Last Poems
Translations from the Book of Indian Love

Laurence Hope [Adela Florence Cory “Violet” Nicolson]

Dedication to Malcolm Nicolson

I, who of lighter love wrote many a verse,

Made public never words inspired by thee,

Lest strangers’ lips should carelessly rehearse

Things that were sacred and too dear to me.

Thy soul was noble; through these fifteen years

Mine eyes familiar, found no fleck nor flaw,

Stern to thyself, thy comrades’ faults and fears

Proved generously thine only law.

Small joy was I to thee; before we met

Sorrow had left thee all too sad to save.

Useless my love—as vain as this regret

That pours my hopeless life across thy grave.

L. H.

The Masters

Oh, Masters, you who rule the world,

Will you not wait with me awhile,

When swords are sheathed and sails are furled,

And all the fields with harvest smile?

I would not waste your time for long,

I ask you but, when you are tired,

To read how by the weak, the strong

Are weighed and worshipped and desired.

When weary of the Mart, the Loom,

The Withering-house, the Riffle-blocks,

The Barrack-square, the Engine-room,

The pick-axe, ringing on the rocks,—

When tents are pitched and work is done,

While restful twilight broods above,

By fresh-lit lamp, or dying sun,

See in my songs how women love.

We shared your lonely watch by night,

We knew you faithful at the helm,

Our thoughts went with you through the fight,

That saved a soul,—or wrecked a realm

Ah, how our hearts leapt forth to you,

In pride and joy, when you prevailed,

And when you died, serene and true:

—We wept in silence when you failed!

Oh, brain that did not gain the gold!

Oh, arm, that could not wield the sword,

Here is the love, that is not sold,

Here are the hearts to hail you Lord!

You played and lost the game? What then?

The rules are harsh and hard we know,

You, still, Oh, brothers, are the men

Whom we in secret reverence so.

Your work was waste? Maybe your share

Lay in the hour you laughed and kissed;

Who knows but what your son shall wear

The laurels that his father missed?

Ay, you who win, and you who lose,

Whether you triumph,—or despair,—

When your returning footsteps choose

The homeward track, our love is there.

For, since the world is ordered thus,

To you the fame, the stress, the sword,

We can but wait, until to us

You give yourselves, for our reward.

To Whaler’s deck and Coral beach,

To lonely Ranch and Frontier-Fort,

Beyond the narrow bounds of speech

I lay the cable of my thought.

I fain would send my thanks to you,

(Though who am I, to give you praise?)

Since what you are, and work you do,

Are lessons for our easier ways.

’Neath alien stars your camp-fires glow,

I know you not,—your tents are far.

My hope is but in song to show,

How honoured and dear you are.

I Shall Forget

Although my life, which thou hast scarred and shaken,

Retains awhile some influence of thee,

As shells, by faithless waves long since forsaken,

Still murmur with the music of the Sea,

I shall forget. Not thine the haunting beauty,

Which, once beheld, for ever holds the heart,

Or, if resigned from stress of Fate or Duty,

Takes part of life away:—the dearer part.

I gave thee love; thou gavest but Desire.

Ah, the delusion of that summer night!

Thy soul vibrated at the rate of Fire;

Mine, with the rhythm of the waves of Light.

It is my love for thee that I regret,

Not thee, thyself, and hence,—I shall forget!

The Lament of Yasmini, the Dancing-Girl

Ah, what hast thou done with that Lover of mine?

The Lover who only cared for thee?

Mine for a handful of nights, and thine

For the Nights that Are and the Days to Be,

The scent of the Champa lost its sweet—

So sweet is was in the Times that Were!—

Since His alone, of the numerous feet

That climb my steps, have returned not there.

Ahi, Yasmini, return not there!

Art thou yet athrill at the touch of His hand,

Art thou still athirst for His waving hair?

Nay, passion thou never couldst understand,

Life’s heights and depths thou wouldst never dare.

The Great Things left thee untouched, unmoved,

The Lesser Things had thy constant care.

Ah, what hast thou done with the Lover I loved,

Who found me wanting, and thee so fair?

Ahi, Yasmini, He found her fair!

Nay, nay, the greatest of all was thine;

The love of the One whom I craved for so,

But much I doubt if thou couldst divine

The Grace and Glory of Love, or know

The worth of the One whom thine arms embraced.

I may misjudge thee, but who can tell?

So hard it is, for the one displaced,

To weigh the worth of a rival’s spell.

Ahi, Yasmini, thy rival’s spell!

And Thou, whom I loved: have the seasons brought

That fair content, which allured Thee so?

Is it all that Thy delicate fancy wrought?

Yasmini wonders; she may not know.

Yet never the Stars desert the sky,

To fade away in the desolate Dawn,

But Yasmini watches their glory die,

And mourns for her own Bright Star withdrawn.

Ahi, Yasmini, the lonely dawn!

Ah, never the lingering gold dies down

In a sunset flare of resplendent light,

And never the palm-tree’s feathery crown

Uprears itself to the shadowy night,

But Yasmini thinks of those evenings past,

When she prayed the glow of the glimmering West

To vanish quickly, that night, at last,

Might bring Thee back to her waiting breast.

Ahi, Yasmini, how sweet that rest!

Yet I would not say that I always weep;

The force, that made such a desperate thing

Of my love for Thee, has not fallen asleep,

The blood still leaps, and the senses sing,

While other passion has oft availed.

(Other Love—Ah, my One, forgive!—)

To aid, when Churus and Opium failed;—

I could not suffer so much and live.

Ahi, Yasmini, who had to live!

Nay, why should I say “Forgive” to Thee?

To whom my lovers and I are naught,

Who granted some passionate nights to me,

Then rose and left me with never a thought!

And yet, Ah, yet, for those Nights that Were,

Thy passive limbs and thy loose loved hair,

I would pay, as I _have_ paid, all these days,

With the love that kills and the thought that slays.

Ahi, Yasmini, thy youth it slays!

The youthful widow, with shaven hair,

Whose senses ache for the love of a man,

The young Priest, knowing that women are fair,

Who stems his longing as best he can,

These suffer not as I suffer for Thee;

For the Soul desires what the senses crave,

There will never be pleasure or peace for me,

Since He who wounded, alone could save.

Ahi, Yasmini, He will not save!

The torchlight flares, and the lovers lean

Towards Yasmini, with yearning eyes,

Who dances, wondering what they mean,

And gives cold kisses, and scant replies.

They talk of Love, she withholds the name,—

(Love came to her as a Flame of Fire!)

From things that are only a weary shame;

Trivial Vanity;—light Desire.

Ahi, Yasmini, the light Desire!

Yasmini bends to the praise of men,

And looks in the mirror, upon her hand,[1]

To curse the beauty that failed her then—

Ah, none of her lovers can understand!

How her whole life hung on that beauty’s power,

The spell that waned at the final test,

The charm that paled in the vital hour,—

Which won so many,—yet lost the best!

Ahi, Yasmini, who lost the best!

She leaves the dancing to reach the roof,

With the lover who claims the passing hour,

Her lips are his, but her eyes aloof

While the starlight falls in a silver shower.

Let him take what pleasure, what love, he may,

He, too, will suffer e’er life be spent,—

But Yasmini’s soul has wandered away

To join the Lover, who came,—and went!

Ahi, Yasmini, He came,—and went!

[1] Indian women wear a small mirror in a ring on their thumbs.

Among the Rice Fields

She was fair as a Passion-flower,

(But little of love he knew.)

Her lucent eyes were like amber wine,

And her eyelids stained with blue.

He called them the Gates of Fair Desire,

And the Lakes where Beauty lay,

But I looked into them once, and saw

The eyes of Beasts of Prey.

He praised her teeth, that were small and white

As lilies upon his lawn,

While I remembered a tiger’s fangs

That met in a speckled fawn.

She had her way; a lover the more,

And I had a friend the less.

For long there was nothing to do but wait

And suffer his happiness.

But now I shall choose the sharpest Kriss

And nestle it in her breast,

For dead, he is drifting down to sea,

And his own hand wrought his rest

The Bride

Beat on the Tom-toms, and scatter the flowers,

Jasmin, Hibiscus, vermillion and white,

This is the day, and the Hour of Hours,

Bring forth the Bride for her Lover’s delight.

Maidens no more, as a maiden shall claim her,

Near, in his Mystery, draweth Desire.

Who, if she waver a moment, shall blame her?

She is a flower, and love is a fire.

Choti Tinchaurya syani hogayi!

Give her the anklets, the rings and the necklace,

Darken her eyelids with delicate Art,

Heighten the beauty, so youthful and fleckless,

By the Gods favoured, oh, Bridegroom thou art!

Twine in thy fingers her fingers so slender,

Circle together the Mystical Fire,

Bridegroom,—a whisper—be gentle and tender,

Choti Tinchaurya knows not desire.

Abhi Tinchaurya syani hogayi!

Bring forth the silks and the veil that shall cover

Beauty, till yesterday, careless and wild,

Red are her lips for the kiss of a lover,

Ripe are her breasts for the lips of a child.

Centre and Shrine of Mysterious Power,

Chalice of Pleasure and Rose of Delight,

Shyly aware of the swift-coming hour,

Waiting the shade and the silence of night,

Choti Tinchaurya syani hogayi!

Still must the Bridegroom his longing dissemble,

Longing to loosen the silk-woven cord,

Ah, how his fingers will flutter and tremble,

Fingers well skilled with the bridle and sword.

Thine is his valor oh, Bride, and his beauty,

Thine to possess and re-issue again,

Such is thy tender and passionate duty,

Licit thy pleasure and honoured thy pain.

Choti Tinchaurya syani hogayi!

Choti Tinchaurya, lovely and tender,

Still all unbroken to sorrow and strife.

Come to the Bridegroom who, silk-clad and slender,

Brings thee the Honour and Burden of Life.

Bidding farewell to thy light-hearted playtime,

Worship thy Lover with fear and delight,

Art thou not ever, though slave of his daytime,

Choti Tinchaurya, queen of his night?

Choti Tinchaurya syani hogayi!

Unanswered

Something compels me, somewhere. Yet I see

No clear command in Life’s long mystery.

Oft have I flung myself beside my horse,

To drink the water from the roadside mire,

And felt the liquid through my being course,

Stilling the anguish of my thirst’s desire.

A simple want; so easily allayed;

After the burning march; water and shade.

Also I lay against the loved one’s heart

Finding fulfilment in that resting-place,

Feeling my longing, quenched, was but a part

Of nature’s ceaseless striving for the race.

But now, I know not what they would with me;

Matter or Force or God, if Gods there be.

I wait; I question; Nature heeds me not.

She does but urge in answer to my prayer,

“Arise and do!” Alas, she adds not what;

“Arise and go!” Alas, she says not where!

The Net of Memory

I cast the Net of Memory,

Man’s torment and delight,

Over the level Sands of Youth

That lay serenely bright,

Their tranquil gold at times submerged

In the Spring Tides of Love’s Delight.

The Net brought up, in silver gleams,

Forgotten truth and fancies fair:

Like opal shells, small happy facts

Within the Net entangled were

With the red coral of his lips,

The waving seaweed of his hair.

We were so young; he was so fair.

The Cactus Thicket

“The Atlas summits were veiled in purple gloom,

But a golden moon above rose clear and free.

The cactus thicket was ruddy with scarlet bloom

Where, through the silent shadow, he came to me.”

“All my sixteen summers were but for this,

That He should pass, and, pausing, find me fair.

You Stars! bear golden witness! My lips were his;

I would not live till others have fastened there.”

“Oh take me, Death, ere ever the charm shall fade,

Ah, close these eyes, ere ever the dream grow dim.

I welcome thee with rapture, and unafraid,

Even as yesternight I welcomed Him.”


“Not now, Impatient one; it well may be

That ten moons hence I shall return for thee.”

Song of the Peri

Beauty, the Gift of Gifts, I give to thee.

Pleasure and love shall spring around thy feet

As through the lake the lotuses arise

Pinkly transparent and divinely sweet.

I give thee eyes aglow like morning stars,

Delicate brows, a mist of sable tresses,

That all the journey of thy lie may be

Lit up by love and softened by caresses.

For those who once were proud and softly bred

Shall, kneeling, wait thee as thou passest by,

They who were pure shall stretch forth eager hands

Crying, “Thy pity, Lord, before we die!”

And one shall murmur, “If the sun at dawn

Shall open and caress a happy flower,

What blame to him, although the blossom fade

In the full splendour of his noontide power?”

And one, “If aloes close together grow

It well may chance a plant shall wounded be,

Pierced by the thorntips of another’s leaves,

Thus am I hurt unconsciously by thee.”

For some shall die and many more shall sin,

Suffering for thy sake till seven times seven,

Because of those most perfect lips of thine

Which held the power to make or mar their heaven.

And though thou givest back but cruelty,

Their love, persistent, shall not heed nor care,

All those whose ears are fed with blame of thee

Shall say, “It may be so, but he was fair.”

Ay, those who lost the whole of youth for thee,

Made early and for ever, shamed and sad,

Shall sigh, re-living some sweet memory,

“Ah, once it was his will to make me glad.”

Thy nights shall be as bright as summer days,

The sequence of thy sins shall seem as duty,

Since I have given thee, Oh, Gift of Gifts!—

The pale perfection of unrivalled beauty.

Though in my Firmament thou wilt not shine

Talk not, my Lord, of unrequited love,

Since love requites itself most royally.

Do we not live but by the sun above,

And takes he any heed of thee or me?

Though in my firmament thou wilt not shine,

Thy glory, as a Star, is none the less.

Oh, Rose, though all unplucked by hand of mine,

Still am I debtor to thy loveliness.

The Convert

The sun was hot on the tamarind trees,

Their shadows shrivelled and shrank.

No coolness came on the off-shore breeze

That rattled the scrub on the bank.

She stretched her appealing arms to me,

Uplifting the Flagon of Love to me,

Till—great indeed was my unslaked thirst—

I paused, I stooped, and I drank!

I went with my foe to the edge of the crater,—

But no one to return, we knew,—

The lava’s heat had never been greater

Than the ire between us two.

He flung back his head and he mocked at me,

He spat unspeakable words at me,

Our eyes met, and our knives met,

I saw red, and I slew!

Such were my deeds when my youth was hot,

And force was new to my hand,

With many more that I tell thee not,

Well known in my native land.

These show thy Christ when thou prayest to Him,

He too was a man thou sayest of Him,

Therefore He, when I reach His feet,

Will remember, and understand.

Ashore

Out I came from the dancing-place:

The night-wind met me face to face—

A wind off the harbour, cold and keen,

“I know,” it whistled, “where thou hast been.”

A faint voice fell from the stars above—

“Thou? whom we lighted to shrines of Love!”

I found when I reached my lonely room

A faint sweet scent in the unlit gloom.

And this was the worst of all to bear,

For someone had left while lilac there.

The flower you loved, in times that were.

Yasin Khan

Ay, thou has found thy kingdom, Yasin Khan,

Thy fathers’ pomp and power are thine, at last.

No more the rugged roads of Khorasan,

The scanty food and tentage of the past!

Wouldst thou make war? thy followers know no fear.

Where shouldst thou lead them but to victory?

Wouldst thou have love? thy soft-eyed slaves draw near,

Eager to drain thy strength away from thee.

My thoughts drag backwards to forgotten days,

To scenes etched deeply on my heart by pain;

The thirsty marches, ambuscades, and frays,

The hostile hills, the burnt and barren plain.

Hast thou forgotten how one night was spent,

Crouched in a camel’s carcase by the road,

Along which Akbar’s soldiers, scouting, went,

And he himself, all unsuspecting, rode?

Did we not waken one despairing dawn,

Attacked in front, cut off in rear, by snow,

Till, like a tiger leaping on a fawn,

Half of the hill crashed down upon the foe?

Once, as thou mournd’st thy lifeless brother’s fate,

The red tears falling from thy shattered wrist,

A spent Waziri, forceful still, in hate,

Covered they heart, ten paces off,—and missed!

Ahi, men thrust a worn and dinted sword

Into a velvet-scabbarded repose;

The gilded pageants that salute thee Lord

Cover _one_ sorrow-rusted heart, God knows.

Ah, to exchange this wealth of idle days

For one cold reckless night of Khorasan!

To crouch once more before the camp-fire blaze

That lit the lonely eyes of Yasin Khan.

To watch the starlight glitter on the snows,

The plain stretched round us like a waveless sea,

Waiting until thy weary lids should close

To slip my furs and spread them over thee.

How the wind howled about the lonely pass,

While the faint snow-shine of that plateaued space

Lit, where it lay upon the frozen grass,

The mournful, tragic beauty of thy face.

Thou hast enough caressed the scented hair

Of these soft-breasted girls who waste thee so.

Hast thou not sons for every adult year?

Let us arise, O Yasin Khan, and go!

Let us escape from these prison bars

To gain the freedom of an open sky,

Thy soul and mine, alone beneath the stars,

Intriguing danger, as in days gone by.

Nay; there is no returning, Yasin Khan.

The white peaks ward the passes, as of yore,

The wind sweeps o’er the wastes of Khorasan;—

But thou and I go thitherward no more.

Close, ah, too close, the bitter knowledge clings,

We may not follow where my fancies yearn.

The years go hence, and wild and lovely things,

_Their own_, go with them, never to return.

Khristna and His Flute

(Translation by Moolchand)

Be still, my heart, and listen,

For sweet and yet acute

I hear the wistful music

Of Khristna and his flute.

Across the cool, blue evenings,

Throughout the burning days,

Persuasive and beguiling,

He plays and plays and plays.

Ah, none may hear such music

Resistant to its charms,

The household work grows weary,

And cold the husband’s arms.

I must arise and follow,

To seek, in vain pursuit,

The blueness and the distance,

The sweetness of that flute!

In linked and liquid sequence,

The plaintive notes dissolve

Divinely tender secrets

That none but he can solve.

Oh, Khristna, I am coming,

I can no more delay.

“My heart has flown to join thee,”

How can my footsteps stay?

Beloved, such thoughts have peril;

The wish is in my mind

That I had fired the jungle,

And left no leaf behind,—

Burnt all bamboos to ashes,

And made their music mute,—

To save thee from the magic

Of Khristna and his flute.

Song of Jasoda

Had I been young I could have claimed to fold thee

For many days against my eager breast;

But, as things are, how can I hope to hold thee

Once thou hast wakened from this fleeting rest?

Clear shone the moonlight, so that thou couldst find me,

Yet not so clear that thou couldst see my face,

Where in the shadow of the palms behind me

I waited for thy steps, for thy embrace.

What reck I now my morning life was lonely?

For widowed feet the ways are always rough.

Though thou hast come to me at sunset only,

Still thou hast come, my Lord, it is enough.

Ah, mine no more the glow of dawning beauty,

The fragrance and the dainty gloss of youth,

Worn by long years of solitude and duty,

I have no bloom to offer thee in truth.

Yet, since these eyes of mine have never wandered,

Still may they gleam with long forgotten light.

Since in no wanton way my youth was squandered,

Some sense of youth still clings to me to-night.

_Thy_ lips are fresh as dew on budding roses,

The gold of dawn still lingers in thy hair,

While the abandonment of sleep discloses

How every attitude of youth is fair.

Thou art so pale, I hardly dare caress thee,

Too brown my fingers show against the white.

Ahi, the glory, that I should possess thee,

Ahi, the grief, but for a single night!

The tulip tree has pallid golden flowers

That grow more rosy as their petals fade;

Such is the splendour of my evening hours

Whose time of youth was wasted in the shade.

I shall not wait to see to-morrow’s morning,

Too bright the golden dawn for me,—too bright,—

How could I bear thine eyes’ unconscious scorning

Of what so pleased thee in the dimmer light?

It may be wine had brought some brief illusion,

Filling thy brain with rainbow fantasy,

Or youth, with moonlight, making sweet collusion,

Threw an alluring glamour over me

Therefore I leave thee softly, to awaken

When the first sun rays warm thy blue-veined breast,

Smiling and all unknowing I have taken

The poppied drink that brings me endless rest.

Thus would I have thee rise; thy fancy laden

With the vague sweetness of the bygone night,

Thinking of me as some consenting maiden,

Whose beauty blossomed first for thy delight.

While I, if any kindly visions hover

Around the silence of my last repose,

Shall dream of thee, my pale and radiant lover,

Who made my life so lovely at its close!

Song of Ramesram Temple Girl

Now is the season of my youth,

Not thus shall I always be,

Listen, dear Lord, thou too art young,

Take thy pleasure with me.

My hair is straight as the falling rain,

And fine as morning mist,

I am a rose awaiting thee

That none have touched or kissed.

Do as thou wilt with mine and me,

Beloved, I only pray,

Follow the promptings of thy youth.

Let there be no delay!

A leaf that flutters upon the bough,

A moment, and it is gone,—

A bubble amid the fountain spray,—

Ah, pause, and think thereon;

For such is youth and its passing bloom

That wait for thee this hour,

If aught in thy heart incline to me

Ah, stoop and pluck thy flower!

Come, my Lord, to the temple shade,

Where cooling fountains play,

If aught in thy heart incline to love

Let there be no delay!

Many shall faint with love of me

And I shall slake their thirst,

But Fate has brought thee hither to-day

That thou shouldst be the first.

Old, so old are the temple-walls,

Love is older than they;

But I am the short-lived temple rose,

Blooming for thee to-day.

Thine am I, Prince, and only thine,

What is there more so say?

If aught in thy heart incline to love

Let there be no delay!

The Rao of Ilore

I was sold to the Rao of Ilore,

Slender and tall was he.

When his litter carried him down the street

I peeped through the thatch to see.

Ah, the eyes of the Rao of Ilore,

My lover that was to be!

The hair that lay on his youthful brow

Was curled like an ocean wave;

His eyes were lit with a tender smile,

But his lips were soft and grave.

For sake of these things I was still with joy

When the silver coins were paid,

And they took me up to the Palace gates,

Delighted and unafraid.

Ah, the eyes of the Rao of Ilore,

May never their brilliance fade!

So near was I to the crown of life!

Ten thousand times, alas!

The Diwan leant from the latticed hall,

Looked down and saw me pass.

He begged for me from the Rao of Ilore,

Who answered, “She is thine,

Thou wert ever more than a father to me,

And thy desires are mine.”

Ah, the eyes of the Rao of Ilore

That never had looked in mine!

My years were spent in the Diwan’s Courts,

My youth died down that day.

For sake of thine own content of mind

My lost beloved, I pray

That never my Lord a love may know

Like that he threw away.

Ah, the eyes of the Rao of Ilore,

Who threw my life away!

To M. C. N.

Thou hast no wealth, nor any pride of power,

Thy life is offered on affection’s altar.

Small sacrifices claim thee, hour by hour,

Yet on the tedious path thou dost not falter.

To the unknowing, well thy days might seem

Circled by solitude and tireless duty,

Yet is thy soul made radiant by a dream

Of delicate and rainbow-coloured beauty.

Never a flower trembles in the wind,

Never a sunset lingers on the sea,

But something of its fragrance joins thy mind,

Some sparkle of its light remains with thee.

Thus when thy spirit enters on its rest,

Thy lips shall say, “I too have known the best!”

Disappointment

Oh, come, Beloved, before my beauty fades,

Pity the sorrow of my loneliness.

I am a Rosebush that the Cypress shades,

No sunbeams find or lighten my distress.

Daily I watch the waning of my bloom.

Ah, piteous fading of a thing so fair!

While Fate, remorseless, weaving at her loom,

Twines furtive silver in my twisted hair.

This noon I watched a tremulous fading rose

Rise on the wind to court a butterfly.

“One speck of pollen, ere my petals close,

Bring me one touch of love before I die!”

But the gay butterfly, who had the power

To grant, refused, flew far across the dell,

And, as he fertilised a younger flower,

The petals of the rose, defrauded, fell.

Such was my fate, thou hast not come to me,

Thine eyes are absent, and thy voice is mute,

Though I am slim, as this Papaya tree,

With breasts out-pointing, even as its fruit.

Beauty was mine, it brought me no caress,

My lips were red, yet there were none to taste,

I saw my youth consume in loneliness,

And all the fervour of my heart run waste.

While I still hoped that Thou would’st come to me,

I and the garden waited for their Lord.

Here He will rest, beneath this Champa tree;

Hence, all ye spike-set grasses from the sward!

In this cool rillet I shall bathe His feet,

Come, rounded pebbles from a smoother shore.

This is the honey that His lips will eat,

Hasten, O bees, enhance the amber store!

Ripen, ye Custard Apples, round and fair,

Practise your songs, O Bulbuls, on the bough,

Surely some sweeter sweetness haunts the air;

Maybe His feet draw near us, even now!

Disperse, ye fireflies, clustered on the palm,

Love heeds no lamp, he welcomes moonless skies:

Soon shall ye find, O stars, serene and calm,

Your sparkling rivals in my lover’s eyes!

Closely I wove my leafy Jasmin bowers,

Hoping to hide my pleasure and my shame,

Where the Lantana’s indecisive flowers

Vary from palest rose to orange flame.

Ay, there were lovely hours, ’neath fern and palm,

Almost my aching longing I forgot.

White nights of silence, noons of golden calm,

All past, all wasted, since Thou camest not!

Night after night the Champa trees distilled

Their cruel sweetness on the careless air.

Noon after noon I watched the Bulbuls build,

And saw with hungry eyes the Sun-birds pair.

None came, and none will come; no use to wait,—

Youth’s fragrance dies, its tender light dies down.

I will arise, before it grows too late,

And seek the noisy brilliance of the town.

These many waiting years I longed for gold,

Now must I needs console me with alloy.

Before this beauty fades, this pulse grows cold,

I may not love, I will at least enjoy!

Farewell, my Solitude of scented flowers,

Across whose glades the emerald parrots gleam,

Haunt of false hope, and home of wasted hours,

I am awake, at last,—Guard thou the dream!

On Pilgrimage

Oh, youthful bearer of my palanquin,

Thy glossy hair lies loosened on thy neck,

The “tears of labour” gem thy velvet skin,

Whose even texture knows no other fleck.

Thy slender shoulder strains beneath my weight;

Too fair thou art for work, sweet slave of mine.

Would that this idle breast, reversing fate,

A willing serf to love, supported thine!

I smell the savage scent of sun-warmed fur

Close in the Jungle, musky, hot and sweet.—

The air comes from thy shoulder, even as myrrh,

Would we were as the panthers, free to meet.

The Temple road is steep; I grieve to see

Thy slender ankles bruised among the clods.

Oh, my Beloved, if I might worship thee!

Beauty is greater far than all the Gods.

The Rice-boat

I slept upon the Rice-boat

That, reef protected, lay

At anchor, where the palm-trees

Infringe upon the bay.

The windless air was heavy

With cinnamon and rose,

The midnight calm seemed waiting,

Too fateful for repose.

One joined me on the Rice-boat

With wild and waving hair,

Whose vivid words and laughter

Awoke the silent air.

Oh, beauty, bare and shining,

Fresh washen in the bay,

One well may love by moonlight

What one would not love by day!

Above among the cordage

The night wind hardly stirred,

The lapping of the ripples

Was all the sound we heard.

Love reigned upon the Rice-boat,

And Peace controlled the sea,

The spirit’s consolation,

The senses’ ecstasy.

Though many things and mighty

Are furthered in the West,

The ancient Peace has vanished

Before To-day’s unrest.

For how among their striving,

Their gold, their lust, their drink,

Shall men find time for dreaming

Or any space to think?

Think not I scorn the Science

That lightens human pain;

Though man’s reliance often

Is placed on it in vain.

Maybe the long endeavour,

The patience and the strife,

May some day solve the riddle,

The Mystery of Life.

Perchance I do not value

Things Western as I ought,

The trains,—that take us, whither?

The ships,—that reach, what port?

To me it seems but chaos

Of greed and haste and rage,

The endless, aimless, motion

Of squirrels in a cage.

Here, where some ruined temple

In solitude decays,

With carven walls still hallowed

With prayers of bygone days,

Here, where the coral outcrops

Make “flowers of the sea,”

The olden Peace yet lingers,

In hushed serenity.

Ah, silent, silver moonlight,

Whose charm impartial falls

On tanks of sacred water

And squalid city walls,

Whose mystic whiteness hallows

The lowest and the least,

To thee men owe the glamour

That draws them to the East.

And as this azure water,

Unflecked hy wave or foam,

Conceals in its tranquillity

The dreaded white shark’s home,

So if love be illusion

I ask the dream to stay,

Content to love by moonlight

What I might not love by day.

Lallji my Desire

“This is no time for saying ‘no’”

Were thy last words to me,

And yet my lips refused the kiss

They might have given thee.

How could I know

That thou wouldst go

To sleep so far from me?

They took thee to the Burning-Ghat,

Oh, Lallji, my desire,

And now a faint and lonely flame

Uprises from the pyre.

The thin grey smoke in spirals drifts

Across the opal sky.

Would that I were a wife of thine,

And thus with thee could die!

How could I know

That thou wouldst go,

Oh, Lallji, my desire?

The lips I missed

The flames have kissed

Upon the Sandal pyre.

If one should meet me with a knife

And cut my heart in twain,

Then would he see the smoke arise

From every severed vein.

Such is the burning, inward fire,

The anguish of my pain,

For my Beloved, whose dying lips

Implored a kiss—in vain!

How could I know

That thou wouldst go,

Oh, Lallji, my desire?

Too young thou art

To lay thy heart

Upon the Sandal pyre.

Thy wife awaits her coming child;

What were a child to me,

If I might take thee in these arms

And face the flames with thee?

The priests are chanting round the pyre,

At dusk they will depart

And leave to thee thy lonely rest,

To me my lonelier heart.

How could I know

Thou lovedst me so?

Upon the Sandal pyre

He lies forsaken.

The flames have taken

My Lallji, my desire!

Rutland Gate

His back is bent and his lips are blue,

Shivering out in the wet:

“Here’s a florin, my man, for you,

Go and get drunk and forget!”

Right in the midst of a Christian land,

Rotted with wealth and ease,

Broken and draggled they let him stand

Till his feet on the pavement freeze.

God leaves His poor in His vicars’ care,

For He hears the church-bells ring,

His ears are buzzing with constant prayer

And the hymns His people sing.

Can His pity picture the anguish here,

Can He see, through a London fog,

The man who has worked “nigh seventy year”

To die the death of a dog?

No one heeds him, the crowds pass on.

Why does he want to live?

“Take this florin, and get you gone,

Go and get drunk,—and forgive!”

Atavism

Deep in the jungle vast and dim,

That knew not a white man’s feet,

I smelt the odour of sun-warmed fur,

Musky, savage, and sweet.

Far it was from the huts of men

And the grass where Sambur feed;

I threw a stone at a Kadapu tree

That bled as a man might bleed.

Scent of fur and colour of blood:—

And the long dead instincts rose,

I followed the lure of my season’s mate,—

And flew, bare-fanged, at my foes.


Pale days: and a league of laws

Made by the whims of men.

Would I were back with my furry cubs

In the dusk of a jungle den.

Middle-age

The sins of Youth are hardly sins,

So frank they are and free.

’T is but when Middle-age begins

We need morality.

Ah, pause and weigh this bitter truth:

That Middle-age, grown cold,

No comprehension has of Youth,

No pity for the Old.

Youth, with his half-divine mistakes,

She never can forgive,

So much she hates his charm which makes

Worth while the life we live.

She scorns Old Age, whose tolerance

And calm, well-balanced mind

(Knowing how crime is born of chance)

Can pardon all mankind.

Yet she, alas! has all the power

Of strength and place and gold,

Man’s every act, through every hour,

Is by her laws controlled.

All things she grasps with sordid hands

And weighs in tarnished scales.

She neither feels, nor understands,

And yet her will prevails!

Cold-blooded vice and careful sin,

Gold-lust, blind selfishness,—

The shortest, cheapest way to win

Some, worse than cheap, success.

Such are her attributes and aims,

Yet meekly we obey,

While she to guide and order claims

All issues of the day.

You seek for honour, friendship, truth?

Let Middle-age be banned!

Go, for warm-hearted acts, to Youth;

To Age,—to understand!

The Jungle Flower

Ah, the cool silence of the shaded hours,

The scent and colour of the jungle flowers!

Thou art one of the jungle flowers, strange and fierce and fair,

Palest amber, perfect lines, and scented with champa flower.

Lie back and frame thy face in the gloom of thy loosened hair;

Sweet thou art and loved—ay, loved—for an hour.

But thought flies far, ah, far, to another breast,

Whose whiteness breaks to the rose of a twin pink flower,

Where wind the azure veins that my lips caressed

When Fate was gentle to me for a too-brief hour.

There is my spirit’s home and my soul’s abode,

The rest are only inns on the traveller’s road.

From Behind the Lattice

I see your red-gold hair and know

How white the hidden skin must be,

Though sun-kissed face and fingers show

The fervour of the noon-day glow,

The keenness of the sea.

My longing fancies ebb and flow,

Still circling constant unto this;

My great desire (ah, whisper low)

To plant on thy forbidden snow

The rosebud of a kiss.

The scarlet flower would spread and grow,

Your whiteness change and flush,

(Be still, my reckless heart, beat slow,

’T is but a dream that stirs thee so!)

To one transparent blush.

Wings

Was it worth while to forego our wings

To gain these dextrous hands?

Truly they fashion us wonderful things

As the fancy of man demands.

But—to fly! to sail through the lucid air

From crest to violet crest

Of these great grey mountains, quartz-veined and bare,

Where the white clouds gather and rest.

Even to flutter from flower to flower,—

To skim the tops of the trees,—

In the roseate light of a sun-setting hour

To drift on a sea-going breeze.

Ay, the hands have marvellous skill

To create us curious things,—

Baubles, playthings, weapons to kill,—

But—I would we had chosen wings!

Song of the Parao (Camping-ground)

Heart, my heart, thou hast found thy home!

From gloom and sorrow thou hast come forth,

Thou who wast foolish, and sought to roam

’Neath the cruel stars of the frozen North.

Thou hast returned to thy dear delights;

The golden glow of the quivering days,

The silver silence of tropical nights,

No more to wander in alien ways.

Here, each star is a well-loved friend;

To me and my heart at the journey’s end.

These are my people, and this my land,

I hear the pulse of her secret soul.

This is the life that I understand,

Savage and simple and sane and whole.

Washed in the light of a clear fierce sun,—

Heart, my heart, the journey is done.

See! the painted piece of the skies,

Where the rose-hued opal of sunset lies.

Hear the passionate Koel calling

From coral trees, where the dusk is falling.

See my people, slight limbed and tall.

The maiden’s bosom they scorn to cover:

The breasts that shall call and enthral her lover,

Things of beauty, are free to all.

Free to the eyes, that think no shame

That a girl should bloom like a forest flower.

Who hold that Love is a sacred flame,—

Outward beauty a God-like dower.

Who further regard it as no disgrace

If loveliness lessen to serve the race,

Nor point the finger of jesting scorn

At her who carries the child unborn.

Ah, my heart, but we wandered far

From the light of the slanting fourfold Star!

Oh, palm-leaf thatch, where the melon thrives

Beneath the shade of the tamarind tree,

Thou coverest tranquil, graceful lives,

That want so little, that knew no haste,

Nor the bitter goad of a too-full hour;

Whose soft-eyed women are lithe and tall,

And wear no garment below the knee,

Nor veil or raiment above the waist,

But the beautiful hair, that dowers them all,

And falls to the ground in a scented shower.

The youths return from their swift-flowing bath,

With the swinging grace that their height allows,

Lightly climbing the river-side path,

Their soft hair knotted above their brows.

Elephants wade the darkening river,

Their bells, which tinkle in minor thirds,

Faintly sweet, like passionate birds

Whose warbling wakens a sense of pain,—

Thrill through the nerves and make them quiver,—