HANDBOOK
OF
GERMAN IDIOMS
BY
M. B. LAMBERT
Richmond Hill High School, New York City
NEW YORK
HENRY HOLT AND COMPANY
1910
Copyright, 1910,
BY
HENRY HOLT AND COMPANY
PREFACE
This collection of German idioms is presented in the hope that it will prove helpful to teachers and students of the language, and that it may contribute in a modest way toward making the sentence rather than the word the unit of treatment in the study and acquisition of the language. The German language is full of idioms, the meaning of which is poorly grasped by the student, because he never becomes liberated from the individual word.
The idioms have been compiled in large part from the Muret-Sanders Encyklopädisches Wörterbuch, from the Flügel-Schmidt-Tanger Wörterbuch der Englischen und Deutschen Sprache, and from Hetzel’s Wie der Deutsche spricht. Various considerations prohibit even an approach to completeness. The same considerations forbid the use in most instances of more than one English meaning, although many of the idioms, especially those of everyday conversation, have a variety of finely shaded meanings depending upon the connotation and intonation. Only occasional use has been made of the vast treasury of proverbs and popular quotations in the language. The alphabetical arrangement according to key-words, while open to objections, presents itself on the whole as the most practicable.
GERMAN IDIOMS
A
Wer A sagt, muß auch B sagen.
In for a penny, in for a pound.
Ab (= geht ab, gehen ab).
Exit (exeunt).
Vom 1. Januar ab wird die Miete erhöht.
From the 1st of January the rent will be raised.
Er kommt ab und zu. (Cf. Er schreibt dann und wann. Er kam hin und wieder).
He comes now and then.
Er ist das Abbild (von) seiner Mutter.
He is the very image of his mother.
Er ist abgeblitzt.
He was rebuffed.
Er brach kurz ab.
He stopped short.
Sie sitzen noch auf der ABC-bank.
They are still beginners.
Es drückt mir das Herz ab.
It breaks my heart.
Es ist noch nicht aller Tage Abend.
Don’t crow too soon. He laughs best who laughs last.
Es ist ein Aber dabei.
There is a but in the matter.
So lasse ich mich nicht abfertigen.
I will not be put off like this.
Ich gebe mich nicht mit solchen Leuten ab.
I have nothing to do with such people.
Der Brief ist mir abhanden gekommen.
I have mislaid (lost) the letter.
Wer abhebt, gibt nicht.
The person who cuts does not deal.
Es ist eine abgekartete Sache.
It is a put-up job.
Ich kann heute nicht abkommen.
I can’t get away (off) to-day.
Die Uhr ist abgelaufen.
The clock has run down.
Wie wird das ablaufen?
How will this turn out?
Legen Sie gefälligst ab!
Take off your things.
Abgemacht! (Cf. Topp!).
Done. Agreed.
Der Mond nimmt ab.
The moon is on the wane.
Das ist gegen die Abrede.
That is contrary to our agreement.
Diese Waren finden einen guten Absatz.
These goods meet with a brisk demand.
Das Ende ist nicht abzusehen.
There is no telling where it will end.
Sie sieht ihm alles an den Augen ab.
She anticipates his every wish.
Sie sehen es auf Komplimente ab.
You are fishing for compliments.
Er kommt in der Absicht, um zu lernen.
He comes with the intention of learning.
Man speiste ihn mit leeren Worten ab.
He was put off with fine speeches.
Man kann ihm Talent nicht absprechen.
Nobody can deny his talent.
Wir werden Ihnen einen kurzen Besuch abstatten.
We shall pay you a brief visit.
Wir machen einen kleinen Abstecher nach ... (Cf. Wir machen einen Ausflug auf das Land).
We are making a little side-trip to ...
Man wies ihn kurz ab.
He was dismissed without ceremony.
Das läßt sich an den Fingern abzählen.
That is clear as day.
Er schrie Ach und Weh.
He made a great outcry.
Gib acht, was ich dir sage!
Mark what I tell you.
Nimm dich in acht!
Look out.
Heute über acht Tage ist Weihnachten.
This day week is Christmas.
Sie haben ihn zur Ader gelassen.
They have bled him.
Es ist keine gute Ader an ihm. (Cf. Es ist kein gutes Haar an ihm. Es ist kein guter Faden an ihm).
He is absolutely worthless.
Er hat sich einen Affen gekauft.
He has a jag on.
Er sieht sich nicht mehr ähnlich.
He is not like the same person.
Die Suppe (Butter) ist alle.
There is no more soup (butter).
Er kam in aller Frühe.
He came very early in the morning.
Es ist mir alles eins. (Cf. Es ist mir einerlei. Das ist mir Wurst).
It is all the same to me.
Sie ist allerliebst.
She is most charming.
Sie wollen also nicht?
You won’t, eh?
Es bleibt beim Alten.
Things remain as they were.
Man sieht ihm sein Alter nicht an.
He does not look his age.
Er ist im schönsten Alter. (Cf. Sie sind noch in Ihren besten Jahren).
He is in his best years.
Vor alters war das anders.
In olden times it was different.
Am wenigsten sollte man lügen.
Least of all should one lie.
Tue, was deines Amtes ist.
Do your duty.
Das ist nicht meines Amtes.
That is no concern of mine.
Von jetzt an muß es anders gehen.
From this day forth things must go differently.
Da bändelt sich was an.
There is a love affair beginning.
Der hat sich einen Bären angebunden.
He has run into debt.
Er ist kurz angebunden.
He is blunt (gruff).
Eins ins andere gerechnet, macht das Ganze zehn Mark.
All together it amounts to ten marks.
Unter anderem sagte er.
Among other things he said.
Sie kamen einer um den anderen.
They came one after another.
Was du nicht willst, das man dir tu’, das füg’ auch keinem andern zu.
Do unto others as you would have them do unto you.
Es läßt sich nicht ändern.
It can’t be helped.
Geschehene Dinge sind nicht mehr zu ändern.
There is no use crying over spilt milk.
Die Sache lief anders ab, als ich erwartet.
It turned out differently from what I expected.
Das ist nun einmal´ nicht anders.
It’s so and cannot be helped. (Nun einmal gives force of last four words).
Er hat sich anders besonnen.
He has changed his mind.
Er ist jetzt wo anders.
He is somewhere else now.
Das ekelt mich an.
I am disgusted with this.
Er fuhr ihn gehörig an.
He talked to him like a Dutch uncle.
Ich weiß nicht, wie ich einen Anfang machen soll.
I do not know how to begin.
Was soll ich anfangen?
What shall I do?
Ich kann mit ihm nichts anfangen.
I can do nothing with him.
Man weiß nicht, wo man ihn anfassen soll.
He is a difficult man to deal with.
Laß dich das nicht anfechten!
Don’t mind that.
Der läßt sich nicht so leicht anführen.
He is not so easily taken in.
Er gibt sich für einen Arzt an. (Cf. Er gibt sich für einen Dichter aus).
He claims to be a physician.
Das geht mich nichts an. (Cf. Was bekümmert dich das?).
That is none of my business.
Mir wird angst um ihn.
I begin to tremble for him.
Warum hältst du an?
Why are you stopping?
Er hält um das Mädchen an.
He is proposing to the girl.
Das Stück hat wenig Anklang gefunden.
The play proved a failure.
Er kam mit dem 5-Uhr-Zug an.
He arrived on the 5 o’clock train.
Er kommt gut an.
He is succeeding well.
Da ist er schlecht angekommen.
He has met with a fine reception (iron.).
Es kommt darauf an. (Cf. Je nach den Umständen).
That depends.
Es kommt nur auf Sie an.
It all depends upon you.
Es soll mir auf eine Kleinigkeit nicht ankommen.
I shall not stand on a trifle.
Wollen Sie es darauf ankommen lassen?
Will you risk it?
Er gab Anlaß zum Tadel.
He laid himself open to criticism.
Er hat sein Geld gut angelegt.
He has invested his money well.
Es war darauf angelegt, mich zu reizen.
It was intended to anger me.
Er maßt sich zu viel an.
He presumes too much.
Angenommen, es sei wahr.
Supposing it to be true.
Es wird ihm als ein Fehler angerechnet.
It is charged against him as a mistake.
Da haben Sie was Schönes angerichtet!
A pretty mess you have made of it!
Ich hatte mir schon alles angeschafft.
I had already provided myself with everything.
Der Hund schlägt an.
The dog begins to bark.
Sie schlagen das zu hoch an.
You rate this too high.
Das hat angeschlagen.
That proved effectual.
Er ist bei seinen Vorgesetzten gut angeschrieben.
He is well spoken of by his superiors.
Ich kann es ihm ansehen.
I can tell (it) from his looks.
Er sieht es als seine Pflicht an.
He considers it his duty.
Er ist sehr angesehen.
He is highly respected.
Er gibt sich ein Ansehen.
He puts on airs.
Bei Gott gilt kein Ansehen der Person.
God is no respecter of persons.
Wie hoch setzen Sie das Grundstück an?
At what figure do you hold this lot?
Das Messer setzt Rost an.
The knife is getting rusty.
Ich bin nicht Ihrer Ansicht.
I am not of your opinion.
Darüber kann man verschiedener Ansicht sein.
That is a matter of opinion.
Lassen Sie anspannen!
Have the carriage ready.
Er macht große Ansprüche.
He makes great pretensions.
Er macht Anspruch auf alles.
He claims everything.
Sie hat keinen Anstand.
She has no breeding.
Das steht mir nicht an.
I do not like this.
Dieser Rock steht Ihnen gut an.
This coat fits you well.
Ich stehe an, es zu tun.
I hesitate to do it.
Er ist in einem Bankhause angestellt.
He is employed in a bank.
Was hast du wieder angestellt?
What have you been up to again?
Stell’ dich nicht so dumm an!
Don’t act the fool. Don’t be so stupid.
Er stimmt immer wieder die alte Leier an. (Cf. Es ist immer wieder die alte Leier).
He is always harping on the same old string.
Er hat Anstoß genommen.
He was offended.
Stoßen Sie an!
Clink glasses.
Den Tag streiche ich rot im Kalender an.
I will make this a red-letter day.
Der kleine Druck strengt die Augen an.
Small print is trying to the eyes.
Er gibt sich einen gelehrten Anstrich.
He assumes a learned air.
Ich muß mir Gewalt antun.
It costs me a hard struggle.
Tun Sie mir das nicht an!
Spare me this humiliation.
Wir sind auf ein Zimmer angewiesen.
We are limited to one room.
Ziehen Sie sich schnell an!
Dress quickly.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
He is a chip of the old block.
Er schickte mich in den April.
He sent me on a fool’s errand.
Gehen Sie an die Arbeit!
Go to work.
Arbeit macht das Leben süß.
No sweet without sweat.
Das ist denn doch zu arg.
That is going too far.
Das Ärgste kommt noch.
The worst is yet to come.
Er hat sich darüber geärgert.
He was put out about it.
Wir wollen ihm unter die Arme greifen.
Let us lend him a hand.
Armut schändet nicht.
It is no disgrace to be poor.
Er ist aus der Art geschlagen.
He is an unworthy scion.
Sie singt, daß es eine Art hat.
She sings wonderfully well.
Das ist so seine Art.
That’s his way.
Vögel von derselben Art halten zusammen.
Birds of a feather flock together.
Er ist außer Atem.
He is out of breath.
Holen Sie tief Atem!
Draw a deep breath.
Er ist ein Deutscher; ich auch´.
He is a German; so am I.
Er geht nicht; ich auch´ nicht.
He is not going; neither am I.
Sind Sie auch´ hier?
Are you here too?
Ist es auch so?
Is it really so?
Hast du den Brief auch abgegeben?
Are you sure you delivered the letter?
Wenn er auch noch so groß ist, ich strafe ihn doch.
No matter how big he is, I will punish him anyhow.
Wie dem auch sein mag.
However that may be. Be that as it may.
Ohne auch nur zu fragen.
Without so much as asking.
»Sie haben ein schönes Haus hier.« »Es hat auch genug gekostet.«
“You have a beautiful house here.” “It ought to be, it cost enough.”
Meine Schwester war auf dem Balle.
My sister was at the ball.
Warten Sie auf mich!
Wait for me.
Auf meiner Uhr ist es neun Uhr.
It is nine o’clock by my watch.
Ich habe das Zimmer auf vier Wochen gemietet.
I have rented the room for four weeks.
Er geht auf Reisen.
He is going on a trip.
Ich kam um ein Viertel auf zehn an.
I arrived at quarter after nine.
Es geht auf neun.
It is going on nine.
Er kam auf die Minute.
He came on the minute.
Ich ging auf seine Bitte.
I went at his request.
Wie heißt das auf Deutsch?
What is this called in German?
Ich werde auf jeden Fall morgen abreisen.
I will leave to-morrow at all events.
Das hat nichts auf sich.
That is of no consequence.
Zählen Sie von unten auf!
Count from the bottom up.
Von klein auf war er kränklich.
He was sickly from childhood.
Die Tür ist auf.
The door is open.
Frisch auf!
Come on! Courage!
Er geht im Garten auf und ab.
He is walking back and forth in the garden.
Er ging bergauf, bergab.
He went up hill and down dale.
Er wählte aufs Geratewohl.
He chose at random.
Wir haben ein Exercitium aufbekommen.
The teacher has given us an exercise.
Er bietet alle seine Kräfte auf.
He is doing his utmost.
Er läßt sich alles aufbinden.
Anything will go down with him.
Das binde einem andern auf! (Cf. Das machen Sie andern weis!)
Tell that to the marines.
Wie soll man das Geld dazu aufbringen?
How are we to raise the money for this purpose?
Er ist leicht aufzubringen.
He is easily angered.
Wer hat diese Mode aufgebracht?
Who introduced this fashion?
Zehn Minuten Aufenthalt.
Ten minutes for refreshments.
Das ist mir aufgefallen.
That attracted my attention.
Sie fassen meine Worte falsch auf.
You put a wrong construction on my words.
Darf ich Sie auffordern, mein Fräulein?
May I have the pleasure of the next dance with you, Miss X?
Er führt sich schlecht auf.
He behaves badly.
Hans macht seine Aufgaben.
John is doing his home-work.
Haben Sie die Briefe aufgegeben?
Did you mail the letters?
Es geht mir ein Licht auf.
Now I understand. I see.
Was haben wir heute auf?
What is the lesson for to-day?
Ich halte mich im Freien auf.
I keep in the open air.
Hör auf!
Stop.
Da hört alles auf!
That’s the limit.
Ich bin nicht dazu aufgelegt.
I am not in the humor for it.
Machen Sie die Tür auf!
Open the door.
Ich will Sie darauf aufmerksam machen, daß ...
I wish to call your attention to the fact, that ...
Ich nehme es für Ernst auf.
I take it seriously.
Ich nehme es mit ihm auf.
I am his match.
Aufgepaßt!
Attention!
Warum regen Sie sich so auf?
Why do you (let yourself) get so excited?
Man muß nie aufschieben, was man heute tun kann.
Never put off till to-morrow what can be done to-day.
Schlagen Sie das Buch auf!
Open the book.
Schreiben Sie das auf!
Make a note of that.
Das wird Aufsehen machen.
That will make a sensation.
Wenn man etwas vor sich bringen will, muß man früh aufstehen.
The early bird catches the worm.
Ein Gewitter steigt auf.
There is a storm brewing.
Warum tun Sie den Mund nicht auf?
Why don’t you open your mouth?
Das Essen wird aufgetragen.
Dinner is being served.
Er tritt als Faust auf.
He appears as Faust.
Womit kann ich Ihnen aufwarten?
What can I do for you?
Er wendet alle seine Kräfte an.
He strains every nerve.
Die Schublade will nicht auf.
I can’t get the drawer open.
Sie ziehen das Kind auf.
They are bringing up the child.
Er zieht die Uhr auf.
He is winding up the clock.
Er machte große Augen.
He opened his eyes in astonishment.
Geh mir aus den Augen.
Get out of my sight.
Sie überlegten die Sache unter vier Augen.
They considered the matter in private.
Er ist aus der Schweiz.
He comes from Switzerland.
Was ist aus ihm geworden?
What has become of him?
Es ist aus mit ihm.
It is all up with him.
Er ist heute aus.
He has gone out to-day.
Das Licht ist aus.
The light is out.
Die Schule ist aus.
School is over.
Da sitzt er jahraus, jahrein.
There he sits from one year’s end to the other.
Er bleibt lange aus.
He is long in coming.
Ich werde sicher nicht ausbleiben.
I will come without fail.
Das Feuer brach in der Scheune aus.
The fire originated in the barn.
Sie brach in Tränen aus.
She burst into tears.
Sie ist ein Ausbund der Schönheit.
She is a paragon of beauty.
Er drückt sich geläufig aus.
He has a ready flow of language.
Es fiel gut aus.
It turned out well.
Wie können wir das ausfindig machen?
How can we find this out?
Wir machen einen Ausflug auf das Land. (Cf. Wir machen einen kleinen Abstecher nach ...).
We are making a trip into the country.
Er gibt sich für einen Dichter aus. (Cf. Er gibt sich für einen Arzt an).
He styles himself a poet.
Das Feuer geht aus.
The fire is going out.
Die Geduld geht mir aus.
I lose all patience.
Die Haare gehen aus.
The hair is falling out.
Diese Farbe geht aus. (Cf. Diese Farbe hält nicht).
This color fades.
Das kann unmöglich gut ausgehen.
It will come to no good.
Ich kann es nicht mehr aushalten.
I can stand it no longer.
Damit kann ich nicht auskommen.
I can not get along with so little.
Kein Mensch kann mit ihm auskommen.
There is no getting along with him.
Sie müssen mich nicht auslachen!
Do not make fun of me.
Sie legen das übel aus.
You put a bad construction upon that.
Er hat Geld für mich ausgelegt.
He has paid out money for me.
Ich habe das Licht ausgemacht.
I put out the light.
Das macht nichts aus.
That makes no difference.
Das mögen Sie miteinander ausmachen.
You may settle that among yourselves.
Es ist ausgemacht.
It is settled.
Das ist eine Ausnahme von der Regel.
That is an exception to the rule.
Er nimmt sich schlecht aus.
He makes a poor appearance.
Ich nehme dich und mich aus.
I except you and myself.
Meine Geduld reißt aus.
I am out of patience.
Er hat nichts ausgerichtet.
He accomplished nothing.
Das Pferd schlägt hinten aus.
The horse kicks.
Die Bäume schlagen aus.
The trees are budding.
Er sieht gut aus.
He looks well.
Er sieht mir nicht danach aus.
He doesn’t look like it. He is not likely to. I don’t expect him to.
Wie sieht’s bei Ihnen aus?
How are matters with you?
Es sieht nach schönem Wetter aus.
It looks like good weather.
Er ist außer Gefahr.
He is out of danger.
Er ist außer sich.
He is beside himself.
Tun Sie Ihr äußerstes! (Cf. Ich werde mein möglichstes tun).
Do your utmost.
Daran ist nichts auszusetzen.
There is nothing to be said against that.
Er ist nicht auszustehen.
He is intolerable.
Ich weiß das auswendig.
I know that by heart.
Ich ziehe aus.
I (will) move.
Ich ziehe die Handschuhe aus.
I am taking off my gloves.
B
Sie ist der hübscheste Backfisch im ganzen Dorfe.
She is the prettiest miss in the whole village.
Ich hab’ ihm’s Bad gesegnet. (Cf. Wilhelm Tell, l. 97: Und mit der Axt hab’ ich ihm’s Bad gesegnet).
I gave it to him good.
Er bricht sich Bahn.
He is making his way.
Wie bald gehen Sie?
How soon are you going?
Bald wäre ich gefallen.
I came near falling.
Das ist bald getan.
That is easily done.
Bald dieses, bald jenes.
First one thing, then another.
Auf baldiges Wiedersehen!
I hope we may soon meet again.
Ich bitte um baldigste Antwort.
The favor of an early answer is requested.
Mir ist bange davor.
I dread it.
Das müssen Sie nicht auf die lange Bank schieben.
You must not keep putting it off.
Er hat mit 40 Prozent Bankerott gemacht.
He went bankrupt and paid forty cents on the dollar.
Ich bezahle stets bar.
I always pay cash.
Sie müssen das nicht für bare Münze nehmen.
You must not take that for gospel truth.
Was brummst du in den Bart?
What are you muttering about?
Sie streiten sich um des Kaisers Bart.
They are disputing about trifles.
Und damit basta!
Enough! And that’s an end of it.
Du kannst auf ihn bauen.
You can rely on him.
So fragt man die Bauern aus.
Don’t be so inquisitive.
Es ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen.
Every one has his limitations.
In Bausch und Bogen.
All in all. On the whole.
Er bedachte sich eines Besseren.
He changed his mind. He thought better of it.
Was soll das bedeuten? (Cf. Was soll das heißen?).
What do you mean by that?
Das hat nichts zu bedeuten.
It is of no consequence. No matter.
Werden Sie schon bedient?
Is any one waiting on you?
Bitte, bedienen Sie sich!
Please help yourself.
Zu Befehl (Herr Lieutenant)!
(A military form used in answering the summons or receiving the orders of an officer. In our service a simple salute usually takes the place of it).
Was befehlen Sie?
What can I do for you?
Sie haben mir nichts zu befehlen.
I am not your servant. I’ll take no orders from you.
Wie steht es mit Ihrem Befinden? (Cf. Wie steht es mit Ihrer Gesundheit?).
How is your health?
Zwischen den Fenstern befindet sich eine Tür.
There is a door between the windows.
Wie befinden Sie sich? (Cf. Wie geht es?).
How are you? How do you do?
Er ist sehr begabt.
He is very gifted.
Er begibt sich aus der Stadt.
He leaves town.
Wir waren im Begriffe abzureisen.
We were about to leave (town).
(Gott) behüte!
God forbid. Never. No, no.
Ich habe kein Geld bei mir.
I have no money about me.
Er wohnt bei mir.
He lives at my house.
Er ist schon ziemlich bei Jahren.
He is pretty well along in years.
Bei gutem Wetter gehen wir aus.
In fine weather we go out.
Bleibe bei der Sache! (Cf. Warum bleiben Sie nicht bei der Stange?).
Stick to the point.
Er ist nicht bei Sinnen.
He is not in his right senses.
Bei solchen Leuten ist alles vergebens.
All efforts are lost on such people.
Nein, bei Leibe nicht!
Don’t you dare to.
Ich will keins von beidem.
I do not wish either.
Ihm ist nicht beizukommen.
You can’t get at him.
Er ist gut auf den Beinen. (Cf. Sie ist nicht gut zu Fuße).
He is a good walker.
Wir haben ihm wieder auf die Beine geholfen.
We gave him a fresh start.
Er hat mir ein Bein gestellt.
He tripped me up.
Auf einem Beine ist nicht gut stehen.
Have another (a second drink).
Z. B. (zum Beispiel).
For example.
Böse Beispiele verderben gute Sitten.
Evil communications corrupt good manners.
Machen Sie mich mit ihm bekannt.
Introduce me to him.
Das wird ihm wohl bekommen.
That will agree with him.
Wieviel bekommt ein Führer den Tag?
How much does a guide charge a day?
Was bekümmert dich das? (Cf. Das geht mich nichts an).
What business is that of yours?
Er bekümmert sich gar nicht um mich.
He does not care a rap about me.
Bringen Sie mir ein belegtes Butterbrot!
Bring me a sandwich.
Diese Sitze sind belegt. (Cf. Diese Sitze sind besetzt).
These seats are taken (engaged, spoken for).
Was belieben Sie?
What is your pleasure?
Wie beliebt?
What did you say? I beg your pardon?
Bemühen Sie sich gefälligst hierher!
Please step this way.
Machen Sie es sich bequem!
Make yourself at home.
Er ist über alle Berge.
He has fled.
Ich weiß hier nicht Bescheid.
I am a stranger here.
Das ist eine schöne Bescherung! (Cf. Das ist eine schöne Geschichte!).
This is a pretty mess. Now we are in for it.
Diese Sitze sind besetzt. (Cf. Diese Sitze sind belegt).
These seats are taken (occupied).
Ich nehme den ersten besten.
I will take the first one that comes along.
Sie halten ihn zum besten.
They are making sport of him.
Empfehlen Sie mich ihm bestens.
Give him my best regards.
Wasser besteht aus zwei Gasen.
Water is composed of two gases.
Was uns betrifft, wir bleiben hier.
So far as we are concerned, we will remain here.
Diese Bemerkung bezieht sich nicht auf ihn.
This remark does not refer to him.
Bleiben Sie hier bis morgen.
Stay here until to-morrow.
Bis morgen abend bin ich fertig.
I shall finish by to-morrow evening.
Wir gehen bis Potsdam.
We are going as far as Potsdam.
Es folgten neun bis zehn Reiter.
Nine or ten horsemen followed.
Sie sind alle hier bis auf einen.
They are all here but one.
Er steckt bis über die Ohren in Schulden.
He is over head and ears in debt.
Sie sind ein bißchen früh.
You are rather early.
Bitte!
Please.
Bitte sehr! (Es ist gern geschehen).
Don’t mention it. (You are welcome).
Wenn ich bitten darf.
If you please.
Er hat sich blamiert.
He has made a fool of himself.
Er hat keine blasse Ahnung davon.
He hasn’t the faintest conception of it.
Der nimmt kein Blatt vor den Mund. (Cf. Er redet von der Leber weg. Er will gleich mit der Tür ins Haus fallen).
He calls a spade a spade.
Er macht den Leuten einen blauen Dunst vor.
He is humbugging the people.
Bleiben Sie zu Tisch!
Stay to dinner.
7 von 9 bleibt 2.
7 from 9 leaves 2.
Wo bleibt mein Geld?
Where does the money go?
Er bleibt dabei.
He sticks to it.
Es bleibt dabei.
It is agreed. The agreement stands.
Lassen Sie das bleiben!
Let that alone. Don’t you do it.
Die Uhr ist stehen geblieben.
The watch has stopped.
Bloß ich´ habe deinen Vater gesehen.
I only saw your father.
Ich habe bloß deinen Vater gesehen.
I saw only your father.
Sie ist ein junges Blut.
She is an innocent young thing.
Wir müssen uns nicht ins Bockshorn jagen lassen.
We must not let ourselves be scared off.
Das sind mir böhmische Dörfer. (Cf. Das ist spanisch für mich).
That is all Greek to me.
Das ist keine Bohne wert.
I wouldn’t give a fig for it.
Er hat eine gespickte Börse.
He has a well-filled purse.
Bist du böse auf mich?
Are you angry with me?
Er meint es nicht böse.
His intentions are all right.
Wer hat das Haus in Brand gesetzt?
Who set the house on fire?
Ich hätte das Fleisch gern halb gebraten.
I would like (to have) the meat rare.
Das ist brav von Ihnen.
It is very good of you.
Die Augen brechen ihm.
His eyes grow dim. He is dying.
Der Richter brach den Stab über ihn.
The judge sentenced him to death.
Er lebt in Saus und Braus. (Cf. Er lebt wie unser Herrgott in Frankreich).
He lives a merry life.
Er geht um die Sache, wie die Katze um den heißen Brei.
He goes about it gingerly.
Mach’ dich nicht zu breit!
None of your airs.
Er ist weit und breit bekannt.
He is known far and wide.
Wo brennt’s?
Where’s the fire?
Wo brennt’s denn?
What’s your hurry?
Er hat ein Brett vor dem Kopfe. (Cf. Er ist vernagelt).
He is stupid.
Bringen Sie ihm das Buch!
Take the book to him.
Was bringen Sie Neues? (Cf. Was gibt’s Neues?).
What’s the news?
Das bringe ich Ihnen! (Cf. Auf Ihre Gesundheit!).
Your health.
Dieser Gelehrte kann sein Wissen nicht an den Mann bringen. (Cf. Er kann es nicht an den Mann bringen).
This scholar can not utilize his learning.
Dieser junge Mann bringt es nicht weit.
This young man will not get along.
Er bringt mich um alles. (Cf. Er ist um sein ganzes Vermögen gekommen.)
He is causing me to lose everything.
Er brachte sein Leben bis auf 80 Jahre.
He lived to be 80 years old.
Er hat sich ums Leben gebracht. (Cf. Er gab sich den Tod. Er tat sich ein Leids an).
He committed suicide.
Das ist unter Brüdern 20 Mark wert.
This is a bargain at 20 marks.
Das ist doch zu bunt.
That is going too far.
D
Ist Herr N. da? (Cf. Ist Herr N. zu sprechen?).
Is Mr. N. in?
Nichts da!
No! Nothing of the sort!
Wer da suchet, der findet.
He that seeketh findeth.
Wollen Sie auch dabei sein?
Will you be one of us?
Was ist denn dabei?
What harm can it do?
Ich halte ihn dafür.
I consider him so.
Sind Sie dafür?
Are you in favor of it?
Ich kann nichts dafür.
I can not help it.
Was haben Sie dagegen?
What have you against it?
Ich bin dagegen.
I am opposed to it.
Dahin ist es mit ihm gekommen.
It has come to such a pass with him.
Es ist etwas dahinter.
There is something behind all this.
Was wollen Sie damit sagen?
What do you mean by that?
Und damit ging er.
And with that he went.
Hüten Sie sich, damit Sie nicht fallen!
Beware lest you fall.
Der Arzt hat ihn wieder auf den Damm gebracht.
The physician has set him on his feet again.
Danach frage ich nicht so´ viel.
I don’t care a straw for that.
Dieses Tuch ist billig, aber es ist´ auch danach.
This cloth is cheap, but the quality is in keeping with the price.
Es sieht nicht danach aus.
It doesn’t look like it.
Gott sei Dank!
Thank God!
Schönen (besten) Dank!
Thank you (very much).
Danke schön!
Thank you (very much).
»Noch etwas Kuchen?« »Ich danke.«
“Have some more cake?” “No, thank you.”
Er schreibt dann und wann. (Cf. Er kommt ab und zu. Er kam hin und wieder).
He writes now and then.
Ich zweifle nicht daran.
I do not doubt it.
Daran habe ich nicht gedacht.
I never thought of that.
Einmal müssen wir alle daran.
We must all die some time.
Warum gehen Sie nicht dran?
Why don’t you go at it?
Du mußt dich dran halten.
You must keep at it (do your best).
Wer kommt dran?
Whose turn is it?
Jetzt bin ich dran. (Cf. Die Reihe ist an mir. Jetzt kommt es an dich).
It is my turn now.
Er ist jetzt dran.
He is at it now (the work).
Ich weiß nicht, wie ich dran bin.
I do not know what to think of it.
Wie sind Sie mit ihm dran?
How do you stand with him?
Es ist nichts dran.
There is nothing (no truth) in it.
Es liegt mir viel dran.
It is a matter of great importance to me.
Er ist übel dran.
He is in a bad way.
Er war nahe dran zu sterben.
He came near dying.
Er besteht darauf.
He insists on it.
Er ist stolz darauf.
He is proud of it.
Ich freue mich schon darauf.
I look forward to it with pleasure.
Ich gebe viel darauf.
It is of great consequence to me.
Ich bin darauf gefaßt.
I am prepared for it.
Darauf wollte ich hinaus.
That’s what I was aiming at.
Meine Hand darauf! (Cf. Schlagen Sie ein!).
There’s my hand on it. We’ll shake hands on it.
Er läßt viel drauf gehen.
He spends a great deal.
Mein Hund ist mir drauf gegangen.
My dog died (for me).
Er ging drauf los.
He made a dash for it.
Den Tag darauf kam die Nachricht.
The following day the news came.
Daraus wird nichts.
That cannot be. No, you don’t.
Ich mache mir nichts daraus.
I care nothing about it.
Ich kann nicht klug daraus werden.
I cannot make head or tail of it.
Sie müssen sich darein finden.
You must try to get reconciled to it.
Er gab das noch oben drein.
He gave this into the bargain.
Wer ist darin?
Who is in?
Darin irren Sie sich.
You are mistaken in that.
Ich bin froh darüber.
I am glad of it.
Ich bin darüber hinaus.
I am above such things.
Es ist schon ein Viertel darüber.
It is already a quarter past.
Da geht’s drunter und drüber.
Everything is topsy-turvy there.
Er weiß darum.
He knows of it.
Es sei darum!
So be it, then.
Sie sind darunter.
They are among the number.
Das ist alles schon dagewesen.
We have had all that before.
Er ist krank; das bin ich auch.
He is sick; so am I.
Daß du es ja nicht tust!
Mind you don’t do it.
Daß sich Gott erbarme!
God be merciful!
Du dauerst mich.
I pity you.
Er hat sie unter dem Daumen. (Cf. Sie hat ihn unter dem Pantoffel).
He has her under his thumb.
Was habe ich davon?
What do I get by it?
Sie sind glücklich davongekommen.
You had a lucky escape.
Dazu wird’s nicht kommen.
It won’t go as far as that.
Wie ist er dazu gekommen?
How did he come by it?
Er ist ein Esel und noch ein großer dazu.
He is an ass and a big one at that.
Ich strecke mich nach der Decke.
I cut my coat according to my cloth.
Sie spielen unter einer Decke.
They are hand and glove together.
Denk’ mal einer!
Just think!
Wo denken Sie hin?
What are you thinking of? You are entirely mistaken.
Es ist zu der und der Stunde geschehen.
It happened at such and such an hour.
Je mehr man hat, desto mehr will man haben.
The more one has, the more one wants.
Das war einmal´ deutsch geredet!
That was plain talking.
Womit kann ich Ihnen dienen?
What can I do for you?
Wozu dient es?
What’s the good of it?
Damit ist mir nicht gedient.
That will never do for me.
Sie ist guter Dinge.
She is in good spirits.
Es geht nicht mit rechten Dingen zu.
There’s crooked work here. There is something mysterious about it.
Aller guten Dinge sind drei.
Three is a good number.
Ich bin wieder gesund, doch muß ich mich sehr in acht nehmen.
I am well again, but I must take good care of myself.