STRAY LEAVES FROM

STRANGE LITERATURE

AND

FANTASTICS

AND OTHER FANCIES

BY

LAFCADIO HEARN

BOSTON AND NEW YORK
HOUGHTON MIFFLIN COMPANY
MDCCCCXXII

A Dock Scene in New Orleans.


NOTE

The thanks of the Publishers are due to Dr. A. K. Coomaraswamy, of the Boston Museum of Fine Arts, for corrections in the spelling of proper names in the Tales from India and Buddhist Literature included in this volume.


CONTENTS
Explanatory xvii
STRAY LEAVES
THE BOOK OF THOTH. From an Egyptian Papyrus [3]
THE FOUNTAIN MAIDEN. A Legend of the South Pacific [16]
THE BIRD WIFE. An Esquimau Tradition [23]
TALES FROM INDIAN AND BUDDHIST LITERATURE
THE MAKING OF TILOTTAMA [31]
THE BRAHMAN AND HIS BRAHMANI [42]
BAKAWALI [48]
NATALIKA [57]
THE CORPSE-DEMON [64]
THE LION [77]
THE LEGEND OF THE MONSTER MISFORTUNE [80]
A PARABLE BUDDHISTIC [86]
PUNDARI [91]
YAMARAJA [96]
THE LOTUS OF FAITH [106]
RUNES FROM THE KALEWALA
THE MAGICAL WORDS [113]
THE FIRST MUSICIAN [125]
THE HEALING OF WAINAMOINEN [131]
STORIES OF MOSLEM LANDS
BOUTIMAR, THE DOVE [141]
THE SON OF A ROBBER [146]
A LEGEND OF LOVE [152]
THE KING'S JUSTICE [156]
TRADITIONS RETOLD FROM THE TALMUD
A LEGEND OF RABBA [161]
THE MOCKERS [168]
ESTHER'S CHOICE [173]
THE DISPUTE IN THE HALACHA [179]
RABBI YOCHANAN BEN ZACHAI [184]
A TRADITION OF TITUS [188]
BIBLIOGRAPHY [193]
FANTASTICS AND OTHER FANCIES
INTRODUCTION, BY CHARLES WOODWARD HUTSON [197]
IN THE "ITEM"
ALL IN WHITE [217]
September 14, 1879
THE LITTLE RED KITTEN [220]
September 24, 1879
THE NIGHT OF ALL SAINTS [224]
November 1, 1879
THE DEVIL'S CARBUNCLE [227]
November 2, 1879
LES COULISSES [230]
December 6, 1879
THE STRANGER [237]
April 17, 1880
Y PORQUE? [239]
April 17, 1880
A DREAM OF KITES [241]
June 18, 1880
HEREDITARY MEMORIES [244]
July 22, 1880
THE GHOSTLY KISS [249]
July 24, 1880
THE BLACK CUPID [253]
July 29, 1880
WHEN I WAS A FLOWER [257]
August 13, 1880
METEMPSYCHOSIS [259]
September 7, 1880
THE UNDYING ONE [263]
September 18, 1880
THE VISION OF THE DEAD CREOLE [269]
September 25, 1880
THE NAME ON THE STONE [274]
October 9, 1880
APHRODITE AND THE KING'S PRISONER [277]
October 12, 1880
THE FOUNTAIN OF GOLD [283]
October 15, 1880
A DEAD LOVE [291]
October 21, 1880
AT THE CEMETERY [294]
November 1, 1880
"AÏDA" [297]
January 17, 1881
EL VÓMITO [304]
March 21, 1881
THE IDYL OF A FRENCH SNUFF-BOX [309]
April 5, 1881
SPRING PHANTOMS [312]
April 21, 1881
A KISS FANTASTICAL [316]
June 8, 1881
THE BIRD AND THE GIRL [322]
June 14, 1881
THE TALE OF A FAN [327]
July 1, 1881
A LEGEND [330]
July 21, 1881
THE GYPSY'S STORY [334]
August 18, 1881
THE ONE PILL-BOX [341]
October 12, 1881
IN THE "TIMES-DEMOCRAT"
A RIVER REVERIE [347]
May 2, 1882
"HIS HEART IS OLD" [352]
May 7, 1882
MDCCCLIII [358]
May 21, 1882
HIOUEN-THSANG [362]
June 25, 1882
L'AMOUR APRÈS LA MORT [371]
April 6, 1884
THE POST-OFFICE [374]
October 19, 1884


ILLUSTRATIONS

A DOCK SCENE IN NEW ORLEANS (page 348) Frontispiece From a painting, by Robert W. Grafton, in the St. Charles Hotel, New Orleans. By the courtesy of Alfred S. Amer.

INDRA IN HIS COURT From a Fifteenth Century Jain manuscript. [50]

THE OLD CREOLE OPERA HOUSE, NEW ORLEANS [230]

JUTTING BALCONIES IN THE CREOLE CITY [322]

Except as otherwise stated, the illustrations are from photographs by CHARLES S. OLCOTT


STRAY LEAVES FROM STRANGE LITERATURE

STORIES

RECONSTRUCTED FROM THE ANVARI-SOHEÏLI, BAITÁL PACHÍSÍ, MAHABHARATA, PANTCHA-TANTRA, GULISTAN, TALMUD, KALEWALA, ETC.


TO MY FRIEND

PAGE M. BAKER

EDITOR OF THE
NEW ORLEANS TIMES-DEMOCRAT

[EXPLANATORY]

While engaged upon this little mosaic work of legend and fable, I felt much like one of those merchants told of in Sindbad's Second Voyage, who were obliged to content themselves with gathering the small jewels adhering to certain meat which eagles brought up from the Valley of Diamonds. I have had to depend altogether upon the labor of translators for my acquisitions; and these seemed too small to deserve separate literary setting. By cutting my little gems according to one pattern, I have doubtless reduced the beauty of some; yet it seemed to me their colors were so weird, their luminosity so elfish, that their intrinsic value could not be wholly destroyed even by so clumsy an artificer as I.

In short, these fables, legends, parables, etc., are simply reconstructions of what impressed me as most fantastically beautiful in the most exotic literature which I was able to obtain. With few exceptions, the plans of the original narratives have been preserved. Sometimes I have added a little, sometimes curtailed; but the augmentations were generally made with material drawn from the same source as the legend, while the abbreviations were effected either with a view to avoid repetition, or through the necessity of suppressing incidents unsuited to the general reading. I must call special attention to certain romantic liberties or poetic licenses which I have taken.

In the Polynesian story ("The Fountain Maiden") I have considerably enlarged upon the legend, which I found in Gill's Myths and Songs of the South Pacific—a curious but inartistic book, in which much admirable material has been very dryly handled. In another portion of Mr. Gill's book I found the text and translation of the weird "Thieves' Song"; and conceived the idea of utilizing it in the story, with some fanciful changes. The Arabic "Legend of Love" is still more apocryphal, as it consists of fragmentary Arabian stories, borrowed from De Stendhal's L'Amour, and welded into one narrative.

In the Rabbinical legends I have often united several incidents related about one personage in various of the Talmudic treatises; but this system is sufficiently specified by references to the Gemara in the text. By consulting the indices attached to Hershon's Miscellany, and Schwab's translations of the Jerusalem Talmud, it was easy to collect a number of singular traditions attaching to one distinguished Rabbi, and to unite these into a narrative. Finally, I must confess that the story of "Natalika" was not drawn directly from Ferista, or Fihristah, but from Jacolliot, a clever writer, but untrustworthy Orientalist, whose books have little serious value. Whether true or false, however, the legend of the statue seemed to me too pretty to overlook.

In one case only have I made a veritable translation from the French. Léouzon Le Duc's literal version of the "Kalewala" seemed to me the most charming specimen of poetical prose I had met with among translations. I selected three incidents, and translated them almost word for word.

Nearly all of the Italic texts, although fancifully arranged, have been drawn from the literatures of those peoples whose legends they introduce. Many phrases were obtained from that inexhaustible treasury of Indian wisdom, the Pantchatantra; others from various Buddhist works. The introductory text of the piece, entitled "The King's Justice," was borrowed from the Persian Mantic Uttaïr, of Farid Uddin Attar; and the text at the commencement of the Buddhist Parable (which was refashioned after a narrative in Stanislas Julien's Avadanas) was taken from the Dhammapada. The briefer stories, I think, have generally suffered less at my hands than the lengthier ones. That wonderful Egyptian romance about the Book of Thoth is far more striking in Maspéro's French translations from the original papyrus; but the Egyptian phrases are often characterized by a nakedness rather more startling than that of the dancing girls in the mural paintings....

Upon another page will be found a little bibliography of nearly all the sources whence I have drawn my material. Some volumes are mentioned only because they gave me one or two phrases. Thus, I borrowed expressions or ideas from "Amarou," from Fauche's translation of the Ritou Sanhara, and especially from the wealth of notes to Chézy's superb translation of Sacountala.

This little collection has no claim upon the consideration of scholars. It is simply an attempt to share with the public some of those novel delights I experienced while trying to familiarize myself with some very strange and beautiful literatures.

During its preparation two notable works have appeared with a partly similar purpose: Helen Zimmern's Epic of Kings, and Edwin Arnold's Rosary of Islam. In the former we have a charming popular version of Firdusi, and upon the latter are exquisitely strung some of the fairest pearls of the "Mesnewi." I hope my far less artistic contribution to the popularization of unfamiliar literature may stimulate others to produce something worthier than I can hope to do. My gems were few and small: the monstrous and splendid await the coming of Sindbad, or some mighty lapidary by whom they may be wrought into jewel bouquets exquisite as those bunches of topaz blossoms and ruby buds laid upon the tomb of Nourmahal.

NEW ORLEANS, 1884


[STRAY LEAVES]

THE BOOK OF THOTH

An Egyptian tale of weirdness, as told in a demotic papyrus found in the necropolis of Deir-el-Medineh among the ruins of hundred-gated Thebes.... Written in the thirty-fifth year of the reign of some forgotten Ptolomæus, and in the month of Tybi completed by a scribe famous among magicians.... Dedicated, doubtless, to Thoth, Lord of all Scribes, Grand Master of all Sorcerers; whose grace had been reverently invoked upon whomsoever might speak well concerning the same papyrus....

... Thoth, the divine, lord of scribes, most excellent of workers, prince of wizards, once, it is said, wrote with his own hand a book surpassing all other books, and containing two magical formulas only. Whosoever could recite the first of these formulas would become forthwith second only to the gods—for by its simple utterance the mountains and the valleys, the ocean and the clouds, the heights of heaven and the deeps of hell, would be made subject unto his will; while the birds of air, the reptiles of darkness, and the fishes of the waters, would be thereby compelled to appear, and to make manifest the thoughts secreted within their hearts. But whosoever could recite the second formula might never know death—for even though buried within the entrails of the earth, he would still behold heaven through the darkness and hear the voices of earth athwart the silence; even in the necropolis he would still see the rising and setting of the sun, and the Cycle of the Gods, and the waxing and waning of the moon, and the eternal lights of the firmament.

And the god Thoth deposited his book within a casket of gold, and the casket of gold within a casket of silver, and the casket of silver within a casket of ivory and ebony, and the casket of ivory and ebony within a casket of palm-wood, and the casket of palm-wood within a casket of bronze, and the casket of bronze within a casket of iron. And he buried the same in the bed of the great river of Egypt where it flows through the Nome of Coptos; and immortal river monsters coiled about the casket to guard it from all magicians.

Now, of all magicians, Noferkephtah, the son of King Minibphtah (to whom be life, health, and strength forevermore!), first by cunning discovered the place where the wondrous book was hidden, and found courage to possess himself thereof. For after he had well paid the wisest of the ancient priests to direct his way, Noferkephtah obtained from his father Pharaoh a royal cangia, well supplied and stoutly manned, wherein he journeyed to Coptos in search of the hidden treasure. Coming to Coptos after many days, he created him a magical boat and a magical crew by reciting mystic words; and he and the shadowy crew with him toiled to find the casket; and by the building of dams they were enabled to find it. Then Noferkephtah prevailed also against the immortal serpent by dint of sorcery; and he obtained the book, and read the mystic formulas, and made himself second only to the gods.

But the divinities, being wroth with him, caused his sister and wife Ahouri to fall into the Nile, and his son also. Noferkephtah indeed compelled the river to restore them; but although the power of the book maintained their life after a strange fashion, they lived not as before, so that he had to bury them in the necropolis at Coptos. Seeing these things and fearing to return to the king alone, he tied the book above his heart, and also allowed himself to drown. The power of the book, indeed, maintained his life after a strange fashion; but he lived not as before, so that they took him back to Thebes as one who had passed over to Amenthi, and there laid him with his fathers, and the book also.

Yet, by the power of the book, he lived within the darkness of the tomb, and beheld the sun rising, and the Cycle of the Gods, and the phases of the moon, and the stars of the night. By the power of the book, also, he summoned to him the shadow of his sister Ahouri, buried at Coptos—whom he had made his wife according to the custom of the Egyptians; and there was light within their dwelling-place. Thus Noferkephtah knew ghostly happiness in the company of the Ka, or shadow, of his wife Ahouri, and the Ka of his son Mikhonsou.

Now, four generations had passed since the time of King Minibphtah; and the Pharaoh of Egypt was Ousirmari. Ousirmari had two sons who were learned among the Egyptians—Satni was the name of the elder; Anhathorerôou that of the younger. There was not in all Egypt so wise a scribe as Satni. He knew how to read the sacred writings, and the inscriptions upon the amulets, and the sentences within the tombs, and the words graven upon the stelæ, and the books of that sacerdotal library called the "Double House of Life." Also he knew the composition of all formulas of sorcery and of all sentences which spirits obey, so that there was no enchanter like him in all Egypt. And Satni heard of Noferkephtah and the book of Thoth from a certain aged priest, and resolved that he would obtain it. But the aged priest warned him, saying, "Beware thou dost not wrest the book from Noferkephtah, else thou wilt be enchanted by him, and compelled to bear it back to him within the tomb, and do great penance."

Nevertheless Satni sought and obtained permission of the king to descend into the necropolis of Thebes, and to take away, if he might, the book from thence. So he went thither with his brother.

Three days and three nights the brothers sought for the tomb of Noferkephtah in the immeasurable city of the dead; and after they had threaded many miles of black corridors, and descended into many hundred burial pits, and were weary with the deciphering of innumerable inscriptions by quivering light of lamps, they found his resting-place at last. Now, when they entered the tomb their eyes were dazzled; for Noferkephtah was lying there with his wife Ahouri beside him; and the book of Thoth, placed between them, shed such a light around, that it seemed like the brightness of the sun. And when Satni entered, the Shadow of Ahouri rose against the light; and she asked him, "Who art thou?"

Then Satni answered: "I am Satni, son of King Ousirmari; and I come for the book of Thoth which is between thee and Noferkephtah; and if thou wilt not give it me, I shall wrest it away by force."

But the Shadow of the woman replied to him: "Nay, be not unreasoning in thy words! Do not ask for this book. For we, in obtaining it, were deprived of the pleasure of living upon earth for the term naturally allotted us; neither is this enchanted life within the tomb like unto the life of Egypt. Nowise can the book serve thee; therefore listen rather to the recital of all those sorrows which befell us by reason of this book...."

But after hearing the story of Ahouri, the heart of Satni remained as bronze; and he only repeated: "If thou wilt not give me the book which is between thee and Noferkephtah, I shall wrest it away by-force."

Then Noferkephtah rose up within the tomb, and laughed, saying: "O Satni, if thou art indeed a true scribe, win this book from me by thy skill! If thou art not afraid, play against me a game for the possession of this book—a game of fifty-two!" Now there was a chess-board within the tomb.

Then Satni played a game of chess with Noferkephtah, while the Kas, the Shadows, the Doubles of Ahouri, and the large-eyed boy looked on. But the eyes with which they gazed upon him, and the eyes of Noferkephtah also, strangely disturbed him, so that Satni's brain whirled, and the web of his thought became entangled, and he lost! Noferkephtah laughed, and uttered a magical word, and placed the chess-board upon Satni's head; and Satni sank to his knees into the floor of the tomb.

Again they played, and the result was the same. Then Noferkephtah uttered another magical word, and again placed the chess-board upon Satni's head; and Satni sank to his hips into the floor of the tomb.

Once more they played, and the result was the same. Then Noferkephtah uttered a third magical word, and laid the chess-board on Satni's head, and Satni sank up to his ears into the floor of the tomb!

Then Satni shrieked to his brother to bring him certain talismans quickly; and the brother fetched the talismans, and placed them upon Satni's head, and by magical amulets saved him from the power of Noferkephtah. But having done this, Anhathorerôou fell dead within the tomb.

And Satni put forth his hand and took the book from Noferkephtah, and went out of the tomb into the corridors; while the book lighted the way for him, so that a great brightness traveled before him, and deep blackness went after him. Into the darkness Ahouri followed him, lamenting, and crying out: "Woe! woe upon us! The light that gave life is taken from us; the hideous Nothingness will come upon us! Now, indeed, will annihilation enter into the tomb!" But Noferkephtah called Ahouri to him, and bade her cease to weep, saying to her: "Grieve not after the book; for I shall make him bring it back to me, with a fork and stick in his hand and a lighted brazier upon his head."

But when the king Ousirmari heard of all that had taken place, he became very much alarmed for his son, and said to him: "Behold! thy folly has already caused the death of thy brother Anhathorerôou; take heed, therefore, lest it bring about thine own destruction likewise. Noferkephtah dead is even a mightier magician than thou. Take back the book forthwith, lest he destroy thee."

And Satni replied: "Lo! never have I owned a sensual wish, nor done evil to living creature; how, then, can the dead prevail against me? It is only the foolish scribe—the scribe who hath not learned the mastery of passions—that may be overcome by enchantment."

And he kept the book.

Now it came to pass that a few days after, while Satni stood upon the parvise of the temple of Pthah, he beheld a woman so beautiful that from the moment his eyes fell upon her he ceased to act like one living, and all the world grew like a dream about him. And while the young woman was praying in the temple, Satni heard that her name was Thoutboui, daughter of a prophet. Whereupon he sent a messenger to her, saying: "Thus declares my master: I, the Prince Satni, son of King Ousirmari, do so love thee that I feel as one about to die.... If thou wilt love me as I desire, thou shalt have kingliest gifts; otherwise, know that I have the power to bury thee alive among the dead, so that none may ever see thee again."

And Thoutboui on hearing these words appeared not at all astonished, nor angered, nor terrified; but her great black eyes laughed, and she answered, saying: "Tell thy master, Prince Satni, son of King Ousirmari, to visit me within my house at Bubastes, whither I am even now going,"... Thereupon she went away with her retinue of maidens.

So Satni hastened forthwith to Bubastes by the river, and to the house of Thoutboui, the prophet's daughter. In all the place there was no house like unto her house; it was lofty and long, and surrounded by a garden all encircled with a white wall. And Satni followed Thoutboui's serving-maid into the house, and by a coiling stairway to an upper chamber wherein were broad beds of ebony and ivory, and rich furniture curiously carved, and tripods with burning perfumes, and tables of cedar with cups of gold. And the walls were coated with lapis-lazuli inlaid with emerald, making a strange and pleasant light.... Thoutboui appeared upon the threshold, robed in textures of white, transparent as the dresses of those dancing women limned upon the walls of the Pharaohs' palace; and as she stood against the light, Satni, beholding the litheness of her limbs, the flexibility of her body, felt his heart cease to beat within him, so that he could not speak. But she served him with wine, and took from his hands the gifts which he had brought—and she suffered him to kiss her.

Then said Thoutboui: "Not lightly is my love to be bought with gifts. Yet will I test thee, since thou dost so desire. If thou wilt be loved by me, therefore, make over to me by deed all thou hast—thy gold and thy silver, thy lands and houses, thy goods and all that belongs to thee. So that the house wherein I dwell may become thy house!"

And Satni, looking into the long black jewels of her eyes, forgot the worth of all that he possessed; and a scribe was summoned, and the scribe drew up the deed giving to Thoutboui all the goods of Satni.

Then said Thoutboui: "Still will I test thee, since thou dost so desire. If thou wilt have my love, make over to me thy children, also, as my slaves, lest they should seek dispute with my children concerning that which was thine. So that the house in which I dwell may become thy house!"

And Satni, gazing upon the witchery of her bosom, curved like ivory carving, rounded like the eggs of the ostrich, forgot his loving children; and the deed was written.... Even at that moment a messenger came, saying: "O Satni, thy children are below, and await thee." And he said: "Bid them ascend hither."

Then said Thoutboui: "Still will I test thee, since thou dost so desire. If thou wilt have my love, let thy children be put to death, lest at some future time they seek to claim that which thou hast given. So that the house in which I dwell may be thy house!"

And Satni, enchanted with the enchantment of her pliant stature, of her palmy grace, of her ivorine beauty, forgot even his fatherhood, and answered: "Be it so; were I ruler of heaven, even heaven would I give thee for a kiss."

Then Thoutboui had the children of Satni slain before his eyes; yet he sought not to save them! She bade her servant cast their bodies from the windows to the cats and to the dogs below; yet Satni lifted not his hand to prevent it! And while he drank wine with Thoutboui, he could hear the growling of the animals that were eating the flesh of his children. But he only moaned to her: "Give me thy love! I am as one in hell for thy sake!" And she arose, and, entering another chamber, turned and held out her wonderful arms to him, and drew him to her with the sorcery of her unutterable eyes....

But as Satni sought to clasp her and to kiss her, lo! her ruddy mouth opened and extended and broadened and deepened—yawning wider, darker, quickly, vastly—a blackness as of necropoles, a vastness as of Amenthi! And Satni beheld only a gulf before him, deepening and shadowing like night; and from out the gulf a burst of tempest roared up, and bore him with it, and whirled him abroad as a leaf. And his senses left him....

... When he came again to himself, he was lying naked at the entrance of the subterranean sepulchres; and a great horror and despair came upon him, so that he purposed ending his life. But the servants of the king found him, and bore him safely to his father. And Ousirmari heard the ghostly tale.

Then said Ousirmari: "O Satni, Noferkephtah dead is a mightier magician than even thou living. Know, my son, first of all that thy children are alive and well in my own care; know, also, that the woman by whose beauty thou wert bewitched, and for whom thou hast in thought committed all heinous crimes, was a phantom wrought by Noferkephtah's magic. Thus, by exciting thee to passion, did he bring thy magical power to nought. And now, my dear son, haste with the book to Noferkephtah, lest thou perish utterly, with all thy kindred."

So Satni took the book of Thoth, and, carrying a fork and stick in his hands and a lighted brazier upon his head, carried it to the Theban necropolis and into the tomb of Noferkephtah. And Ahouri clapped her hands, and smiled to see the light again return. And Noferkephtah laughed, saying: "Did I not tell thee beforehand?" "Aye!" said Ahouri, "thou wert enchanted, O Satni!" But Satni, prostrating himself before Noferkephtah, asked how he might make atonement.

"O Satni," answered Noferkephtah, "my wife and my son are indeed buried at Coptos; these whom thou seest here are their Doubles only—their Shadows, their Kas—maintained with me by enchantment. Seek out their resting-place at Coptos, therefore, and bury their bodies with me, that we may all be thus reunited, and that thou mayst do penance."...

So Satni went to Coptos, and there found an ancient priest, who told him the place of Ahouri's sepulture, saying: "The father of the father of my father told it to my father's father, who told it to my father."... Then Satni found the bodies, and restored to Noferkephtah his wife and his son; and thus did penance. After which the tomb of Noferkephtah was sealed up forever by Pharaoh's order; and no man knoweth more the place of Noferkephtah's sepulture.


[THE FOUNTAIN MAIDEN]

A legend of that pacific land where garments are worn by none save the dead; where the beauty of youth is as the beauty of statues of amber; where through eternal summer even the mountains refuse to don a girdle of cloud....

MIGHTY OMATAIANUKU!
Dark Avaava the Tall!
Tall Outuutu!
Shadow the way for us!
Tower as the cocoa-palms before us!
Bend ye as dreams above the slumberers!
Make deeper the sleep of the sleepers!
Sleep, ye crickets of the threshold! Sleep, ye never
reposing ants! Sleep, ye shining beetles of the night!
Winds, cease ye from whispering! Restless grass,
pause in thy rustling! Leaves of the palms, be still!
Reeds of the water-ways, sway not! Blue river, cease thy
lipping of the banks!
Slumber, ye beams of the house, ye posts, great and
small, ye rafters and ridge-poles, thatchings of grass,
woven work of reeds, windows bamboo-latticed, doors
that squeak like ghosts, low-glimmering fires of sandal-wood—slumber
ye all!
O Omataianuku!
Tall Outuutu!
Dark Avaava!
Make shadowy the way for us!
Tower as the cocoa-palms before us!
Bend ye as dreams above the slumberers!
Make deeper the sleep of the sleepers—
Deeper the sleep of the winds—
Deeper the sleep of the waters—
Dimmer the dimness of night!
Veil ye the moon with your breathings!
Make fainter the fires of the stars!
In the name of the weird ones:
Omataianuku!
Outuuturoraa!
Ovaavaroroa!
Sleep!
Sleep!

So, with the rising of each new moon, was heard the magical song of the thieves—the first night, low as the humming of the wind among the cocoa-palms; louder and louder each succeeding night, and clearer and sweeter, until the great white face of the full moon flooded the woods with light, and made silver pools about the columns of the palms. For the magic of the full moon was mightier than the witchcraft of the song; and the people of Rarotonga slept not. But of other nights the invisible thieves did carry away many cocoanuts and taros, and plantains and bananas, despite the snares set for them by the people of Rarotonga. And it was observed with terror that cocoanuts were removed from the crests of trees so lofty that no human hand might have reached them.

But the chief Aki, being one night by the fountain Vaipiki, which gushes out from the place of waters that flow below the world, beheld rising up from the water, just as the thin moon looked into it, a youth and a girl whiter than the moon herself, naked as fishes, beautiful as dreams. And they began to sing a song, at whose sound Aki, hidden among the pandanus leaves, stopped his ears—the wizard-song, E tira Omataianuku, E tira Outuuturoroa! And the winds were stilled, and the waves sank to sleep, and the palm-leaves ceased to nod, and the song of the crickets was hushed.

Then Aki, devising to capture them, set a great fish-net deep within the fountain, and waited for their return. The vast silence of the night deepened; the smoke of the mountain of fire, blood-tinted from below, hung motionless in the sky, like a giant's plume of feathers. At last the winds of the sea began their ghost whisperings among the palm-groves; a cricket chirped, and a million insect-chants responded; the new moon plunged one of her pale horns into the ocean; the east whitened and changed hue like the belly of a shark. The spell was broken, the day was dawning.

And Aki beheld the White Ones returning, bearing with them fruits and nuts and fragrant herbs. Rising suddenly from his hiding-place among the leaves, he rushed upon them; and they leaped into the fountain, like fishes, leaving their fruits scattered upon the brink. But, lo! they were caught in the net!

Then Aki strove to pull the net on shore; and, being a strong man, he easily moved it. But, in turning, the male leaped through the opening of the net, and flashed like a salmon through the deeps down to the unknown abyss of waters below, so that Aki caught the girl only. Vainly she struggled in the net; and her moon-white body took opalescent gleams, like the body of a beautiful fish in the hands of the captor. Vainly she wept and pleaded; and Aki blocked up the bottom of the fountain with huge blocks of coral, lest, slipping away from him, she might disappear again. But, looking upon the strangeness of her beauty, he kissed her and comforted her; and she ceased at last to weep. Her eyes were large and dark, like a tropical heaven flashed with stars.

So it came to pass that Aki loved her; more than his own life he loved her. And the people wondered at her beauty; for light came from her as she moved, and when she swam in the river her passage was like the path of the moon on waters—a quivering column of brightness. Only, it was noticed that this luminous beauty waxed and waned contrariwise to the waxing and waning of the moon: her whiteness was whitest at the time of the new moon; it almost ceased to glow when the face of the moon was full. And whensoever the new moon rose, she wept silently, so that Aki could not comfort her, even after having taught her the words of love in the tongue of his own people—the tongue, many-voweled, that wooes the listener like the mockery of a night-bird's song.

Thus many years passed away, and Aki became old; but she seemed ever the same, for the strange race to which she belonged never grow old. Then it was noticed that her eyes became deeper and sweeter—weirdly sweet; and Aki knew that he would become a father in his age. Yet she wept and pleaded with him, saying:

"Lo! I am not of thy race, and at last I must leave thee. If thou lovest me, sever this white body of mine, and save our child; for if it suckle me, I must dwell ten years longer in this world to which I do not belong. Thou canst not hurt me thus; for though I seem to die, yet my body will live on—thou mayst not wound me more than water is wounded by axe or spear! For I am of the water and the light, of moonshine and of wind! And I may not suckle thy child."...

But Aki, fearing that he might lose both her and the child, pleaded with her successfully. And the child was beautiful as a white star, and she nursed it for ten happy years.

But, the ten years having passed, she kissed Aki, and said to him, "Alas! I must now leave thee, lest I die utterly; take thou away, therefore, the coral rocks from the fountain." And kissing him once more, she vowed to come back again, so that he complied at last with her request. She would have had him go with her; but he could not, being only mortal man. Then she passed away in the fountain deeps, like a gleam of light.

The child grew up very tall and beautiful, but not like his mother—white only like strangers from beyond the sea. In his eyes there was, nevertheless, a strange light, brightest at the time of the new moon, waning with its waxing.... One night there came a great storm: the cocoa-palms bent like reeds, and a strange voice came with the wind, crying, calling! At dawn the white youth was gone, nor did human eyes ever behold him again.

But Aki lived beyond a hundred years, waiting for the return by the Vaipiki fountain, until his hair was whiter than the summer clouds. At last the people carried him away, and laid him in his house on a bed of pandanus leaves; and all the women watched over him, lest he should die.

... It was the night of a new month, and the rising of the new moon. Suddenly a low sweet voice was heard, singing the old song that some remembered after the passing of half a hundred years. Sweeter and sweeter it grew; higher rose the moon! The crickets ceased to sing; the cocoa-palms refused obeisance to the wind. And a heaviness fell upon the watchers, who, with open eyes, could move no limb, utter no voice. Then all were aware of a White Woman, whiter than moonlight, lithe-fashioned as a lake-fish, gliding between the ranks of the watchers; and, taking Aki's gray head upon her bright breast, she sang to him, and kissed him, and stroked his aged face....

The sun arose; the watchers awakened. They bent over Aki, and it seemed that Aki slept lightly. But when they called him, he answered not; when they touched him, he stirred not. He slept forever!...


[THE BIRD WIFE]

There the Moon becometh old and again young many times, as one that dieth often and is reanimated as often by enchantment; while the Sun moveth in a circle of pallid mists, and setteth not. But when he setteth at last, it is still light; for the dead make red fires in the sky above the icebergs until after many, many dim months he riseth again.

All things there are white, save the black sea and the wan fogs; and yet it is hard to discover where the water ends and the land begins, for that part of the world the gods forgot to finish. The ice-peaks grow and diminish, and shift their range north-ward and southward, and change their aspects grotesquely. There are Faces in the ice that lengthen and broaden; and Forms as of vanished creatures. When it is full moon the innumerable multitude of dogs, that live upon dead fish, howl all together at the roaring sea; and the great bears hearing huddle themselves together on the highest heights of the glaciers, and thence hurl down sharp white crags upon the dogs. Above all, rising into the Red Lights, there is a mountain which has been a fountain of living fire ever since the being of the world; and all the surface of the land about is heaped with monstrous bones. But this is summer in that place; in winter there is no sound but the groaning of the ice, the shrieking of the winds, the gnashing of the teeth of the floes.

Now there are men in those parts, whose houses are huts of snow, lighted by lamps fed with the oil of sea-creatures; and the wild dogs obey them. But they live in fear of the Havstramb, that monster which has the form of an armless man and the green color of ancient ice; they fear the Margige, shaped like a woman, which cries under the ice on which their huts repose; and the goblin Bear whose fangs are icicles; and the Kajarissat, which are the spirits of the icebergs, drawing the kayaks under the black water; and the ghostly ivory-hunter who drives his vapory and voiceless team over ice thinner than the scales of fish; and the white Spectre that lies in wait for those who lose their way by night, having power to destroy all whom he can excite to laughter by weird devices; and the white-eyed deer which must not be pursued. There also is the home of the warlocks, the wizards, the Iliseetsut—creators of the Tupilek.

Now the Tupilek is of all awful things the most awful, of all unutterable things the most unutterable.

For that land is full of bones—the bones of sea monsters and of earth monsters, the skulls and ribs of creatures that perished in eons ere man was born; and there are mountains, there are islands, of these bones. Sometimes great merchants from far southern countries send thither ivory-hunters with sledges and innumerable dogs to risk their lives for those white teeth, those terrific tusks, which protrude from the ice and from the sand, that is not deep enough to cover them. And the Iliseetsut seek out the hugest of these bones, and wrap them in a great whale skin, together with the hearts and the brains of many sea creatures and earth animals; and they utter strange words over them. Then the vast mass quivers and groans and shapes itself into a form more hideous, more enormous, than any form created by the gods; it moves upon many feet; it sees with many eyes; it devours with innumerable teeth; it obeys the will of its creator; it is a Tupilek!

And all things change form in that place—even as the ice shifts its shapes fantastically, as the boundaries of the sand eternally vary, as bone becomes earth and earth seems to become bone. So animals also take human likeness, birds assume human bodies; for there is sorcery in all things there. Thus it came to pass, one day, that a certain ivory-hunter beheld a flock of sea-birds change themselves into women; and creeping cautiously over the white snow—himself being clad in white skins—he came suddenly upon them, and caught hold of the nearest one with a strong hand, while the rest, turning again to birds, flew southward with long weird screams.

Slender was the girl, like a young moon, and as white; and her eyes black and soft, like those of the wild gulls. So the hunter—finding that she struggled not, but only wept—felt pity for her, and, taking her into his warm hut of snow, clothed her in soft skins and fed her with the heart of a great fish. Then, his pity turning to love, she became his wife.

Two years they lived thus together, and he fed her with both fish and flesh, being skillful in the use of the net and the bow; but always while absent he blocked up the door of the hut, lest she might change into a bird again, and so take wing. After she had borne him two children, nevertheless, his fear passed from him, like the memory of a dream; and she followed him to the chase, managing the bow with wonderful skill. But she prevailed upon him that he should not smite the wild gulls.

So they lived and so loved until the children became strong and swift.

Then it came to pass one day, while they were hunting all together, that many birds had been killed; and she called to the children, "Little ones, bring me quickly some feathers!" And they came to her with their hands full; and she laid the feathers upon their arms and upon her own shoulders, and shrieked to them, "Fly! ye are of the race of birds, ye are the Wind's children!"

Forthwith their garments fell from them; and, being changed into wild gulls, mother and children rose in the bright icy air, circling and circling, higher and higher, against the sky. Thrice above the weeping father they turned in spiral flight, thrice screamed above the peaks of glimmering ice, and, sweeping suddenly toward the far south, whirred away forever.


[TALES FROM INDIAN AND BUDDHIST BUDDHIST LITERATURE]


[THE MAKING OF TILOTTAMA]

Which is told of in the holy "Mahabharata," written by the blessed Rishi Krishna-Dvaipayana, who composed it in twenty-four thousand slokas[1], and who composed six millions of slokas likewise. Of the latter are three millions in the keeping of the gods; and one million five hundred thousand in the keeping of the Gandharvas, who are the musicians of Indra's Heaven; and one million four hundred thousand in the keeping of the Pitris, who are the ghosts of the blessed dead; and one hundred thousand in the keeping of men.... And the guiltiest of men who shall hear the recital of the "Mahabharata" shall be delivered from all his sins; neither sickness nor misfortune shall come nigh him.

Now I shall tell you how it happened that the great gods once became multiple-faced and myriad-eyed by reason of a woman's beauty, as the same is recounted in the Book of Great Weight—in the Mahabharata.

In ancient years there were two Daityas, twin brothers sprung from the race of the Asouras, the race of evil genii; and their names were Sounda and Oupasounda. Princes they were born; cruel and terrible they grew up, yet were ever one in purpose, in thought, in the pursuit of pleasure, or in the perpetration of crime.

And in the course of time it came to pass that the brothers resolved to obtain domination over the Three Worlds, and to practice all those austerities and sacrifices by which the holiest ascetics elevate themselves to divinity. So they departed to the solitude of the mountain Vindhya, and there devoted themselves to contemplations and to prayer, until their mighty limbs became slender as jungle-canes, and their joints like knots of bone. And they ceased all the actions of life, and fore bore all contact with things earthly—knowing that contact with earthly things begetteth sensation, and sensation desire, and desire corruption, and corruption existence. Thus by dint of meditation and austerity the world became for them as non-existent. By one effort of will they might have shaken the universe; the world trembled under the weight of their thoughts as though laboring in earthquake. Air was their only nourishment; they offered up their own flesh in sacrifice; and the Vindhya, heated by the force of their austerities, smoked to heaven like a mountain of fire.

Therefore the divinities, being terrified, sought to divert them from their austerities, and to trouble their senses by apparitions of women and of demons and of gods. But the Asouras ceased not a moment to practice their mortifications, standing upon their great toes only, and keeping their eyes fixed upon the sun.

Now, after many years, it came to pass that Brahma, Ancient of Days, Father of the Creator of Worlds, appeared before them as a Shape of light, and bade them ask for whatsoever they desired. And they made answer, with hands joined before their foreheads: "If the Father of the Father of Worlds be gratified by our penances, we desire to acquire knowledge of all arts of magic and arts of war, to possess the gifts of beauty and of strength, and the promise of immortality."

But the Shape of Brahma answered unto them: "Immortality will not be given unto you, O Princes of Daityas, inasmuch as ye practiced austerities only that ye might obtain dominion over the Three Worlds. Yet will I grant ye the knowledge and power and the bodily gifts ye desire. Also it shall be vouchsafed you that none shall be able to destroy you; neither among creatures of earth nor spirits nor gods shall any have power to do you hurt, save ye hurt one another."

Thus the two Daityas obtained the favor of Brahma, and became unconquerable by gods or men. And they returned to their habitation, and departed utterly from the path of righteousness, eating and drinking and sinning exceedingly, more than any of their evil race had done before them; so that their existence might be likened to one never-ending feast of unholy pleasures. But no pleasures could satiate these Asouras, though all mortals dwelling with them suffered by reason of monstrous excesses.

By the two Daityas, indeed, repose and sleep were never desired nor even needed—night and day were as one for them; but those mortals about them speedily died of pleasure, and the Daityas were angry with them because they died.

Now, at last, the two Asouras resolved to forego pleasure awhile, that they might make the conquest of the Three Worlds by force of that magical knowledge imparted to them by will of Brahma. And they warred against Indra's Heaven; for it had been given them to move through air more swiftly than demons. The Souras, indeed, and the gods knowing of their coming and the nature of the powers that had been given them, passed away to the Brahmaloka, where dwell the spirits of the holiest dead. But the Daityas, taking possession with their army of evil genii, slew many of the Yakshas, who are the guardians of treasures, and the Rakshasas, which are demons, and multitudes of all the beings which fly through the airs. After these things they slew all the Nagas, the human-visaged serpents living in the entrails of the world; and they overcame all the creatures of the sea.

Then they made resolve to extend their evil power over the whole earth, and to destroy all worshipers of the gods. For the prayers and the sacrifices offered up by the Rajarshis and the Brahmans continually augmented the power of the gods; and these Daityas therefore hated exceedingly all holy men. Because of the power given the wicked princes, none could oppose their will, nor did the mighty imprecations of the hermits and the Brahmans avail. All worshipers of the gods were destroyed; the eternal altar-fires were scattered and extinguished; the holy offerings were cast into the waters; the sacred vessels were broken; the awful temples were cast down; and the face of the earth made vast with desolation, as though ravaged by the god of death. And the Asouras, changing themselves by magical art into the form of tigers, of lions, of furious elephants, sought out all those ascetics who lived in the secret hollows of the mountains or the unknown recesses of the forest or the deep silence of the jungles, and destroyed them. So that the world became a waste strewn with human bones; and there were no cities, no populations, no smoke of sacrifice, no murmur of prayer, no human utterance—vast horror only, and hideous death.

Then all the holy people of air—the Siddhas and the Devarshis and the Paramarshis—aghast at the desolation of the world, and filled with divinest compassion for the universe, flocked to the dwelling-place of Brahma, and made plaint to him of these things which had been done, and besought him that he would destroy the power of Sounda and Oupasounda. Now Brahma was seated among the gods, surrounded by the circles of the Siddhas and the Bramarshis; Mahadeva was there, and Indra, and Agni, Prince of Fire, and Vayou, Lord of Winds, and Aditya, the Sun-god, who drives the seven-headed steeds, and Chandra, the lotus-loving god of the Moon. And all the elders of heaven stood about them—the holy Marichipas and Ajas and Avimoudhas and Tejogharbas; the Vanaprasthas of the forest, and the Siddhas of the airs, and the Vaikhanas who live upon roots, and the sixty thousand luminous Balakhilyas—not bigger than the thumb of a man—who sprang from the hairs of Brahma.

Then from the violet deeps of the eternities Brahma summoned unto him Viswakarman, the Fashioner of the Universe, the Creator of Worlds—Viswakarman, Kindler of all the lights of Heaven. And Viswakarman arose from the eternities as a star-cloud, and stood in light before the All-Father.

And Brahma spake unto him, saying: "O my golden son, O Viswakarman, create me a woman fairer than the fairest, sweeter than the sweetest—whose beauty might even draw the hearts of all divinities, as the moon draweth all the waters in her train.... I wait!"

So Viswakarman, veiling himself in mists, wrought in obedience to the Father of Gods, invisibly, awfully, with all manner of precious gems, with all colors of heaven, with all perfume of flowers, with all rays of light, with all tones of music, with all things beautiful and precious to the sight, to the touch, to the hearing, to the taste, to the sense of odors. And as vapors are wrought into leafiest lacework of frosts, as sunbeams are transmuted into gems of a hundred colors, so, all mysteriously, were ten thousand priceless things blended into one new substance of life; and the substance found shape, and was resolved into the body of a woman. All blossom-beauty tempted in her bosom; all perfume lingered in her breath; all jewel-fires made splendor for her eyes; her locks were wrought of sunlight and of gold; the flowers of heaven rebudded in her lips; the pearl and the fairy opal blended in her smile; the tones of her voice were made with the love-songs of a thousand birds. And a name was given unto her, Tilottama, which signifies in that ancient Indian tongue, spoken of gods and men, "Fair-wrought of daintiest atoms."... Then Viswakarman passed away as the glory of evening fades out, and sank into the Immensities, and mingled with the Eternities where no time or space is.

And Tilottama, clothed only with light as with a garment, joining her hands before her luminous brows in adoration, bowed down to the Father of Gods, and spake with the sweetest voice ever heard even within the heaven of heavens, saying: "O thou universal Father, let me know thy will, and the divine purpose for which I have been created."

And the deep tones of gold made answer, gently: "Descend, good Tilottama, into the world of men, and display the witchcraft of thy beauty in the sight of Sounda and Oupasounda, so that the Daityas may be filled with hatred, each against the other, because of thee."

"It shall be according to thy desire, O Master of Creatures," answered Tilottama; and, having prostrated her beautiful body thrice before Brahma, she glided about the circle of the gods, saluting all as she passed.

Now the great god Siva, the blessed Maheswara, was seated in the south, with face turned toward the east; the other gods were looking toward the north; and the seven orders of the rishis—the Devarshis, Bramarshis, Maharshis, Paramarshis, Rajarshis, Kandarshis, and Sroutarshis—sat upon every side. And while Tilottama passed around the circle, the gods strove not to gaze upon her, lest their hearts should be drawn irresistibly toward that magical beauty, created not for joy, indeed, but verily for destruction. So for a moment Indra and the blessed Sthanou made their hearts strong against her. But as she drew near to Maheswara, who kept his face to the east, there came to Maheswara another face, a face upon the south side, with eyes more beautiful than lotus-flowers. And when she turned behind him, there came to him yet another face upon the west side; and even as she turned to the north, there came to him a face upon the north side, so that he could not choose but gaze upon her. And even great Indra's body, as she turned around him, blossomed with eyes, before, behind, on every side, even to the number of a thousand eyes, large and deep and ruddy-lidded. Thus it was that Mahadeva became the Four-Faced God, and Balasoudana the God with a Thousand Eyes. And new faces grew upon all the divinities and all habitants of heaven as Tilottama passed around them; all became double-faced, triple-faced, or myriad-faced, in despite of their purpose not to look upon her, so mighty was the magic of her loveliness! Only Brahma, Father of all the Gods, remained impassive as eternity; for unto him beauty and hideousness, light and darkness, night and day, death and life, the finite and the infinite, are ever one and the same....

Now Sounda and Oupasounda were diverting themselves with their wicked women among the mountains, when they first perceived Tilottama gathering flowers; and at the sight of her their hearts ceased to pulsate. And they forgot not only all that they had done, and their riches and their power and their pleasures, but also the divine provision that they could die only by each other's hands. Each drew near unto Tilottama; each sought to kiss her mouth; each repulsed his brother; each claimed her for himself. And the first hatred of each other made flame in their eyes. "Mine she shall be!" cried Oupasounda. "Wrest her from me if thou canst!" roared Sounda in mad defiance. And passing from words to reproaches, and from reproaches to mighty blows, they fell upon each other with their weapons, and strove together until both were slain.

Then a great fear came upon all the evil company, and the women fled shrieking away; and the Asouras, beholding the hand of Brahma in these things, trembled, and took flight, returning unto their abode of fire and darkness, even unto the Patala, which is the habitation of the damned.

But Tilottama, returning to the Brahmaloka, received the commendation of the gods, and kindly praise from Brahma, Father of Worlds and Men, who bade her ask for whatsoever grace she most desired. But she asked him only that she might dwell forever in that world of splendors and of light, which the blessed inhabit. And the Universal Father made answer, saying: "Granted is thy prayer, O most seductive among created beings! thou shalt dwell in the neighborhood of the sun, yet not among the gods, lest mischief be wrought. And the dazzle of thy beauty shall hinder the eyes of mortals from beholding thee, that their hearts be not consumed because of thee. Dwell therefore within the heaven of the sun forevermore."

And Brahma, having restored to Indra the dominion of the Three Worlds, withdrew into the infinite light of the Brahmaloka.


[1] According to the exordium in the Adi-Parva of the Mahabharata, this now most gigantic of epics at first consisted of 24,000 slokas only. Subsequent additions swelled the number of its distiches to the prodigious figure of 107, 389.—L. H.


[THE BRAHMAN AND HIS BRAHMANI]

The wise will not attach themselves unto women; for women sport with the hearts of those who love them, even as with ravens whose wing-feathers have been plucked out.... There is honey in the tongues of women; there is nought in their heart save the venom halahala.... Their nature is mobile as the eddies of the sea; their affection endures no longer than the glow of gold above the place of sunset: all venom within, all fair without, women are like unto the fruit of the goundja.... Therefore the experienced and wise do avoid women, even as they shun the water-vessels that are placed within the cemeteries....

In the "Panchopakhyana," and also in that "Ocean of the Rivers of Legend," which is called in the ancient Indian tongue "Kathasaritsagara," may be found this story of a Brahman and his Brahmani:

...Never did the light that is in the eyes of lovers shine more tenderly than in the eyes of the Brahman who gave his life for the life of the woman under whose lotus-feet he laid his heart. Yet what man lives that hath not once in his time been a prey to the madness inspired by woman? ...

He alone loved her; his family being loath to endure her presence—for in her tongue was the subtle poison that excites sister against brother, friend against friend. But so much did he love her that for her sake he abandoned father and mother, brother and sister, and departed with his Brahmani to seek fortune in other parts. Happily his guardian Deva accompanied him—for he was indeed a holy man, having no fault but the folly of loving too much; and the Deva, by reason of spiritual sight, foresaw all that would come to pass.

As they were journeying together through the elephant-haunted forest, the young woman said to her husband: "O thou son of a venerable man, thy Brahmani dies of thirst; fetch her, she humbly prays thee, a little water from the nearest spring." And the Brahman forthwith hastened to the running brook, with the gourd in his hand; but when he had returned with the water, he found his beloved lying dead upon a heap of leaves. Now this death was indeed the unseen work of the good Deva.

So, casting the gourd from him, the Brahman burst into tears, and sobbed as though his soul would pass from him, and kissed the beautiful dead face and the slender dead feet and the golden throat of his Brahmani, shrieking betimes in his misery, and daring to question the gods as to why they had so afflicted him. But even as he lamented, a voice answered him in syllables clear as the notes of a singing bird: "Foolish man! wilt thou give half of thy life in order that thy Brahmani shall live again?"

And he, in whom love had slain all fear, answered untremblingly to the Invisible: "Yea, O Narayana, half of my life will I give unto her gladly." Then spake the Invisible: "Foolish man! pronounce the three mystic syllables." And he pronounced them; and the Brahmani, as if awaking from a dream, unclosed her jewel-eyes, and wound her round arms about her husband's neck, and with her fresh lips drank the rain of his tears as the lips of a blossom drink in the dews of the night.

So, having eaten of fruits and refreshed themselves, both proceeded upon their way; and at last, leaving the forest, they came to a great stretch of gardens lying without a white city—gardens rainbow-colored with flowers of marvelous perfume, and made cool by fountains flowing from the lips of gods in stone and from the trunks of elephants of rock. Then said the loving husband to his Brahmani: "Remain here a little while, thou too sweet one, that I may hasten on to return to thee sooner with fruits and refreshing drink."...

Now in that place of gardens dwelt a youth, employed to draw up water by the turning of a great wheel, and to cleanse the mouths of the fountains; and although a youth, he had been long consumed by one of those maladies that make men tremble with cold beneath a sky of fire, so that there was little of his youthfulness left to him excepting his voice. But with that voice he charmed the hearts of women, as the juggler charms the hooded serpent; and, seeing the wife of the Brahman, he sang that she might hear.

He sang as the birds sing in the woods in pairing time, as the waters sing that lip the curves of summered banks, as the Apsarases sang in other kalpas; and he sang the songs of Amarou—Amarou, sweetest of all singers, whose soul had passed through a century of transmigrations in the bodies of a hundred fairest women, until he became the world's master in all mysteries of love. And as the Brahmani listened, Kama transpierced her heart with his flower-pointed arrows, so that, approaching the youth, she pressed her lips upon his lips, and murmured, "If thou lovest me not, I die."

Therefore, when the Brahman returned with fruits and drink, she coaxed him that he should share these with the youth, and even prayed him that he should bring the youth along as a traveling companion or as a domestic.

"Behold!" answered the Brahman, "this young man is too feeble to bear hardship; and if he fall by the wayside, I shall not be strong enough to carry him." But the Brahmani answered, "Nay! should he fall, then will I myself carry him in my basket, upon my head"; and the Brahman yielded to her request, although marveling exceedingly. So they all traveled on together.

Now one day, as they were reposing by a deep well, the Brahmani, beholding her husband asleep, pushed him so that he fell into the well; and she departed, taking the youth with her. Soon after this had happened, they came to a great city where a famous and holy king lived, who loved all Brahmans and had built them a temple surrounded by rich lands, paying for the land by laying golden elephant-feet in lines round about it. And the cunning Brahmani, when arrested by the toll-collectors and taken before this king—still bearing the sick youth upon her head in a basket—boldly spake to the king, saying: "This, most holy of kings, is my dearest husband, a righteous Brahman, who has met with affliction while performing the good works ordained for such as he; and inasmuch as heirs sought his life, I have concealed him in this basket and brought him hither." Then the king, being filled with compassion, bestowed upon the Brahmani and her pretended husband the revenues of two villages and the freedom thereof, saying: "Thou shalt be henceforth as my sister thou comeliest and truest of women."

But the poor Brahman was not dead; for his good Deva had preserved his life within the well-pit, and certain travelers passing by drew him up and gave him to eat. Thus it happened that he presently came to the same village in which the wicked Brahmani dwelt; and, fearing with an exceeding great fear, she hastened to the king, and said, "Lo! the enemy who seeketh to kill my husband pursueth after us."

Then said the king, "Let him be trampled under foot by the elephants!"

But the Brahman, struggling in the grasp of the king's men, cried out, with a bitter cry: "O king! art thou indeed called just, who will not hearken to the voice of the accused? This fair but wicked woman is indeed my own wife; ere I be condemned, let her first give back to me that which I gave her!"

And the king bade his men stay their hands. "Give him back," he commanded, in a voice of tempest, "that which belongs to him!"

But the Brahmani protested, saying, "My lord, I have nought which belongs to him." So the king's brow darkened with the frown of a maharajah.

"Give me back," cried the Brahman, "the life which I gave thee, my own life given to thee with the utterance of the three mystic syllables—the half of my own years."

Then, through exceeding fear of the king, she murmured, "Yea, I render it up to thee, the life thou gavest me with the utterance of the three mystic syllables." And fell dead at the king's feet.

Thus the truth was made manifest; and hence the proverb arose:

She for whom I gave up family, home, and even the half of my life, hath abandoned me, the heartless one! What man may put faith in women?


[BAKAWALI]

There is in the Hindustani language a marvelous tale written by a Moslem, but treating nevertheless of the ancient gods of India, and of the Apsarases and of the Rakshasas. "The Rose of Bakawali" it is called. Therein also may be found many strange histories of fountains filled with magical waters, changing the sex of those who bathe therein; and histories of flowers created by witchcraft—never fading—whose perfumes give sight to the blind; and, above all, this history of love human and superhuman, for which a parallel may not be found....

... In days when the great Rajah Zainu'l-Mulk reigned over the eastern kingdoms of Hindostan, it came to pass that Bakawali, the Apsaras, fell in love with a mortal youth who was none other than the son of the Rajah. For the lad was beautiful as a girl, beautiful even as the god Kama, and seemingly created for love. Now in that land all living things are sensitive to loveliness, even the plants themselves—like the Asoka that bursts into odorous blossom when touched even by the foot of a comely maiden. Yet was Bakawali fairer than any earthly creature, being a daughter of the immortals; and those who had seen her, believing her born of mortal woman, would answer when interrogated concerning her, "Ask not us! Rather ask thou the nightingale to sing of her beauty."

Never had the youth Taju'l-Mulk guessed that his beloved was not of mortal race, having encountered her as by hazard, and being secretly united to her after the Gandharva fashion. But he knew that her eyes were preternaturally large and dark, and the odor of her hair like Tartary musk; and there seemed to transpire from her when she moved such a light and such a perfume that he remained bereft of utterance, while watching her, and immobile as a figure painted upon a wall. And the lamp of love being enkindled in the heart of Bakawali, her wisdom, like a golden moth, consumed itself in the name thereof, so that she forgot her people utterly, and her immortality, and even the courts of heaven wherein she was wont to dwell.

In the sacred books of the Hindus there is much written concerning the eternal city Amaranagar, whose inhabitants are immortal. There Indra, azure-bearded, dwells in sleepless pleasure, surrounded by his never-slumbering court of celestial bayaderes, circling about him as the constellations of heaven circle in their golden dance about Surya, the sun. And this was Bakawali's home, that she had abandoned for the love of a man.

So it came to pass one night, a night of perfume and of pleasure, that Indra started up from his couch like one suddenly remembering a thing long forgotten, and asked of those about him: "How happens it that Bakawali, daughter of Firoz, no more appears before us?" And one of them made answer, saying: "O great Indra, that pretty fish hath been caught in the net of human love! Like the nightingale, never does she cease to complain because it is not possible for her to love even more; intoxicated is she with the perishable youth and beauty of her mortal lover; and she lives only for him and in him, so that even her own kindred are now forgotten or have become to her objects of aversion. And it is because of him, O Lord of Suras and Devas, that the rosy one no longer presents herself before thy court."

Then was Indra wroth; and he commanded that Bakawali be perforce brought before him, that she might render account of her amorous folly. And the Devas, awaking her, placed her in their cloud-chariot, and brought her into the presence of Indra, her lips still humid with mortal kisses, and on her throat red-blossom marks left by human lips. And she knelt before him, with fingers joined as in prayer; while the Lord of the firmament gazed at her in silent anger, with such a frown as he was wont to wear when riding to battle upon his elephant triple-trunked. Then said he to the Devas about him: "Let her be purified by fire, inasmuch as I discern about her an odor of mortality offensive to immortal sense. And even so often as she returns to her folly, so often let her be consumed in my sight."...

Indra in his Court. From a Fifteenth-Century fain manuscript

Accordingly they bound the fairest of Apsarases, and cast her into a furnace furious as the fires of the sun, so that within a moment her body was changed to a white heap of ashes. But over the ashes was magical water sprinkled; and out of the furnace Bakawali arose, nude as one newly born, but more perfect in rosy beauty even than before. And Indra commanded her to dance before him, as she was wont to do in other days.

So she danced all those dances known in the courts of heaven, curving herself as flowers curve under a perfumed breeze, as water serpentines under the light; and she circled before them rapidly as a leaf-whirling wind, lightly as a bee, with myriad variations of delirious grace, with ever-shifting enchantment of motion, until the hearts of all who looked upon her were beneath those shining feet, and all cried aloud: "O flower-body! O rose-body! O marvel of the Garden of Grace! Blossom of daintiness! O flower-body!"

Thus was she each night obliged to appear before Indra at Amaranagar, and each night to suffer the fiercest purification of fire, forasmuch as she would not forsake her folly; and each night also did she return to her mortal lover, and take her wonted place beside him without awaking him, having first bathed her in the great fountain of rosewater within the court.

But once it happened that Taju'l-Mulk awoke in the night, and reaching out his arms found she was not there. Only the perfume of her head upon the pillow, and odorous garments flung in charming formlessness upon every divan....

When she returned, seemingly fairer than before, the youth uttered no reproach, but on the night following he slit up the tip of his finger with a sharp knife, and filled the wound with salt that he might not sleep. Then, when the aerial chariot descended all noiselessly, like some long cloud moon-silvered, he arose and followed Bakawali unperceived. Clinging underneath the chariot, he was borne above winds even to Amaranagar, and into the jeweled courts and into the presence of Indra. But Indra knew not, for his senses were dizzy with sights of beauty and the fumes of soma-wine.

Then did Taju'l-Mulk, standing in the shadow of a pillar, behold beauty such as he had never before seen—save in Bakawali—and hear music sweeter than mortal musician may ever learn. Splendors bewildered his eyes; and the crossing of the fretted and jeweled archwork above him seemed an inter-crossing and interblending of innumerable rainbows. But when it was given to him, all unexpectedly, to view the awful purification of Bakawali, his heart felt like ice within him, and he shrieked. Nor could he have refrained from casting himself also into that burst of white fire, had not the magical words been pronounced and the wizard-water sprinkled before he was able to move a limb. Then did he behold Bakawali rising from her snowy cinders—shining like an image of the goddess Lakshmi in the fairest of her thousand forms—more radiant than before, like some comet returning from the embraces of the sun with brighter curves of form and longer glories of luminous hair....

And Bakawali danced and departed, Taju'l-Mulk likewise returning even as he had come....

But when he told her, in the dawn of the morning, that he had accompanied her in her voyage and had surprised her secret, Bakawali wept and trembled for fear. "Alas! alas! what hast thou done?" she sobbed; "thou hast become thine own greatest enemy. Never canst thou know all that I have suffered for thy sake—the maledictions of my kindred, the insults of all belonging to my race. Yet rather than turn away my face from thy love, I suffered nightly the agonies of burning; I have died a myriad deaths rather than lose thee. Thou hast seen it with thine own eyes!... But none of mankind may visit unbidden the dwelling of the gods and return with impunity. Now, alas! the evil hath been done; nor can I devise any plan by which to avert thy danger, save that of bringing thee again secretly to Amaranagar and charming Indra in such wise that he may pardon all."...

So Bakawali the Apsaras suffered once more the agony of fire, and danced before the gods, not only as she had danced before, but so that the eyes of all beholding her became dim in watching the varying curves of her limbs, the dizzy speed of her white feet, the tossing light of her hair. And the charm of her beauty bewitched the tongues of all there, so that the cry, "O flower-body!" fainted into indistinguishable whispers, and the fingers of the musicians were numbed with languor, and the music weakened tremblingly, quiveringly, dying down into an amorous swoon.

And out of the great silence broke the soft thunder of Indra's pleased voice: "O Bakawali! ask me for whatever thou wilt, and it shall be accorded thee. By the Trimurti, I swear!"... But she, kneeling before him, with bosom still fluttering from the dance, murmured: "I pray thee, divine One, only that thou wilt allow me to depart hence, and dwell with this mortal whom I love during all the years of life allotted unto him." And she gazed upon the youth Taju'l-Mulk.

But Indra, hearing these words, and looking also at Taju'l-Mulk, frowned so darkly that gloom filled all the courts of heaven. And he said: "Thou, also, son of man, wouldst doubtless make the same prayer; yet think not thou mayst take hence an Apsaras like Bakawali to make her thy wife without grief to thyself! And as for thee, O shameless Bakawali, thou mayst depart with him, indeed, since I have sworn; but I swear also to thee that from thy waist unto thy feet thou shalt remain a woman of marble for the space of twelve years.... Now let thy lover rejoice in thee!"...

...And Bakawali was placed in the chamber of a mined pagoda, deep-buried within the forests of Ceylon; and there did she pass the years, sitting upon a seat of stone, herself stone from feet to waist. But Taju'l-Mulk found her and ministered unto her as to the statue of a goddess; and he waited for her through the long years.

The ruined pavement, grass-disjointed, trembled to the passing tread of wild elephants; often did tigers peer through the pillared entrance, with eyes flaming like emeralds; but Taju'l-Mulk was never weary nor afraid, and he waited by her through all the weary and fearful years.

Gem-eyed lizards clung and wondered; serpents watched with marvelous chrysolite gaze; vast spiders wove their silvered lace above the head of the human statue; sunset-feathered birds, with huge and flesh-colored beaks, hatched their young in peace under the eyes of Bakawali.... Until it came to pass at the close of the eleventh year—Taju'l-Mulk being in search of food—that the great ruin fell, burying the helpless Apsaras under a ponderous and monstrous destruction beyond the power of any single arm to remove.... Then Taju'l-Mulk wept; but he still waited, knowing that the immortals could not die.

And out of the shapeless mass of ruins there soon grew a marvelous tree, graceful, dainty, round-limbed like a woman; and Taju'l-Mulk watched it waxing tall under the mighty heat of the summer, bearing flowers lovelier than that narcissus whose blossoms have been compared to the eyes of Oriental girls, and rosy fruit as smooth-skinned as maiden flesh.

So the twelfth year passed. And with the passing of its last moon, a great fruit parted itself, and therefrom issued the body of a woman, slender and exquisite, whose supple limbs had been folded up within the fruit as a butterfly is folded up within its chrysalis, comely as an Indian dawn, deeper-eyed than ever woman of earth—being indeed an immortal, being an Apsaras—Bakawali reincarnated for her lover, and relieved from the malediction of the gods.


[NATALIKA]

The story of a statue of sable stone among the ruins of Tirouvicaray, which are in the Land of Golconda that was.... When the body shall have mouldered even as the trunk of a dead tree, shall have crumbled to dust even as a clod of earth, the lovers of the dead will turn away their faces and depart; but Virtue, remaining faithful, will lead the soul beyond the darknesses....

The yellow jungle-grasses are in the streets of the city; the hooded serpents are coiled about the marble legs of the gods. Bats suckle their young within the ears of the granite elephants; and the hairy spider spins her web for ruby-throated humming-birds within the chambers of longs. The pythons breed within the sanctuaries, once ornate as the love-songs of Indian poets; the diamond eyes of the gods have been plucked out; lizards nestle in the lips of Siva; the centipedes writhe among the friezes; the droppings of birds whiten the altars.... But the sacred gateway of a temple still stands, as though preserved by the holiness of its inscriptions:

The Self-existent is not of the universe.... Man may not take with him aught of his possessions beyond the grave; let him increase the greatness of his good deeds, even as the white ants do increase the height of their habitation. For neither father nor mother, neither sister nor brother, neither son nor wife, may accompany him to the other world; but Virtue only may be his comrade...

And these words, graven upon the stone, have survived the wreck of a thousand years.

Now, among the broken limbs of the gods, and the jungle grasses, and the monstrous creeping plants that seem striving to strangle the elephants of stone, a learned traveler wandering in recent years came upon the statue of a maiden, in black granite, marvelously wrought. Her figure was nude and supple as those of the women of Krishna; on her head was the tiara of a princess, and from her joined hands escaped a cascade of flowers to fall upon the tablet supporting her exquisite feet. And on the tablet was the name NATALIKA; and above it a verse from the holy Ramayana, which signifies, in our tongue, these words:

...For I have been witness of this marvel, that by crushing the flowers in her hands, she made them to exhale a sweeter perfume.

And this is the story of Natalika, as it is told in the chronicle of the Moslem historian Ferista:

More than a thousand years ago there was war between the Khalif Oualed and Dir-Rajah, of the Kingdom of Sindh. The Arab horsemen swept over the land like a typhoon; and their eagle-visaged hordes reddened the rivers with blood, and made the nights crimson with the burning of cities. Brahman ab ad they consumed with fire, and Alan and Dinal, making captives of the women, and putting all males to the edge of the scimitar. The Rajah fought stoutly for his people and for his gods; but the Arabs prevailed, fearing nothing, remembering the words of the Prophet, that "Paradise may be found in the shadow of the crossing of swords." And at Brahmanabad, Kassim, the zealous lieutenant of the Khalif, captured the daughter of the Rajah, and slew the Rajah and all his people.

Her name was Natalika. When Kassim saw her, fairer than that Love-goddess born from a lotus-flower, her eyes softer than dew, her figure lithe as reeds, her blue-black tresses rippling to the gold rings upon her ankles—-he swore by the Prophet's beard that she was the comeliest ever born of woman, and that none should have her save the Khalif Oualed. So he commanded that a troop of picked horsemen should take her to Bagdad, with much costly booty—jewelry, delicate and light as feathers, ivory carving miraculously wrought (sculptured balls within sculptured balls), emeralds and turquoises, diamonds and rubies, woofs of cashmere, and elephants, and dromedaries. And whosoever might do hurt to Natalika by the way, would have to pay for it with his head, as surely as the words of the Koran were the words of God's Prophet.

When Natalika came into the presence of the Khalif of Bagdad, the Commander of the Faithful could at first scarcely believe his eyes, seeing so beautiful a maiden; and starting from his throne without so much as looking at the elephants and the jewels and the slaves and the other gifts of Kassim, he raised the girl from her knees and kissed her in the presence of all the people, vowing that it rather behooved him to kneel before her than her to kneel before him. But she only wept, and answered not....

And before many days the Khalif bade her know that he desired to make her his favorite wife; for since his eyes had first beheld her he could neither eat nor sleep for thinking of her. Therefore he prayed that she would cease her weeping, inasmuch as he would do more to make her happy than any other might do, save only the Prophet in his paradise.

Then Natalika wept more bitterly than before, and vowed herself unworthy to be the bride of the Khalif, although herself a king's daughter; for Kassim had done her a grievous wrong ere sending her to Bagdad....

Oualed heard the tale, and his mustaches curled with wrath. He sent his swiftest messengers to India with a sealed parchment containing orders that Kassim should leave the land of Sindh forthwith and hasten to Bassora, there to await further commands. Natalika shut herself up alone in her chamber to weep; and the Khalif wondered that he could not comfort her. But Kassim, leaving Sindh, wondered much more why the Commander of the Faithful should have recalled him, notwithstanding the beauty of the gifts, the loveliness of the captives, the splendor of the elephants. Still marveling, he rode into Bassora, and sought the governor of that place. Even while he was complaining there came forth mutes with bow-strings, and they strangled Kassim at the governor's feet.

Days went and came; and at last there rode into Bagdad a troop of fierce horsemen, to the Khalif s palace. Their leader, advancing into Oualed's presence, saluted him, and laid at his feet a ghastly head with blood-bedabbled beard, the head of the great captain, Kassim.

"Lo!" cried Oualed to Natalika, "I have avenged thy wrong; and now, I trust, thou wilt believe that I love thee, and truly desire to set thee over my household as my wife, my queen, my sweetly beloved!"

But Natalika commenced to laugh with a wild and terrible laugh. "Know, O deluded one," she cried, "that Kassim was wholly innocent in that whereof I accused him, and that I sought only to avenge the death of my people, the murder of my brothers and sisters, the pillage of our homes, the sacrilegious destruction of the holy city Brahmanabad. Never shall I, the daughter of a Kshatrya king, ally myself with one of thy blood and creed. I have lived so long only that I might be avenged; and now that I am doubly avenged, by the death of our enemy, by thy hopeless dream of love for me, I die!" Piercing her bosom with a poniard, she fell at the Khalif s feet.

But Natalika's betrothed lover, Udayah-Rajah, avenged her even more, driving the circumcised conquerors from the land, and slaughtering all who fell into his hands. And the cruelties they had wrought he repaid them a hundred-fold.

Yet, growing weary of life by reason of Natalika's death, he would not reign upon the throne to which he had hoped to lift her in the embrace of love; but, retiring from the world, he became a holy mendicant of the temple of Tirouvicaray....

And at last, feeling his end near, he dug himself a little grave under the walls of the temple; and ordered the most skilful sculptors to make the marble statue of his beloved, and that the statue should be placed upon his grave. Thus they wrought Natalika's statue as the statues of goddesses are wrought, but always according to his command, so that she seemeth to be crushing roses in her fingers. And when Udayah-Rajah passed away, they placed the statue of Natalika above him, so that her feet rest upon his heart.

I have been witness of this marvel, that by crushing the flowers within her hands she made them to exhale a sweeter perfume!

Were not those flowers the blossoming of her beautiful youth, made lovelier by its own sacrifice?

The temple and its ten thousand priests are gone. But even after the lapse of a thousand years a perfume still exhales from those roses of stone!


[THE CORPSE-DEMON]

There is a book written in the ancient tongue of India, and called "Vetálapanchavinsati," signifying "The Twenty-Five Tales of a Demon."... And these tales are marvelous above all stories told by men; for wondrous are the words of Demons, and everlasting.... Now this Demon dwelt within a corpse, and spake with the tongue of the corpse, and gazed with the eyes of the corpse. And the corpse was suspended by its feet from a tree overshadowing tombs....

Now on the fourteenth of the moonless half of the month Bhadon, the Kshatrya king Vikramaditya was commanded by a designing Yogi that he should cut down the corpse and bring the same to him. For the Yogi thus designed to destroy the king in the night....

And when the king cut down the corpse, the Demon which was in the corpse laughed and said: "If thou shouldst speak once upon the way, I go not with thee, but return unto my tree." Then the Demon began to tell to the king stories so strange that he could not but listen. And at the end of each story the Demon would ask hard questions, threatening to devour Vikramaditya should he not answer; and the king, rightly answering, indeed avoided destruction, yet, by speaking, perforce enabled the Demon to return to the tree.... Now listen to one of those tales which the Demon told:

O King, there once was a city called Dharmpur, whose rajah Dharmshil built a glorious temple to Devi, the goddess with a thousand shapes and a thousand names. In marble was the statue of the goddess wrought, so that she appeared seated cross-legged upon the cup of a monstrous lotus, two of her four hands being joined in prayer, and the other two uplifting on either side of her fountain basins, in each of which stood an elephant spouting perfumed spray. And there was exceeding great devotion at this temple; and the people never wearied of presenting to the goddess sandal-wood, unbroken rice, consecrated food, flowers, and lamps burning odorous oil.

Now from a certain city there came one day in pilgrimage to Devi's temple, a washerman and a friend with him. Even as he was ascending the steps of the temple, he beheld a damsel descending toward him, unrobed above the hips, after the fashion of her people. Sweet as the moon was her face; her hair was like a beautiful dark cloud; her eyes were liquid and large as a wild deer's; her brows were arched like bows well bent; her delicate nose was curved like a falcon's beak; her neck was comely as a dove's; her teeth were like pomegranate seeds; her lips ruddy as the crimson gourd; her hands and feet soft as lotus-leaves. Golden-yellow was her skin, like the petals of the champa-flowers; and the pilgrim saw that she was graceful-waisted as a leopard. And while the tinkling of the gold rings about her round ankles receded beyond his hearing, his sight became dim for love, and he prayed his friend to discover for him who the maiden might be.... Now she was the daughter of a washerman.

Then did the pilgrim enter into the presence of the goddess, having his mind filled wholly by the vision of that girl; and prostrating himself he vowed a strange vow, saying: "O Devi, Mahadevi—Mother of Gods and Monster-slayer—before whom all the divinities bow down, thou hast delivered the earth from its burdens! thou hast delivered those that worshiped thee from a thousand misfortunes! Now I pray thee, O Mother Devi, that thou wilt be my helper also, and fulfill the desire of my heart. And if by thy favor I be enabled to marry that loveliest of women, O Devi, verily I will make a sacrifice of my own head to thee." Such was the vow which he vowed.

But having returned unto his city and to his home, the torment of being separated from his beloved so wrought upon him that he became grievously sick, knowing neither sleep nor hunger nor thirst, inasmuch as love causes men to forget all these things. And it seemed that he might shortly die. Then, indeed, his friend, being alarmed, went to the father of the youth, and told him all, so that the father also became fearful for his son. Therefore, accompanied by his son's friend, he went to that city, and sought out the father of the girl, and said to him: "Lo! I am of thy caste and calling, and I have a favor to ask of thee. It has come to pass that my son is so enamoured of thy daughter that unless she be wedded to him he will surely die. Give me, therefore, the hand of thy daughter for my dear son." And the other was not at all displeased at these words; but, sending for a Brahman, he decided upon a day of good omen for the marriage to be celebrated. And he said: "Friend, bring thy son hither. I shall rub her hands with turmeric, that all men may know she is betrothed."

Thus was the marriage arranged; and in due time the father of the youth came with his son to the city; and after the ceremony had been fulfilled, he returned to his own people with his son and his daughter-in-law. Now the love these young people held each for the other waxed greater day by day; and there was no shadow on the young man's happiness saving the memory of his vow. But his wife so caressed and fondled him that at last the recollection of the oath faded utterly away.

After many days it happened that the husband and wife were both invited to a feast at Dharmpur; and they went thither with the friend who had before accompanied the youth upon his pilgrimage. Even as they neared the city, they saw from afar off the peaked and gilded summits of Devi's temple. Then the remembrance of his oath came back with great anguish to that young husband. "Verily," he thought within his heart, "I am most shameless and wicked among all perjurers, having been false in my vow even to Devi, Mother of Gods!"

And he said to his friend: "I pray thee, remain thou here with my wife while I go to prostrate myself before Devi."

So he departed to the temple, and bathed himself in the sacred pool, and bowed himself before the statue with joined hands. And having performed the rites ordained, he struck himself with a sword a mighty blow upon his neck, so that his head, being separated from his body, rolled even to the pillared stem of the marble lotus upon which Devi sat.

Now after the wife and the dead man's friend had long waited vainly, the friend said: "Surely he hath been gone a great time; remain thou here while I go to bring him back!" So he went to the temple, and entering it beheld his friend's body lying in blood, and the severed head beneath the feet of Devi. And he said to his own heart: "Verily this world is hard to live in!... Should I now return, the people would say that I had murdered this man for the sake of his wife's exceeding beauty." Therefore he likewise bathed in the sacred pool, and performed the rites prescribed, and smote himself upon the neck so that his head also was severed from his body and rolled in like manner unto Devi's feet.

Now, after the young wife had waited in vain alone for a long while, she became much tormented by fear for her husband's sake, and went also to the temple. And when she beheld the corpses and the reeking swords, she wept with unspeakable anguish, and said to her own heart: "Surely this world is hard to live in at best; and what is life now worth to me without my husband? Moreover, people will say that I, being a wicked woman, murdered them both, in order to live wickedly without restraint. Let me therefore also make a sacrifice!"...

Saying these words, she departed to the sacred pool and bathed therein, and, having performed the holy rites, lifted a sword to her own smooth throat that she might slay herself. But even as she lifted the sword a mighty hand of marble stayed her arm; while the deep pavement quivered to the tread of Devi's feet. For the Mother of Gods had arisen, and descended from her lotus seat, and stood beside her. And a divine voice issued from the grim lips of stone, saying, "O daughter! Dear hast thou made thyself to me! Ask now a boon of Devi!" But she answered, all-tremblingly, "Divinest Mother, I pray only that these men may be restored to life." Then said the goddess, "Put their heads upon their bodies."

And the beautiful wife sought to do according to the divine command; but love and hope and the fear of Devi made dizzy her brain, so that she placed her husband's head upon the friend's neck, and the head of the friend upon the neck of her husband. And the goddess sprinkled the bodies with the nectar of immortality, and they stood up, alive and well, indeed, yet with heads wonderfully exchanged.

Then said the Demon: "O King Vikramaditya! to which of these two was she wife? Verily, if thou dost not rightly answer, I shall devour thee." And Vikramaditya answered: "Listen! in the holy Shastra it is said that as the Ganges is chief among rivers, and Sumeru chief among mountains, and the Tree of Paradise chief among trees, so is the head chief among the parts of the body. Therefore she was the wife of that one to whose body her husband's head was joined."... Having answered rightly, the king suffered no hurt; but inasmuch as he had spoken, it was permitted the corpse-demon to return to the tree, and hang suspended therefrom above the tombs.

...And many times, in like manner, was the Demon enabled to return to the tree; and even so many times did Vikramaditya take down and bind and bear away the Demon; and each time the Demon would relate to the king a story so wild, so wonderful, that he could not choose but hear.... Now this is another of those tales which the Demon told:

O King, in the city of Dharmasthal there lived a Brahman, called Kesav; and his daughter, who was beautiful as an Apsaras, had rightly been named Sweet Jasmine-Flower, Madhumalati. And so soon as she was nubile, her father and her mother and her brothers were all greatly anxious to find her a worthy husband.

Now one day the father and the brother and the mother of the girl each promised her hand to a different suitor. For the good Kesav, while absent upon a holy visit, met a certain Brahman youth, who so pleased him that Kesav promised him Madhumalati; and even the same day, the brother, who was a student of the Shastras, met at the house of his spiritual teacher another student who so pleased him that he promised him Madhumalati; and in the meantime there visited Kesav's home another young Brahman, who so delighted the mother that she promised him Madhumakti. And the three youths thus betrothed to the girl were all equal in beauty, in strength, in accomplishments, and even in years, so that it would not have been possible to have preferred any one of them above the rest. Thus, when the father returned home, he found the three youths there before him; and he was greatly troubled upon learning all that had taken place. "Verily," he exclaimed, "there is but one girl and three bridegrooms, and to all of the three has our word been pledged; to whom shall I give Madhumalati?" And he knew not what to do.

But even as he was thinking, and gazing from one to the other of the three youths, a hooded serpent bit the girl, so that she died.

Forthwith the father sent out for magicians and holy men, that they might give back life to his daughter; and the holy men came together with the magicians. But the enchanters said that, by reason of the period of the moon, it was not possible for them to do aught; and the holy men avowed that even Brahma himself could not restore life to one bitten by a serpent. With sore lamentation, accordingly, the Brahman performed the funeral rites; and a pyre was built, and the body of Madhumalati consumed thereupon.

Now those three youths had beheld the girl in her living beauty, and all of them had been madly enamoured of her; and each one, because he had loved and lost her, resolved thenceforth to abandon the world and forego all pleasure in this life. All visited the funeral pyre; and one of them gathered up all the girl's bones while they were yet warm from the flame, and tied them within a bag, and then went his way to become a fakir. Another collected the ashes of her body, and took them with him into the recesses of a forest, where he built a hut and began to live alone with the memory of her. The last indeed took no relic of Madhumalati, but, having prayed a prayer, assumed the garb of a Yogi, and departed to beg his way through the world. Now his name was Madhusudam.

Long after these things had happened, Madhusudam one day entered the house of a Brahman, to beg for alms; and the Brahman invited him to partake of the family repast. So Madhusudam, having washed his hands and his feet, sate him down to eat beside the Brahman; and the Brahman's wife waited upon them. Now it came to pass, when the meal was still but half served, that the Brahman's little boy asked for food; and being bidden to wait, he clung to the skirt of his mother's dress, so that she was hindered in her duties of hospitality. Becoming angry, therefore, she seized her boy, and threw him into the fireplace where a great fire was; and the boy was burned to ashes in a moment. But the Brahman continued to eat as if nothing had happened; and his wife continued to serve the repast with a kindly smile upon her countenance.

And being horror-stricken at these sights, Madhusudam arose from his sitting-place, leaving his meal unfinished, and directed his way toward the door. Then the Brahman kindly questioned him, saying: "O friend, how comes it that thou dost not eat? Surely both I and my wife have done what we could to please thee!"

And Madhusudam, astonished and wroth, answered: "How dost thou dare ask me why I do not eat? How might any being, excepting a Rakshasa, eat in the house of one by whom such a demon-deed hath been committed?"

But the Brahman smiled, and rose up and went to another part of the house, and returned speedily with a book of incantations—a book of the science of resurrection. And he read but one incantation therefrom, when, lo! the boy that had been burned came alive and unscorched from the fire, and ran to his mother, crying and clinging to her dress as before.

Then Madhusudam thought within himself: "Had I that wondrous book, how readily might I restore my beloved to life!" And he sat down again, and, having finished his repast, remained in that house as a guest. But in the middle of the night he arose stealthily, and purloined the magical book, and fled away to his own city.

And after many days he went upon a pilgrimage of love to the place where the body of Madhumalati had been burned (for it was the anniversary of her death), and arriving he found that the other two who had been betrothed to her were also there before him. And lifting up their voices, they cried out: "O Madhusudam! thou hast been gone many years and hast seen much. What hast thou learned of science?"

But he answered: "I have learned the science that restores the dead to life." Then they prayed him, saying, "Revive thou Madhumalati!" And he told them: "Gather ye her bones together, and her ashes, and I will give her life."

And they having so done, Madhusudam produced the book and read a charm therefrom; and the heap of ashes and cindered bones shaped itself to the command, and changed color, and lived, and became a beautiful woman, sweet as a jasmine-flower—Madhumalati even as she was before the snake had bitten her!

But the three youths, beholding her smile, were blinded by love, so that they began to wrangle fiercely together for the sake of her....

Then the Demon said: "O Vikramaditya! to which of these was she wife? Answer rightly, lest I devour thee."

And the king answered: "Truly she was the wife of him who had collected her ashes, and taken them with him into the recesses of the forest, where he built a hut and dwelt alone with the memory of her."

"Nay!" said the Demon; "how could she have been restored to life had not the other also preserved her bones? and despite the piety of those two, how could she have been resurrected but for the third?"

But the king replied: "Even as the son's duty is to preserve the bones of his parents, so did he who preserved the bones of Madhumalati stand to her only in the place of a son. Even as a father giveth life, so did he who reanimated Madhumalati stand to her only in the place of a father. But he who collected her ashes and took them with him into the recesses of the forest, where he built a hut and dwelt alone with the memory of her, he was truly her lover and rightful husband."

...Many other hard questions the Demon also asked, concerning men who by magic turned themselves into women, and concerning corpses animated by evil spirits; but the king answered all of them save one, which indeed admitted of no answer:

O Vikramaditya, when Mahabal was rajah of Dharmpur, another monarch strove against him, and destroyed his army in a great battle, and slew him. And the wife and daughter of the dead king fled to the forest for safety, and wandered there alone. At that time the rajah Chandrasen was hunting in the forest, and his son with him; and they beheld the prints of women's feet upon the ground. Then said Chandrasen: "Surely the feet of those who have passed here are delicate and beautiful, like those of women; yet I marvel exceedingly that there should be women in this desolate place. Let us pursue after them; and if they be beautiful, I shall take to wife her whose feet have made the smallest of these tracks, and thou shalt wed the other."

So they came up with the women, and were much charmed with their beauty; and the rajah Chandrasen married the daughter of the dead Mahabal, and Chandrasen's son took Mahabat's widow to wife. So that the father married the daughter of the mother, and the son the mother of the daughter...

And the Demon asked: "O Vikramaditya, in what manner were the children of Chandrasen and his son related by these marriages?" But the king could not answer. And because he remained silent the Demon was pleased, and befriended him in a strange and unexpected manner, as it is written in the "Vetálapanchavinsati."


[THE LION]

Intelligence is better than much learning; intelligence is better than science; the man that hath not intelligence shall perish like those who made unto themselves a lion. ...And this is the story of the lion, as related by the holy Brahman Vishnousarman in the "Panchopakhyana."

In days of old there were four youths of the Brahman caste—brothers, who loved each other with strong affection, and had resolved to travel all together into a neighboring empire to seek fortune and fame.

Of these four brothers three had deeply studied all sciences, knowing magic, astronomy, alchemy, and occult arts most difficult to learn; while the fourth had no knowledge whatever of science, possessing intelligence only.

Now, as they were traveling together, one of the learned brothers observed: "Why should a brother without knowledge obtain profit by our wisdom? Traveling with us he can be only a burden upon us. Never will he be able to obtain the respect of kings, and therefore must he remain a disgrace to us. Rather let him return home."

But the eldest of all answered: "Nay! let him share our good luck; for he is our loving brother, and we may perhaps find some position for him which he can fill without being a disgrace to us."

So they journeyed along; and after a time, while passing through a forest, they beheld the bones of a lion scattered on the path. These bones were white as milk and hard as flint, so dry and so bleached they were.

Then said he who had first condemned the ignorance of his brother: "Let us now show our brother what science may accomplish; let us put his ignorance to shame by giving life to these lion-bones, and creating another lion from them! By a few magical words I can summon the dry bones together, making each fit into its place." Therewith he spake the words, so that the dry bones came together with a clattering sound—each fitting to its socket—and the skeleton rejointed itself together.

"I," quoth the second brother, "can by a few words spread tendons over the bones—each in its first place—and thicken them with muscle, and redden them with blood, and create the humors, the veins, the glands, the marrow, the internal organs, and the exterior skin." Therewith he spake the words; and the body of the lion appeared upon the ground at their feet, perfect, shaggy, huge.

"And I," said the third brother, "can by one word give warmth to the blood and motion to the heart, so that the animal shall live and breathe and devour beasts. And ye shall hear him roar."

But ere he could utter the word, the fourth brother, who knew nothing about science, placed his hand over his mouth. "Nay!" he cried, "do not utter the word. That is a lion! If thou givest him life, he will devour us."

But the others laughed him to scorn, saying: "Go home, thou fool! What dost thou know of science?"

Then he answered them: "At least, delay the making of the lion until thy brother can climb up this tree." Which they did.

But hardly had he ascended the tree when the word was spoken, and the lion moved and opened his great yellow eyes. Then he stretched himself, and arose, and roared. Then he turned upon the three wise men, and slew them, and devoured them.

But after the lion had departed, the youth who knew nothing of science descended from the tree unharmed, and returned to his home.


[THE LEGEND OF THE MONSTER MISFORTUNE]

He that hath a hundred desireth a thousand; he that hath a thousand would have a hundred thousand; he that hath a hundred thousand longeth for the kingdom; he that hath a kingdom doth wish to possess the heavens. And being led astray by cupidity, even the owners of riches and wisdom do those things which should never be done, and seek after that which ought never to be sought after.... Wherefore there hath been written, for the benefit of those who do nourish their own evil passions, this legend taken from the forty-sixth book of the "Fa-youen-tchou-lin":

In those ages when the sun shone brighter than in these years, when the perfumes of flowers were sweeter, when the colors of the world were fairer to behold, and gods were wont to walk upon earth, there was a certain happy kingdom wherein no misery was. Of gems and of gold there was super-abundance; the harvests were inexhaustible as ocean; the cities more populous than ant-hills. So many years had passed without war that plants grew upon the walls of the great towns, disjointing the rampart-stones by the snaky strength of their roots. And through all that land there was a murmur of music constant as the flow of the Yellow River; sleep alone interrupted the pursuit of pleasure, and even the dreams of sleepers were never darkened by imaginary woe. For there was no sickness and no want of any sort, so that each man lived his century of years, and dying laid him down painlessly, as one seeking repose after pleasure—the calm of slumber after the intoxication of joy.

One day the king of that country called all his counselors and ministers and chief mandarins together, and questioned them, saying: "Behold! I have read in certain ancient annals which are kept within our chief temple, these words: 'In days of old Misfortune visited the land.' Is there among you one who can tell me what manner of creature Misfortune is? Unto what may Misfortune be likened?"

But all the counselors and the ministers and the mandarins answered: "O king, we have never beheld it, nor can we say what manner of creature it may be."

Thereupon the king ordered one of his ministers to visit all the lesser kingdoms, and to inquire what manner of creature Misfortune might be, and to purchase it at any price—if indeed it could be bought—though the price should be the value of a province.

Now there was a certain god, who, seeing and hearing these things, forthwith assumed the figure of a man, and went to the greatest market of a neighboring kingdom, taking with him Misfortune, chained with a chain of iron. And the form of Misfortune was the form of a gigantic sow. So the minister, visiting that foreign market, observed the creature, which was made fast to a pillar there, and asked the god what animal it was.

"It is called the female of Misfortune," quoth the god.

"Is it for sale?" questioned the minister.