof, and to correct the errors of the author whensoeuer you shall meete with them: beseeching you to accept in good part the trauaile and good meaning of the translator: and so wishing vnto you health, increase of knowledge, with fortunate and glorious successe in your further couragious attempts, I leaue you to the protection of the Almightie.
From London the first of Ianuarie 1589.
Your worships alwaies to command,
Robert Parke.
THE PRINTER,
TO THE CHRISTIAN READER.
Whereas (good courteous Reader) in this historie describing the kingdome of China with the countries there adiacent, thou shalt finde many times repeated, and that in some things too gloriously, the zeale of certaine Spanish Friers that laboured in discouerie of the saide China, and the declaration of certaine myracles (but falsely reported) by them to haue beene wrought, togither with examples of diuerse their superstitious practices: which happily may giue offence vnto some in reading: thou must vnderstande that this is to be rather imputed vnto the first writer of this historie in Spanish, than to any fault of mine: for the Spaniardes (following their ambitious affections) doo vsually in all their writinges extoll their owne actions, euen to the setting forth of many vntruthes and incredible things: as in their descriptions of the conquestes of the east and west Indies, etc., doth more at large appeare. Notwithstanding all which, our translator (as it seemeth) hath rather chosen to be esteemed fidus interpres, in truely translating the historie as it was, though conteyning some errors, then to be accounted a patcher or corrupter of other mens workes.
But howsoeuer either our first authour, or the translator, haue shewed themselues affectioned, sure I am that the knowledge of this kingdome will not onely be pleasant, but also verie profitable to our English nation: and by playing the good Bee, in onely accepting herein that which is good, I doubt not, but the reading of this historie will bring thee great contentment, and delight.
Vale.
THE HISTORIE
OF THE
MIGHTIE KINGDOME OF CHINA,
IN THE WHICH IS CONTAINED THE NOTABLE THINGS
OF THAT KINGDOME, TOUCHING THAT WHICH
IS NATURALL.
CHAP. I.
The description of the kingdome and the confines that it hath belonging.
This great and mightie kingdome of China, which we do meane to treat of in this Historie, hath beene discouered by cleere and true notice, within this tenne yeares, by Spanyards that were dwellers in the Ilands Philippinas, that are three hundreth leagues distant from the said kingdome: Notwithstanding, that long time before, there was relation giuen, by way of the Portingall Indias, by such as dwelt in Macao, and did trafike to Canton, a citie of the same kingdome of China. But this was by relation so, that the one nor the other could satisfie, for that there was founde varietie in that which was true, till the yeere of 1577. Frier Martin de Gorrada,[7] prouincial of the Augustine friers, who were the first discouerers of the said Ilands Philippinas, and ministred first the holy baptisme amongst them, with his companions, frier Hieronimo Martin, Pedro Sarmiento, and Myghell de Loarcha, cheefe officers of the citie of Marrila[8] in the said Ilands, by the order and commandement of Guido de Labassares, gouernour thereof, did enter into the saide kingdome of China, led and gouerned by a captaine belonging to the king of the said kingdome, called Omoncon.
Of the comming of this Omoncon vnto the Ilands Philippinas, and of his hardines to carrie the aforesaid vnto the firme land, he being commanded to the contrarie vpon paine of death, and how he was receiued, and great courtesie shewed, and of other things verie curious, you shall finde in the second part of this historie, where as is the substance and whole relation of all that was brought vnto the king of Spaine.
You shall vnderstande that this mightie kingdome is the Orientalest part of all Asia, and his next neighbour towards the Ponent is the kingdome of Quachinchina,[9] whereas they doo obserue in whole all the customes and rites of China. The greatest part of this kingdome is watred with the great Orientall Ocean sea, beginning at the Iland Aynan,[10] which is hard by Quachinchina, which is 19 degrees towards the North, and compassing towards the South, whereas their course is northeast. And beyond Quachinchina towards the North, the Bragmanes[11] do confine, which are much people, and verie rich, of golde, siluer, and pretious stones, but in especiall, rubies: for there are infinit. They are proude and hawtie men, of great corage, wel made, but of browne colour: they haue had (but few times) warre with them of China, in respect for that betwixt both the kingdomes, there are great and mightie mountaines and rockes that doth disturbe them. And harde vnto this nation ioyneth the Patanes[12] and Mogores,[13] which is a great kingdome, and warlike people, whose head[14] is the Gran Samarzan:[15] They are the true Scythas or Massagetas, of whom it is affirmed that they were neuer ouercome by any other nation: they are a people well proportioned and white: by reason they dwel in a cold countrie. Betwixt the West and the South is the Trapobana, or Samatra, a kingdome very rich of gold, pretious stones, & pearles: and more towards the South, are the two Iauas, the great and the lesse, and the kingdome of the Lechios:[16] and in equall distance, are the Iapones: yet notwithstanding those that are more indifferent to this kingdome are the Tartarians, which are on the selfe firme land or continent, and are alonely diuided by a wal, as shal be declared in the 9 chapter of this booke. These Tartarians haue had many times wars with them of China: but at one time (as you shall perceive) they got the whole kingdome of China, and did possesse the same for the space of 93 yeares, till such time as they of China did rebell and forced them out again. At this day they say that they are friends one with another, and that is, for that they bee all Gentiles, and do vse all one manner of ceremonies and rites. They doo differ in their clenes[17] and lawes, in the which the Chinas doth exceede them very much. The Tartarians are very yellow and not so white: and they go naked from the girdlested vpwards, and they eate raw flesh, and do annoint themselues with the blood of raw flesh, for to make them more harder and currish, by reason whereof they doo so stinke, that if the aire doth come from that part where they be, you shall smel them afar off by the strong sauor. They haue for certainty, the truth of the immortalitie of the soule (although it be with error), for they say that the soule doth enter into other bodies, and that soule that liued well in the first bodie, doth better it from poore to rich, or from age to youth: and if it liued evill, to the contrarie in worse. The sons of the Tartarians do very much obserue and keepe the commandement in obeying their parents, for that they doo wholly accomplish the same without failing any iot of their will, vnder paine to be seuerly and publikelie punished. They confess one God, whom they worship, and haue him in their houses carved or painted, and every day they doe offer vnto it incense, or some other sweet smelles: they do call him the high God, and do craue of him vnderstanding and health. They haue also another god, which they say is son vnto the other; they do call him Natigay: this is their god of terestriall things. They haue him likewise in their houses, and every time they go to eate they doo annoint his face with the fattest thing they haue to eate: that being doone they fall to eating, hauing first giuen their gods their pitance. They are a kinde of people that verie seldome doo fable a lie, although their liues should lie thereon, and are verie obedient vnto their king: but in speciall in their warres, in the which euerie one doth that he is appointed to doo: they are led by the sound of a drome or trumpet, with the which their captaines do gouerne them with great ease, by reason that they are trained vp in the same from their youth. And many other things are amongst them, in the which they do resemble them of China, (who) if they did receiue the faith of our Lord Jesu Christ, it is to be belieued that the Tartarians would do the same, for that they are taken for men very ducible, and do imitate verie much them of China.
CHAP. II.
Of the temperature of the kingdome of China.
The temperature of this mightie kingdome is diuersly, by reason that almost the whole bignesse therof is from the south to the north, in so great a length that the iland of Aynan being neere vnto this land, in 19 degrees of altitude, have notice of some prouinces that are in more than 50 degrees, and yet they do vnderstand that beyond that there bee more vpon the confines of Tartaria. It is a strange thing to be seene, the strange and great difference betwixt the colours of the dwellers of this kingdome. In Canton, a mightie citie, whereas the Portingales had ordinarie trafficke with them of China, for that it was nigh vnto Macao, where as they had inhabited long since, and from whence they do bring all such merchandise as is brought into Europe. There is seene great diuersities in the colours of such people as doe come thither to trafficke, as the said Portingales do testifie.
Those which are borne in the citie of Canton, and in al that cost, are browne people, like vnto them in the citie of Fez or Barbarie, for that all the whole countrie is in the said paralel that Barberie is in. And they of the most prouinces inwards are white people, some more whiter than others, as they draw into the cold countrie. Some are like vnto Spanyards, and others more yealow, like vnto the Almans,[18] yelow and red colour.
Finally, in all this mightie kingdome, to speake generally, they cannot say that there is much cold or much heat, for that the geographers do conclude and say it is temperate, and is vnder a temperate clime, as is Italy or other temperate countries, wherby may be vnderstood the fertilitie of the same, which is (without doubt) the fertilest in all the world, and may compare with the Peru and Nuoua Espannia, which are two kingdomes celebrated to be most fertill: and for the verification, you shall perceiue in this chapter next folowing, wherin is declared such things as it doth yeeld and bring forth, and in what quantitie. And yet aboue all things (according unto the sayings of fryer Herrada,[19] prouinciall, and his companions, whose relation I will follow in the most part of this hystorie, as witnesses of sight), vnto whom we may giue certaine credite, without any exception. They say that the countrie is so full of youth that it seemeth the women are deliuered euery moneth, and their children, when they are little, are extreame faire; and the country is so fertill and fat, that it yeldeth fruit three or four times in the yeere, which is the occasion that all things is so good cheape, that almost it seemeth they sell them for nothing.
CHAP. III.
Of the fertilitie of this kingdome, and of such fruits and other things as it doth yeld.
The inhabitants in this countrie are perswaded, of a truth, that those which did first finde and inhabite in this lande, were the nevewes of Noe (who, after they had traueiled from Armenia, wheras the arke stayed, wherin God did preserue their grandfather from the waters of the flood), went seeking a land to their contentment; and not finding a countrie of so great fertilitie and temperature like vnto this, wherein was all things necessarie for the life of man, without comparison: they were compelled, with the aboundance thereof, to inhabite therein, vnderstanding that if they should search throughout all the world, they should not finde the like; and I thinke they were not deceiued, according as now it is to be seene, and what may be considered in the proces of this chapter, of such fruits as the earth doth yeeld. And although there is declared here of such as shall suffice in this worke, yet is there left behind a great number more; of whose properties, as well of herbes and beasts, which of their particulars may be made a great volume, and I doo beleeue that in time there will be one set forth.
The great trauell and continual laboure of the inhabitants of this countrie, is a great helpe vnto the goodnes and fertilitie therof, and is so much that they do neither spare nor leaue mountains nor vallies, neither riuers, but they do sow and plant all such things as they perceiue that the place wil yeeld, according unto the goodnesse thereof: as orchards with fruite, great fields of wheat, barlie, rice, flaxe and hempe, with many other things: all which traueile vnto them is verie easie, remembering with what great libertie they do inioy their goods, and the great and infinit number of people that there is, as well for handie craftes as for to till and cultiuate the grounde. In all this mightie countrie they do not suffer vacabunds nor idle people, but all such (ouer and aboue that they are greeuouslie punished), they are holden for infamous: neither doo they consent nor permit any of them that are naturally borne there to go out of their countries into other strange countries; neither haue they any wars at this present, which was the thing that in times past did consume much of their people. The king dooth content himselfe onely with his owne kingdome (as one that is helde the wisest in all the world). Beside all this, they are naturally inclined to eate and drinke wel, and to make much of themselves in apparel, and to haue their houses well furnished with household stuffe; and to the augmenting hereof, they do put themselues in great labor and trauaile, and are great dealers and trafickers: al which, with the fertilitie of the countrie aboue said, is the occasion that iustlie it might haue the name to be the most fertilest in all the whole world.
This country doth yeeld all kind of herbs, as doth Spaine, and of many kindes mo: also all manner of fruites, like as in Spaine, with diuers other sorts, the names whereof are not yet knowne, for that they do differ very much from ours; but yet the one and the other are of a marueilous excellent tast, as they doo say. They haue three sorts of orenges, the one verie sweete, which doth exceede sugar in their sweetnesse: the other sort not so sweet as the first: the third sort are somewhat sower, but verie delightfull in the tast. Also they haue a kinde of plummesExcellent plummes., that they doo call lechias,[20] that are of an exceeding gallant tast, and neuer hurteth any body, although they shoulde eate a great number of them. It yeldeth great aboundance of great melons, and of an excellent sauour and tast, and verie bigge. Also a kinde of russet appels that be very great, of a good tast. I doo not heere declare of other fruites, nor of their names, because I will not seeme tedious vnto the reader, nor spende the time herein, but will treat of other things of more importance.
In all parts of this kingdome there is great store of sugarExcellent white sugar good cheape., which is the occasion that it is so good cheape: for you shall have a quintal of verie excellent white and good sugar, when it is most deerest, for the value of sixe ryals of plate. There is great abundance of honie, for that their delight is in hiues, by reason whereof not only honieHonie and wax., but waxe is very good cheape; and there is so great quantity therof, that you may lade ships, yea fleetes thereof. They do make great store of silkeExcellent good silke., and excellent good, and give it verie perfite colours, which dooth exceed very much the silke of Granada, and is one of the greatest trades that is in all that kingdome.
The veluets, damaskes, sattens, and other sortes of webs, which is there made, is of so small a price, that it is a wonder to speake it, in especiall unto them that doo know how their prises be in Spaine and in Italie. They do sell none of their silkes there by the yard, neither any other kinde of websterie, though it be lynnen; but by the waight, wherein there is least deceit. They haue great store of flaxeGreat store of flaxe and hempe., wherwith the common people doo apparell themselues: also hempe for the cawlking of their ships, and to make ropes and hasers. And on their drie and tough landes, although they be stonie, they gather great stoore of cotton woollCotton, wool, wheat, and barlie, rie, oates.. They doo sowe wheate, barlie, rye, and oates, and manie other kindes of graine; and the one and the other doo yeelde great increase. In the marrish groundes (of which there be many), by reason of moyst and great aboundance of riuers that be in this countrie, they doo sowe riceGreat abundance of rice., which is a common victuall or maintiniment vnto all people of the kingdome, and vnto them that dwell neere them; and they doo gather so greate aboundance that when it is most dearest you shall haue a haneg[21] for a ryall of plate: of the which, and of all other graines aforesaid, the countrie was woont to yeeld them, and foure times in the yeere there increase.
On their high grounds, that are not good to be sowne, there is great store of pine trees, which yeelde fruite very sauorie: chestnutsChestnuts. greater, and of better tast, then commonly you shall finde in Spaine: and yet betwixt these trees they do sow maiz, which is the ordinarie foode of the Indians of Mexico and Peru, and great store of panizo,[22] so that they doe not leaue one foote of grounde vnsowen. And of trueth, almost in all the whole countrie, you shall not finde any ground that is barren or without profite, what by the naturall vertue of the country, and also by the manuring and helping of it.
CHAP. IV.
Here I do proceed in the fertilitie of this kingdome, and of such things as it doth yeeld.
Besides the fertilitie of this countrie beforesaide, all the fields be verie faire to behold, and yeelde maruelous odoriferous smelles, by reason of the great quantitie of sweete flowers of diuers sorts. It is also garnished with the greene trees that be planted by the riuers sides and brookes, whereof there is great quantitie. And there is planted there orchards and gardens, with banketing houses of great pleasure, the which they doo vse verie much for their recreation and auoiding the troubles of minde. The Loytias, or gentlemen, doo vse to plant great forrests and thicke woods, whereas doo breed many wilde boores, bucks, hares, and conyes, and diuers other beastsAll kind of beasts.: of whose skins they make very excellent furresExcellent furres, muske., but in especiall of martas ceuellias,[23] of which there is a great number. There is great aboundance of muske, the which they do make of a little beast that doth feede of nothing else but of a roote which is of a maruellous smell, that is called camarus, as big as a man's finger. They do take them and beat them with blowes till they be brused all to peeces; then they do put them in a place whereas they may soonest putrifie; but first they do bind very fast such parts whereas the blood may run out of their brused bones, all to peces, remaining within them. Then after, when they thinke they be putrified, then they do cut out smal peeces, with skinne and all, and tie them vp like bals or cods, which the Portugals (who doth by them) do call papos: and this is the finest that is brought out of all Indies (if there be no deceit vsed in it), for many times they will put amongst it small peeces of lead, and other things of weight. There is also great store of kyne, that are so little worth that you may buy a very good one for eight rials of plate; and beefesGreat store of beefes., that are bought for halfe the mony: one whole venison is bought for two rials; great store of hogs, whose flesh is as holsome and good as our mutton in Spaine. There is great aboundance of goatesDeere, hogs, and goates., and of other beasts that are to be eaten, which is the occasion that they are of little value. The flying foules that doo breed about the lakes and riuers are of so great quantitieGreat store of wildfoule. that there is spent daily, in small villages in that countrie, many thousands, and the greatest sort of them are teales. The fashion how they do breed and bring them vp shal be declared in a chapter particularly; for that which is said shal not seeme impossible. They be sold by waightFoule solde by waight., and likewise capons and hens, and for so smal value that two pounds of their flesh being plucked, is worth ordinarily two Foys, which is a kinde of mony like vnto the quartes[24] of Spaine; hogs flesh, two pounds for a Foy and a halfe, which is six marauadiz. Likewise all other victuals after the same rate, as it doth plainly appeare by the relation made by the friers.
There are also many herbs for medicines, as very fine reubarbeReubarbe and other medicinall hearbs., and of great quantitie, and wood called Palo de China; great store of nutmegs, with the which they may lade fleetes, and of so lowe a price that you may buy foure hundreth for a ryall of plate; and cloues, sixe pound for halfe a ryall of plate; and the Foure hundred of nutmegs for six-pence. Cloues, sixe pound for 3 pence; the like of pepper. like in pepper. Synamon, one rowe, which is 25 pound, for four ryals of plate, and better cheape. I do leave to speake of many other hearbs medicinable and profitable for the vse of man: for that if I should write the particular vertue of euerie of them, it would require a great volume. Of fish, both swimming and shell fish of all sorts, that they haue with them is to be wondred at: not onely vpon the sea coasts, but also in the remote places of that kingdome, by reason of the great riuers, which be nauigable vnto such places. Besides all this it is verie rich of mines of golde and siluer, and other mettals, the which (gold and siluer excepted) they do sell it so good cheape that a quintal of copper, Mines of gold and siluer and other mettals. Iron and Steele 4 shilling a quintal. Siluer is worth more than gold. Great store of pearles. yron, or steele is to be bought for eight rials of plate. Gold is better cheape there then it is in Europe, but siluer is more woorth. There is founde great store of pearles in all this kingdome: but the most part of them are not rounde, by the which you may gather and vnderstande the goodnesse and fertilitie of the same. And that the first that did discouer and inhabite that kingdome were not deceiued, for that they founde all things necessarie vnto the preseruing of the life of man, and that in aboundance: for the which, with iust reason, the inhabitants may thinke themselues to possesse the best and fertilest kingdome in all the whole world.
CHAP. V.
Of the antiquitie of this kingdome.
As before is said, this kingdome is of so ancient antiquity, that there is opinion that the first that did inhabite this countrie, were the neuewes of Noe. But the light which is found in the histories of China, is that from the time of Vitey, who was their first king, and did reduce their kingdome vnto an empire, and hath and doth indure vnto the king that now rayneth: as you shall vnderstand in the place where we shall make mention of the kings of that countrie, whereas you shal vnderstand by iust computations, that vnto this day, there hath rayned, naturall and vsurped, to the number of 243 kings243 kings.. The sonne doth succeede the father in the kingdome, and for want of a sonne, the next kinsman doth succeed: and for that they do take (after the vse of the emperors of Turkie) so many wiues as pleaseth them: it seldome falleth out to lacke heires, for that the first sonne that is borne of either of his wiues is right heire vnto the kingdome: and the rest of his sonnes he doth appoint them cities where as they do dwel priuately: and there they are prouided of all things necessarie for them, conformable vnto their degrees, with expresse commission vpon paine of death neuer to go out of them, neither to returne vnto the court, except they be sent for by the king. So after this conclusion, all those that are kinsfolke vnto the king, are resident and kept in a mightie and populous citie, called Causi,[25] whereas those whome the king and his counsel do thinke and see to be men of great wisdome, or giuen to martiall affaires, they doo commande that they neuer goe forth of their houses, to auoide occasions of suspition whereby might grow alterations and treasons against the king. The dwelling places of these prouinces, are mightie and of a huge bignesse: for that within the compasse of them, they haue all manner of contentment necessary for them: as gardens, orchards, fishing ponds of diuers sorts, parkes and groues, in the which are all kinde flying foules, fish and beasts, as are to be found in the mountaines and riuers. And it is walled round about with a stone wall, so that euery house of these seemeth to be a towne. They giue themselues much vnto musike, wherewith they doo passe away the time. And for that they are giuen to pleasure and ease, they are commonly corpulent and fatte, verie faire conditioned and quiet, liberall vnto strangers. These princes, in what place soeuer they are, the gouernours of the cities are bound to visite them euery festiuall day. Likewise if they doo passe on horsebacke by their doores, they must alight and walke on foote while they haue passed it: and if they be borne in a litle chaire, likewise to come out of the same, and to walk on foote with silence, till they be past. And for that they shall not plead ignorance, the gates of these princes houses are all painted red: so that they being brought vp from their youth, in this straight, close, and idle life, it is not vnto them tedious, but dooth rather reioyce in the same.
CHAP. VI.
The bignesse of this kingdome of China, and of such measures as they do vse in trauaile.
This mightie kingdome, which we commonly call China, without knowing any cause or foundation wherefore we should so cal it, those countries neere ioyning vnto the same, do call it Sangley: and they in their naturall toonge do cal it Taybiner,[26] the which is to be vnderstood, nothing but a kingdome: and is the most biggest and populous that is mentioned in all the world, as it shalbe apparant in the discourse of this hystorie, and in the wonderfull things that shalbe treated of in the next chapter following. All the which is taken out of the bookes and hystories of the said Chinos, whereas they do make mention of the mightinesse thereof, and of the 15 prouinces that are comprehended in the same: the which bookes and hystories were brought vnto the citie of Manilla, printed and set forth in China, and were translated into the Spanish toong, by interpreters of the saide nations. And for that they were baptised and became Christians, they remaine as dwellers amongst vs in these ilandes, the better to obserue and keepe the lawes of baptisme, and to flie the paine and punishment the which they should receiue for dooing the same: for that they turned Christians and receiued the faith without the license of the king and counsell, which is forbidden vppon paine of death, and is executed with great violence, and without remission. This mightie kingdome is in circuit or compasse about 69516 die,[27] which is a kind of measure that they do vse: which being reduced into the Spanish account, is almost 3000 legues, and in length 1800 leagues, this is to be vnderstood the whole 15 The China is in compass 3000 leagues and 1800 leagues long. prouinces: the which are garnished with many cities and townes, besides a great number of villages, as you may plainely see in the chapter following. By the said booke, it is found that the Chinos haue amongst them but only three kind of measures: the which in their language are called lii, pu, and icham, which is as much as to say, or in effect, as a forlong, league, or iorney: the measure which is called lii, hath so much space as a mans voice in a plaine grounde may bee hearde in a quiet day, halowing or whoping with all the force and strength he may: and ten of these liis maketh a pu, which is a great Spanish league: and ten pus maketh a dayes iourney, which is called icham, which maketh 12 long leagues. By the which account it is founde that this kingdome hath the number of leagues as afore is saide: yet, by the account of other bookes, they do finde it bigger and of more leagues. Yet frier Martin de Herrada, prouinciall of the Austen friers in the Ilands Philippinas, who is an excellent geometrician and cosmographer, did cast the account with great diligence, by their owne descriptions, and doth finde it to amount vnto the sum aforesaid, to be 1800 leagues long and 3000 leagues in compasse, beginning at the prouince of Olam, which is that towards the south, and nearest vnto Malacia,[28] and so alongst the countrie towards the north east for the space of 600 leagues.
CHAP. VII.
Of the 15 prouinces that are in this kingdome.
This mightie kingdome is diuided into fifteene prouinces, that euery one of them is bigger then the greatest kingdome that we doo vnderstand to be in all Europe. Some doo esteeme those cities to be metropolitans, where as is resident, the gouernors, presidents, or viz rées, which in their natural toong are called Cochin: of the prouinces, two of them, which are called Tolanchia and Paguia, are gouerned by the king in person with his royall counsel. The occasion why the king is alwayes resident or abiding in one of these two prouinces which are two of the mightiest and most popularst of people, is not for that in them he is most at his content, or receiue more pleasure in them then in any of the other: but onely for that they doo confine vpon the kingdome of Tartaria, with whom in times past they had ordinary and continuall wars: and for that the king might with more ease put remedie in such harmes receiued, and defend with better oportunitie the rage of his enimie, he did ordaine and situate his pallace and court in them two. And for that it hath beene of antiquitie many yeeres past, it hath remained hitherto, and appeareth to continue still the habitation of the kings of that kingdome, as by desert for the excellencie of the clime, and aboundance of all things necessarie.
The names of the fifteene prouinces are as followeth:—Paguia,[29] Foquiem,[30] Olam,[31] Sinsay,[32] Sisuam,[33] Tolanchia,[34] Cansay,[35] Oquiam,[36] Aucheo,[37] Honan,[38] Xanton,[39] Quicheu,[40] Chequeam,[41] Susuam,[42] and Saxij.[43] Almost all these prouinces, but in particular tenne of them which are alongst the sea costs, are full of deepe riuers of sweete water and navigable, vpon whose branches are situated many cities and townes, whereof you may not onely haue the number of them, but also their names: for that these Chinos are so curious people, that in their books are named besides the cities and townes, the banketing houses and houses of pleasure, which the gentlemen haue for their recreation. And for that it will be more trouble than profite to inlarge any further in this matter, I will refer it vnto the next chapter, where I will intreate of the cities and townes that either of these prouinces hath, and pass ouer all the rest, as not necessarie; for our intent is to set forth the bignes of this kingdome.
CHAP. VIII.
Of the cities and townes that every one of these prouinces hath in himselfe.
These fifteene prouinces, which with better truth might be called kingdomes, according vnto the greatnes of them, as you may perceiue by the number of cities and townes that each of them hathe, besides villages, the which if I should adde herevnto, would be an infinite number.
The number of cities and townes that euery prouince hath. First, the prouince of Paguia, where as ordinarily the king and his counsel is resident, hath 47 cities and 150 townes.
| Canton | hath 37 cities and 190 townes. |
| Foquien | hath 33 cities and 99 townes. |
| Olam | hath 90 cities and 130 townes. |
| Synsay | hath 38 cities and 124 townes. |
| Sisuan | hath 44 cities and 150 townes. |
| Tolanchia | hath 51 cities and 123 townes. |
| Cansay | hath 24 cities and 112 townes. |
| Ochian | hath 19 cities and 74 townes. |
| Ancheo | hath 25 cities and 29 townes. |
| Honan | hath 20 cities and 102 townes. |
| Xaton | hath 37 cities and 78 townes. |
| Quicheu | hath 45 cities and 113 townes. |
| Chequeam | hath 39 cities and 95 townes. |
| Susuan | hath 42 cities and 105 townes. |
By which account appeareth to be 591 cities and 1593 townes, beside villages and houses of pleasure, which are an infinite number: by the which you may consider that this kingdome doth deserve to be called great, and compared with the best and principalst that is heard of in al the whole world. The Chinos do vse in their pronunciation to terme their cities with this sylable, Fu, that is as much as to say, citie, as Taybin fu, Canton fu, and their townes with this sylable, Cheu. They have some villages that are so great, that it lacketh but onely the name of a towne. All their cities for the most part are situated by the riuers sides: such as are nauigable, the cities are moted rounde about, which make them to bee verie strong, not only the cities but townes are walled round about with high and strong wals of stone, one faddome high, and all the rest is of bricke, but of so hard a substance that it is not to be broken almost with pickaxes. Some cities hath their wals so broad, that 4 and 6 men may walke side by side on them: they are garnished with many bulwarks and towers, a small distance the one from the other, with their battlements and faire galleries, where as many times their vizroyes doeth goe to recreate themselues with the gallant sight of the mountains and riuers, with their fields so odoriferous. There is betwixt the wals of their cities and the mote of the same a broade space, that six horsemen may ride together; the like space is within, betwixt the walles and the houses, whereas they may walke without impediment. Their wals are kept in such good reparation, by reason of their great care and diligence, that they seeme to be but new made, and yet in some cities there is founde mention of two thousand yeeres since the first foundation. In every city the king doth ordaine a justice, and giveth him great rents onely to visit them, and make them to be renewed and repaired where as is requisite, and is done vpon the kings cost: for out of his rents in such cities and townes is given them all that is needful to be asked. The high waies in all this kingdome are made and kept plaine with great care and diligence, and the entering into the cities and townes are very sumptuous and with great maiestie, they have three or foure gates bound with yron very strong. Their streetes very well paved, and so broad that 15 horsemen may ride together in them, and so straight, that although they be very long, yet you may discouer the end. On both the sides are portals, vnder which be their shops full of all sorts of merchandises very curious, and of all occupations that you will desire: In the streets, a good space the one from the other, are made manie triumphall arkes of extreme bewtie: they are made of masons worke, very curiously painted after the fashion of the old antiquitie of Rome. All their houses ordinarily haue three doores, that in the middest is great, the other be lesser, but of a maruellous gallant proportion. The king is alwayes resident in the citie of Suntien,[45] The mightie citie called Suntien, or Quinsay.[44] which in their language is as much to say, the citie of heauen. Of which citie the Chinos do declare many things which seemeth to be true, for that if you do talke with many of them, and at sundrie times and places, yet doo they not varie the one from the other: and according to their report, it should be the greatest in all the worlde, in these dayes. They who do make it to be least, do affirme, that to goe from gate to gate, leauing the suburbs, had need of a summers day and a good horse to do it: it is also called Quinsay, as Marcus Paulus doth call it.
CHAP. IX.
Of the wonderfull buildings in this kingdome, and of mightie wall or circuit in the same of 500 leagues long.
In this kingdom in al places, there be men excellent in architecture: and the necessaries that they haue to build with is the best that is in the world. For as it is said in the chapter past, they haue a kinde of white earth of the which they make brickes, of so great hardnesse and strength, that for to breake them, you must haue pickaxes, and vse much strength: and this is the cause that in all the kingdome there is mightie buildings and verie curious. Putting apart the kings pallace where hee is resident in Tabin[46] (for of that you shall haue a particular chapter), in all such cities that bee the heads of the prouinces, is resident a vizroy or gouernour, and dwelleth in the house that (in euery such citie) the king hath ordained on his proper cost: all the which, to conclude, are superbious and admirable, and wrought by marueilous art, and are as bigge as a great village, by reason that they haue within them great gardens, water ponds and woods compassed about: in the which (as it is declared in the 4 chapter) is great quantitie of hunt and flying foules. Their houses commonly be verie gallant and after the manner of Rome, and generallie at the doores and gates of them are planted trees in gallant order: the which maketh a gallant shadow and seemeth well in the streets. All these houses are within as white as milke, in such sort that it seemeth to be burnished paper. The floares are paued with square stones, verie broad and smooth; their seelings are of an excellent kind of timber, verie well wrought and painted, that it seemeth like damaske and of the colour of gold, that sheweth verie well: euerie one of them hath three courts and gardens full of flowers and herbes for their recreation. And there is none of them but hath his fish poole furnished, although it bee but small. The one side of their courts is wrought verie gallant, like as it is in counting houses, vpon the which they haue many idols carued, and wrought of diuers kinds of mettals: the other three parts or angles of their courts are painted with diuers things of verie great curiositie. But aboue all things they are marueilous cleane, not only in their houses, but also in their streets: in the which commonly they haue three or foure necessarie or common places of ease, verie curiously ordained and placed; for that the people, being troubled with their common necessitie, shall not foule the streetes, and therefore they haue this prouision: the like is vsed in all wayes throughout the kingdom. Some cities there be, whose streets be nauigable, as in Bruxels in Flanders, Mexico in the Indians, and as in Venice in Italie; which is the occasion that they are better serued and prouided, for that their barkes and boates doo enter laden with all kinde of victuals harde to their doores.
The highways throughout all this kingdome, are the best and gallantest paued that euer hath beene discouered: they are verie plaine, yea vnto the mountaines, and they are cut by force of labour and pickaxes, and maintained with brick and stone, the which by report of them which hath seen it, is one of the worthiest things that is in all the realme. There are many mightie bridges, and of a wonderfull making, and some wrought vpon boats, as it is in Syvill: but in especiall vpon such riuers as are broad and deepe. In the citie of Fucheo,[47] there is a towre right against the house of the kings chiefe receiuer, and it is affirmed by those that haue seene it, to surmount any building that hath beene amoungst the Romans: the which is raised and founded vppon fortie pillars, and everie pillar is of one stone, so bigge and so high that it is strange to tell them, and doubtfull to the hearers to beleeue it: for which cause I thinke it best not to declare it in particular, as I do in all things where as I doo finde it difficult to be beleeued, and where I haue no certaine author to verifie the truth.
There is in this kingdome a defence or wall that is fiue hundred leaguesA wal of 500 leagues long. long, and beginneth at the citie Ochyoy,[48] which is vppon the high mountaines, and runneth from the west vnto east. The king of that countrie which made it was called Tzintzon, and it was for his defence against the Tartaries, with whom he had warres; so that the wall doth shut vp all the frontier of Tartaria. But you must vnderstande that foure hundred leagues of the saide wall is naturall of it selfe, for that they be high and mightie rockes, verie nigh together: but in the other hundred leagues is comprehended the spaces or distance that is betwixt the rockes, the which he caused to be made by mens handes of verie strong worke of stone, and is of seuen fathom brode at the foote of it, and seuen fathom high. It beginneth at the partes of the sea, in the prouince of Canton,[49] and stretcheth foorth by that of Paguia and Cansay, and doth finish in the prouince of Susuan.[50] This king, for to finish this wonderful worke, did take of euerie three men one thorough his kingdome, and of fiue, two; who for that they trauailed in their labour so long a iourney, and into different clymes (although that out of those provinces that were nearest there came great store of people), yet did they almost all perish that followed that worke.
The making of this superbious and mightie worke, was the occasion that his whole kingdome did rise vp against the king, and did kill him, after that he had raigned fortie yeares, and also a sonne of his that was called Agnitzi. The report of this wall is helde to be of a verie truth, for that it is affirmed by all the Chinos that doo traficke to the Islands Philippinas and to Canton, and Machao, and be all confirmable in their declaration as witnesses, because they haue seene it: and it is the farthest parts of all the kingdome, whereas none of vs vnto this day hath beene.
CHAP. X.
Of the dispositions, countenance, with apparell and other exercises of the people of this countrie.
Both men and women of this countrie are of a good disposition of their bodies, well proportioned and gallant men, somewhat tall: they are all for the most part brode faced, little eyes and flat noses, and without bearde saue only upon the ball of the chinne: but yet there be some that haue great eyes and goodly beardes, and their faces well proportioned, yet of these sorts (in respect of the others) are verie few: and it is to bee beleeued that these kinde of people doo proceede of some strange nation, who in times past when it was lawfull to deale out of that countrie, did ioyne one with another.
Those of the prouince of Canton (which is a whot[51] country) be browne of colour like to the Moores: but those that be farther within the countrie be like unto Almaines,[52] Italians and Spanyardes, white and redde, and somewhat swart. All of them do suffer their nailes of their left hande to grow very long, but the right hand they do cut: they haue long haire, and esteeme it very much and maintaine it with curiositie: of both they make a superstition, for that they say thereby they shall be carried into heauen. They do binde their haire up to the crowne of their heade, in calles of golde verie curious, and with pinnes of the same.
The garments which the nobles and principals do vse, bee of silke of different colours, of the which they haue excellent good and verie perfite: the common and poore people doo apparell themselues with another kinde of silke more courser, and with linnen, serge, and cotton: of all the which there is great abundance. And for that the countrie for the most part is temperate, they may suffer this kinde of apparell, which is the heauiest that they doo vse: for in all the whole kingdome they have no cloth, neither doo they suffer it to be made, although they have great aboundance of woolle, and very good cheape: they Great abundance of wool and good cheape.do vse their coates according vnto our old vse of antiquitie, with long skirts and full of plaites, and a flappe ouer the brest to be made fast under the left side, the sleeues verie bigge and wide: upon their coates they doo vse cassockes or long garments according vnto the possibilitie of either of them, made according as wee doo vse, but only their sleeues are more wider. They of royall bloode and such as are constituted vnto dignitie, do differ in their apparell from the other ordinarie gentlemen: for that the first haue their garments laide on with gold and siluer downe to the waste, and the others alonely garnished on the edges, or hem: they do vse hose verie well made and stitched, shoes and buskins of veluet, verie curious. In the Shooes and buskines of veluet. winter (although it be not very colde,) they haue their garments furred with Great abundance of Marters furres. beasts skins, but in especiall with Martas Ceuellinas, of the which they haue great aboundance (as aforesaid) and generally they do vse them at all times about their necks. They that be not married doo differ from them that be married, in that they do kirrle their haire on their foreheade, and wear higher hattes. Their women do apparell themselues verie curiouslie, much after the fashion of Spaine: they vse many iewels of gold and precious stones: their gownes haue wide sleeues; that wherewith they do apparel themselues is of cloath of gold and siluer and diuers sortes of silkes, whereof they haue great plentie, as aforesaid, and excellent good, and good cheape: and the poore folkes doo apparell themselues with veluet, vnshorne veluet and serge. They haue verie faire haire, and doo combe it with great care and diligence, as do the women of Genouay, and do binde it about their heade with a broad silke lace, set full of pearles and precious stones, and they say it doth become them verie well: they doo vse to paint themselues, and in some place in excesse.
Amongst them they account it for gentilitie and a gallant thing to haue little feete, and therefore from their youth they so swadell and binde them verie straight, and do suffer it with patience: for that she who hath the least feete is accounted the gallantest dame. They say that the men hath induced them vnto this custome, for to binde their feete so harde, that almost they doo loose An il vse and custome. the forme of them, and remaine halfe lame, so that their going is verie ill, and with great trauell: which is the occasion that they goe but little abroad, and fewe times doo rise vp from their worke that they do; and was inuented onely for the same intent. This custome hath indured manie yeares, and will indure many more, for that it is stablished for a law: and that woman which doth breake it, and not vse it with her children, shalbe counted as euill, yea shalbe punished for the same. They are very secreat and honest, in such sort that you shall not see at any time a woman at her window nor at her doores: and if her husband doo inuite any person to dinner, she is neuer seene nor eateth not at the table, except the gest be a kinsman or a very friende: when they go abroade to visite their father, mother, or any other kinsfolkes, they are carried in a little chaire by foure men, the which is made close, and with lattises rounde about made of golde wyre and with siluer, and curteines of silke; that although they doo see them that be in the streete, yet they cannot be seene. They haue many servants waiting on them. So that it is a great maruell when that you shall meete a principall woman in the streete, yea you will thinke that there are none in the citie, their keeping in is such: the lameness of their feet is a great helpe therevnto. The women as well as the men be ingenious; they doo vse drawne workes and carued works, Ingenious people. excellent painters of flowers, birds and beasts, as it is to be seene vpon beddes and bords that is brought from thence. I did see my selfe, one that was brought vnto Lysborne in the yeare 1582, by Captaine Ribera, chiefe sergant of Manilla, that it was to be wondred at the excellencie thereof: it caused the kings maiestie to haue admyration, and he is a person that little wondreth at things. All the people did wonder at it: yea the famous imbroiderers did maruaile at the curiousnesse thereof. They are great inuenters of things, that although they haue amongst them many coches and wagons that goe with sailes, and Wagons with sailes. made with such industrie and policie that they do gouerne them with great ease: this is crediblie informed by many that haue seen it: besides that, there be many in the Indies, and in Portugall, that haue seene them painted vpon clothes, and on their earthen vessell that is brought from thence to be solde: so that it is a signe that their painting hath some foundation. In their buying and selling they are verie subtill, in such sort that they will depart a haire. Such merchants as do keepe shoppes (of whom in euery citie there is a great number) they haue a table or signe hanging at their doore, whereon is written all such merchandise as is within to be sold.
That which is commonly sold in their shops is cloth of golde and siluer, Cloth of gold tissue and silke. cloth of tissue, silkes of diuers sorts and excellent colours: others there be of poorer sort that selleth serges, peeces of cotton, linnen and fustian of all colours; yet both the one and the other is verie goode cheape, for that there is great aboundance, and many workemen that do make it. The apothecarie that selleth simples, hath the like table: there be also shops full of earthen Porsilan. vessels of diuers making, redde, greene, yellow, and gilt; it is so good cheape that for foure rials of plate they giue fiftie peeces: very strong earth, the which they doo breake all to peeces and grinde it, and put it into sesternes with water, made of lime and stone; and after that they haue well tumbled and tossed it in the water, of the creame that is vpon it they make the finest sort of them, and the lower they go, spending that substance that is the courser: they make them after the forme and fashion as they do here, and afterward they do gild them, and make them of what colour they please, the which will never be lost: then they put them into their killes and burne them. This hath beene seene and is of a truth, as appeareth in a booke set foorth in the Italian toonge, by Duardo Banbosa,[53] that they do make them of periwinkle shelles of the sea: the which they do grinde and put them under the ground to refine them, whereas they lie 100 years: and many other things he doth treat of to this effect. But if that were true, they should not make so great a number of them as is made in that kingdome, and is brought into Portugall, and carried into the Peru, and Noua Espania,[54] and into other parts of the world: which is a sufficient proofe for that which is said. And the Chinos do agree for this to be true. The finest sort of this is neuer carried out of the countrie, for that it is spent in the seruice of the king, and his gouernours, and is so fine and deere, that it seemeth to be of fine and perfite cristal: that which is made in the prouince of Saxii[55] is the best and finest. Artificers and mechanicall officers doo dwell in streets appointed, whereas none do dwell amongst them, but such as be of the same occupation or arte: in such sort that if you doo come at the beginning of the All occupations be in streets by themselves. street, looke what craft or art they are there, it is to be vnderstood that all that streete are of that occupation. It is ordayned by a law and statute, that The son inherits his fathers occupation. the sonne shall inherite his fathers occupation, and shall not vse any other without licence of the justice: if one of them bee verie rich and will not worke, yet he cannot let but haue in his shop men that must worke of his occupation. Therefore they that do vse it, by reason that they are brought vp in it from their youth, they are famous and verie curious in that which they do worke, as it is plainelie seene in that which is brought from thence to Manilla, and into the Indies, and vnto Portugall. Their currant monie of that kingdome is made of golde and siluer, without any signe or print, but goeth by waight: so that all men carrieth a ballances with them, and little peeces of siluer and golde, for to buy such things as they haue neede of. And for things of a greater quantitie they haue bigger ballances in their houses, and waights, that are sealed, for to giue to euery man that which is theirs: for therein the iustices haue great care. In the gouernement of Chincheo[56] they haue copper monie coyned, but it is nothing woorth out of that prouince.
THE HISTORIE
OF THE
MIGHTIE KINGDOME OF CHINA,
WHEREIN SHALBE DECLARED, OF THE RELIGION THAT IS AMONGST THE
PEOPLE, AND OF THEIR IDOLS THAT THEY DO WORSHIP,
AND OF OTHER THINGS TOUCHING THAT THEY
DO VSE ABOUE NATURE.
THE SECOND BOOKE.
CHAP. I.
Of the number of gods that they doo worship, and of some tokens and paintings that is found amongst them that do represent a mysterie of our Christian religion.
In the two prouinces, Paguina an[d] Tolanchia, wheras we haue said, the king of the countrie is ordinarily resident, for that they do bound vpon Tartary, with whom they haue continuall warres: and againe the most principall and politike people be in those places, ouer and aboue all the other.
Amongst the figures of all their idols that they do haue, the Chinos doo say that there is one of a strange and maruellous making, vnto whom they do great A strange image. reuerence: they doo paint him a bodie with three heads, that doth continually looke the one on the other: and they say that it dooth signifie, that all three be of one good will and essence, and that which pleaseth the one pleaseth the other: and to the contrarie, that which is grieuous and displeaseth the one, is grieuous and displeaseth the other two: the which being interpreted Christianly, may be vnderstoode to be the mysterie of the holy A mysterie of the Trinitie. Trinitie, that wee that are Christians doo worship, and is part of our faith: the which, with other things, seemeth somwhat to be respondent to our holy, sacred, and Christian religion: so that of verie truth we may presume that Saint S. Thomas preached in this kingdome. Thomas the Apostle[57] did preach in this kingdome, who as it is declared in the lesson on his day, The martyrdom of Saint Thomas. whereas he was martyred in the city of Calamina, for his faith and holy Gospel that he preached.
It is verified that when this glorious apostle did passe into the Indies, hee trauelled through this kingdome of China, where as it appeareth he did preach the holy Gospel and mysterie of the Holy Trinitie: whose picture in the manner aforesaid doth indure vnto this day, although those people, by the great and long blindnesse which they are in with their errors and idolatrie, doo not perfectly knowe what that figure with three heads doth represent or signifie. The better for to beleeue that which is said, or at least to vnderstande that it is so, is that it is found in the writings of the Armenians, that amongst them are in reputation and of great authoritie: and there it saith, that this glorious apostle did passe through this kingdome of China, when he went into the Indies, where he was martyred, and that he did preach there the holy Gospell, although it did profite verie little, for that the people were out of order, and occupied in their warres: and therefore this apostle did passe into the Indies, and left some of the countrie (although but a few) baptised and instructed, that when it should please God, they might haue occasion to perseuer in that which was taught them.
They haue also amongst them (as it is said) certaine pictures, after the fashion and with the ensignes of the twelue apostles, which is a helpe to the verifying of that aforesaide: although if you doo aske of the people who they are, they doo answere that they were men, and great philosophers that did liue vertuouslie, and therfore they are made angels in heauen. They doo also vse amongst them the picture of a woman verie faire with a man childe in her armes, whereof they say shee was deliuered and yet remained a virgine, and was daughter vnto a mightie king: they do reuerence her verie much, and do make prayer vnto her: more then this, they cannot say of this mysterie, but that she liued a holy life and never sinned.
Frier Gaspar de la Cruz, a Portugall of the order of Saint Dominicke, was in the citie of Canton, where he did write many things of this kingdome,[58] and with great attention, whom I do follow in many things in the proces of this hystorie, and he saith, that he being vpon a small island that was in the middest of a mightie riuer, there was a house in manner of a monasterie of religious people of that country, and being in it, he saw certaine curious things of great antiquitie: amongst them he saw a chappel, like vnto an oratorie or place of prayer, verie well made, and curiouslie dressed: it had certaine staires to mount into it, and compassed about with gilt grates, and was made fast: and looking vpon the altar, the which was couered with a cloth verie rich, hee sawe in the midedst of the same an image of a woman of a meruailous perfection, with a childe hauing her armes about hir necke, and there was burning before her a lampe: he being amased at this sight he did demande the signification: but there was none that could declare more thereof then that which is said before. Of this which hath been said, it is easily to be beleeued how that the Apostle S. Thomas did preach in this kingdom, for that it is seene these people haue conserued these traditions many yeares past, and doo conserue the same: which is a signe and token that they had some notice of the true God, whose shadows they do represent. There is amongst them many errors, and without any foundation, and is not of them to be seene nor perceiued til such time as by faith they shall knowe the right God: as may bee seene in the chapters, where we shall speake of these matters.
CHAP. II.
I do prosecute the religion they haue, and of the idols they do worship.
Ouer and aboue that which is saide, these idolators and blind people (being men so prudent and wise in the gouernment of their common wealth, and so subtill and ingenious in all arts) yet they do vse many other things of so great blindnes and so impertinent, that it doth make them to wonder, which attentiuelie doo fall in the consideration: yet is it not much to be meruailed at, considering that they are without the cleere light of the true Christian religion, without the which the subtilest and delicatest vnderstandings are lost and ouerthrowne. Generally amongst them they doo vnderstand that the heauen is the creator of all things visible and inuisible: and therefore they do make a shew of it in the first caract or letter of the crosse row, and that the heauen hath a gouernour to rule all such things as are comprehended there aboue: whom they call Laocon Izautey,[59] which is to be vnderstood in their language: the gouernour of the great and mightie God, this they do worship as the principall, next vnto the sun. They say that this gouernour was not begotten, but is eternal, and hath no body, but is a spirit. Likewise they do say that with this there is another of the same nature, whom they call Causay,[60] and is likewise a spirit, and vnto this is giuen power of the lower heauen, in whose power dependeth the life and death of man. This Causay hath three subiectes whom he doth commande, and they say they bee likewise spirites, and they doo aide and helpe him in things touching his gouernment. They are called Tauquam, Teyquam, Tzuiquam, either of them hath distinct power the one ouer the other: they say that Tauquam hath charge ouer the raine, to prouoke water for the earth, and Teyquam ouer humane nature to bring forth mankinde, ouer warres, sowing the ground, and fruites. And Tzuiquam ouer the seas and all nauigators. They doo sacrifice vnto them, and doo craue of them such things as they haue vnder their charge and gouernment: for the which they do offer them victuals, sweate smels, frontals and carpets for their altars: likewise they promise many vowes, and represent plaies and comedies before their idols, the which they do verie naturallie.
Besides this, they haue for saints such men as haue surmounted other in wisdome, in valour, in industrie, or in leading a solitarie or asper life: or such as haue liued without doing euill to any. And in their language they cal them Pausaos, which be such as we do call holy men.
They likewise doo sacrifice vnto the diuell, not as though they were ignorant that he is euill, or condemned, but that he shoulde doo them no harme, neither on their bodies nor goods. They haue manie strange gods, of so great a number, that alonely for to name them is requisite a large hystorie, and not to be briefe as is pretended in this booke. And therefore I will make mention but of their principals, whom (besides those which I haue named) they haue in great reuerence.
The first of these they doo call Sichia, who came from the kingdome of Trautheyco,[61] which is towards the west: this was the first inuenter of such religious people, as they haue in their countrie both men and women, and generally doth liue without marrying, in perpetuall closenesse; and all such as doo immitate this profession do weare no haire, which number is great, as hereafter you shall vnderstand: and they greatly obserue that order left vnto them.
The next is called Quanina, and was daughter vnto the king Tzonton, who had three daughters; two of them were married, and the third, which was Quanina, hee woulde also haue married, but she would neuer consent thereunto: saying that she had made a vow to heauen to liue chast, whereat the king her father was verie wroth, and put her into a place like vnto a monastrie, whereas she was made to carrie wood and water, and to worke and make cleane an orcharde that was there. The Chinos do tell many tales of this maide, for to be laughed at: saying, that the apes came from the mountaines for to help her, and how that saints did bring her water, and the birds of the aire with their bylles did make cleane her orchard, and that the great beastes came out of the mountaines and brought her woode. Her father perceiuing that, imagining that she did it by witchcraft, or by some art of the diuell (as it might well bee), commanded to set fire on that house whereas she was: then she seeing that for her cause that house was set on fire, she would haue destroyed her selfe with a siluer pinne, which she had to trim vp her haire: but vpon a sodanne at that instant there fel a great shower of raine and did put out the fire, and shee departed from thence and hid her selfe in the mountaines, whereas she liued in great penance and led a holy life. And her father, in recompense of the great sinne and evill he committed against her, was turned to a lepar, and full of wormes, in such sort that there was no phisition that could cure him: by reason whereof hee was constrained to repaire vnto his daughter to seeke cure (which being aduised of the same by reuelation of a deuine spirit); then her father, being certified thereof, did craue pardon at her handes, and did repent him verie much of that which he had done, and did worshippe vnto her, the which she seeing, resisted her father therein, and put a saint before him, that he should worship it and not her, and therewith shee straight waies returned vnto the mountaines, whereas she died in great religion. This they haue amongest them for a great saint, and doe pray vnto her to get pardon for their sinnes of the heaven, for that they do beleeve that she is there.
Besides this, they haue another saint which they call Neoma, and was borne in a towne called Cuchi, in the prouince of Ochiam. This they saye was daughter vnto a principall man of that towne, and would neuer marrie, but left her owne naturall soyle and went vnto a little iland, which is right ouer against Ingoa, whereas she liued a verie straight life, and shewed manie false miracles. The occasion why they haue her in reputation of a saint is: There was a certaine captaine of the king of China, whose name was Compo; he was sent vnto a kingdome not farre from thence to make warre against the king. It so chaunced that he, with his nauie, came to an anker at Buym, and being readie to departe, hee would haue wayed his ankers, but by no meanes he could not mooue them: being greatly amazed thereat, and looking foorth, he sawe this Neoma sitting on them. Then the captaine came vnto her, and told her with great humilitie, that he was going to warres by commandement of the king. And that if so be she were holie, that she would giue him counsell what were best for him to do: to whom she answered and sayd, that if he would haue the victorie ouer them that hee went to conquer, that he should carrie her with him. He did performe that which she said, and carried her with him vnto that kingdome, whose inhabitantes were great magicians, and threw oyle into the sea, and made it seeme that their shippes were all on fire. This Neoma did worke by the same art, and did vndoe that which the other did practise or imagine, in such sort, that their magicke did profitte them nothing, neither could they doe anie harme vnto them of China. The which being perceiued by them of ye kingdome, they did yeeld themselues to be subjectes and vassales vnto the king of China. The captaine beleeued this to be a myracle, yet notwithstanding he did coniure her (as one of good discretion), for that thinges might fall out to the contrarie; and the better to certifie his opinion, whereby hee might the better giue relation thereof vnto the king, he said: Ladie, turne me this rodde the which I haue in my hand drie, to become greene and florishing, and if you can so do, I will worship you for a saint. Then she at that instant did not onely make it greene, but also to haue an odoriferous smell. The which rod he put vpon the poope of his ship for a remembrance, and for that he had a verie prosperous and good viage, he did attribute it vnto her. So that vnto this day, they haue her in reputation of a saint, and carrie her picture vppon the poope of their ships, and such as be trauellers to the sea doo offer vnto her sacrifices.
These aforesaide they doo esteeme for their principall saints, yet besides all these they haue an infinite number of carued idols, which they doo place vpon alters in their tempels: the quantity of them is such that in my presence it was affirmed by frier Geronimo Martin, he that entred into China, and is a man of great credite woorthy to giue credite vnto, that amongst many other things, he was in one of their temples in the cittie of Vcheo, where as hee did count one hundred and twelue idols: and besides this they haue manie in the high wayes and streetes, and vppon their principall gates of the citie, the which they haue in small veneration, as you shall perceiue in this chapter following: whereby it is plainlie to be seene, in what subiection they are vnto errours and idolatrie, such as doo lacke the trueth of true Christian religion.
CHAP. III.
How little they doo esteeme their idols whome they worshippe.
These miserable idolaters doo so little esteeme their idols, that it is a great hope and confidence, that at what time soeuer the gospel shal haue any entry into that country, straightwayes they will leaue off all their superstitions: in particular in casting of lots, which is a thing much vsed throughout all that kingdome: also this will be a great helpe thereunto, for that they are generally men of good vnderstanding, and ducible and subiect vnto reason, in so ample sort (as is declared by that religious Dominicke aforesaid), he being in Canton in a temple whereas they were sacrificing vnto their idols, being mooued with great zeale to the honour of God, did throw certaine of them downe to the grounde. When these idolaters did see his boldnesse, which seemed vnto them to be without reason, they laide hands on him with an infernall furie, with determination for to kill him: then he did request of them that before they did execute it, that they would heare what he would say: the which his petition seemed vnto the principals that were there to bee iust, and commanded all the people to withdrawe themselues, and to heare what he woulde say. Then he, with the spirit that God did put in him, said, that they should aduertise themselues, for that God our Lorde and creator of heauen and earth, had giuen vnto them so good vnderstandings, and did equall them vnto the politikest nations in all the world: that they should not imploy it vnto euil, neither subiect themselues to worship vnto stones and blocks of wood, which haue no discourse of reason, more then is giuen them by the workmen that did make them, and it were more reason the idols should reuerence and worship men, because they haue their similitude and likenesse: with these words, and other such like in effect, they were all quieted, and did not only approoue his saying to be true, but did giue him great thankes, excusing themselues: saying, that vntill that time there was none that euer did giue them to vnderstand so much, neither how they did euill in doing their sacrifices, and in token of gratefulnes (leauing their idols on the ground, and some broken all to pieces) they did beare him company vnto his lodging. Hereby you may vnderstand with what facilitie, by the helpe of almightie God, they may be reduced vnto our Catholicke faith: opening (by the light of the gospel) the doore which the diuell hath kept shut by false delusions so long time, although the king, with all his gouernors and ministers, hath great care that in all that kingdome there be none to induce nouelties, neither to admit strangers or any new doctrin without license of the said king, and of his roial counsel, vpon pain of death, the which is executed with great rigor. They are people very ducible and apt to bee taught, and easie to bee turned from their idolatrie, superstition, and false gods: the which they haue in smal veneratiō as aforesaid. With great humility they do receiue and approue corrections of their weaknes, and do know the vauntage that is betwixt the gospell and their rights and vanities, and do receiue the same with a verie good will, as it hath beene and is seene in manie Chinos that haue receiued baptisme in the citie of Manila, vpon one of the Ilands Philippinas, whereas they do dwell, and leaue their owne naturall countrie for to enioy that which they vnderstande to bee for the saluation of their soules. So that those who haue receiued baptisme are become verie good Christians.
CHAP. IV.
Of lots which they doo vse when they will doe anie thing of importance, and howe they doe inuocate or call the diuell.
The people of this countrie do not alonely vse superstitions, but they are also great augurisers or tellers of fortunes, and do beleeue in auguries, as a thing most certaine and infallible, but in especiall by certaine lots which they They cast lottes. do vse at all times, when they beginne any jorney, or for to doe anything of importance, as to marie a sonne, a daughter, or lend anie money, or buy any lands, or deale wt merchandise, or any other thing whose end is incertaine or doubtfull. In all these matters they do vse lottes, the which they do make of two sticks, flat on the one side, and round on the other, and being tyed togither with a small threede, throwe them before their idols. But before they do throwe them, they do vse great ceremonies in talke, and vse amorous and gentle wordes, desiring them to giue them good fortune. For by them they doe vnderstand the successe to be good or euill in their iourney, or any other thing that they do take in hande. Likewise they do promise them, if they do giue them good fortune, to offer vnto them victuales, frontalles, or some other thing of price. This being done, they throwe downe their lots, and if it so fall out that the flat side be vpper, or one flat side and the other round, they haue it for an euill signe or token. Then they returne vnto their idols, and say vnto them manie iniurious words, calling them dogs, infamous, villaines, and other names like in effect. After they haue vttered vnto them all iniuries at their pleasure, then they beginne againe to fawne vpon them, and intreat them with milde and sweet words, crauing pardon of that which is past, and promising to giue them more gifts then before they did, if their lot do fal out wel. Then, in the like manner as before, they do proceed, and throw the lots before the idols: but if it fal not out according vnto their expectation, then they returne againe with vituperous and vile words: but if to their desire, then with great praises and promises. But when that in matters of great importance, it is long before their lots do fall well, then they take them They throw their gods under their feet. and throwe them to the grounde, and treade vppon them, or else throwe them into the sea, or into the fire, whereas they let them burne a while: and sometimes they doo whippe them vntill such time as the lottes doo fall as they would haue them, which is the rounde side vpwards, and is a token of good successe vnto that for which they do cast their lottes. Then if the lottes doo fall out vnto their content, they doo make vnto them great feastes with musicke and songes of great praise, and doo offer vnto them geese, duckes, and boyled rise. But if the thing whereon they doo cast their lottes bee of importance, then they doo offer A hogs head for a sacrifice. vnto them a hogges heade boyled, dressed with hearbes and flowers, the which is esteemed aboue all other thinges, and therewith a great pot with wine. Of all that they doo offer, they doo cut off their billes, and the clawes of the fowles, and the hogges snowte, and do throw vpon it graines of rise, and sprinkling it with wine, they set it in dishes vpon the altar, and there they do eate and drinke, making great feast and cheere before their idols.
Another kind of lots. Another kinde of lots they doo vse, in putting a great number of little stickes into a pot, and vpon everie one of them is written a letter: and after that they haue tumbled and tossed them together in the pot, they cause a child to put in his hand and take out one, and when they haue seene the letter, they seeke in a booke which they haue for that purpose the leafe that beginneth with that letter, and looke what they doo finde written therein, they do interpret of it conformable vnto the thing that they cast their lots for.[62]
Generally in all this country when they finde themselues in any trouble, they Inuocation to the diuell. do inuocate and call vpon the diuell, with whom they do ordinarily talke (euen as we do cal vpon God in our neede): of him they doo demande what way and order they might take to cleere themselues thereof, as they did in the presence of frier Pedro de Alfaro, of the order of Saint Francis, in the yeare of our Lorde 1580, at such time as he came from China, as may be seene in his relation. The order that they haue in inuocating or calling on the diuell, is as followeth. They cause a man to lie vpon the ground, his face downwards, then another beginneth to reade vpon a booke singing, and part of them that are present do answere vnto him, the rest do make a sound with little bels and tabers; then within a little while after, the man that lieth on the ground beginneth to make visages and iestures, which is a certaine token that the diuell is entered within him: then do they aske of him what they doo desire to know; then he that is possessed doth answere, yet The diuell telleth lies. for the most part they bee lies that hee doth speake; although hee doo keepe it close, yet doth hee giue diuers reasons vnto that which hee dooth answere, for that alwayes they doo answere either by worde or by letters, which is the remedie they have when that the diuell will not answere by worde. And when that he doth answere by letters, then do they spread a redde mantle or couerlet vpon the ground, and throw thereon a certaine quantitie of rice dispersed equally in euery place vpon the couerlet; then do they cause a man that cannot write to stand there with a sticke in his hand; then those that are present do begin to sing and to make a sounde as at the first inuocation, and within a little while the diuell doth enter into him that hath the sticke, and causeth him to write vpon the rice, then do they translate the letters that are there formed with the sticke, and being ioyned altogether, they finde answere of that they do demaunde; although for the most part it falleth out as aforesaide, as vnto people that do communicate with the father of all lying, and so do their answeares fall out false and full of leasings. If that at any time he do tell them the truth, it is not for that he dooth it by nature or with his will, but to induce them vnder the colour of a truth to perseuir in their errors, and they do giue credite vnto a thousand lies: in this sort doo they inuocate the diuell, and it is so ordinarie a thing throughout al the kingdome, that there is nothing more vsed nor knowne.
CHAP. V.
Of the opinion they haue of the beginning of the worlde, and of the creation of man.
Although the Chinos be generally verie ingenious, and of a cleere vnderstanding, yet in their owne respect they say that all other nations in the worlde be blinde, except the Spaniards, whom they have knowne but of late time; they haue amongst them both naturall and morall philosophie, the which is read publikely amongst them, and also astrologie.
But nowe touching the beginning of the worlde, and the creation of man: they have many errors, wherof some of them shalbe declared in this chapter, taken out of their owne books, and specially out of one that is intituled the beginning of the world.
Strange opinions. They say that at the beginning, the heaven, the earth, and the water were a masse or lumpe ioyned in one. And that there is one resident in heaven, whom they call by name Tayn, hee by his great science did separate heaven and earth the one from the other, so that the heaven remained hie in the state that it is, and the earth following his naturall inclination, as grave and heauie, did remaine whereas it is. They say that this Tayn did create a man of nothing, who they call Panzon,[63] and likewise a woman, who they call Pansona. This Panzon, by the power that was given him by Tayn, did create of nothing another man, who they call Tanhom,[64] with thirteen other brothers. This Tanhom was a man of great science, in so ample sort, that hee did give name vnto all created things, and did know by the assignement and doctrine of Tayne the vertue of them all, and to apply them to heale all manner of diseases and sicknesses: this Tanhom and his brethren, but especially the eldest, who was called Teyencom,[65] he had twelve; his first begotten, called Tuhuncom, had nine, so had al the rest very many. They do believe that the linage and generation of these did indure for more than ninty thousand yeeres, and in the end and conclusion of them did end all humaine nature; for that it was the will of Tayn, who did first create the man and woman of nothing, for to be reuenged on certaine iniuries that they did vnto him, and for euery one that he had shewed vnto them, they did almost knowe so much as himselfe, and would not acknowledge any superioritie, as they did promise him, at such time as hee did give vnto him the secreat of all his science. At that time did the heauen fall downe, then did Tayn raise it vp againe, and created another man vpon the earth named Lotzitzam;[66] Marvellous varieties. hee had two hornes, out of the which proceeded a verie sweete sauour, the which sweet smell did bring forth both men and women. This Lotzitzam vanished away, and left behind him in the world manie men and women, of whom did proceede all nations that now are in it. The first that this Lotzitzam brought foorth was called Alazan, and lived nine hundred yeares; then did the heauen create another man called Atzion, whose mother, called Lutin, was with childe with him, onely in seeing a lyons head in the aire: he was borne in Truchin in the province of Santon, and liued eight hundred yeares. At this time was the worlde replenished with much people, and did feede on nothing but on wilde hearbs and raw things: then was there borne into the worlde one called Vsao, who gave them industrie to make and do many things, as to vse the trees to make defence to save them from wilde beasts, which did them much harme, and to kill them, and make garments of their skinnes. After him came one called Huntzui, who did inuent the vse of The first invention of fire. fire, and instructed them what they should doo, and how to rost and boyle their victuals, and how to barter and sell one thing for another. They did understande one another in their contradictions by knots made vpon cords, for that they had not the vse of letters nor any mention thereof. After that, they say that a certain woman, called Hautzibon, was deliuered of a son named Ocheutey,[67] who was the inuentor of many things and ordained mariage, and to play on many Strange opinions. and diuers instruments. They do affirme that he came from heauen by myracle for to doo good vpon the earth: for that his mother going by the way did see the print of a mans foote, and putting her foote on it, she was straight wayes invironed with a lightning, with whom she was conceiued, and with child with this son. This Ocheutey had a son called Ezoulom,[68] who was the inuentor of phisicke and astrology, but, in especiall, matters touching lawe and iudgement. Hee showed them how to till the lande, and inuented The invention of plough and spade. the plough and spade; of this man they do tell manie wonderfull and maruellous things, but amongst them all, they say that he did eate of seuen seuerall kindes of hearbes that were poyson, Sic. orig. and did him no harme; he liued 400 hundred yeares; his son was called Vitey, the first they had amongst them; hee reduced all The first king of China. things to be vnder gouernement, and to haue it by succession, as shalbe declared in the chapter whereas I will treate of the king of this mightie kingdome that now liueth. These and many other varieties and toyes they saie of the beginning of the world, whereby may be vnderstood how little men may do without the fauour of God, and the light of the catholike faith, yea, though they be of the most subtilest and finest wit that may be imagined.
CHAP. VI.
How they hold for a certaintie that the soule is immortall, and that he shal haue another life, in the which it shalbe punished or rewarded according vnto the workes which he doth in this world; and how they pray for the dead.
By that aforesaid it appeareth to be of a truth that the apostle S. Thomas did preach in China, and we may presume that all which wee haue seene dooth remaine printed in their hearts from his doctrine, and beareth a similitude of the truth and a conformity with the things of our catholike religion. Now touching this that wee will treate of in this chapter, of the immortalitie that they believe of the soule, and of the rewarde or punishment which they shall have in the other life, according vnto the workes doone in company with the bodie, which appeareth to be the occasion that they do not live so euill as they might, not hauing the knowledge of this truth.
I do hope by the power of his diuine maiestie that they wil easily be brought vnto the true knowledge of the gospel. They say and do affirme it of a truth, that the soule had his first beginning from the heauen, and shall neuer haue The soul is immortal. ende, for that the heauen hath given it an eternall essence. And for the time that it is within the body that God hath ordained, if it do liue according to such lawes as they have, without doing euill or deceit vnto his neighbor, then it shalbe caried vnto heaven, wheras it shal liue eternally with great ioy, and shalbe made an angel: and to the contrarie, if it liue ill, shall go with the diuels into darke dungeons and prisons, whereas they shall suffer with them torments which neuer shall haue end. They doo confesse that there is a place whither such soules as shalbe made angels doo go to make themselues cleane of al such euil as did cleaue unto them, being in the bodie: and for that it should be speedelier doone, the good deeds which are done by their parents and friends doo helpe them verie much. So that it is very much vsed throughout al the kingdome to make orations and praiers for the dead,[69] for the which they have a day appointed in the moneth of August. They do not make their offrings in their temples, but in their houses, the which they doo in Strange obsequies. this manner following. The day appointed, all such as do beare them companie vntill their sacrifices are concluded for the dead, which are such as we do cal here religious men, euery one hath his companion and walketh the streets, and dooth report the daies and houses where they will be, for that it cannot be doone altogether. So when they come vnto the house whereas they must doo their offices, they enter in, and do prepare that euery one do make oration and sacrifice according to their fashion for the dead of that house, vnderstanding that by their helpe they shalbe made cleane from their euils, which is an impediment that they cannot be angels nor inioy the benefite which is ordained for them in heauen. One of these that is like vnto a priest, dooth bring with him a taber, and other two little bords, and another a little bell. Then they do make an altar, wheron they do set such idols as the dead had for their saints liuing; then do they perfume them with frankensence and storax and other sweet smels: then do they put fiue or six tables ful of victuals for the dead and for the saints: then straightwayes, at the sound of the taber, little bords, and bels (which is a thing more apt for to dance by, as by report of them that have heard it), they begin to sing certaine songs which they haue for that purpose: then do the nouices goe vp vnto the altar, and do offer in written paper those orations which they did sing to the sound of those instruments. This being done, they sit down and begin anew to sing as before. In the end of their prayers and songs, he who doth this office, doth sing a prayer, and in the end thereof (with a litle borde that he hath in his hand for the purpose) he striketh a blow vpon the table, then the other do answere in the same tune, declining their heades, and doe take certaine painted papers, and guilt papers, and doe burne them before the altar. In this sort they are all the night, which is the time that ordinarily they do make their They make their sacrifices in the night. sacrifices, the which being done, the priests and those that be in the house, do eat the victuals that was set vpon the tables, wherein they doo spend the residue of the night till it be day. They say that in doing this they do purifie and make cleane the soules, that they may goe and become angels. The common Great superstition. people do beleeue of truth that the soule that liueth not well, before they go into hell (which shall not be before the end of the world, according as they do thinke in their error), in recompence of their euill life, the heauens doo put them into the bodies of buffes and other beasts; and those which liue well, into the bodies of kings and lords, whereas they are very much made of and well serued. These and a thousande toies in like sort, making that the soul dooth mooue out of one into another, as certaine old philosophers did affirme it to bee, who were as blind and as far from the truth as they.
CHAP. VII.
Of their temples, and of certaine manner of religious people, both men and women, and of their superiors.
There are found in this kingdome many moral things, the which do touch verie much our religion, which giueth vs to vnderstand that they are people of great vnderstanding, in especiall in naturall things, and that it should be of a certainty, that the holy apostle of whom we have spoken, did leaue amongst them by his preachings occasion for to learne manie things that do shew vnto vertue; one of the which is, that there is found amongst them many monasteries in their cities and townes, and also in the fieldes, wherein are manie men and women that do liue in great closenes and obedience, after the fashion of other religious monasteries. They haue amongst them (that is knowne) onely foure orders, euery one of them hath their generall, who dwelleth ordinarily in the citie of Suntien, or Taybin, whereas is the king and his counsell. These their generals they doo call in their language tricon, who doo prouide for euery prouince a prouinciall, to assist and visite all the conuents, correcting and amending such faults as is found, according vnto the institution and manner of liuing. This prouinciall doth ordaine in euery conuent one, which is like vnto the prior or guardian, whom al the rest do reuerence and obey. This generall is for euer till he doo die, except they doo finde in him such faults that he doth deserue to be depriued; yet they do not elect their prouincials as we do vse, but it is doone by the king and his counsell, alwayes choosing him that is knowne to be of a good life and fame, so that fauour carrieth nothing away. This generall is apparelled all in silke, in that colour that his profession dooth vse, either black, yeallow, Gallant colours for religious men. white, or russet, which are the fower colours that the foure orders doo vse: hee neuer goeth foorth of his house, but is carried in a little chaire of iuorie or golde, by foure or sixe men of his habite. When any of the conuent doth talke vnto him, it is on their knees; they haue also amongst them a seale of their monasterie, for the dispatching of such businesse as toucheth their religion. These haue great rentes giuen them by the king for the sustayning of themselues and their suruants. All their conuents hath great rentes in general; part giuen them by the king, and part of charitie, giuen them in those cities or townes whereas they haue their houses, the which are many and verie huge. They doo aske their charitie in the streets, singing with the sounde of two little bords, and other instruments. Every one of them when they do begge, doth carrie in their hands a thing, wherein are written certaine praiers, that they say is for the sins of the people; and all that is giuen them in charitie they lay it vpon the said thing, wherewith they do vnderstand (in their blind opinion) that their spirit is cleare of all sinne. In general their beards and heads are shauen, and they weare one sole vesture, without making any difference, according vnto the colour of their religion. They do eate altogether, and haue their sels according to the vse of our friers, their vestures or apparel is ordinary of serge of the said foure colours. They haue beads to pray on, as the papists vse, although in another order; they doe assist al burials for to haue charity; they do arise two houres before day to pray, as our papists[70] do their mattins, and do continue in the same vntill the day doo breake: they doo praie all in one voice, singing in verie good order and attention, and all Gallant bels. the time of their praying they do ring belles, whereof they haue in that kingdome the best and of the gallantest sounde that is in all the world, by reason that they are made almost all of steele; they pray vnto the heauen, whom they take for their god, and vnto Sinquian, who they say was the inuenter of that their manner of life, and became a saint. They may leaue their order at all times at their pleasure, giuing their generall to vnderstand thereof.
But in the time that they are in that order they cannot marrye, neither deale with anye woman, vpon paine to bee punished asperly.[71] At such time as one doth put himselfe in religion, the father or next kinsman of him that taketh the order, doth inuite all them of the conuent, and doth make them a great and solemne banket; yet you must vnderstand that the oldest sonne of any man cannot The eldest sonne is prohibited to take orders. put himself in any monasterie, but is prohibited by the lawes of the countrie, for that the eldest sonne is bound to sustaine his father in his old age. When that any of these religious men do die, they doo wash him, and shaue him, before they do burie him, and do all weare mourning apparell for him. The religious man or woman that is once punished for any fault, cannot afterward turne and receiue the habite at any time. They haue a certaine marke giuen vnto them in token of their fault, and that is a borde put about their necke, so that it is seene of all people. Euerie morning and euening they do offer vnto their idolles frankensence, benjamin, wood of aguila,[72] and cayolaque,[73] the which is maruelous sweete, and other gummes of sweet and odoriferous smels. When that they will lanch any ship into the water after that it is made, then these religious men, all apparelled with rich roabes of silke, do go to make sacrifices vpon the poopes of them, wheras they haue their oratories, and there they doo offer painted papers of diuers figures, the which they doo cut in peeces before their idols, with certaine ceremonies and songes well consorted, and ringing of little belles, they do reuerence vnto the diuell. And they do paint him in the fore castle, for that he shall do no harme vnto the shipps: that being done, they do eate and drinke till they can no more. And with this they thinke it is sufficient for the shippe, that all such viages as shee shall make shall succeede well, the which they haue amongst them for a thing most certaine: and if they did not blesse them in this order, all things would fall out to the contrarie.
CHAP. VIII.
The order that they haue in burying of the dead, and the mourning apparell they haue.
A strange kind of buriall. It seemeth vnto me not farre from our purpose, to declare in this place, how they vse in this kingdome to burie the dead, and it is surely a thing to be noted: the manner is as foloweth. When that any one doth die, at the very instant yt he yeeldeth vp ye gost, they do wash his bodie all ouer from top to toe, then do they apparell him with the best apparell that he had, all perfumed with sweet smels. Then after he is apparelled, they do set him in ye best chaier that he hath; then commeth vnto him his father and mother, brethren and sisters and children, who kneeling before him, they do take their leaue of him, shedding of many teares, and making of great moane, euery one of them by themselues. Then after them in order commeth all his kinsfolkes and friends; and last of all his servants (if he had any), who in like case do as the other before. This being done, they do put him into a coffin or chest, made of verie sweete wood (in that countrie you haue verie much); they do make it very close, to avoid the euil smel. Then do they put him on a table with two bankes, in a chamber verie gallantly dressed and hanged with the best clothes that can be gotten, couering him with a white sheete hanging downe to the ground, whereon is painted the dead man or woman, as naturall as possible may be. But first in the chamber whereas the dead bodie is, or at the entrie, they set a table with candles on it, and full of bread and fruits of diuers sorts. And in this order they keepe him aboue ground 15 dayes, in ye which time euery night commeth thether their priests and religious men, whereas they sing praiers and offer sacrifices, with other ceremonies: they bring with them many painted papers, and do burne them in the presence of the dead bodie, with a thousand superstitions and witch-craftes: and they do hang vpon cordes (which they haue for the same purpose) of the same papers before him, and many times do shake them and make a great noyse, with the which they say it doth send the soule straight vnto heauen.
In the end of the 15 daies, all which time the tables are continually furnished with victuals and wine, which the priests, their kinsfolkes and friends, that do come to visite them, do eat. These ceremonies being ended, they take the coffin with the dead bodie, and carrie him into the fields, accompanied with all his kinsfolks and friends, and with their priests and religious men, carrying candles in their hands, wheras ordinarily they do burie them on a mountaine, in sepulchres, that for the same purpose in their life time they caused to be made of stone and masons worke: that being doone, straight waies hard by ye sepulture, they do plant a pine tree, in ye which place there be many of them, and they be neuer cut downe except they be ouerthrowne with the weather, and after they be fallen they let them lie till they consume of themselues, for that they be sanctified. The people yt do beare him company to the graue, do go in uery good order like a procession, and haue with them many instruments, which neuer leaue playing till such time as the dead is put into the sepulcher. And that burial which hath most priests and musicke is most sumptuous, wherin they were woont to spend great riches. They sing to the sound of the instruments many orations vnto their idols, and in the end they do burne vpon the sepulcher many papers, whereon is painted slaues, horse, gold, siluer, silkes, and many other things, the which they say, that the dead body doth possesse in the other world whether he goeth to dwell. At such time as they do put him into the grave, they doo make great bankets and sports with great pastime, saying of a truth, that looke what soeuer they doo at that time, the angels and saints that are in heauen doe the like vnto the souls of the dead that is there buried. Their parents, familiars, and servants, in all this time doo weare mourning apparell, the which is verie asper,[74] for that their apparell is made of a verie course wolle, and weare it next vnto their skins, and girt vnto them with cords, and on their heads bunnets of the same cloth, with verges brode like vnto a hat hanging downe to their eyes; for father or mother they do weare it a hole yeare, and some two yeares, and if his son be a gouernor (with licence of the king), he doth withdraw himself many times, leauing the office he hath, the which they esteeme a great point of honor, and have it in great account, and such as are not so much in aliance do apparell them in died linnen certaine monethes. Likewise their parents and friendes, although these doo weare it but for the time of the buriall.
CHAP. IX.
Of their ceremonies that they vse in the celebrating the Marriages.
The people of this kingdome haue a particular care to giue state vnto their children in time, before that they be ouercome or drowned in vices or lasciuious liuing. The which care is the occasion, that in this countrie, being so great, there is lesse vice vsed than in any other smaller countries: whose ouer much care doth cause them many times to procure to marrie their children being verie yoong: yea, and to make consort before they bee borne, with signes and tokens, making their writings and bandes for the performance of the same in publike order. In all this kingdome—yea, and in the Ilands Philippinas—it is a customable vse, that the husband doth giue dowrie vnto the wife with whom he doth marrie; and at such time as they doe ioyne in matrimonie, the father of the bride doth make a great feast in his owne house, and doth inuite to the same the father and mother, kinsfolkes and friends, of his sonne in lawe. And the next day following, the father of the bridegroome, or his next parent, doth the like vnto the kinsfolkes of the bride. These bankets being finished, the husbande doth giue vnto his wife her dowrie in the presence of them all, and she doth giue it vnto her father or mother (if she haue them) for the paines they tooke in the bringing her vp. Whereby it is to be vnderstoode, that in this kingdome, and in those that doe confine on it, those that haue most daughters They that haue most daughters are most richest. are most richest; so that with the dowries their daughters do giue them, they may well sustaine themselues in their necessitie; and when they die, they doo giue it that daughter that did giue it them, that it may remaine for their children, or otherwise vse it at their willes. A man may marrie with so manie They may marrie with many wiues. wiues as he can sustaine, so it be not with his sister or brothers daughter; and if any doo marrie in these two degrees, they are punished very rigorously. Of all their wiues, the first is their legitimate wife, and all the rest are accompted but as lemanes or concubines. These married men doo liue and keepe house with his first wife, and the rest he doth put in other houses; or if he be a merchant, then he doth repart them in such villages or townes whereas hee doth deale in, who are vnto him as seruantes in respect of the first. When the father doth die, the eldest sonne, by his first wife, doth inherite the most part of all his goods, and the rest is reparted in equall partes amongest the other children, both of his first wife and of all the other wiues. For lacke of a sonne by his first wife, the first borne of the other wiues doth inherite the most part: so that few times, or neuer, there is none that dieth without heyres, eyther by his first wife, or by the others. And if it so fall out that any of these his wiues do commit adulterie (the which seeldome chaunceth, by reason of their keeping in, and great honestie, as also it is great infamie unto the man that doth offer any Honest women. such thing), then may the husband, finding them togither, kill them: but after that first furie being past, he cannot but complaine of the adulterers vnto the Justic, and although it be proued verie apparent, yet can they giue them no more punishment but beate them cruelly vpon their thyghes, as is the custome and lawe of the countrie, as shalbe declared vnto you in his place. Then may the husband afterwardes sell his wife for a slave, and make money of her for the dowrie he gaue her. Notwithstanding, there be amongst them that for interest will dissemble the matter—yea, and will seeke opportunities and occasion. Yet if such be spied or knowen, they are righteously punished. They say in the prouinces that bee neere vnto Tartaria, and in the selfe same Tartaria they doo vse a custome and manner of marriage very strange, that is: the vizroys or gouernors doo limit and appoint a time when that all men and women shall meete together, such as will marrie, or receive the order of religion.
A strange kind of marriage. The time being accomplished, all such as would be married, do meete together in a citie of that prouince appointed for that purpose; and when they come thither, they doo present themselues before 12 auncient and principall men, appointed there by the king for the same purpose, who doo take a note of their names, both of men and women, and of what state and degree they are, and of their substance for to dowrie their wiues with whom they shalbe married. Then do they number all the men and women that be there, and if they do find more men than women, or, to the contrarie, more women than men, then they cast lots, and do leaue the number that doth so beare in register til the next yeare; yt they may be the first that shalbe married. Then sixe of those ancient men do put the men in three parts; the rich they put in one part, without any consideration of gentilitie or beautie, and those that are rich in a meane in an other parte, and the poor in the thirde part. In the meane time that these sixe men be occupied in the reparting of the men, the other sixe doe repart the women in three parts—to say in this manner, the most fairest in one part, and them not so faire in an other, and the fowlest in an other. This diuision being made, then do they marrie them in this order: vnto the riche men they doo giue the fairest, and they doo giue for them the prise that is appointed by the judges, and vnto them that are not so rich they do giue them that are not so faire, without paying for them anye thing at all; and vnto the poore men they giue the fowlest, with all that which the rich men do pay for the faire women, diuiding it into equall partes. Sure it is a notable thing if it bee true. This being done, they are all married in one daie, and holpen (although peraduenture not all content), the marriages being doone, there is greate feastes made, in such houses as the king hath ordeyned in euerye citie for the same purpose, the which are furnished with beds, and all other necessaries belonging thereunto, for that the new married people may be serued of all that is needful for the time that the feast do indure. This solemnitie beeing finished, which they saye doth indure fiftie dayes, these newe married people doo goe vnto their owne houses. You must vnderstande that this custome of marriage is ordeyned for the common and poore people, and not for lords nor gentlemen, who are not bound to obey this ordinaunce, but to marrie whereas they like best, euerie one to seeke and marrie with his equall, or else by an order which the king hath set downe vnto the viceroys and gouernors, what to be done therein.
When that the King of China is married, then dooth he choose thirtie concubines, the principallest persons in all his kingdome, the which hee dooth keepe and maintayne within his pallace so long as hee doth liue. But after that hee is dead, and his funerall ended, as is accustomed, then doth the heire or successor of the kingdome apparell these thirtie women maruelous gorgeously, with many iewelles; then doth hee cause them to set in an estrado, or rich pallet, gallantly dressed and furnished, in one of the three halles (as shall be declared in the second chapter of the third booke), with their faces couered, in such sort as they may not be seene nor knowen; and being set in this order, then doth there enter in thirtie gentlemen of the principallest of the kingdome, (those whom the king left named in his testament), the which goeth by antiquitie, or according vnto order set by the king; and eyther of them doth take one of these ladies by the hand, and looke howe they found them, so they doo carrie them with their faces covered till they bring them home to their houses, whereas they haue them for their wiues, and do maintaine and keepe them all the dayes of their liues. Towards the mainteyning of them, the king doth leaue in his testament great reueneues, and the successor in the kingdome doth accomplish and performe the same with great diligence and care.
In old time, when that the kinges of China would marrie one of his children or kingsfolkes, he did make in his pallace a great and solemne banket, to the which he did inuite all the principallest lordes and gentlemen of his court, commaunding to bring with them their sonnes and daughters, who did accomplish the same, striuing who should apparell their children most richest and most gallantest. The banket being done, the young princes do go whereas are these young ladies, euerie one placed in order according to their age, and there he doth chuse his wife according to his owne will or desire, and where he liketh best. But at this time, this custome is left off, for that the princes and gentlemen do marry with their kinsfolkes, so that it be not in the first or seconde degree: yet many times they do not keepe the second.
CHAP. X.
How that in all this mightie kingdome there is no poore folks walking in the streets nor in the temples a begging, and the order that the king hath giuen for the maintayning of them that cannot worke.