TRANSCRIBER'S NOTES

In the text version Italic text is denoted by _underscores_. Bold text is denoted like =this=.

The book cover was modified by the Transcriber and has been added to the public domain.

A number of words in this book have both hyphenated and non-hyphenated variants. For the words with both variants present the one more used has been kept.

Obvious punctuation and other printing errors have been corrected.


Short Histories of
the Literatures of
the World: IV.

Edited by Edmund Gosse

Short Histories of the
Literatures of the World

EDITED BY EDMUND GOSSE

Large Crown 8vo, cloth, 6s. each Volume

ANCIENT GREEK LITERATURE
By Prof. GILBERT MURRAY, M.A.

FRENCH LITERATURE
By Prof. EDWARD DOWDEN, D.C.L., LL.D.

MODERN ENGLISH LITERATURE
By the EDITOR

ITALIAN LITERATURE
By RICHARD GARNETT, C.B., LL.D.

SPANISH LITERATURE
By J. FITZMAURICE-KELLY

[Shortly

JAPANESE LITERATURE
By WILLIAM GEORGE ASTON, C.M.G.

[Shortly

MODERN SCANDINAVIAN LITERATURE
By GEORGE BRANDES

SANSKRIT LITERATURE
By Prof. A. A. MACDONELL

HUNGARIAN LITERATURE
By Dr. ZOLTÁN BRÖTHY

AMERICAN LITERATURE
By Professor MOSES COIT TYLER

GERMAN LITERATURE
By Dr. C. H. HERFORD

LATIN LITERATURE
By Dr. A. W. VERRALL

Other volumes will follow

LONDON: WILLIAM HEINEMANN

[All rights reserved]

A History of
ITALIAN LITERATURE

BY
RICHARD GARNETT, C.B., LL.D.

London
WILLIAM HEINEMANN
MDCCCXCVIII

Printed by BALLANTYNE, HANSON & Co.
At the Ballantyne Press

PREFACE

“I think,” says Jowett, writing to John Addington Symonds (August 4, 1890), “that you are happy in having unlocked so much of Italian literature, certainly the greatest in the world after Greek, Latin, English. To have interpreted one such literature and made it accessible to English-speaking people seems to me a sufficient result of a life.”

It seems, however, peculiarly appropriate that a history of Italian literature should follow and should precede other and parallel histories. Symonds himself had long before pointed out that no man, at least in a single work of moderate compass, can fully deserve the credit of having unlocked Italian literature. The study of Italian letters, he had reminded us, cannot be profitably pursued by itself. The literature of Italy requires to be constantly considered in connection with other literatures, both those from which it is itself derived, and those which it has deeply influenced. It is more intimately affiliated to antiquity than any other European literature, and may indeed be regarded as a continuation or revival of the Latin. Its advent was long and unaccountably delayed—it is the youngest of all the chief European literatures; but when at length it did appear, its form, already classical, dispensed it from an infancy of rudeness and barbarism. It may be compared to Hermes, the youngest but most precocious of the Gods; not, like Pallas, born adult, but equal to any achievement from the cradle:

The babe was born at the first peep of day;
He began playing on the lyre at noon;
And the same evening did he steal away
Apollo’s herds.

Entering at once upon a heritage of classical tradition, Italians began to teach foreign nations long before they found anything to learn from them; and this influence is so large a part of the glory of Italy that her literature cannot be fully unlocked to the foreigner unless he is shown, not only what she has herself effected in letters, but how greatly she has modified the intellectual development of other countries. She owes nothing to Chaucer, Spenser, or Milton; but Chaucer, Spenser, and Milton are infinitely indebted to her. The position she so long retained as the instructor and exemplar of civilised nations invests her literature with an importance more considerable than that attaching to the merits of her individual authors, illustrious as these are. Yet it is impossible to elucidate this momentous department of the subject in a manual of four hundred pages. All that can be done is to indicate by continual reference and allusion that the need exists, and must be satisfied elsewhere. The influence upon Italy herself of foreign writers, and of movements common to Europe in general, has required and received fuller treatment.

Other circumstances, and these not attributable to the restricted scale of his undertaking, conspire to afflict the historian of Italian literature with a feeling of insufficiency. From causes which will appear in the course of this history, many of the most gifted Italians wrote in Latin. From Petrarch down to Nicius Erythræus a succession of books which would have adorned the vernacular literature if they had belonged to it, appeared in the common idiom of scholars. Petrarch’sCanzoniere, as respects mere dimension, is as nothing to the mass of his Latin works. Politian writes just enough Italian to prove that he might have revived Boccaccio or anticipated Ariosto. Pontano, one of the brightest intellects of Italy, writes entirely in Latin. To exclude the Latin books of such men entirely from consideration is impossible; but they cannot be adequately treated in a professed history of vernacular literature; and much else of deep significance must be passed over without a hint of its existence.

Another circumstance places the Italian mind at a disadvantage when contemplated solely through a literary medium. Literature in Italy is a less exhaustive manifestation than elsewhere of the intellect of the nation. The intellectual glory of England, France, and Germany depends mainly upon their authors and men of science; their illustrious artists, the succession of great German composers since Handel excepted, are for the most part isolated phenomena. In the ages of Italian development, whether of the imitative arts or of music, artists far outnumber authors, and the best energies of the country are employed in artistic production. Of this super-abundant vitality mere literary history affords no trace. Michael Angelo, one of the greatest men the world has seen, can here claim no more than a paragraph on the strength of a handful of sonnets. It is indeed remarkable that out of the nine Italians most brilliantly conspicuous in the very first rank of genius and achievement—Aquinas, Dante, Columbus, Leonardo, Michael Angelo, Raphael, Titian, Galileo, Napoleon—only one should have been a man of letters. The reader, therefore, who may deem the field of Italian literature infertile in comparison with the opulence of England or France, must remember that it expresses a smaller proportion of the country’s benefaction to humanity. Yet Jowett is perfectly justified in claiming for the Italian a front place among the literatures of the world, but only on condition that its great representatives shall be weighed rather than counted.

The comparative—though only comparative—paucity of authors in Italy is so far favourable to the historian working on a small scale, that it allows a more expansive treatment of the greatest men, and at the same time the inclusion of minor writers not always of high distinction, but indispensable to the continuity of the narrative. This is essential in a book which does not profess to be a string of biographies, but a biography of Italian Literature herself regarded as a single entity revealed through a succession of personages, the less gifted among whom may be true embodiments of her spirit for the time being. Many remarkable manifestations of the national intellect are, nevertheless, necessarily excluded. Writers in dialect are omitted, unless when acknowledged classics like Meli or Belli. Academies and universities are but slightly mentioned. Theologians, jurists, and men of science have been passed over, except in so far as they may also have been men of letters. There is, in fact, no figure among them like Luther, who, though not inspired by the love of letters as such, so embodied the national spirit and exerted so mighty an influence upon the language, that he could no more than Goethe be omitted from a history of German literature.

Some want of proportion may be charged against the comparatively restricted space here allotted to Dante. It is indeed true that if genius prescribed the scale of treatment, at least a third of the book ought to have been devoted to him; but this very fact refutes the censure it seems to support, since, the limits assigned admitting of no extension, all other authors must have suffered for the sake of one. In a history, moreover, rather dealing with Italian literature as a whole than with writers as individuals, the test is not so much greatness as influence upon letters, and in this respect Dante is less significant than Petrarch and Boccaccio. Preceding the Renaissance, he could not profoundly affect its leading representatives, or the succeeding generations whose taste was moulded by it; and although at all times admired and venerated, it was only at the appearance of the romantic school and the Revolution that he became a potent literary force. Another reason for a more compendious treatment of Dante is that while in the cases of other Italian writers it is difficult to remedy defects by reference to any special monograph, English literature possesses several excellent handbooks to the Divine Comedy, resort to which would be expedient in any case.

The books to which the writer has been chiefly indebted are enumerated in a special bibliography. He is obliged to Mr. W. M. Rossetti and to Messrs. Ellis and Elvey for permission to use the exquisite translations from theDante and his Circle of Dante Gabriel Rossetti, cited in the early chapters of the book. The graceful versions from Boiardo and other poets contributed by Miss Ellen Clerke have not, with one exception, been previously printed. Where no acknowledgment of indebtedness is made, translations are by the author of the volume.

RICHARD GARNETT.

December 1897.

CONTENTS

CHAPTER PAGE
I. THE BEGINNINGS OF ITALIAN LITERATURE [1]
II. THE EARLY ITALIAN LYRIC [12]
III. DANTE’S LIFE AND MINOR WRITINGS [24]
IV. THE DIVINE COMEDY [40]
V. PETRARCH AS MAN OF LETTERS [53]
VI. PETRARCH AND LAURA [66]
VII. BOCCACCIO [82]
VIII. THE FIFTEENTH CENTURY [97]
IX. THE POETICAL RENAISSANCE OF THE FIFTEENTH CENTURY [110]
X. CHIVALRIC POETRY [126]
XI. ARIOSTO AND HIS IMITATORS [140]
XII. MACHIAVELLI AND GUICCIARDINI [156]
XIII. OTHER PROSE-WRITERS OF THE SIXTEENTH CENTURY [170]
XIV. THE PETRARCHISTS [185]
XV. HUMOROUS POETRY—THE MOCK-HEROIC [201]
XVI. THE NOVEL [212]
XVII. THE DRAMA [223]
XVIII. TASSO [237]
XIX. THE PROSE OF THE SEVENTEENTH CENTURY [256]
XX. THE POETRY OF THE SEVENTEENTH CENTURY [272]
XXI. THE EIGHTEENTH CENTURY [288]
XXII. THE COMEDY OF MASKS—THE OPERA—DRAMA OF THE
EIGHTEENTH CENTURY
[305]
XXIII. THE REVIVAL [327]
XXIV. THE REGENERATION [352]
XXV. THE NINETEENTH CENTURY—MIDDLE PERIOD [375]
XXVI. CONTEMPORARY ITALIAN LITERATURE [394]
BIBLIOGRAPHICAL NOTE [419]
INDEX [425]

A HISTORY OF
ITALIAN LITERATURE

CHAPTER I
THE BEGINNINGS OF ITALIAN LITERATURE

Great literatures, like great rivers, seldom derive their origin from a single fountain, but rather ooze from the soil in a multitude of almost imperceptible springs. The literature of Greece may appear an exception, but we know that the broad stream of Homeric song in which we first behold it must have been fed by a number of rills which it has absorbed into itself, and whose original sources lie beyond the range of scrutiny. In no literature is this general maxim better exemplified than the Italian, if, at least, as the economy of this little history demands, we restrict this appellation to its modern period. It might be plausibly contended that the Latin and Italian literatures, like the Roman and Byzantine empires, are, in truth, a single entity, but the convenience of the student precludes a view in support of which much might be adduced by the critic and philologist. Defining Italian literature, therefore, so as to comprise whatsoever is written in any dialect of that “soft bastard Latin” which bears the Italian name, and to exclude all compositions in a language which a Roman would have called Latin, we find none among great literatures whose beginnings are more humble and obscure, or, which at first seems surprising, more recent. The perfection of form which the literature of Italy had attained while all others, save the Provençal, were yet devoid of symmetry and polish, the comparative intelligibility of the diction of “Dante and his circle” at the present day, while the contemporary writers in other tongues require copious glossaries, lead to the tacit and involuntary assumption of a long antecedent period of development and refinement which did not in fact exist. In truth, the earliest literary compositions definable as Italian are scarcely older than the thirteenth century.

There is, perhaps, no other such example in history of the obliteration of literary taste and method as that which in Italy befell one of the most gifted peoples of the world for nearly six hundred years. After Boethius (about 530 A.D.) the little that is left of literature becomes entirely utilitarian, and is, with rare exceptions, restricted to theology, jurisprudence, and monkish chronicles. There is still much evidence that the Latin classical writers had not passed out of the knowledge of men; but—except when like Virgil they became heroes of popular legend—little that they exercised any appreciable influence upon men’s ideas and imaginations. One unfortunate precursor of the Renaissance, indeed, Vilgardus of Ravenna (about A.D. 1000), was led by his admiration for the classics to disparage Christianity, and suffered death in consequence. As a rule, however, the Latin poets merely served as a magazine of commonplace quotations and an arsenal of metrical rules, which some of the least degenerate writers of the period apply with considerable skill. The explanation of this paralysis of Latin literature in Italy, while Greek was still an efficient organ of thought in the Eastern Empire, is no doubt to be found in the fact that it had never been a robust national growth. The property of the learned and cultivated, it had taken no deep hold upon the mass of the people; and when culture and learning perished amid the vicissitudes of barbarian conquest, it was only preserved, apart from the services of the Church, by the absolute necessity of maintaining some vestiges of law, physic, and divinity, and the impossibility of conveying instruction in the debased dialects into which the old Latin language was resolving itself.

It might have been expected, nevertheless, that these dialects would have become the vehicles of popular legend and poetry, and that, as anciently in Greece, a literature would at length have been evolved from the tales of the story-tellers and the songs of the minstrels. The very existence of vernacular minstrels and story-tellers is but matter of inference, the little which we possess in any sense referable to this department being in Latin. The instances laboriously accumulated by Rubieri to prove the existence of popular poetry throughout the Dark Ages seem to be all in this language; and centuries pass without any indication that the ancestors of Dante thought it possible to write in any other, and scarcely any that they cared for written composition at all, except as a medium for instruction in such knowledge as the age possessed, and the transaction of the ordinary business of life. The symptoms of vitality became more evident after the Christian world had turned the corner of its first millennium. The eleventh century was in Italy an age of eminent theologians; it also beheld the musical reforms of Guido of Arezzo; and towards its conclusion poets of some note arose to chant in Latin hexameters the triumphs of Genoa and Pisa over the Saracens. Still, although, as has been well remarked, the enthusiasm for the Crusades excited by itinerant preachers goes far to prove that public addresses were delivered in the popular dialects, there is not a trace of any written Italian language, or a hint of any such vernacular literature as existed, if it hardly flourished, among the Germans, the French, and the Anglo-Saxons. When at length in the twelfth century Poetry unmistakably presents herself in the songs of the wandering students (Goliardi), her attire is still Latin. But it was much that any class of society should now be making its own songs, and the transition to a vernacular lyric was not long or difficult, although, instead of taking birth among the people, it was fostered into life by the patronage of Courts.

The first of the Latin nations to acquire a cultivated vernacular literature was the Provençal. Many reasons, singly insufficient, but cumulatively of great force, may be adduced for this unquestionable priority. The language, which may be roughly but accurately described as a connecting link between French and Italian, as its Catalan and Valencian congeners form one between French and Spanish, is better adapted for poetical composition than French; while, the Latin influence being less oppressively overwhelming than in the land of the Romans, it escaped the ban of provinciality which so long prohibited serious literary composition in the vernacular speech of Italy. Before the demon of religious persecution was unchained by the Popes, the country enjoyed remarkable prosperity and tranquillity; the harsher features of the feudal system were mitigated by industry and commerce, while the aristocratical organisation of society ensured literature that patronage without which it could hardly have flourished in the absence of a reading class.

The early poets of Provence were almost without exception the favourites of princes and noblemen, whose exploits they celebrated, whose enemies they satirised, whose own political course they sometimes inspired, and for whose gratification they vied with each other in improvised poetical contests (tenzons). Their strains, though occasionally lighted up by some bright thought which Petrarch subsequently did not disdain to appropriate, appear to us in general artificial and constrained. This is partly owing to the exaggeration of a virtue, that attention to “strictest laws of rhyme and rule,” in which, as an English poet truly declares, the bard finds “not bonds, but wings.” But the cultivation of form is carried too far when it becomes the end instead of the means, and the Provençal poets allowed themselves to be seduced by their language’s unequalled facilities for rhyming into an idolatry of the elaborate, which offered great impediments to the simple expression of feeling. Some of their strophes contain no fewer than twenty-eight verses, the same set of rhymes being carried through the whole stanza, and very frequently through the entire poem. Out of four hundred pieces in a single manuscript collection Ginguené found only two in the simple quatrain. It was fortunate for the Italians that their language, fluent and supple as it is, is incapable of such feats, and that, while adopting their lyrical measures from the Provençals, they could not, had they wished, cramp themselves by the reproduction of the latter’s tours de force.

It is in the last quarter of the twelfth century that we find Provençal troubadours established at the Courts of the North Italian princes, writing exactly such poems as they would have written at home, and apparently just as well understood and equally popular, a proof that neither in Provence nor in Italy had the culture of belles lettres progressed beyond the highest circles. One or two of them occasionally mingled an Italian strophe with their Provençal substance, and at a somewhat later date Bonvesin da Riva and others wrote in a curiously mixed dialect of French and Italian. There is, however, no proper Italian literature until, about 1220, we suddenly find a school of vernacular poetry flourishing at Palermo under the patronage of Frederick II., Emperor of Germany, an Italian on his mother’s side, and by his tastes and sympathies more of an Italian than of a German prince. The character of its productions is in general wholly Provençal, but the language is Italian of the Tuscan type, and it is a highly interesting question whether this was the case from the first, or whether the pieces as we possess them are adaptations from the Sicilian dialect, which appears from contemporary prose monuments to have existed at the time nearly in its present form. We cannot attempt to decide the controversy, which does not affect the position of the pieces as the earliest undoubted examples of vernacular Italian literature. Their poetical merit cannot in general be rated very highly, and they contain hardly anything which might not have been written in Provence as well as in Sicily. Frederick himself was one of the principal writers, and his canzone on his Lady in Bondage might appear to the English reader to possess considerable merit, but for the suspicion that the great poet who translated it infused more poetical inspiration than he found. It would gain considerably in significance if Rossetti could be proved right in conjecturing that the immured lady is a symbol of Frederick’s empire in captivity to the Pope:

Each morn I hear his voice bid them
That watch me, to be faithful spies
Lest I go forth and see the skies;
Each night to each he saith the same;—
And in my soul and in mine eyes
There is a burning heat like flame.

Thus grieves she now; but she shall wear
This love of mine whereof I spoke
About her body for a cloak,
And for a garland in her hair,
Even yet; because I mean to prove,
Not to speak only, this my love.

—ROSSETTI.

Of the few really Sicilian poets whose verses remain, the most remarkable is Cielo dal Carno, more commonly known from the misreading of an ill-written text as Ciullo d’Alcarno. The mention of Saladin has till recently caused hisDialogue between Lover and Lady to be ascribed to the close of the twelfth century, but more unequivocal indications prove that it cannot have been written before 1231. It is a piece of rare merit in its way, exempt from the insipid gallantry of the typical troubadour or minnesinger, and full of humour at once robust and sly at the expense of slippery suitors and complacent damsels. Nothing can be more delightfully naïve, for instance, than the knight’s unsolicited confession that he has stolen his Bible:

Then, on Christ’s book, borne with me still
To read from and to pray
(I took it, fairest, in a church,
The priest being gone away).

—ROSSETTI.

Some of the nearly contemporary Tuscan poets may have belonged to Frederick’s circle, but it will be convenient to treat of them in the next chapter among the precursors of Dante. Of the undoubted Sicilian poets the most remarkable is Jacopo, the notary of Lentino, depreciated by Dante on account of the rusticity of his style, a defect which disappears when he is rendered into another language. Rossetti, speaking from Lentino’s mask, frequently thrills with strokes of true magic, as when he names

the song,
Sweet, sweet and long, the song the sirens know.

In some of Lentino’s sonnets also the germs and groundwork of Dante’s lyrical poetry are manifestly to be discovered.

Something should be said here of the lyrical forms used by the Italian poets of the best ages. The principal are the canzone, the sonnet, and the ballata. The canzone admits of several varieties of structure, but usually commences with three unrhymed lines of eleven syllables each, followed by three similar lines rhyming to their predecessors, a seventh of a discretionary number of syllables rhyming to the third and sixth, and five or six lines on a different rhyming system, short or long at the poet’s discretion, yet generally having the last rhyme of the preceding system once repeated. The following stanza from Guido Cavalcanti may serve as an example:

But when I looked on death made visible,
From my heart’s sojourn brought before mine eyes,
And holding in her[1] hand my grievous sin,
I seemed to see my countenance, that fell,
Shake like a shadow: my heart uttered cries,
And my soul wept the curse that lay therein.
Then Death: 'Thus much thine urgent prayer shall win:—
I grant thee the brief interval of youth
At natural pity’s strong soliciting.’
And I (because I knew that moment’s ruth
But left my life to groan for a frail space)
Fell in the dust upon my weeping face.

—ROSSETTI.

By this highly intelligent system the vagrant overgrowth of the Provençal stanza was pruned, and a lyrical form constituted, which was unsurpassed for the combination of dignity with melodious grace. The sonnet, unmatched as the most appropriate form for the harmonious development of a single thought, is one of Italy’s most precious gifts to the world of letters. It is too thoroughly naturalised in this country to need detailed description; but the caution is not superfluous that a Shakespearian sonnet, a sonnet on the French model, or a very irregular sonnet, are strictly speaking not sonnets, but quatorzains; and that, although it would be pedantic to insist upon unvarying conformity to one of the four legitimate Italian structures of the sestet, they will seldom be widely departed from without injury to the music and architecture of the poem. The name sonnetto—a little sound—(cf. sonnette) admirably expresses the pealing effect of a well-manipulated sestet. The ballata is less confined by strict rules. “It is properly a lyric of two or more stanzas, in the first of which is set out the theme to be amplified in the following” (Boswell). It often terminates with an envoy or quasi summing-up, as is frequently the case with the canzone also. The octave, familiar to English readers as the metre ofDon Juan, was generally reserved for narrative poetry, but was also converted by the Sicilian poets into a lyrical form by merging the final couplet in the preceding sestet, as described and exemplified by an English imitator:

To thee, fair Isle, Italia’s satellite,
Italian harps their native measures lend;
Yet, wooing sweet diversity, not quite
Thy octaves with Italia’s octave blend.
Six streaming lines amass the arrowy might
In hers, one cataract couplet doth expend.
Thine lakewise widens, level in the light,
And like to its beginning is its end.

The sestine, a favourite form with the Provençals, and frequently used by Dante and Petrarch, is too complicated to be well understood without an example.

The same phenomenon is observed in Italian literature as in English—the decay, after the language had begun to receive a high scholastic cultivation, of the simple spontaneous melody which had originally characterised it. Italian prose probably never possessed the majestic rhythm and sonorous cadences which came unsought to English poets of the time of Elizabeth and James; but Italian verse had its Campions, and these, like ours, left no successors. Without disparaging the tunefulness of late writers like Chiabrera, it must still be owned that this is in a measure artificial, and that the cause is the divorce of poetry and music. “It seems,” says Panizzi, “that the art of writing lines in which so much simplicity, smoothness, and strength were united to so delicate a proportion of sounds, is lost; and the reason is that in our days canzoni and sonnets have nothing but the name of a song.” The most melodious modern poetry, accordingly, is the portion of Metastasio’s plays which was actually written to be sung.

It is too early to speak as yet of Italian prose, of which no important example will be found until we reach Dante’sVita Nuova, near the end of the thirteenth century. It need only be remarked that the grace of diction and the intricacy of metrical form which Italian poets had attained by the middle of the thirteenth century, show that the language was already capable of fine prose, and that it was only needful to dispel the superstition that serious subjects must be treated in a learned tongue. Poetry prospered in the vernacular for the obvious reasons that the bards were in general ignorant of Latin, and that if they had been acquainted with it their accomplishment would have been wasted upon the lords and ladies for whom they principally wrote. The historical or philosophical writer, however, best reached the classes he addressed through the medium of Latin. Hence, though for different reasons, we observe in early Italian literature the same phenomenon as in early Greek—a brilliant poetical activity in the almost total absence of prose composition. Yet, when Tuscan prose fairly begins, its productions are the purest examples of diction—testi di lingua. This elegance testifies at once to the innate refinement of the people and to the continuous operation of intellectual influences latent in the obscurest deeps of the Dark Ages.

FOOTNOTES:

[1] Death (La Morte) being feminine in Italian.

CHAPTER II
THE EARLY ITALIAN LYRIC

It was inevitable that the light thus kindled at the Sicilian Court should spread to other parts of Italy, those especially where the vernacular tongue had already obtained the greatest degree of refinement, and had developed most aptitude for the purposes of literature.

Dante, examining the dialects of Italy about the beginning of the fourteenth century, affirms, indeed, that none of them can be identified as the ideal or pattern language, which is the common property of educated Italians everywhere. But he evidently regards Tuscany and Bologna as greatly in advance of other parts of Italy; and speaks of the impediments offered by the local speech of Ferrara, Modena, and Reggio to the acquisition of pure Italian, in consequence of which, he says, these cities have produced no poets. Evidently, therefore, some districts of Italy were more congenial than others to the Court poetry transplanted from Sicily; and we find it flourishing exactly where, on Dante’s principles, this might have been expected, that is, in Tuscany and the Romagna. About the same time, Antonio da Tempo, a Paduan, writing on vernacular poetry, admits that “Lingua Tusca magis apta est ad literam sive literaturam quam aliæ linguæ, et ideo magis est communis et intelligibilis.” Almost the same words are employed by an anonymous contemporary translator of the excerpts from the gospels read as lessons for the day, with the addition that the Tuscan speech is also the most agreeable. It is no wonder, therefore, that many of the so-called Sicilian poets should have been Tuscans, or that Tuscans at home should have been the first and chief cultivators of Italian poetry, so soon as this began to be written elsewhere than in Sicily, where the destruction of the Hohenstaufen dynasty put an end to it shortly after the middle of the thirteenth century. The transfer of literary composition from a Court circle to a republican community was of high importance as a substitution of freer influences for those by which it had hitherto been moulded, and we speedily see the new literature ceasing to be a mere amusement, and becoming in some measure an organ of thought and opinion. Political poems, satires, didactic pieces, moral exhortations in verse become frequent. The literary worth of these, indeed, is not in general comparable to that of the amorous strains which had formerly monopolised the field of poetry, but they show that literature was beginning to lay hold of the national life, and bear within them the germs of better things.

The most remarkable representative of the new tendency, who had previously been a leading representative of the old, the most influential and the most conspicuous figure, indeed, among Dante’s forerunners, though far from the best poet, was GUITTONE DI AREZZO, born probably about 1235. In his youth Guittone had been a love poet, after the manner of the troubadours, and obtained sufficient distinction in the sonnet—to which, indeed, he seems to have first given what was to prove its durable form—to be afterwards regarded as the precursor of Petrarch; but towards middle age, under the influence of religious emotion, he renounced the world, including his wife and family, and entered the military, not monastic, order of the Cavalieri di Santa Maria, known, from the free-and-easy deportment of some of the brethren, as the Jolly Friars, Frati Gaudenti. Guittone, however, seems to have been perfectly serious in the step he took. He condemned his former course of life, renounced poetical pursuits, and dispensed prescriptions against secular lore and poetry in all their branches. He continued, nevertheless, to write in verse, and employed the Provençal metrical forms as of old; but the themes of his muse are now morality, religion, and, occasionally, politics. His sentiments entitle him to respect, but his verse is dreary: Rossetti has been able to find only one piece of his to repay translation, and this, even in Rossetti’s hands, does not repay it. He was, nevertheless, much admired in his own day, and many contemporary poets were much influenced by him, especially by his Latinisms; for Guittone was acquainted with such of the classical writers as were then accessible, and imitated their constructions with servility and without judgment. He has a claim to priority as one of the first writers of Italian prose, on the strength of his epistles. They are otherwise only remarkable for the Latinised affectation of their style.[2]

A much more important writer, in a purely literary point of view, and the first Italian who can be esteemed a poet of high merit, is GUIDO GUINICELLI of Bologna (1220-1276), of whom little is known, except that, like most men of light and leading in those unquiet times, he was banished from his native city. His rank in Italian poetry is prominent, he gave it a more serious and philosophical character than the troubadours had been capable of imparting, and his amorous sentiment is more spirited and impressive. The masterpiece among Dante’s sonnets—Tanto gentil e tanto onesta pare—is undoubtedly adumbrated in one of Guinicelli’s. Dante calls him “the Sage,” and the canzone of theGentle Heart, to which the great Florentine is alluding, justifies his admiration. The following is the first of six beautiful stanzas:

Within the gentle heart Love shelters him,
As birds within the green shade of the grove.
Before the gentle heart, in Nature’s scheme,
Love was not, or the gentle heart ere Love.
For with the sun, at once,
So sprang the light immediately, nor was
Its birth before the sun’s.
And Love hath his effect in gentleness
Of very self; even as
Within the middle fire the heat’s excess.

—ROSSETTI.

Much might be said of many other precursors of Dante, but space admonishes us to restrict ourselves to two—Guido delle Colonne, a Sicilian, chiefly known for his Latin romance on the Fall of Troy, but also a vernacular lyrist of considerable merit; and Rustico di Filippo (1200-1274), eulogised by Brunetto Latini as a man of great worth, but whose place among poets is mainly that of a satirist. Very biting are his lines on a certain Messer Ugolino, a member by anticipation of what Carlyle called “the Heaven and Hell Amalgamation Society,” “who has good thoughts, no doubt, if they would stay,” and

Would love his party with a dear accord
If only he could once quite care for it.

One other writer among Dante’s predecessors may be mentioned, not for his claims as a poet, but as a man so illustrious that he honoured poetry even by attempting what he was unqualified to perform. He is no less a man than St. Francis of Assisi, whoseSong of the Creatures is pronounced by Renan “the most perfect expression given by the modern world of its feeling for religion.”

Some way past the middle of the century (1265) the greatest poet of Italy was born, and ere his eyes were closed Italian literature, in virtue of his works alone, had taken place among the great literatures of the world. The distance between Dante and his immediate contemporaries is much wider than usual in the case of similar groups of intellectual and gifted men, even if, leaving Dante’s great poem and his prose works out of sight, we consider him simply as a lyrist. Yet they do constitute a group around him, and evince a general development both in thought and command of language, testifying to the upheaval which made a Dante possible. Many might be noticed did space permit, but it will be necessary to restrict ourselves to two typical instances, with an additional section on the cultivators of humorous and satirical poetry, whose writings perhaps afford surer testimony than those of more ambitious bards that poetry had actually entered into the life of the people. The two men who, but for the existence of Dante, would have stood forth as the poetical representatives of their age, are Guido Cavalcanti and Cino da Pistoia. By the time of their appearance, about 1290, Italian literature had become for the time entirely concentrated in Tuscany, and the phenomena which had attended the similar isolation of Greek literary talent in Attica were destined to reproduce themselves.

GUIDO CAVALCANTI would be memorable if only for his youthful friendship with Dante, celebrated in many poems of both, and more especially in the sonnet, so well known in England from Shelley’s more poetical than accurate version, in which Dante wishes for his company, along with Lapo Gianni and their respective ladies, on a voyage with him and his Beatrice. Vanna, Cavalcanti’s lady-love in those days, is mentioned in another sonnet as the chosen companion of Beatrice:

Each
Beside the other seemed a thing divine.

Cavalcanti had the reputation of a free-thinker, and the charge seems hardly refuted by his having made a pilgrimage to Compostella, even if he ever arrived there, which may be questioned. It is supposed to have been on this journey that he made the acquaintance of the pretty Mandetta of Toulouse, the theme of much of his verse. He was a leading personage in the Florentine republic, and his strifes with inimical factions eventually led to his exile to Sarzana, where he contracted a disease which carried him off after his return to his native city.

Guido’s merits as a poet were highly estimated by his contemporaries. Dante mentions him in his treatise De Vulgari Eloquio among the masters of Italian literature, and declares that he has eclipsed Guido Guinicelli, whom also he greatly admired. Benevento da Imola, the commentator on theDivine Comedy, names him along with Dante as one of the two great lights of the age. That these praises were not undeserved will appear from a comparison of his lyrics with Dante’s, remembering that he was the older man and that the obligation was entirely on the side of the younger. Dante, especially in his sonnets, is continually borrowing thoughts which, whether original with Cavalcanti or not, had been previously expressed by him. The expression is indeed greatly improved, but even Cavalcanti’s comparatively rude form is full of charm. In his ballate he has the great merit of having exalted a popular carol to the dignity of literature with little injury to its simplicity. Of the canzoni ascribed to him only two are recognised as undoubtedly genuine. Both are instinct with the philosophical spirit which he imported into poetry. The objections to the genuineness of the others derived from external evidence do not always appear very conclusive; but it must be admitted that there is an almost entire lack of external testimony in their favour. Four of them, from one of which we have already borrowed a quotation, have been translated by Rossetti. The most celebrated of Guido’s genuine compositions, the canzone beginning “Donna mi prega; perch’ io voglio dire,” was considered by his contemporaries the ne plus ultra of poetry, but rather for its erudition than its strictly poetical merits: it had eight separate commentaries, which indeed were by no means superfluous.

Guittoncino de’ Sinibuldi, commonly called CINO DA PISTOIA, a poet of somewhat later date (1270-1336), possessed less originality than Guido Cavalcanti, but having a better standard of taste, is perhaps more generally pleasing. Like Cavalcanti, he was a man of varied accomplishments, and it is his special renown to have been among the first jurists of his time. Like Dante, he was exiled from his native city, and went to Paris; he subsequently professed law in several of the chief cities of Italy, and was eventually restored to his own. His verse, like Cavalcanti’s, bears a strong affinity to Dante’s lyrical poetry, and, in the opinion of so accomplished a judge as Lorenzo de’ Medici, is even more completely divested of primitive rudeness. His most celebrated composition is the canzone consoling Dante for the loss of Beatrice, from which we quote a stanza in Rossetti’s version:

Why now do pangs of torment clutch thy heart,
Which with thy love should make thee overjoyed,
As him whose intellect has passed the skies?
Behold, the spirits of thy life depart
Daily to Heaven with her, they so are buoyed
With thy desire, and Love so bids them rise.
O God! and thou, a man whom God made wise,
To nurse a charge of care, and love the same!
I tell thee in His name
From sin of sighing grief to hold thy breath,
Nor let thy heart to death,
Nor harbour death’s resemblance in thine eyes.
God hath her with Himself eternally,
Yet she inhabits every hour with thee.

Here, and in the remainder of the poem, there is a clear prefiguration of Petrarch, who admired Cino, and wrote a sonnet on his death. The following is a favourable example of Cino’s own sonnets:

Descend, fair Pity, veiled in mortal weed;
And in thy guise my messengers be dight.
Partakers to appear of virtuous might
That Heaven hath for thy attribute decreed.
Yet thou, ere on their errand these proceed,
If Love consent, I pray, recall and cite
My spirits all astray dispersed in flight,
That so my songs be bold to sue and plead.
Then, hast thou sight of ladies’ loveliness,
Thither accede, for I would have thee there,
And audience with humility entreat;
And charge my envoys, kneeling at their feet,
Their Lord and his desirings to declare:
Hear them, sweet Ladies, for their humbleness.

Several other good poets, such as Lapo Gianni, Dino Frescobaldi, and Gianni Alfani, would deserve notice in a more elaborate history. They all wrought in the spirit of Cavalcanti and Dante himself, spiritualising the earthly passion of the troubadours, and endowing the ladies of their songs with such superhuman perfections as to incur the risk of appearing mere types of ideal virtue. We must, however, pass to a different order of poetry, the gay and satirical. Here Folgore di San Geminiano is the leading figure. His political sonnets are very forcible; but he is better known for two sets of sonnets on the pleasures of the months and the days of the week, celebrating, not without an undercurrent of satire, the luxurious extravagance of a set of wild young men at Siena, who, another poet informs us, reduced themselves to beggary thereby. Another humorous poet, justly defined by Rossetti as the scamp of the Dante circle, is Cecco Angioleri, who is irreverent enough to call Dante himself a pinchbeck florin, and whose favourite theme is his quarrels with his parents:

My mother don’t do much because she can’t,
But I may count it just as good as done,
Knowing the way and not the will’s her want.
To-day I tried a kiss with her—just one—
To see if I could make her sulks avaunt;
She said, 'The devil rip you up, my son!'

—ROSSETTI.[3]

Another class of poetry, forming a connecting link with prose, should be briefly mentioned, the didactic. TheTesoretto of BRUNETTO LATINI (1210-1294), celebrated as an encyclopædist of the knowledge of his time, and still more so as the preceptor or rather Mentor of Dante, describes a vision in which the poet supposes the secrets of nature to be revealed to him, and is interesting as in some measure prefiguring the machinery of theDivina Commedia. Francesco Barberino, a notary, wrote both in prose and verse on the bringing-up of girls, and although he is an indifferent writer his work is valuable as a picture of manners. He seriously discusses the question whether girls should be taught to read, and decides it in the negative. An anonymous poem entitled La Intelligenzia, treating philosophically of the emanation of Divine Wisdom, a conception resembling that of the Logos, attains a higher grade of poetical merit, but the best passages appear to be translated from the French and Provençal. The religious lyric of St. Francis of Assisi and of the Umbrian school, more interesting in a psychological than in a literary point of view, culminated about the end of the thirteenth century in the lays of Jacopino di Todi, remarkable examples of impassioned mysticism, and sometimes of satiric force. He is particularly interesting as a popular poet who owes nothing to culture, but derives all his inspiration from the ecstatic devotion which in his day animated a large portion of the Italian common people. The same spirit inspired theRappresentazioni of a rather later period, which will be more appropriately considered along with the Italian drama.

Dante’s prose works demand separate treatment; of earlier examples of prose there is very little to be said. Historians and theologians continued to compose in Latin, and the few writings in the vernacular were chiefly translations from that language. The principal contemporary book in Italian, theTesoro or great encyclopædia of Brunetto Latini, is an important monument of culture, but not of literature. It was, moreover, originally composed in French.

Italian literature had sprung up from nothingness and made enormous progress during three-quarters of a century without having produced a pout of the first or even of the second rank. There was no want of singers; rather there seemed reason for apprehension lest, as Tansillo declared with truth in the Cinque Cento,

The Muses’ troop an army had become,
And every hillock a Parnassus grown

a complaint anticipated by the anonymous writer of a clever ballata in the thirteenth century:

A little wild bird sometimes at my ear
Sings his own verses very clear:
Others sing louder what I do not hear.
For singing loudly is not singing well;
But ever by the song that’s soft and low
The master-singer’s voice is plain to tell.
Few have it, and yet all are masters now,
And each of them can trill out what he calls
His ballads, canzonets, and madrigals.
The world with masters is so covered o’er,
There is no room for pupils any more.

—ROSSETTI.

But the great poet was about to arise who may almost be said to have created two literatures—his country’s and that specially devoted to himself—and whose own works are such, that if every other production of Italian literature were to perish, it would, on their account alone, continue to deserve a place among the great literatures of the world.

FOOTNOTES:

[2] The other prose Italian writings of approximate date are for the most part either translations from the Latin, which do not enter into the plan of this work, or novelettes, which will be more advantageously considered along with other works of their class. The origin of Italian prose would have to be carried considerably farther back if theCarte di Arborea in the public library of Cagliari were genuine, but they are unquestionably forgeries.

[3]

Gin my seven sons were seven rats,
Rinning over the castle wa’,
And I mysel’ were the auld grey cat,
Full soon would I worry them a’!

—OLD BALLAD.

CHAPTER III
DANTE’S LIFE AND MINOR WRITINGS

Creditable as were their essays in the new literary instrument of thought, Dante’s predecessors can be regarded as his forerunners only in so far as they had helped to create an intellectual atmosphere congenial to the special bent of his genius. The general character of this may be defined as an alliance of the chivalrous and impassioned sentiment which had come down from the troubadours with the science of Aristotle and the thought of Aquinas. Guido Cavalcanti had shown how these might be combined, and Dante followed in his steps without, perhaps, any clear consciousness of his own infinite superiority; of which, however, a well-known passage in theInferno seems to intimate that he eventually came to entertain a sufficient notion.

DANTE (DURANTE) ALIGHIERI was born at Florence in 1265, in the later part of May. The origin of his family is variously attributed to Rome, Ferrara, Parma, and Verona. The first of his ancestors whom he mentions, Cacciaguida degli Elisei, a crusader in 1147, had bestowed his wife’s surname of Alighieri upon his son, and it had continued in the family. Dante’s relatives belonged to the Guelf party, and had had their share in the turmoils which for half a century had distracted Florence no less than most other Italian cities. Of his boyhood we know nothing, except that he lost his mother at an early age, and that he profited by the instructions of the most learned of the Florentines, Brunetto Latini. He appears to have taken part in several military expeditions in his youth, and the glimpses of his personal circumstances which he allows us in theVita Nuova exhibit him as a man of means, mingling on equal terms with the wealthy and polished society of prosperous Florence.

If our knowledge of Dante’s outer life at this period of his history is imperfect, it is otherwise with his spiritual life, which he has revealed as no other could, in the above-mentionedVita Nuova, written probably about 1292. This alone would have immortalised him as the author of the earliest modern book of its class—though it had a prototype in theConfessions of Saint Augustine—and of the first book of genius, or indeed of any real importance, written in Italian prose. Nothing can more forcibly proclaim the superiority of Dante’s mind than the uniqueness of his first production, unless it be the fact that, high as is its place in literature, its chief interest for us is its concern with the man. It is simply the record of his attachment to a young lady whom he calls Beatrice, and whom Boccaccio enables us to identify with one whom we know from other sources to have actually existed, Beatrice de’ Portinari. The notion that Beatrice is but an abstraction is utterly refuted, to adduce no other testimony, by Cino’s consolatory poem on her death, quoted in the preceding chapter, and can only be entertained by those who know little of love, or are entirely possessed by the passion for allegorising. If ever intense affection was conveyed in intense language it is here, while at the same time the passion is purely Platonic, and there is no proof that it was in any degree shared by its object, who appears to have been already married.

Dante’s biographers, except the late and untrustworthy Filelfo, cast no doubt on the real existence of Beatrice, and it would require very strong evidence to overthrow the testimony of the chief among them, Boccaccio, who lived near Dante’s age, whose veneration for him was boundless, and who was personally acquainted with his daughter. We can perceive no adequate reason for the scepticism of Scartazzini and others respecting Boccaccio’s trustworthiness. It is true that the use which he made of his opportunities falls sadly below the modern standard. Not only is he careless in collecting and verifying authorities, but he makes no attempt to think himself back into the period of his hero. “Between him and the enthusiasms of the Middle Ages,” says Symonds, “a ninefold Styx already rolled its waves.” Yet his faults are offences of defect, not of excess in statement, though he sins by introducing many useless disquisitions. His work exists in two shapes, a longer and a shorter recension. The latter is undoubtedly an unauthorised abridgment of the former, and the novel statements which it occasionally introduces can claim no authority from Boccaccio. It seems to have been made by some Florentine who was offended by the severity of Boccaccio’s strictures upon his city for her ingratitude to Dante.

The biography by Filippo Villani, one of hisLives of Illustrious Florentines, written about 1400, is mainly taken from Boccaccio, but is important for its vindication of Dante from the charge of profligacy, and for its particular details of his last illness. The valuable life by Leonardo Bruni (1369-1414) is avowedly designed as a supplement to Boccaccio, who in Bruni’s opinion had neglected weighty matters for love stories and such-like frivolities. He therefore, while omitting all mention of Beatrice and theVita Nuova, gives a much fuller account than Boccaccio of Dante’s share in the affairs of Florence, and even cites an autograph letter of his, now lost like all others. He is entitled to much respect as a sensible and impartial writer, who took pains to obtain information; while the later mediæval biographers, Manetti and Filelfo, have some literary merit, but no historical value. Of the other three it may be said that a statement in which any two of them agree may usually be received, and that the assertion of any one is entitled to a fair amount of credit when it is not contradicted by another’s. The absolute trustworthiness of the chronicle long attributed to Dinoi Campagni must now be given up; it is, nevertheless, most probably of sufficient antiquity to have preserved some authentic notices.

No biographer of Dante, however, could possibly have compared with Dante himself, and it is much to be lamented that the entire disappearance of what must have been for his time an extensive body of correspondence has deprived us of all autobiographic record except theVita Nuova, which, almost devoid of incident, paints the inner man with lively force. Except Shelley’s Epipsychidion, the world has nothing to set beside this dithyrambic of purely Platonic passion. We must recur to it, and need only here fix the death of Beatrice, one of the great landmarks of Dante’s life, at June 9, 1290. Somewhat more than a year afterwards we find Dante moved, as a noble soul might well be, not by the attractions but by the spiritual sympathy of a compassionate lady. It is impossible to entertain the least doubt of the reality of an episode described by himself with such tenderness of self-excuse and poignancy of self-reproach, but to admit it is to admit the actuality of all the rest of theVita Nuova:

The salt stream that did sorrowfully flow,
Speeded, ye Eyes, from your deep springs apace,
Gave marvel unto all who such long space
Beheld you weeping, as yourselves do know.
Now fear I that all such ye would forgo,
If I upon my own part would be base,
And not all shift and subterfuge displace,
Reminding you of her who made your woe.
Your levity lays load of heavy thought
Upon me, sore disquieted with dread
Of her who looks on you in wistful wise.
By nothing less than Death should you be wrought
E’er to forget your Lady who is dead;
Thus saith my heart, and afterward it sighs.

Dante appears to say that he entirely overcame this rather regrettable than reprehensible lapse from his ideal, and we believe him. If so, the pitiful lady cannot be identified with Gemma Donati, whom, at latest in 1293, if she had really borne him seven children by 1300, he married by the persuasion of his friends. TheVita Nuova was in all probability written by this time, and from its conclusion we learn that Dante was even then preparing to celebrate Beatrice in theDivina Commedia. It is therefore exceedingly improbable that he would have wedded one at all likely to impair or efface the freshness of her image in his soul; and though his union with Gemma was apparently untroubled by discord, it probably lacked all consecration but the ceremonial. It was brought to a close by Dante’s exile from his native city in 1301. Gemma and the children did not accompany him, and he never saw them more. The reason is not difficult to discover: it prefigured the case of Milton. Gemma’s family, the Donati, had come to belong to a party opposed to Dante. The interests of her numerous children, mostly of very tender age, undoubtedly counselled Gemma to cleave to the winning side, and she can scarcely be blamed if she declined to forsake her blood relations for a husband whom she had probably found unsympathetic. Whether Dante approved her course, or rejoiced in his liberty (Short-sighted Devil, not to take his spouse!), or was simply choked by indignation, he never honours or dishonours her by a single word. Gemma Donati’s portrait hangs in the gallery of poets’ wives, like Marshal Marmont’s in the gallery of French marshals, covered by a veil of crape.

Few of the more distinguished Italian men of letters have been able to keep themselves clear of public employment. Dante’s wealth and social eminence in the days of his prosperity did not allow him to decline the invidious office of Prior, to which he was raised in 1300. It was only tenable for two months, but this was long enough for his ruin. Florence was then rent by dissensions between two factions, the Whites and Blacks. The Government, by Dante’s courageous and probably wise advice, resolved to banish the leaders of both. As the chiefs of the Guelfic Blacks were Dante’s own connections, the Donati, while the Ghibelline Whites included Guido Cavalcanti, his most intimate friend, his counsel must have been patriotic and disinterested. Unfortunately, it was not unflinchingly carried out, some of the Whites being shortly afterwards allowed to return. Pope Boniface VIII., fearing that the Ghibelline or Imperialist party would thus obtain the upper hand in the city, incited Charles de Valois, brother of the French King, Philip the Fair, whom he had allured into Italy to attack the King of Naples, to make himself master of Florence. This he accomplished, and the consequent return of Dante’s adversaries led to the sacking of his house, the ruin of his fortune, and his life-long exile from his native city. He was at the time absent on an embassy at the Papal Court, from which he retired to Arezzo, where the other exiles had assembled, and must henceforth be reckoned among the Ghibellines.

For some years Dante participated in their endeavours to reinstate themselves by force; but eventually, well-nigh as disgusted with his friends as with his enemies, scorning the ignominious terms on which alone return would have been permitted, and especially discouraged by the failure of the Emperor Henry VII., whose advent to Italy he had welcomed with enthusiasm, he became a wanderer among the courts of the princes and nobles of Northern Italy, generally finding honour and protection, which he frequently repaid by diplomatic services. There seems no doubt of his having visited Paris and studied in the University. The alleged extension of his journey to Oxford is unsupported by convincing evidence, but is not impossible or improbable. A writer near his own day seems to assert that he had been in England. During all this time, like his ancient prototype Thucydides, he was devoting himself to his immortal work, which, published as the respective parts were completed, brought him celebrity and wondering reverence even in his lifetime. His most distinguished patron in his later years was Cane della Scala, surnamed the Great, Lord of Verona, from whose court he retired in 1320 to that of Guido Novello da Polenta, at Ravenna. In the following year he undertook a mission to Venice, and there contracted a fever, which, aggravated it is said by the inhospitality of the Venetians in compelling him to return by land, carried him off on September 14, 1321, shortly after he had completed his great epic. His funeral obsequies were celebrated with magnificence; but political troubles delayed for a hundred and sixty years the erection of the monument ultimately raised by the piety of Cardinal Bembo’s father, then governing Ravenna for the Venetians, and inscribed with six rhyming Latin verses attributed without adequate evidence to Dante’s own pen, but sufficiently ancient to have been expanded by Boccaccio into a noble sonnet:

Dante am I, of deepest lore in song
Hierophant, elected to combine
Inheritance in Art with Nature’s sign,
Accounted miracle all men among.
Wings of Imagination sure and strong
Bore me through worlds infernal and divine,
And gave to verse immortal to consign
What doth to Earth or doth to Heaven belong.
Bright Florence brought me forth, but her fond son
To bitter exile drove, step-mother made
By guile of tongues malevolent and base.
Ravenna sheltered me; in her is laid
My dust; my spirit thitherward has gone
Where Wisdom reigns, and Envy hath not place.

It is usual to commence a review of an author’s productions by his most important work; but theDivina Commedia requires a chapter to itself, and precedence must consequently be given to Dante’s minor writings. Of these theVita Nuova stands first both in time and in importance. It is epoch-making in many ways, as the first great example of Italian prose, the first revelation of the genius of the greatest mediæval poet, and the incarnation of that romantic conception of ideal love by which the Middle Age might fairly claim to have augmented the heritage bequeathed by antiquity. The main note of Dante’s genius here is its exquisite and unearthly spirituality, which, indeed, is visible in much of the poetry and art of the time, but attains its most intense expression in him. Something like it has occasionally been seen since, as in John Henry Newman; but it is in our day too much out of keeping with the legitimate demands of a busy and complicated society to occur except as a temporary and individual phenomenon.

Nothing is more remarkable in a composition apparently so fanciful than the entire sincerity and straightforwardness of theVita Nuova: grant that Beatrice was a real person, and it is impossible to doubt the literal truth of the entire narrative. This is the more extraordinary in consideration of the impersonality alike of the enamoured poet and of the object of his passion. Dante, indeed, speaking throughout in his own character, cannot help portraying himself in some measure, though our conception of him is probably largely made up of involuntary associations with the more palpable Dante of theDivina Commedia. But Beatrice remains what he meant her to be, a spiritual presence, visible but intangible. No heroine of fiction conveys a stronger impression of perfection; but we see her as Andromeda saw Medusa, merely reflected in the mind of her lover.

More extraordinary works than theVita Nuova have been composed at even an earlier age, but there is perhaps no other book in the world in which a young man appears as asserting by his first attempt so unchallenged a superiority over predecessors and contemporaries, with whom he has nevertheless much in common. The evolution of Italian poetry has up to this point proceeded gradually and systematically; all of a sudden it makes a bound, and seems as it were to have sprung across a chasm. The prose is of more equable desert than the interspersed poetry, some of which is inferior; while, on the other hand, the best poetry far transcends the prose. The finest among the sonnets and canzoni, if sometimes rivalled, have not hitherto been surpassed in Italian literature, while the most famous of the former still stands at the head of its own class:

So goodly and so seemly doth appear
My Lady, when she doth a greeting bring,
That tongue is stayed, silent and quivering,
And eye adventures not to look on her.
She thence departeth, of her laud aware,
Meek in humility’s apparelling;
And men esteem her as a heavenly thing
Sent down to earth a marvel to declare.
Whoso regardeth, so delightedly
Beholds, his eyes into his heart instil
Sweet only to be known by tasting it;
And from her face invisibly doth flit
A gentle spirit Love doth wholly fill,
That to the soul is ever saying, Sigh.

The length of Italian canzoni renders it extremely difficult to do them justice in a work of necessarily contracted limits. Two stanzas, however, of Dante’s canzone on the death of his lady are, as it were, a little poem complete in themselves, and may be cited in Rossetti’s matchless version:

I was a-thinking how life fails with us
Suddenly after such a little while;
When Love sobbed in my heart, which is his home.
Whereby my spirit waxed so dolorous
That in myself I said, with sick recoil:
'Yea, to my Lady too this Death must come.’
And therewithal such a bewilderment
Possessed me, that I shut mine eyes for peace;
And in my brain did cease
Order of thought, and every healthful thing.
Afterwards, wandering
Amid a swarm of doubts that came and went,
Some certain women’s faces hurried by,
And shrieked to me, 'Thou too shalt die, shalt die!'

Then saw I many broken, hinted sights
In the uncertain state I stepped into.
Meseemed to be I know not in what place,
Where ladies through the streets, like mournful lights,
Ran with loose hair, and eyes that frightened you
By their own terror, and a pale amaze:
The while, little by little, as I thought,
The sun ceased, and the stars began to gather,
And each wept at the other;
And birds dropped in mid flight out of the sky,
And earth shook suddenly,
And I was 'ware of one, hoarse and tired out,
Who asked of me, 'Hast thou not heard it said?
Thy lady, she that was so fair, is dead’.

Although the Vita Nuova is essentially true history, the same cannot be said of a later work preferred to it by the author himself, albeit posterity has reversed his judgment. This is theConvito, orBanquet, in which Beatrice appears as an allegory of divine philosophy. The process of this mutation is not difficult to discover. Not long after her death, Dante, as he tells us at the end of theVita Nuova, had resolved, under the influence of a wondrous vision, “di dire di lei quello che mai non fu detto d’alcuna.” The mortal maiden thus necessarily becomes a type of supernatural glory and perfection, as we see her in theDivina Commedia, and the metamorphosis inevitably extends to the lyrics in which Dante celebrates her. She is no longer Beatrice de’ Portinari, but Philosophy, and unfortunately in too many instances Dante’s poetry has become philosophy also. The nobility of the form still assures it pre-eminence over all contemporary verse but the author’s own; but the substance is often mere reasoning in rhyme. Two canzoni, however, are of distinguished beauty, “Voi ch’ intendendo il terzo ciel movete” (translated by Shelley), and “Tre donne intorno al cor mi son venute,” which Coleridge says, in 1819, he is at length beginning to understand after reading it over twelve times annually for the last fourteen years. “Such a fascination had it in spite of its obscurity!”

The former of these pieces is shown by internal evidence to have been written as early as 1295, and the latter was composed after Dante’s banishment, to which period most of the other canzoni and the prose commentary probably belong. This commentary constitutes the substance of the work. It was intended to have expounded fourteen canzoni, but treats only of three, apart from a general introduction. More remarkable, perhaps, than the philosophical subtleties of which it consists, is Dante’s appeal to a new public. He writes no longer for literary circles, but for the world of persons of worth wherever found, especially persons of rank. Hence the treatise is necessarily composed in Italian, which has the good effect of drawing from Dante a spirited vindication of his native tongue. It was probably completed up to the point where the author left it by 1308 or 1309. The exceedingly corrupt text has been revised by the last editor, Dr. Moore, upon the authority of two manuscripts in England.

The literary merits of the Italian language are more fully expounded in another work of Dante’s, which, however, he composed in Latin, that his arguments might reach those who would not have condescended to read the vernacular. TheDe Vulgari Eloquio, originally entitledDe Eloquentia Vulgari, orOf the Vulgar Tongue, is shown by historical allusions to have been composed by 1304. Like theConvito it is unfinished, only two books of the four of which it was to have consisted having been written. Dante’s conception of the capabilities of his native tongue does him honour, even though he restricts the number of subjects adapted to it, and would deny its use to all but gifted writers. It is a still higher honour to have recommended it more effectually by his example than by his reasonings, which, as was inevitable in his age, frequently rest upon entirely fanciful and visionary data. His account, nevertheless, of the Italian dialects as they existed in his day, and his precepts on the metrical structure of Italian poetry, which he seems not to have then contemplated as capable of existing apart from music, retain a substantial value for all time.

The hopes founded upon the appearance of the Emperor in Italy in 1311 probably induced Dante to publish a work written some years previously, his treatiseDe Monarchia, embodying the best mediæval conception of the spheres of temporal and spiritual government upon earth. So powerfully had the universality of Roman sway impressed men’s minds, that the Roman people were believed to have obtained the empire of the earth by the donation of Heaven, and the Emperor of Germany was regarded as their lawful representative. This belief, so strange to us, was, nevertheless, salutary in its time, by repressing the champions of universal despotism who made the Pope the fountain of secular as well as spiritual authority. By numerous arguments satisfactory to himself, but which would now be considered entirely irrelevant, Dante proves that universal monarchy is a portion of the Providential scheme, that the Romans possessed by divine appointment jurisdiction over the entire earth. The inheritance of this prerogative by the Emperor of Germany is taken for granted, and it is next demonstrated that the Emperor does not derive his authority from the Church, any more than the Church hers from the Emperor. Yet Cæsar is to be reverent to Peter, as the first-born son to his father. There is no trace of religious heterodoxy in the treatise, though nothing can be more uncompromising than its limitation of the Papal authority to its legitimate sphere.

The amount of fugitive poetry ascribed to Dante is inconsiderable. Bruni, in his biography, remarks that there are two classes of poets—those who sing by inspiration and those who compose by art—and that Dante belongs to the second. It cannot be admitted that Dante was devoid of inspiration, but it is certainly true that he was one of those who possess a special power of regulating this divine gift. A Shelley or a Coleridge must write when the impulse seizes him; but a Milton, with the conception ofParadise Lost in his mind, can defer putting pen to paper for seventeen years, and, with consummate lyric power, is but unfrequently visited by the lyric impulse. Dante, so marvellously similar to Milton in many respects, also, if we may trust his account of the genesis of the pieces in theVita Nuova, but seldom found himself under an irresistible impulse to lyrical composition. Something suggests to him that a sonnet or a canzone would be expedient or decorous; he plots it out, and fills up the outline with unerring fidelity to his first conception. The gigantic plan of the Divine Comedy is similarly carried out without interruption or misgiving; and but for the death of Beatrice, it is by no means certain that it would have existed, any more than that Milton would have writtenComus if the noble children had never been lost in the wood.

A poet of this stamp was not likely to enrich literature with much fugitive verse. A few occasional poems glitter here and there, to employ Wordsworth’s simile, like myrtle leaves in his chaplet of bay. The most remarkable among them is a sestine, the finest example of its artificial and elaborate class, and superbly translated by Rossetti; this and other pieces are supposed to refer to a certain Pietra, otherwise unknown. These poems seem to breathe the language of genuine passion, but are too few and of too uncertain date to contribute much to the solution of the question whether Dante was, as Boccaccio asserts, remarkable for susceptibility to female charms, or a paragon of continence, as Villani will have him. It is at least certain that, after Beatrice, no woman exercised any noteworthy influence upon his writings. He moves through life a great, lonely figure, estranged from human fellowship at every point: a citizen of eternity, misplaced and ill-starred in time; too great to mingle with his age, or, by consequence, to be of much practical service to it; too embittered and austere to manifest in action the ineffable tenderness which may be clearly read in his writings; one whose friends and whose thoughts are in the other world, while he is yet more keenly alive than any other man to the realities of this; one whose greatness impressed the world from the first, and whom it does not yet fully know, after the study of six hundred years.

CHAPTER IV
THE DIVINE COMEDY

To have assumed a position so far in advance of, and so decisively discriminated from, that of any of his contemporaries, as in theVita Nuova, would alone have ensured Dante immortality as a poet. But his lyrical works are to his epic as Shakespeare’s sonnets to Shakespeare’s dramas.

Any narrative in verse not familiar or humorous, nor of extreme brevity, may be entitled an epic; although we might do well to naturalise, as we have done in the case of idyll, the pretty Greek word epyll to denote a narrative composition of such compass as Keats’sEve of St. Agnes or Wordsworth’sLaodamia. But there are at least three classes of epics, excluding the merely romantic like theOrlando, and the mock-heroic, from consideration. The most important in every point of view is the national, originally not the work of a man but of a people; sometimes, as in theIliad andOdyssey, indebted for its final form to the shaping hand of the most consummate genius; sometimes, as in the Finnish Kalevala, an agglomeration of legends, united by community of spirit, but not fashioned into an artistic whole. At the remotest point from these stands the artificial epic, like theTeseide of Boccaccio or theJason of William Morris, where the poet has selected for its mere picturesqueness a subject which stands in no vital relation to himself and his times; and such epics are necessarily the most numerous.

Yet there is an intermediate class of epic, partly national, partly artificial, where the poet, conscious of a high patriotic purpose, has, like Virgil and Camoens, sung the glories of his country at their zenith; or, like Lucan, actually related contemporary history; or, like Shelley in theRevolt of Islam, bodied this forth under the veil of allegory; or, like Tasso, embalmed ere too late the feeling of an age passing away. Two great epic poets of the intermediate class have done more than this: they have preserved and expressed the sentiment of their age, its replies to the deepest questions which man can propound; have clothed these abstractions with form, colour, and music, and have lent fleeting opinion an adamantine immortality. These are Dante and Milton.

“Dante,” says Shelley, “was the second epic poet, that is, the second poet the series of whose creations bore a defined and intelligible relation to the knowledge and sentiment and religion of the age in which he lived. Milton was the third.” Hence Shelley in another place calls Milton “the third among the sons of light.” Both these great men, in truth, versed in all the learning of their ages, and entertaining a conviction of the indefeasible truth of what they believed themselves to know which no successor will be able to share, applied themselves to embody these beliefs in works of genius. Even as great empires have vanished from the earth, and left nothing but the works of art which were not the greatness itself but merely its testimonies and symbols, so here the opinions have gone while the works remain. It almost seems a law that every great poem which thus resumes the thought of an age shall be a song, not of Carlyle’s phœnix “soaring aloft, hovering with outstretched wings, filling earth with her music,” but rather of the same phœnix “with spheral swan-song immolating herself in flame, that she may soar the higher and sing the clearer.” Homer’s theology, we may be sure, was already obsolete for the higher Greek mind when, or not long after,

The Iliad and the Odyssee
Rose to the swelling of the voiceful sea.

Our own national epic, Shakespeare’s series of historical plays, could not be written until the state of society it depicted was ceasing to exist.

Dante himself has told us the origin of his poem. In the last sonnet of hisVita Nuova he represents himself as having in thought followed Beatrice from earth to heaven:

Beyond the sphere that doth all spheres enfold
Passes the sigh that from my heart takes flight,
By weeping Love with new perception dight
Sure way to the ethereal vault to hold;
Then having won unto that height untold,
Of Lady throned in honour hath he sight,
Resplendent so, that by the vesturing light
The spirit peregrine doth her behold.
So seen, that when he doth report the same,
I miss his sense, so subtle doth it seem
Unto the grieving heart that makes demand;
Vet know I that my Lady is his theme,
For oft he nameth Beatrice’s name,
And then, dear Ladies, well I understand.

Here is the germ of theParadiso, at all events; but, to preclude all misapprehension, Dante adds: “After this sonnet there appeared to me a wondrous vision, wherein I beheld things which made me resolve to say no more concerning my Blessed One until I could treat of her more worthily. And that I may attain unto this I study with all my might, as she truly knoweth. Wherefore if it shall be the pleasure of Him by whom all things live that my life shall yet endure for some years, I hope to say concerning her that which has never been said concerning any woman.” TheVita Nuova is believed to have been written about 1294. At this time, therefore, Dante was meditating a poetical apotheosis of Beatrice on a scale surpassing anything attempted before, although the natural inference from his words would seem to be that he had not yet begun to write.

He would probably at first contemplate nothing more than the expansion of the thought of his sonnet into a vision somewhat resembling that of Laura in Petrarch’s Trionfi; but ere long he might say to himself, inverting the question which Ellwood the Quaker addressed to Milton: “Thou hast told us of Paradise gained, what hast thou to tell us of Paradise lost?” and, granted the existence of the intermediate realm of Purgatory, the entire scheme of theDivina Commedia would be present to his mind. As poets but rarely “imitate the example of those two prudent insects the bee and the spider,” he would begin with theInferno, where, notwithstanding the inscription, offensive to an age as far in advance of its sentiment as Dante himself was in advance of Homer’s polytheism and anthropomorphism, which he has thought fit to place upon the portal, Beatrice could have neither part nor lot. It must be long indeed before he could rejoin her.

It can hardly be said, then, that Beatrice is the heroine of his poem, unless Helen of Troy is the heroine of the Iliad. Neither poem could have existed without the woman; the action of each turns entirely upon her; but the appearance of each is infrequent until, in Beatrice’s case, she appears as the pervading spirit of the Paradiso. Yet, had we merely known her from theDivina Commedia, their opinion who regard her as a mere symbol would not have appeared so groundless as it must in the light of the transparent autobiography of theVita Nuova. If the great epic has given her her world-wide fame, she is indebted for her personality to the brief lyrics and snatches of impassioned prose. The old love, though not extinct, had been transformed into something far more expansive, as alchemists are said to revive a glowing rose from the ashes of a faded one. When Dante himself essays to give Can Grande some insight into the purpose of his poem, he does not mention Beatrice, but says: “The object of the whole work is to make those who live in this life leave their state of misery, and to lead them to a state of happiness.” By this, as Symonds points out, is not to be understood that the purpose of the poem was the admonition of individuals. “It was both moral and political. The status miseriæ was the discord of divided Christendom as well as of the unregenerate will; the status felicitatis was the pacification of the world under the coequal sway of Emperor and Pope in Rome, as well as the restoration of the human soul to faith.”

The conception, therefore, was essentially mediæval. It expressed the beliefs and aspirations of the Middle Age. It was in poetry what the work of another of the greatest of the Italians, St. Thomas Aquinas, had been in theology and philosophy—an endeavour to stereotype the dominant convictions of the age. And therefore, although not among the only genuine epics in the highest sense—those which the nations have written for themselves—theDivina Commedia approaches these more nearly than any other epic of the second class; for, although the utterance of a single voice, it says what the average mediæval man would have said had he known how. The nearest parallel is Milton’s epic, which sets forth the view of divine things which had commended itself to a large portion of the Christian world, but still only to a portion, and therefore a less memorable deliverance than Dante’s. One needs only to consider how much lower the Middle Ages would stand in our estimation if their great interpreter had never written, to appreciate the enormous importance of Dante’s work for history and culture.

Dante’s great position, nevertheless, in this point of view, somewhat detracts from his originality in other respects. He is the man of his age, not a man in advance of his age. He does not, like Goethe, point the path of progress along an illimitable future. He has no prevision of Bacon and Galileo; nor is he fertile in germs, hints, or prefigurements of greater things to come. His philosophy is that of Aquinas, and his science that of Aristotle. This in no way impairs his poetical power, and it still remains the greatest of marvels that the transcendent poet and the most representative thinker of the age should have met in the same person. Much that appears original in him is really not peculiar to him, as, for instance, his generous treatment of the heathen world. There was nothing in this that could surprise any contemporary. The beatification of the Emperor Trajan was already an approved legend, and similar promotions in the instances of Ripheus and Statius only carry the principle somewhat further. His astonishing treatment of Ulysses might be regarded as a strong counterpoise, but it must be remembered that he was unacquainted with Homer, and probably took his view of the character of Ulysses from theÆneid. On the whole, his attitude towards the classical world is highly to his credit; but it merely expresses the dim perception of his age, that greater men and greater civilisations had flourished before them, and that inspiration from these was wanting to transform the semi-barbarism around them into a well-ordered society. Hence Dante’s loving devotion to Virgil, the only portrait in his epic that evinces any considerable power of character painting; and his tenderness to all things classical. Had he flourished along with Petrarch and Boccaccio, Dante would have been a great humanist, his scholarship and statesmanship would have found wider and more profitable fields of action than his own age vouchsafed to them; but we should not have had theDivine Comedy, towering above every other work of the age much higher even than Shakespeare towers above contemporary dramatists; and all his own, even to its metrical structure, since terza rima appears to have been Dante’s invention.

The thought at the foundation of theDivina Commedia, nevertheless, is more ancient than Dante, although the details evince marvellous fertility of invention. The idea of a descent to the underworld is the groundwork of a primitive Assyrian epic in comparison with whose antiquity the similar narratives in the Buddhistic and other scriptures are but of yesterday. It is found in Plato’sRepublic and theOdyssey, both unknown to Dante, who had, however, the sixth book of theÆneid by heart, and implies his obligation by making Virgil his guide. This is a much more likely source for his poem than the vision of Tundal and other similar mediæval legends, which are nevertheless important as showing how strong was the hold of the conception upon the popular mind. The vast difference between Virgil’s treatment and Dante’s needs no elucidation. Virgil writes like a philosopher, and Dante like a prophet. There is, no doubt, abundance of allegory in theDivina Commedia, but, generally speaking, the poet’s vision is direct and immediate. Symonds puts the essence of the poem into a word by calling it apocalyptic, and perhaps there is no other great work to which on the whole it presents so close an analogy as the Revelation of St. John; but neither this nor any forerunner affords any precedent for Dante’s astonishing innovation of peopling the unseen worlds mainly with his own and his readers’ contemporaries, men whose hands he had clasped or repelled, with whom he had sat at the council-board or whom he had encountered in conflict, or who, personally unknown, had thrilled him with the report of their fortunes or misfortunes, their good deeds or their crimes.

Let any one try to imagine a modern poet treating the nineteenth century in the same manner, and he will be penetrated by a sense of the gigantic nature of the attempt, success in which could only be possible to an intense realist capable of making his phantoms as substantial as when they walked the earth. Yet this is only one side of Dante’s mighty task, which was not only to render the unseen world visible and almost palpable, but to embody what he fondly believed to be a system of infallible dogmatic truth. It need hardly be said that it is to the consummate execution of the former part of his mission that he is chiefly indebted for his fame with the world at large. TheInferno, where description and portraiture predominate, has impressed the imagination of mankind far more powerfully than the more mystical and doctrinal Purgatorio and Paradiso.

This is not the judgment of the most refined readers. “The acutest critics,” says Shelley, “have justly reversed the judgment of the vulgar, and the order of the great acts of theDivina Commedia is the measure of the admiration which they accord to Hell, Purgatory, and Paradise.” “The whole Purgatorio,” says Symonds, “is a monument to the beauty and tranquillity of Dante’s soul. The whole Paradiso is a proof of its purity and radiance and celestial love.” This is true, and yet it is indisputable that in thinking of Dante the Inferno always comes first to the mind, and that this portion of his poem, had one part only been published, would have done far more to preserve his name than either of the others in the like case, and this although it is far more tainted than they are with his most characteristic and least pardonable faults. The chief causes, no doubt, are that the material sublime is always more impressive to the mass of men than the moral; that there is an element of risk and adventure in the poet’s journey among the shades absent from the other two parts; and that Virgil is a more tangible and human personage than Beatrice. Yet it must also be admitted that the diviner beauty of the two latter parts suffers from an admixture of theological and philosophical disquisition, not the less tedious because it was impossible for the poet to avoid it. Milton tells us that the fallen spirits reasoned “of fate, freewill, fore-knowledge absolute,” but judiciously avoids reporting their observations.

Dante’s place in comparison with the other chief poets of the world is difficult to determine, for none but he has written an apocalypse. He is emphatically the Seer among them, the “Soothsayer” in the original sense of the term, the most independent of poetical fiction and convention. He is also by far the most individual and autobiographic, and the only one who is the hero of his own poem. Milton, who is most naturally paralleled with him, does not deliver a revelation, but records a history. This at once places Dante in a higher category than Milton as an elementary force, and when we consider the circumstances of their respective ages it seems impossible to deny that Dante was by far the more wonderful man. This does not necessarily establish the superiority of theDivina Commedia toParadise Lost. Isaiah presents himself in a more august and venerable character than Homer, but his prophecy is not as majestic as theIliad. It is also difficult, when assigning the relative ranks of poets, to discriminate strictly between the claims that arise from mere poetical endowment and the significance of their position in history. One may stand upon the higher pedestal, and the other may have the sweeter voice.

In one point of view, Dante’s figure is the most imposing of any poet’s; for, intensely local as he is, he yet interprets all mediæval Europe. When, however, he is compared with his closest analogue, Milton, simply as a poet, it is not so clear that the comparison is to his advantage. The great characteristics which chiefly discriminate him from all other poets are an ineffable purity, such as we see in the early Italian painters, and an intensity of minute description which surpasses the similar performances of others, except England may say with pride, Robert Browning’s, as the work of the etching tool surpasses the work of the pen. These gifts are best displayed upon a small scale, and hence Dante’s cabinet pieces are more successful than his vast pictures. They depend, too, in the last resort upon the poet’s own fidelity of observation, and hence his best delineations retrace what he has actually seen. His general description of theInferno is more impressive from its unflinching realism than from its imaginative sublimity. There is no grandeur in his picture of Lucifer, though much quaint ingenuity, Milton’s “not less than archangel ruined” tells us more and affects us more profoundly than all Dante’s elaborate word-painting. If Milton has nothing so beautiful as the exquisite comparison of Beatrice to a bird awaiting the dawn that she may gather food for her young, neither has Dante anything so sublime as Milton’s comparison of the flying fiend to a fleet discerned afar off as hanging in the clouds, or of Satan equipped for battle to the comet “that fires the length of Ophiuchus huge.” The magnificent lines in which Tennyson has celebrated the might and music of Milton would seem inappropriate to Dante. In an age when minute description is in fashion, Dante’s virtuoso-like skill in graphic delineation has been favourable to his renown; but a reaction must ensue when a bolder and ampler style of handling is again appreciated at its worth.

If, however, Dante is on the whole inferior to Milton in poetry pure and simple, he is more important as a representative of a great era of mankind. In him the Middle Age lives as it does in its cathedrals; and when the cathedrals have crumbled, theDivine Comedy will be as fresh as it is now. Nor is this significance merely historical or antiquarian. From the very first it was appreciated by contemporaries. Repentant Florence endowed lectures upon theDivine Comedy, and Boccaccio was the first lecturer. In the next century Frezzi tries to transpose it into another key; and Attavanti cites from the pulpit Dantes ille noster as copiously and reverentially as any of the Fathers. Even in the age of the Renaissance, Pius the Fourth’s cardinals cap quotations from Dante as the last notes of Palestrina’s Mass of Pope Marcellus die down the aisles of St Peter’s. If he afterwards fell into comparative abeyance for a time, it must be remembered that Italy lay prostrate in the seventeenth century, and that his genius did not sort well with the especial mission assigned to her in the eighteenth.

There can be no surer proof of Dante’s eternal vitality than that the revival of his fame coincided with the manifestation of ideas apparently the reverse of his own. The French Revolution brought the mediæval poet into fashion; and although his best expositors, whom it is upon the whole most profitable to study, have been those so nearly at his own intellectual standpoint as Dean Church and Maria Rossetti, his most eloquent champions have been those who, on a superficial view, might seem to have least in common with him—Lamennais, Shelley, Carlyle, Symonds, Mazzini, Leopardi. The feelings of the man of the nineteenth century, attracted by the divine and eternal elements in Dante with a vehemence proportioned to his repulsion by the transient and accidental, are thus powerfully expressed by the greatest of living Italian poets:

Dante, how is it that my vows I bear,
Submitted at thy shrine to bend and pray,
To Night alone relinquishing thy lay,
And with returning sun returning there?
Never for me hath Lucy breathed a prayer,
Matilde with lustral fount washed sin away,
Or Beatrice on celestial way
Led up her mortal love by starry stair.
Thy Holy Empire I abhor, the head
Of thy great Frederick in Olona’s vale
Most joyfully had cloven, crown and brains.
Empire and Church in crumbling ruin fail:
Above, thy ringing song from heaven is sped:
The Gods depart, the poet’s hymn remains.

—CARDUCCI.

CHAPTER V
PETRARCH AS MAN OF LETTERS

Although, hardly less than Shakespeare, born not for an age but for all time, Dante was nevertheless in an especial sense the poet of the mediæval period. The vast advance which he effected in the poetic art had no counterpart in a corresponding progress in the world of intellect. Powerful as his mind was, it seemed as an organ of thought rather architectural than creative; more intent on combining the materials it found into the most august edifice which their constitution admitted, than on gaining new channels for feeling and intelligence. This was to be the work of a mind far less original than Dante’s, but happily placed at the confluence of mediæval ideas with an element by which they were destined to be submerged and transformed. In the year 1304, on the very day when Dante and his exiled companions were making their desperate attempt to fight their way back into Florence, FRANCESCO PETRARCA, the child of one of their number, was born a humanist by the grace of God in the Tuscan town of Arezzo. Six years after Dante’s death a casual encounter with a lady who awoke the faculty of song within him made the scholar the first poet of his age. But neither the innate love of letters nor the awakened faculty of poetry would have exalted Petrarch to the literary supremacy he attained if he had not lived at the very juncture when literature, hitherto cultivated in some of its branches for mere utility, in others as an ornament of courtly life, was beginning to revive as a profession. Dante, a statesman, a philosopher, a prophet, was not in a true sense a man of letters, and neither his ideals nor his contemporary influence extended beyond the limits of Italy. Petrarch was the first modern literary dictator, the first author to receive the unanimous homage of a world of culture. Such a world had not existed since the decay of antique civilisation, and he may be said to have been in a manner both its cause and its effect. As the Erasmus, the Voltaire, the Goethe of his age, he claims a more distinguished place in literary history than even his exquisite poetry, much less his but relatively ample erudition, could have secured for him.

Seven months after Petrarch’s birth his mother was allowed to return to her patrimonial estate near Florence, where she was sometimes secretly visited by her husband. The elder Petrarca (or, as the name was then spelt, Petracco) might have returned to his native city on the same dishonourable terms as those offered to Dante, but, like Dante, spurned them. Despairing of repatriation, he betook himself to Avignon, then the seat of the Papal Court, where he followed the profession of the law.

Petrarch was successively educated at Carpentras, at Montpellier, and at the University of Bologna, where his father’s commands compelled him to the study of jurisprudence. The death of his parent in 1326 recalled him to Avignon, and restored him to letters. To qualify himself for ecclesiastical preferment he received the tonsure without taking orders, a step not unusual in those days, and devoted himself entirely to literature. The “Babylonish captivity” of the Church at Avignon, violently as he denounces it in his writings, was highly favourable to his interests, for it helped him to the patronage of Cardinal Colonna, whose brother, afterwards Bishop of Lombès, he had known intimately at the University of Bologna. It was probably from this source that he derived means to mingle with gay society and indulge in the fashionable follies of eccentric costume, which he ridicules in his later writings; for letters as yet afforded him no sure subsistence, and his scanty patrimony had been embezzled or wasted by his guardians. On April 6, 1327[4], occurred the most momentous event of his life, his vision of Laura in church “at the hour of prime,” which made him a poet. But for this, he might never have written in the vernacular. Cicero and Virgil, his literary idols, enjoined Latin composition, to which in all probability he would have exclusively addicted himself but for the need of celebrating Laura in a language which she understood.

The question of Laura’s identity will be best considered along with the poems devoted to her praise and her adorer’s passion. Neither love nor society, meanwhile, kept Petrarch from letters, and his reputation waxed daily. He displayed a happy faculty for maintaining relations with the great, equally honourable to both parties, exempt alike from presumption and servility. In 1330 he spent a considerable time with Bishop Colonna at his Pyrenean diocese of Lombès, and on his return was formally enrolled as a member of the Cardinal’s household. His residence at Avignon made him known to the learned English prelate, Richard de Bury, and other distinguished visitors at the Papal Court, and he began to enjoy the favour of Robert, King of Naples. His vernacular poetry, though far inferior to that which he was destined to produce, was nevertheless making him and Laura famous, for he exclaims in an early sonnet:

Blest all songs and music that have spread
Her laud afar.

he made a journey to Paris, Belgium, and the Rhine, of which he has given us a lively account in his correspondence, and which produced at least one sonnet which showed that by this time he wanted but little of perfection:

Through wild inhospitable woods I rove
Where fear attends even on the soldier’s way,
Dreadless of ill; for nought can me affray
Saving that Sun which shines by light of Love:
And chant, as idly carolling I move,
Her, whom not Heaven itself can keep away,
Borne in my eyes; and ladies I survey
Encircling her, who oaks and beeches prove.
Her voice in sighing breeze and rustling bough
And leaf I seem to hear, and birds, and rills
Murmuring the while they slip through grassy green.
Rarely have silences and lonely thrills
Of overshadowing forests pleased as now,
Except for my own Sun too little seen.

In the same year Petrarch graduated as a patriotic poet by composing his fine Latin metrical epistle on the woes of Italy. In 1335 he received from the Pope a canonry in the cathedral of his patron the Bishop of Lombès. In 1336 he achieved his celebrated ascent of Mount Ventoux, which marks an era as the inauguration of mountain-climbing for pleasure’s sake. In 1336 and 1337 he undertook his first journey to Rome, which he found in a most lamentable condition from rapine and civil war. Attributing this to the absence of the Popes in France, he began his long series of exhortations to them to return, to which, being throughout his lifetime Frenchmen, they naturally turned deaf ears. Hence in a measure the disgust with Avignon which led him to seclude himself more and more in Vaucluse (shut valley), the picturesque retreat on the Sorga whither he betook himself in 1337, a beautiful description of which by Ugo Foscolo may be read in Reeve’s biography. His adoration of Laura had not prevented his contracting less spiritual ties, for two children were born to him about this time.

Petrarch’s rural leisure was largely employed in the composition of a Latin history of Rome, which can have had no critical value, but would have been deeply interesting as exhibiting the classical feeling of the representative of the early Renaissance. He ultimately destroyed it, and turned to the composition of his Latin epic on the Punic war,Africa, for and from which he long expected immortality. His detestation of the Papal Court breaks out about this time in some powerful sonnets. His Italian poems, meanwhile, had made their way with the world to a degree surprising in an age unacquainted with printing. In 1340 he received on the same day the offer of the poetic laurel from the cities of Paris and Rome. Deciding for the latter, he embarked at Marseilles in February 1341, voyaged to Naples, received signal marks of favour from the King, and, repairing to Rome, was invested with the laurel by the Senator of the city, April 8, 1341. From this day the history of modern literature as a recognised power may be said to date. Ere his return at the beginning of 1342, he had finished hisAfrica, and bought a house at Parma to give himself a footing in his native land.

In 1343 Petrarch was again in Italy, discharging an important diplomatic mission with which he had been entrusted by the new Pope Clement VI. to the Court of Naples; the state of which he describes in dark colours, not too dark, as the history of the hapless Queen Joanna, Robert’s successor, sufficiently proves. He nevertheless rendered himself acceptable to her, and, his mission honourably discharged, repaired to Parma, where (1344) he wrote the first of his great political odes,Italia mia benche il parlar sia indarno, and whence he was chased by civil discord. He did not, however, return to Avignon until towards the end of this year. The next few years were chiefly spent in literary occupations, the most remarkable of which was the composition (1347) of his ode to the Tribune Cola di Rienzi, in whom he saw the deliverer of his country. Petrarch’s course was not free from the imputation of ingratitude to his old friends and patrons, the Colonna family; yet it would have been worse to have been silent at the prospect, however brief and delusive, of the resurrection of Rome. Other poets before him had written on Italian politics, but none, not even Dante, had so exalted their theme by eloquence and ennobling largeness of view:

Her ancient-walls, which still with fear and love
The world admires, whene’er it calls to mind
The days of Eld, and turns to look behind;
Her hoar and caverned monuments above
The dust of men whose fame, until the world
In dissolution sink, can never fail;
Her all, that in one ruin now lies hurled,
Hopes to have healed by thee its every ail.
O faithful Brutus! noble Scipios dead!
To you what triumph, where ye now are blest,
If of our worthy choice the fame have spread!
And how his laurelled crest
Will old Fabricius rear, with joy elate
That his own Rome again shall beauteous be and great!

—MACGREGOR.

The next year, 1348, was one of havoc and desolation for Europe, through the ravages of the Black Death, which swept away a larger proportion of her inhabitants than any similar visitation recorded in history. Laura was among the victims, dying on April 6, the anniversary of her meeting with Petrarch. Cardinal Colonna, his chief patron since the death of the Bishop of Lombès, was also carried off on July 3. Nothing can be added to his own words:

The lofty Column and the Laurel green,
Whose shade was shelter for my weary thought,
Are broken; mine no longer that which sought
North, south and east and west shall not be seen.
Ravished by Death the treasures twain have been
Whereby I wended with glad courage fraught,
By land or lordship ne’er to be rebought,
Or golden heap or gem of Orient sheen.
If this the high arbitrament of Fate,
What else remains for me than visage bent,
And eye embathed and spirit desolate?
O life of man, in prospect excellent!
What scarce stow striving years accumulate
So lightly in a morning to be spent!

Petrarch’s demeanour after the death of his Laura presents a strong contrast to Dante’s after the like bereavement, nor does he suffer by the comparison. Nothing can surpass the poignancy of Dante’s first grief as depicted in theVita Nuova; but he soon forms another tie, and though the memory of Beatrice is ever with him, the human affection sublimates more and more into an abstract spiritual type. Petrarch’s utterances, on the other hand, wear at first something of a conventional semblance, but constantly increase in depth and tenderness, and while he remains the humanist in his studies and the diplomatist in active life, his poetry, as of old, is all but monopolised by his one passion. As his attachment to Laura in her life had been compatible with frequent and long absences, so her death did not prevent him from discharging the public functions fitly entrusted to the most eminent scholar of his age.

Although he often expresses in his verse his delight in revisiting the banks of the Sorga, his life from this time was chiefly spent in Upper Italy, much occupied by the discharge of diplomatic commissions from the Pope, the Venetian Republic, and the Lords of Milan and Padua; constantly appealing to the Avignon Popes to terminate the “Babylonish captivity” of the Church; vexed by the undutifulness of his natural son, but finding comfort in his daughter; indefatigable in collecting and transcribing manuscripts; giving, though himself ignorant of Greek, a powerful impulse to Hellenic studies by commissioning a Latin translation of Homer; producing many of his most pleasing minor Latin writings; and throwing his last energies into the apotheosis of Laura in hisTrionfi. He went to Paris to congratulate John, King of France, on his release from captivity in England; and was present at the marriage of Lionel, Duke of Clarence, at Milan, where or soon afterwards he may possibly have encountered Chaucer. Boccaccio followed him with respectful homage, and almost his last literary labour was the Latin translation of the Florentine’s tale ofPatient Griselda. The last four years of his life, though with many intervals of public business, were chiefly spent in his retirement at Arquá, a village in the Euganean Hills, where death overtook him as he bent over a book, July 20, 1374. He had virtually finished theTrionfi about three months previously.

We have devoted more space to the biography of Petrarch than to that of Dante, because, although Dante towers above him as a poet, Petrarch is the more important figure in Italian literary history. Dante stands alone: venerated as he was by his countrymen, and not wholly destitute of imitators, he yet founded no school, and his influence on the development of the Italian intellect is slight in comparison with Petrarch’s. Together with the great schoolman who quitted the world as he entered it, he sums up the Middle Age, which in him and Aquinas attains its highest development. Petrarch, on the other hand, is the representative Italian. He does not, like Dante, deliver, but is himself a prophecy: the future of Italian culture is prefigured in him. He was also the first to bestow on Italy an unquestioned supremacy in the world of literature, and was the earliest restorer of the republic of letters, a conception extinct in the ages of barbarism. In this restoration, transcending the limits of his own country, his Latin writings were necessarily more influential than his Italian[5], and although they do not properly belong to our subject, their great importance in the history of culture entitles them to a few words.

The chief causes of Petrarch’s failure as a Latin poet are evident. In the infancy of vernacular literature it was not sufficiently understood that compositions in a dead language, however exquisite, must fail to bestow immortality. Nor could Petrarch himself be fully aware how impossible it was to write like a Roman poet in the new dawn of reviving classical studies. It took two centuries of culture to produce a Vida and a Sannazaro, and if their names are undying, the same can hardly be said of their Latin works. But there was a deeper reason. Petrarch attempted epic composition without epic inspiration. His genius was entirely lyric, and his poetry has little value except where it palpitates with lyrical feeling. When he writes on the misfortunes of his country, he is a poet even when writing in Latin; and his great Latin epic, theAfrica, too often tame, notwithstanding its true natural feeling, sometimes, especially when near the end of the poem he speaks of himself, kindles into poetry. The Latin verses placed by Coleridge on the half-title of his own love-poems inSibylline Leaves are almost as exquisite as the tenderest passages of the Canzoniere itself[6]:

Quas humilis tenero stylus olim effudit in ævo,
Perlegis hic lacrymas, et quod pharetratus acuta
Ille puer puero fecit mihi cuspide vulnus.
Omnia paulatim consumit longior ætas,
Vivendoque simul morimur, rapimurque manendo.
Ipse mihi collatus enim non ille videbor:
Frons alia est, moresque alii, nova mentis imago,
Voxque aliud sonat.
Pectore nunc gelido calidos miseremur amantes,
Jamque arsisse pudet. Veteres tranquilla tumultus
Mens horret, relegensque alium putat ista locutum.

Although Petrarch preferred Latin to Italian in the abstract, and even affected to undervalue Dante because his chief works were composed in the vulgar tongue, he acknowledged that he had missed the perfection in Latin which he was conscious of having attained in Italian. His only prose-writings with any significance for us now are the autobiographic. Some of his ethical disquisitions, however, if they had come down from classic times, would have been regarded as precious monuments of antiquity. The most important of these is theDe Remediis utriusque Fortunæ (1356), in two books, the first treating of the snares of prosperity, the second arming the soul against adversity. The reflections are forcibly expressed, but in themselves somewhat trite. His tractDe sua et aliorum Ignorantia (1361), on the other hand, abounds with energy, and gives a lively picture of the strife in his bosom between the humanistic scholar and the orthodox Christian. More vital still, at least after some pedantic digressions have been discarded, is hisSecretum, sive de Contemptu Mundi (1342), where the conflict in his mind between the sense of moral obligation and his passion for Laura is so depicted as to render him the prototype of Rousseau, and entitle us to derive one of the most characteristic departments of modern literature from him. He is no less the father of modern autobiography by the slight but charming sketch he has left of himself in his Epistola ad Posteros, prefixed to the general collection of his letters. It was a great discovery that the external circumstances of a remarkable life are not the only ones worth relating.

The most important of all Petrarch’s Latin works is his collection of Epistles, partly formed by himself in his lifetime, and greatly enriched by the diligence of recent editors, especially Fracassetti. These are not only of high interest from the portrait they convey of the man himself, equally as an individual and as the ideal type of the man of letters, but form a perpetual commentary on the manners and customs of his age. Many, though composed by Petrarch, are written in the names of sovereigns or public bodies; others are letters of warm encouragement or warmer remonstrance to popes, emperors, and others who then seemed, but only seemed, to have the world’s destinies in their hands. In all his correspondence with the great, Petrarch, like Dante, appears as the idealist, inspired by the remembrance of antiquity, and urging upon the rulers of the day a more exalted course of action than suited their dispositions, or, it must be admitted, was compatible with the circumstances of the time. They on their parts seem to have appreciated the honour of being lectured by such a man, and to have permitted him to say what he pleased, satisfied that he could exert no practical influence upon the course of politics. Printing and the liberty of the press have now made the humblest newspaper scribe more potent than the first man of letters of the fourteenth century. Some of Petrarch’s epistles are of unique interest, such as the description of his ascent of Mount Ventoux, of the great tempest at Naples, and of the apparition of the ghost of the Bishop of Lombès, the first circumstantial narrative of the kind, and perhaps to this day the best authenticated.

Petrarch’s encouragement of classical study is not the least among his titles to fame. He was the Erasmus of his age in so far as the rudimentary condition of criticism allowed, and, in so far as his means permitted, its Mæcenas. He discovered Cicero’s epistles to Atticus, and, by his own statement, which there seems no sufficient reason for rejecting, had at one time the lost treatise De Gloria in his hands. He yearned towards Homer and Plato, whom he could not read in the original, but perused in translations. The fullest information respecting his literary tastes, the extent of his library and his knowledge of the classics, his borrowings and loans of manuscripts, his copyists and his bindings, will be found in the excellent monograph of Pierre de Nolhac, Pétrarque et l’Humanisme (Paris, 1892). Many manuscripts known to have belonged to him still exist, chiefly in French public libraries. The story of the destruction of his books by the neglect of the Venetians is groundless; they ought to have been made over to the Republic after his death, but they never reached Venice. The Aldine Italic type is said to have been modelled after Petrarch’s handwriting, and the first book in which it was used was an edition of the author whom he principally annotated, Virgil.

FOOTNOTES:

[4] Petrarch says on a Good Friday, but Good Friday did not fall on April 6 in 1327, and the statement of the encounter having taken place in church at all is inconsistent with other passages in his writings.

[5] “It is pleasing,” says Coleridge, in a note to his little-knownMaximian, “to contemplate in this illustrious man at once the benefactor of his own times and the delight of the succeeding, and working on his contemporaries by that portion of his works which is least in account with posterity.”

[6] From the epistle to Barbatus, Coleridge says of the entire composition: “Had Petrarch lived a century later, and, retaining all his substantiality of head and heart, added to it the elegancies and manly politure of Fracastorius, Flaminius, Vida, and their co-rivals, this letter would have been a classical gem” (Anima Poetæ, p. 263).

CHAPTER VI
PETRARCH AND LAURA

Petrarch’s activity as a scholar claimed so much larger a portion of his time and thoughts than his Canzoniere, and the bulk of the latter, considerable as it is, is so small in comparison with that of the mass of his writings, that Symonds seems almost justified in depreciating his work as an Italian lyrist in comparison with his influence as a humanist. Yet Petrarch’s Latin works were like the falling rain, which passes away as a distinct existence, though long invisibly operative as a fertilising agent; while his poetry, confined to a definite channel by the restraints of consummate diction and style, flows in a crystal stream for ever. Here and there in other men’s books, no doubt, an isolated love-strain of higher quality may be found, but nothing approaching theCanzoniere as an epitomised encyclopædia of passion. The best is transcendently excellent; and if many of the pieces, especially near the beginning, might well have been dispensed with as far as their individual desert is concerned, they still have their value as notes in a great harmony. As his translator Cayley well remarks, “No poet has so fully represented the whole world of love in every tone and variety of play and earnest, delight and pain, enthusiasm and self-reproach, expostulation, rebellion, submission, adoration, and friendship, or regret and religious consolations leading gradually to another sphere of hope and devotion.” One thing only is wanting to this encyclopædia of emotion, the rapture of possession. This was not for Petrarch: throughout the first part he is the yearning suitor, throughout the second the dejected mourner. Hardly another man ever sighed or wept with so much constancy or so little recompense.

Who was the object of this unique passion and perpetual grief? So obscure are the circumstances that some have deemed Laura, like the candlemaker’s widow at Père la Chaise, “une métaphore, un symbole.” Petrarch’s friend, the Bishop of Lombès, suspected as much, but Petrarch indignantly protested, and after a while refuted the surmise by a manuscript note in his Virgil, to be treated more fully hereafter. Apart from this, it seems strange that scepticism should have survived his avowal, on a serious occasion, the composition of his address to posterity; where he speaks of his affection for Laura as his sole incitement to worthy fame, and of her own reputation as something entirely independent of his praises. “What little I am, such as it is, I am through her; and if I have attained to any fame or glory, I had never possessed it if the few grains of virtue which Nature had deposited in my soul had not been cultivated by her with such noble affection. What else did I desire in my youth than to please her, and her alone, who alone had pleased me?” The strongest testimony, however, is that of the poems themselves, which are full of traits and descriptions evidently derived from real life, and which would lose all their charm if they could be deemed imaginary. Take this for example:

As Love pursued me in the wonted glade,
Wary as he, who weening foe to find,
Guards every pass, and looks before, behind,
I stood in mail of ancient thought arrayed:
When, sideways turned, I saw by sudden shade
The sun impeded, and, on earth outlined
Her shape, who, if aright conceives my mind,
Meetest for immortality was made.
I said unto my heart, 'Why dost thou fear?’
But ere my heart could open to my thought,
The beams whereby I melt shone all around;
And, as when flash by thunder-peal is caught,
My eyes encounter of those eyes most dear
And smiling welcome simultaneous found.

How natural and pleasing if the incident be real! and how marvellous the poetical power which can raise such an edifice out of such a trifle! On the other hand, how insipid if the little event, instead of a ripple on the surface of life arrested by the poet’s art ere it has had time to pass into nothingness, be but a fiction to enable him to say a pretty thing! The author of so frigid a contrivance could never have been the author of theCanzoniere.

But though Laura’s actual existence is certain, her identity is a subject of everlasting controversy. The popular belief near to Petrarch’s own day is expressed by an anonymous biographer, who, writing, as is thought, near the end of the fourteenth century, calls her Loretta, and, by adding that the Pope offered Petrarch a dispensation from his ecclesiastical vows in order to marry her, clearly indicates that she was believed to be a single woman. The Abbé de Sade, however, in his life of Petrarch, published in 1767, adduces much documentary and other evidence to identify her with Laura, born De Noves, wife of Hugo de Sade, and an ancestress of the Abbé’s own. With one important exception, to be mentioned shortly, the Abbé’s proofs are of little weight; they establish the existence of a Laura de Sade, but by no means that she was Petrarch’s Laura. An account of the discovery of Laura de Sade’s tomb in 1533, authenticated by some very bad verses attributed to Petrarch found within it, although itself genuine, evidently records a clumsy fabrication.

One advantage the Abbé’s theory certainly has, the production of an unanswerable reason why Petrarch did not marry Laura; but, on the other hand, his ecclesiastical orders might be a sufficient impediment. The Papal dispensation which might have relieved him of them must surely have relieved him of his preferments also; and if the story is authentic, the offer came in all probability from Clement VI., the Pope by whom he was chiefly favoured, who did not attain the tiara until 1342, fifteen years after his first acquaintance with Laura, when Laura’s health seems to have been much impaired, and he may well have thought the time gone by. The objections to his suit having been addressed to a married woman seem almost insurmountable. If his flame was Laura de Sade, she was the mother of a very numerous family, and it appears all but incredible that he should have inscribed so much verse to her both in her lifetime and after her death, and discussed his passion so freely in his Dialogae without the slightest allusion to husband or children; or that the identity of a lady holding so high a position, and celebrated in verses read all over Italy, should so long have remained obscure; or that he should have enjoyed such freedom of access to her as he evidently did. The idea, moreover, seems quite inconsistent with the tenor of the celebrated sonnet,Tranquillo porto avea mostrato Amore:

Love had at length a tranquil port displayed
To travailed soul, long vexed by toil and teen,
In calm maturity, where naked seen
Is Vice, and Virtue in fair garb arrayed.
Bare to her eyes my heart should now be laid,
Disquieted no more their peace serene—
O Death! what harvest of long years hath been
Ruin by thee in one brief moment made!
The hour when unreproved I might invoke
Her chaste ear’s favour, and disburden there
My breast of fond and ancient thought, drew nigh:
And she, perchance, considering as I spoke
Each bloomless face and either’s silvered hair,
Some blessed word had uttered with a sigh.

The thought manifestly is, that if Laura had lived a short time longer their intimacy would have given no occasion for scandal. This might be true of an unmarried lady or a widow, hardly of a wife. The sonnet also proves that Petrarch and Laura were nearly of an age, refuting Vellutello’s opinion on this point. Salvatore Betti, moreover, has found another Laura, fulfilling, in his estimation, all requisites as well as the Abbé de Sade’s.

It must, notwithstanding, be acknowledged that there is one piece of documentary evidence almost sufficient to prove the Abbé’s theory in the teeth of all objections, could we but be certain of its genuineness. This is the will of Laura de Sade, made in a condition of extreme sickness on April 3, 1348. We know on Petrarch’s own authority that his Laura died on April 6, for the genuineness of the note in his Virgil where he records this fact is now regarded as incontestable. That two ladies of the name of Laura were dying at or near Avignon at the same time is clearly improbable. But is the will itself authentic? or may it not have been altered or interpolated? The Abbé cites it as a document in his family archives; its existence is attested by several persons in the eighteenth century; but it does not appear to have been submitted to the scrutiny of any expert, nor can we learn whether such an examination has ever been made since, or whether the testament is now producible[7]. Should its authenticity ever be demonstrated, but hardly otherwise, we shall be almost compelled to embrace a belief liable in every other point of view to formidable objections.

Although Laura, as depicted by Petrarch, is the most ethereal feminine ideal ever conceived, his passion was certainly not of the Platonic kind. The contrary has been asserted, but is contradicted by every page of the Canzoniere, which is full of reproaches to Laura for her cruelty, incomprehensible if she was not withholding very substantial favours. He certainly did not want for encouragements of a more spiritual nature:

The mist of pallor in such beauteous wise
The sweetness of her smile did overscreen,
That my thrilled heart, upon my visage seen,
Sprang to encounter it in swift surprise.
How soul by soul is scanned in Paradise
Then knew I, unto whom disclosed had been
That thought pathetic by all gaze unseen
Save mine, who solely for such sight have eyes.
All look angelical, all tender gest
That e’er on man by grace of woman beamed
At side of this had shown discourtesy.
The gentle visage, modestly depressed
Earthward, inquired with silence, as meseemed,
'Who draws my faithful friend away from me?'

Long after this, which surely should have satisfied a Platonic lover, he is looking forward to a more perfect consummation of his wishes:

Love sends me messengers of gentle thought,
Since days of yore our trusty go-between,
And comforts me, who ne’er, he saith, have been
So near as now to hopes fruition brought.

What hope’s fruition was we learn from numerous sonnets composed after the death of Laura, in which the poet expresses his thankfulness that his mistress did not yield to his too ardent entreaties, but kept him in order by her frowns, a function attributed to her even in the first book of sonnets:

O happy arts of excellent effect!
I labouring with the tongue, she with the glance,
Have glory there, and virtue here bestowed.

Laura’s attitude towards Petrarch seems not ill expressed in the sonnet composed in the eighteenth century by Ippolito Pindemonte:

To thee, immortal lady lowly laid
Where Sorga glassed thy loveliness divine.
I bow in worship; not because was thine
The beauty solely for the coffin made;
But for the soul that animating swayed,
And, cold and colder growing, did incline
Brighter and brighter yet to soar and shine
Thy lover’s flame of passion unallayed.
For certes his lament had seemed misplaced,
And much the pathos of his music marred,
Had not his lady been so very chaste:
Come, grateful Italy, with fond regard,
To kiss the tomb by such a tenant graced,
And bless the dust that gave thee such a bard.

This peculiar relation of Laura to Petrarch as a monitress, no less than an object of adoration, goes far to establish the reality of his passion, which is exactly that which men frequently entertain for women a little older than themselves, and whom they deem in some measure or some respect their superiors. He feels himself ennobled by his love, a sentiment expressed with great force in the tenth sonnet, one of the earliest, and in many others, especially the beautiful Sonnet clii.:

Soul, that such various things with various art
Dost hearken, read, discourse, conceive and write;
Fond eyes, and thou, keen sense framed exquisite
To bear her holy message to the heart:
Rejoice ye that it hath not been your part
To gain the road so hard to keep aright
Too late or soon for beacon of her light,
Or guidance her imprinted steps impart.
Now with such beam and such direction blest
’Twere shameful in brief way to miss the sign
Pointing the passage to eternal rest.
Upward, faint soul, thy heavenward path incline;
Through clouds of her sweet wrath pursue thy quest,
Following the seemly step and ray divine.

We do not know whether Petrarch had written any poetry before he tuned his lyre to hymn Laura. His beginnings (the exquisite initial sonnet being in fact the last written of any) are at first feeble and uncertain. It is not until arriving at Sonnet xxii. that he strikes a note worthy of his mature power, and he continues unequal up to about Sonnet lx., when masterpieces begin to occur with frequency; from this point onwards the proportion of absolutely insignificant poems is comparatively small. The interspersed sestines and ballate add little to his reputation; not so the canzoni, which are among his noblest productions. Traces of a chronological arrangement are evident; thus his secession to the Sorga gives birth to a group of sonnets with which those denouncing the Papal Court at Avignon are intimately connected; and in general the poems show a continuous development of style, but there are some signal exceptions. Towards the end of the first book his Muse would seem in danger of flagging, were she not stimulated by forebodings of the death of Laura. The pieces expressing this apprehension form a well-marked group, which may be associated with the doubts and fears which, after Laura’s decease, he tells us beset him on his last parting with her (1347):

The lovely eyes, now in supernal sphere
Bright with the light whence life and safety rain,
Leaving mine mendicant and mourning here,
Flashed with new mood they seemed to entertain,
Saying to these: Take comfort, friends most dear,
Not here but elsewhere shall we meet again.

Mestica, the most critical of Petrarch’s editors, seems to think that he wrote no more on Laura in her lifetime after the great spiritual change which he supposes him to have undergone in 1343, when he wrote his dialogue with St. Augustine. We see but slight evidence of any such metamorphosis.

The second book of theCanzoniere, comprising the pieces composed after the death of Laura, resembles the first in their comparative inferiority at the beginning, after a fine introductory sonnet. Either Petrarch’s grief had paralysed his powers, or he had not fully realised his loss, or he had not yet hit upon the fitting tone. In a short time, however, he regains his true self, and the second part is generally deemed to excel the first, as pathos excels passion. It is not that the artist is more consummate, but the capabilities of his instrument are greater. The poems generally fall into two groups—laments for Laura’s loss, or consolation derived from the realisation of her presence on earth or in heaven. An example of each must be given:

The eyes whose praise I penned with glowing thought,
And countenance and limbs and all fair worth
That sundered me from men of mortal birth,
From them dissevered, in myself distraught;
The clustering locks with golden glory fraught;
The sudden-shining smile, as angels’ mirth,
Wonted to make a paradise on earth;
Are now a little dust, that feels not aught.
Still have I life, who rail and rage at it,
Lorn of Love’s light that solely life endears;
Mastless before the hurricane I flit.
Be this my last of lays to mortal ears;
Dried is the ancient fountain of my wit,
And all my music melted into tears.

Exalted by my thought to regions where
I found whom earthly quest hath never shown,
Where Love hath rule ’twixt fourth and second zone;
More beautiful I found her, less austere.
Clasping my hand, she said, 'Behold the sphere
Where we shall dwell, if Wish hath truly known.
I am, who wrung from thee such bitter moan;
Whose sun went down ere evening did appear.
My bliss, too high for man to understand,
Yet needs thee, and the veil that so did please.
Now unto dust for briefest season given.’
Why ceased she speaking? why withdrew her hand?
For, rapt to ecstasy by words like these,
Little I wanted to have stayed in Heaven.

This latter mood is in general the more characteristic of Petrarch. Towards the end it prevails more and more, but the same falling-off is observable as in the former book. Petrarch’s religious sonnets are exquisite when they involve a direct vision of Laura, but otherwise they are apt to become tame and conventional. It is almost a pity that the most notable exception should ever have been written, though it ranks among his masterpieces:

Ever do I lament the days gone by,
When adoration of a mortal thing
Bound me to earth, though gifted with a wing
That haply had upraised me to the sky.
Thou, unto whom unveiled my errors lie,
Celestial, unbeheld, eternal King,
Help to the frail and straying spirit bring,
And lack of grace with grace of Thine supply.
So shall the life in storm and warfare spent
In peaceful haven close; if here in vain
Her tarrying, seemly her departure be.
Aid me to live the little life yet lent;
Expiring strength with Thy strong arm sustain:
Thou knowest I have hope in none but Thee.

Were this more than a passing mood, it would be painful indeed that Petrarch should have lived to deem his devotion to Laura misspent, and nothing short of ludicrous that he should have accused himself of missing by hisCanzoniere the renown which epics or tragedies might have ensured him. Such a passing mood it must have been, for it is contradicted by the succeeding pieces. The book concludes with an impassioned hymn to the Virgin, which may have suggested to Goethe the analogous conclusion ofFaust.

TheCanzoniere is completed by theTrionfi, allegorical shows entirely in the taste of the Middle Ages, which we shall find repeated in Francesco Colonna’sPolifilo. Petrarch successively sings the might of Love, Chastity, Death, Fame, Time, and Eternity, set forth in the long processions of their captives or votaries. A certain circumscription is essential to the full display of Petrarch’s genius, andterza rima, a metre favourable to diffuseness, does not exhibit his powers to such advantage as the severe restriction of his sonnets and canzoni. The poem, nevertheless, if a little garrulous, charms by deep feeling and a succession of delightful if not transcendent beauties. The finest portion is the Triumph of Death, when Laura appears, and addresses the poet to much the same effect as in his sonnets written after her decease. “L’on est vraiment touché de voir que dans un âge avancé Pétrarque ne se consolait encore de l’avoir perdue qu’en se rappelant et se retraçant dans ses vers tout ce qui lui faisait croire que Laura en effet l’avait aimé” (Ginguené). It was begun in 1357, and is not entirely complete, though Petrarch continued to add and retouch until within a very short time of his death. The last lines relate to Laura, who, present or absent, is always the inspiration of the poem. Petrarch evidently wrote greatly under the influence of his reminiscences of Dante, and this may account for his unwillingness, frequently attributed to unworthy jealousy, to concern himself with his predecessor in his latter years. He knew that Dante’s spirit was more potent than his, and feared to be subjugated by it, as has happened to many. He has himself been imitated by Shelley in the Triumph of Life.

The odes with which theCanzoniere is interspersed are no less beautiful than the sonnets, but are less adapted for quotation, since it is impossible to give any one in its entirety, and they must greatly suffer by abridgement. There is, however, a certain completeness in the first three stanzas ofChiare, fresche, e dolci acque, excellently translated by Leigh Hunt:

Clear, fresh, and dulcet streams,
Which the fair shape who seems
To me sole woman, haunted at noon-tide;
Fair bough, so gently fit
(I sigh to think of it),
Which lent a pillow to her lovely side;
And turf, and flowers bright-eyed,
O’er which her folded gown
Flowed like an angel’s down;
And you, oh holy air and hushed,
Where first my heart at her sweet glances gushed;
Give ear, give ear with one consenting,
To my last words, my last, and my lamenting.

If’tis my fate below,
And Heaven will have it so,
That love must close these dying eyes in tears,
May my poor dust be laid
In middle of your shade,
While my soul naked mounts to its own spheres.
The thought would calm my fears,
When taking, out of breath,
The doubtful step of death;
For never could my spirit find
A stiller port after the stormy wind,
Nor in more calm, abstracted bourne
Slip from my travailed flesh, and from my bones outworn
Perhaps, some future hour,
To her accustomed bower
Might come the untamed, and yet the gentle she;
And where she saw me first,
Might turn with eyes athirst
And kinder joy to look again for me;
Then, oh, the charity!
Seeing amid the stones
The earth that held my bones,
A sigh for very love at last
Might ask of Heaven to pardon me the past;
And Heaven itself could not say nay,
As with her gentle veil she wiped the tears away.

Not much need be said of Petrarch’s character, whether as poet, scholar, or man. As a poet he deserves to be numbered among the few who have attained absolute perfection within a certain sphere; to whom within these limits nothing can be added, though much may be taken away. The subtraction of the trivial or fantastic from Petrarch’s verse leaves, nevertheless, a mass of love-poetry transcending in amount no less than in loveliness all poetry of the same class from the pen of any other man. If immortality is deservedly awarded to a single masterpiece like theBurial of Sir John Moore or thePervigilium Veneris, it should not be difficult to estimate his claims whose similar masterpieces are counted by scores. Perhaps the greatest of his beauties is the complete naturalness of his ceaseless succession of thoughts transcendently exquisite. If Petrarch has not the thrilling note or transparent spirituality of Dante, his perfect form represents a higher stage of artistic development—too high, indeed, to be maintained by his successors. A just parallel might be drawn between the three great sonnet-writers of the Latin peoples, Dante, Petrarch, Camoens; the three orders of architecture, Doric, Ionic, Corinthian; and the three great ancient dramatists.

It is noteworthy that Petrarch does not appear as the representative poet of the mediæval or of any other period. Horace and Ovid would have admired him as much as his contemporaries did, and he is as fresh and bright in the nineteenth as in the fourteenth century. Many have pursued him, none have overtaken him. His prose works, on the contrary, bear the stamp of their age, and exist for ours mainly as curiosities and documentary illustrations of bygone manners and ways of thinking. This was inevitable; he could not have been the literary sovereign of his age had he been very greatly in advance of it. He looked down upon it sufficiently to dislike it, as he tells us, and prepare a better. As a man he had shining virtues and few faults, except such as are almost inseparable from the characters of poets, orators, and lovers, and which men like Dante only avoid at the cost of less amiable failings. His nearest parallel is perhaps with Cicero, and would appear closer if Petrarch had, or Cicero had not, been called upon to take a highly responsible part in public affairs.

Of Petrarch’s vast influence upon English poetry since the time of Wyatt and Surrey, who may be justly called his disciples, it is needless to say anything, except that it is even more to be traced in the general refinement of diction than by the imitation of particular passages.

The best critical edition is Mestica’s, founded mainly upon scrupulous examination of a manuscript partly written by Petrarch himself, partly by an amanuensis under his direction. It may almost be wished that Mestica had not such good authority for some of his disturbances of time-hallowed readings. By much the best exegetical commentary is Leopardi’s, a model of pregnant conciseness, and invaluable for clearing up difficulties, although frequently proffering explanation where explanation seems needless. The late Henry Reeve’s English biography, though condensed, is fully adequate. The appreciation of the Petrarchan sonnet-forms, never to be tampered with without detriment, has been mainly promoted in England by the late Charles Tomlinson.

FOOTNOTES:

[7] Koerting distinctly affirms that it is not. The history of Carlyle and the Squire Papers evinces the extreme danger of touching, tasting, or handling in similar cases.

CHAPTER VII
BOCCACCIO

If the works of the third great Italian writer cannot be compared to Dante’s for sublimity, or to Petrarch’s for perfection of style, the most important of them is of even greater significance in the history of culture. By hisDecameron GIOVANNI BOCCACCIO[8] endowed his country with a classic prose, and won for himself a unique place as the first modern novelist.

Boccaccio always speaks of himself as “of Certaldo,” a small Tuscan town under Florentine dominion, where he possessed some properly. It would seem, however, from his own expressions, not to have been his birthplace. This was most probably Florence. The early legend of his birth at Paris rests upon a too absolute identification of himself with a character in hisAmeto. His birth probably took place in 1313; and, if not early orphaned of his mother, he must have been an illegitimate child. His father, a Florentine merchant of the prudent and thrifty type, had him taught grammar and arithmetic, sent him into a counting-house at thirteen, and four years afterwards placed him with a mercantile firm at Naples. When, after two years, the youth’s distaste to trade proved insuperable, the father made him study law at the Neapolitan University. It is not likely that he gave much attention to so dry a subject amid the distractions of the lively city, where he was insensibly receiving the inspiration of his future poetry and fiction.

Notwithstanding the accusation of stinginess brought against his father, Boccaccio must apparently have possessed considerable means, mixing in the best society of Naples. He probably owed much to the Florentine extraction of Nicola Acciajuoli, a leading personage, and subsequently Grand Seneschal of the kingdom. By 1338 he had progressed so far as to fall in love with the lady he has celebrated as Fiammetta, but whose real name was Maria, putative daughter of the Count of Aquino, but generally believed to be the offspring of King Robert himself. Fiammetta was married. The degree in which she returned his passion is uncertain, but she appears to have exerted considerable influence upon his career as an author. He composed theFilocopo for her entertainment about 1339, and the close of his activity as an imaginative writer about twelve years afterwards coincides with the probable period of her death. Ameto andFiammetta, in both of which she is celebrated were written after Boccaccio’s return to Florence whither he was recalled by his unsympathising father about 1340; here the wild oats sown at Naples came up in a plentiful crop of fiction and poetry. Literary productions must have occupied most of Boccaccio’s time until 1345, when, probably on account of his father’s remarriage, he returned to Naples, where he is said to have begun theDecameron under the patronage of Queen Joanna. In 1348 the pestilence which devastated Florence carried off his father. Boccaccio returned in 1349 to arrange family affairs, and thenceforth appears in quite a new light, as a trusty diplomatist, the author of various manuals (Genealogiæ deorum gentilium,De casibus virorum illustrium, &c.) of the information most sought for in the age, and, under Petrarch’s direction, a chief agent in the promotion of humanistic studies. Copies of Terence and Apuleius are extant in his handwriting.

One of Boccaccio’s first duties after he had settled himself in his native city was to entertain Petrarch upon his visit in 1350, and one of his first public missions, performed in the following year, was to solicit him to fix his residence at Florence and enter the service of the Republic. Petrarch declined to entrust his repose to so unstable a community, but his acquaintance with Boccaccio ripened into an intimacy which might have been compared to that of Goethe and Schiller if Boccaccio had not gracefully and judiciously assumed a tone of deference to the acknowledged sovereign of contemporary literature. He is indefatigable in literary suit and service. His piety towards Dante as well as Petrarch leads him to transcribe for the latter theDivine Comedy. His equal affection for Petrarch and classical studies made him at Petrarch’s instigation entertain an erudite but uncomfortable Greek, Leontius Pilatus, who rendered Homer for him into very lame Latin; but still it was Homer that he read; while the mediæval epicist of the Trojan war, Josephus Iscanus, had known his theme only in Dares Phrygius and Dictys Cretensis.

Landor has delightfully depicted a supposed visit of Petrarch to Boccaccio at Certaldo; one only regrets that the conversation of the poets should turn so exclusively on Dante. Petrarch rendered his friend one inestimable service in dissuading him from the renunciation of the world, into which he had been almost scared by the prophecies and denunciations of an expiring monk. Boccaccio nevertheless so far profited by these admonitions as to write nothing more to which morality could take exception. Shortly before his end he received one of the most honourable and appropriate commissions with which he could have been entrusted, that of delivering public lectures on Dante, which he had carried down to the seventeenth canto of theInferno, when death overtook him on December 21, 1375.

TheFilocopo, Boccaccio’s first and longest work of fiction, would be thought intolerably tedious at the present day, when one must be indeed [Greek: philokopos] to get through it. It forms nevertheless a most important landmark in the history of literature, for it signalises the transition from the metrical romance to the pure novel. Something similar had been attempted two centuries earlier in the delightful miniature romance of mingled prose and verse,Aucassin and Nicolette, but the example had not been followed. About the middle of the thirteenth century theNovellino had been compiled with a distinct moral purpose, but its hundred tales are rather anecdotes than novelettes. TheFilocopo is founded upon the ancient lay of Floris and Blanchefleur, which Boccaccio has converted into prose, with a copious admixture of new incidents, characters, and descriptions. There is little semblance of probability in the incidents, or accurate delineation in the characters, while the diction, though polished, is full of what would now be justly considered affectation and bad taste. In the fourteenth century it was neither, but the faithful image of the mental ferment inevitably produced by the irruption of the classical spirit into the contracted world of the Middle Age. Everything, indeed, was confused and bewildered; as the blind man suddenly restored to sight saw men as trees, so the classical forms appeared most strangely distorted in the mediæval atmosphere. This ignorance, which might have excited the reprehension of critics in Boccaccio’s age, had such then existed, is the salvation of his book in ours: his mistaken erudition has become charming naïveté, and the eloquence which no longer impresses at least amuses. For its own day theFilocopo was an epoch-making work, and traces of its style may be met with until the displacement of the ideal romance by the novel of manners, a development of which the fourteenth century had no notion; although Petronius, as yet unknown, had given an example as early as the age of Nero. Boccaccio’s affinities are rather with Apuleius, whom he frequently follows in theDecameron.

TheAmeto of Boccaccio also possesses considerable importance in literary history, being the first well-defined modern instance of an important genre, the pastoral romance, afterwards carried to perfection by Sannazaro and Montemayor; and also of a literary artifice, the interweaving of several stories to compose a whole. The stories are not very attractive, and the combination is not very well managed, but the idea was an important contribution to literature, and, though Longus is more likely to find emulators than Boccaccio, the pastoral romance still has a future before it. The tales are supposed to record the experiences of shepherdesses who personify the virtues, and that placed in the mouth of Fiammetta is certainly in some measure autobiographical.

More autobiographical still, and consequently nearer to the truth of nature, is the romance called after Fiammetta, the precursor of the modern psychological novel, although a germ that long remained unproductive in unkindly soil. Written, probably, about 1346, it is half-way in style between theFilocopo and theDecameron, and the plot is simplicity itself in comparison with the bewildering intricacy of the former. It is merely Fiammetta’s own detail of her unfortunate passion for a young Tuscan, and her lamentation for his inconstancy after his recall to his home by a stern father. The auto-biographical element is unquestionable, but it is extremely unlikely that Boccaccio would have accused himself of infidelity in the person of Pamfilo. It has been conjectured to be the work of some anonymous writer who took him as a hero; but had this been so, the fact would assuredly have come to light. It is more probable that it represents, not Fiammetta’s feelings, but his own, and that, to avoid gossip, or for artistic reasons, he inverted the situation and the characters. Fiammetta undoubtedly excites more interest than Pamfilo could have done, and her sufferings appear in a more tragic light as the penalty of her breach of conjugal fidelity.

It may also well be the case that Boccaccio, finding his affection for Fiammetta on the wane, anticipated Goethe by hastening to cleanse his bosom of the perilous stuff while it yet retained sufficient vitality for the purposes of art. However this may be, Fiammetta has the merits and defects of Werther, real pathos and truth to nature associated with the tedium hardly separable from a long monologue, however well composed; and Boccaccio’s style here, although a great advance on that of theFilocopo, still suffers from ambitious rhetoric and a superfluity of adjectives. Great part of the book, nevertheless, attains the level of true eloquence; and Boccaccio did much for prose when he proved it to be an apt medium for the expression of passions heretofore chiefly restricted to verse.

His fame, nevertheless, rests on hisDecameron, for here he attained the perfection which elsewhere he only indicated. Among many lights in which this epoch-making book may be regarded is that of an alliance between the elegant but superfine literature of courts and the vigorous but homely literature of the people. Nobles and ladies, accustomed to far-fetched and ornate compositions like theFilocopo, heard the same stories which amused the common people, told in a style which the uneducated too could apprehend and enjoy, but purged of all roughness and vulgarity, and, in truth, such masterpieces of clear, forcible prose as the greatest scholars had till then been unable to produce. All that we know of Boccaccio leads to the conclusion that his true mission was to have been a poet of the people, such an one as the unknown balladists who in simple ages have given immortal form to popular traditions, or as the Burnses and Heines who in artificial periods have gone back to the fountains of popular song. Neither of these was a possible part in the fourteenth century; but if Boccaccio is in no respect archaic, the sap of his best work is drawn from the soil of popular interest and sympathy.

Few of the stories are of Boccaccio’s invention; the originals of some may be discovered in traditionary folk-lore, of others in French fabliaux or classical or Oriental writers; very many are probably true histories in every respect but for the alteration of the names. This is Boccaccio’s best defence against the charge of licentiousness—he did not, like so many others, write with the express purpose of stimulating the passions, but reproduced the ordinary talk of hours of relaxation, giving it the attraction of a pure and classic style. The share of the ladies as narrators of or listeners to these loose stories, so repugnant to ideal conceptions of the female character, is not only explained by the manners of the time, but has greatly contributed to the charm of his work by tempering its licence with a refinement best appreciated by comparison with such similar collections as theFacetiæ of Poggio. After all, the sensuous element, though conspicuous, is not predominant in the Decameron, and few books contain more or finer traits of courtesy, humanity, and generosity.

Prose fiction had existed before Boccaccio, and his manner had been in some measure anticipated by some of the tales which have found their way into theCento Novelle Antiche, but he was probably the first to employ in Europe the Oriental device of setting his stories in a frame. The structure of theDecameron is too generally known to render it necessary to more than barely mention its scheme as a succession of stories told by ten persons in ten successive days, on the feigned occasion of the retirement of a lieta brigata to a delightful retreat from the plague which devastated Florence in 1348. Many among us will think that they ought to have remained to aid their perishing fellow-countrymen, and, what is more, would themselves have done so. But it would be absurd to blame the fourteenth century for a conception of public duty and a completeness of organisation in public calamity which did not and could not exist in it. Mediæval Italy produced but one Florence Nightingale, and she was a saint. The step once taken, the exclusion of all unpleasant tidings was its indispensable corollary; and hence the scene of the story-telling, with its groves and orchards, gardens and fountains, charming company and frank converse, has ever remained one of the green spots on which imagination loves to rest.

Such an ideal of cultivated society afforded no room for the vivacity of delineation so admirable in Chaucer’s portraits derived from all classes; yet the prologue and the little introductory passages to each day are, with their feeling for landscape and poetic truth, even more delightful than the stories themselves. If, as seems probable, some of these were composed at Naples before the pestilence, this lovely framework must have been an afterthought. Of Boccaccio’s greatness as a master of narrative, nothing need here be said, unless that his progressiveness is even more surprising than his talent. Ten years (1339-49) had sufficed to raise him from the eloquent but confused and hyperbolical style of the Filocopo to the perfection of Italian narrative. He was now the unapproached model of later story-tellers, who can, indeed, produce stronger effects by the employment of stronger means, but have never been able to rival him on his own ground of easy, unaffected simplicity.

Two minor works of Boccaccio, written subsequently to theDecameron, deserve a word of notice—theCorbaccio, a lampoon upon a widow who had jilted him, which does him no credit morally, but evinces much satiric force; and theUrbano, a pretty little romance of the identification of an emperor’s abandoned son—the genuineness of which, however, has sometimes been doubted.

It was the constant destiny of Boccaccio to make epochs—producing something absolutely or virtually new, and tracing out the ways in which his successors, far as they might outstrip him, were bound to walk. We have seen that the heroic, the pastoral, the familiar romance owed, if not their actual birth, at least their first considerable beginnings to him; and his activity was no less important in the domain of narrative poetry. He may not have been the inventor of the octave stanza, but undoubtedly he was the first to show its supreme fitness for narrative, and thus mark out the channel in which the epic genius of Italy has flowed ever since. The peculiar grace of her language, and its affluence of rhymes, adapt it especially to this singularly elegant, if not massive or sublime, form of versification, superior for narrative purposes to the sinuous and digressive terza rima, or to Italian counterfeits of the majestic blank verse of England. It could not be expected that Boccaccio’s attempts should at first display all the perfection his metre is capable of receiving, he is undoubtedly lax and diffuse. Yet all the main recommendations of the octave are discoverable in hisTeseide andFilostrato, poems especially interesting to English readers from the imitation—frequently translation—of them in Chaucer’sKnight’s Tale andTroilus. TheTeseide is the earlier, having been composed shortly after Boccaccio’s return to Florence in 1340 for the gratification of his Neapolitan mistress; while theFilostrato, apparently composed upon his second visit to Naples about 1347, is a disguised satire upon her inconstancy.

Both from the acuteness of feeling thus engendered, and from the rapid progress Boccaccio had in the interim made in the poetic art, theFilostrato is the more powerful and poetical composition; the prosperity of Troilus’s love while returned, for example, is described in the liveliest colours and with the truest feeling. The Teseide, on the other hand, has the advantage of a more dignified and heroic story, known to the English reader, not only from Chaucer, but from Dryden’s imitation of the latter in hisPalamon and Arcite. It also gave the plot to Fletcher’sTwo Noble Kinsmen. Boccaccio’s source is uncertain, but is believed to have been some Greek romance written under the later Roman Empire. If so, he can only have been acquainted with it in a Latin translation, now lost as well as the original. His own poem was translated back into Greek in a miserable Romaic version printed in 1529. For the tale of Troilus and Cressida he had Guido de Colonna’s history of the Trojan war, itself indebted for this episode to an ancient metrical romance.

The little idyllic narrativeNinfale Fiesolano is one of the most attractive of Boccaccio’s minor writings. It relates the breach of “Diana’s law” by one of her nymphs, and its tragical consequences—the suicide of the lover, and the metamorphosis, or rather the assumption of the nymph into the waters of a river; although the fruit of their union survives to become a hero and found the city of Fiesole. If, as is probable, somewhat later than theFilostrato, this pleasing little story evinces Boccaccio’s increasing mastery of the octave couplet, ease of narrative, and power of natural description. Had he continued to compose in verse, he would probably have ranked higher among Italian poets than he does now.

TheAmorosa Visione is an earlier and very different work. It is written in terza rima, and betrays an evident ambition to imitate Dante, while in its turn it has not been without influence on Petrarch’sTrionfi. Like the latter, it testifies to the mediæval love of allegories and stately shows, and may well have aided to inspire the Polifilo of Francesco Colonna. The poet is conducted through a number of visions illustrative of the pomps and vanities of the world, and the poem leaves off just as, by command of his mistress, he is about to attempt the narrow way which he should have taken at first. Written apparently for the entertainment of a courtly circle, and encumbered with fantastic acrostics, it reveals little of the deep feeling of its predecessor or its successor; but if regarded simply as the description of a series of pageants, must be allowed the merits of fertile invention and glowing colour. Boccaccio’s enthusiastic praise of Dante, whom he calls the lord of all science, and the source of everything, if there be anything, excellent in himself, is highly honourable to him.

A good example of Boccaccio’s epic vein is afforded by the prayer of Emilia to Diana in theTeseide, uttered when Palamon and Arcite are about to fight for her sake. For this, as for several other versions, the writer is indebted to Miss Ellen Clerke:

She thus in broken vows 'mid sighs began:
“Chaste Goddess, who dost purify the glades,
And of a maiden train dost lead the van,
And him chastises who thy law evades,
As lost Actæon learned in briefest span,
Who, young and hapless, smit 'mid sylvan shades,
Not by scourge whip, but by thy wrath celestial,
Fled as a stag in transformation bestial.

“Hear, then, my voice, if worthy of thy care,
While I implore by thy divinity,
In triple form, accept my lowly prayer,
And if it be an easy task to thee
To perfect it—I prithee strive, if e’er
Soft pity filled thy heart so cold and free
For maiden client who in prayer addrest thee,
And who for grace or favour did request thee.

“For I, a maiden of thy maiden train,
Am fitter far, with quiver and with bow,
To roam the forest, than 'neath love’s soft reign
To do a husband’s will; and if thou go
In memory back, thou must in mind retain
How harder face than granite did we show
’Gainst headlong Venus’ law, based not on reason,
But headlong passion, to its promptings treason.

“And if it be my better fate to stay
A little maid amid thy vestal throng,
The fierce and burning fumes do thou allay
Sprung from desires so passionate and strong
Of both the enamoured youths my love who pray,
And both for joy of love from me do long,
Let peace supplant between them war’s contention,
Since grief to me, thou know’st, is their dissension.

“And if it be reserved for me by fate
To Juno’s law subjected now to be,
Ah, pardon thou my lapse from maiden state,
Nor therefore be my prayer refused by thee;
On others’ will, thou seest, condemned to wait,
My actions must conform to their decree:
Then help me, Goddess, hear my prayer thus lowly,
Who still deserve thy favour high and holy.”

Boccaccio thought little of his own poetry, would have destroyed his sonnets but for the remonstrances of Petrarch, and laments that even the incitement of Fiammetta is unavailing to spur him on to the Temple of Fame. Yet in another place he says that he has spared no pains to excel:

Study I have not spared, or scanted time:
Now rest unto my labour I permit,
Lamenting this so tittle could avail
To raise me to that eminence sublime.

This judgment was unreasonably severe. It is true, nevertheless, that Boccaccio would have gained more renown as a poet if the taste of his time had permitted him to seek inspiration among the people for his verses, as he did for his stories. How exquisite he could sometimes be is shown by two of the sonnets translated by Rossetti—versions, it must be owned, which surpass the originals:

Love steered my course, while yet the sun rode high,
On Scylla’s waters to a myrtle-grove:
The heaven was still and the sea did not move;
Yet now and then a little breeze went by,
Stirring the tops of trees against the sky:
And then I heard a song as glad as love,
So sweet that never yet the like thereof
Was heard in any mortal company.
“A nymph, a goddess, or an angel sings
Unto herself, within this chosen place
Of ancient loves,” so said I at that sound.
And there my lady, 'mid the shadowings
Of myrtle-trees, 'mid flowers and grassy space,
Singing I saw, with others who sat round.

By a clear well, within a little field
Full of green grass and flowers of every hue,
Sat three young girls, relating (as I knew)
Their loves; and each had twined a bough to shield
Her lovely face; and the green leaves did yield
The golden hair their shadow; while the two
Sweet colours mingled, both blown lightly through
With a soft wind for ever stirred and stilled.
After a little while one of them said
(I heard her), “Think! if ere the next hour struck,
Each of our lovers should come here to-day,
Think you that we should fly or feel afraid?”
To whom the others answered, “From such luck
A girl would be a fool to run away.”

Apart from the merits of his writings, Boccaccio might rest a claim to no ordinary renown as the creator of classic Italian prose; and even if he had found this instrument ready to his hand, his work with it might alone have assured him immortality. Perhaps he has a still higher title to fame in his quality as a great originator, achieving, indeed, no consummate work except the Decameron, but reconnoitring the unknown world through which the human spirit travels, and opening out new paths on every side as he steers “bound upon beating wing to golden bough.” As the first effective exemplar of the heroic and pastoral romance and of the epic in octave stanza, as the principal populariser of classical lore, his influence will be felt to the end of time. The books which gave him this power are, indeed, comparatively forgotten. On the other hand, the great marvel of hisDecameron is its undying freshness. The language is as terse and bright, the tale as readable as ever: the commentator may exercise his research in detecting the sources of the stories, but has little to do in explaining obsolete diction or obsolete manners.

In morals and conduct, until his latter days, Boccaccio seems to have been a perfect type of the gay and easy class of Florentine citizens, and as remote as possible from the wary and penurious burghers depicted in his tale of the Pot of Basil. Apart from the fair and courteous presence revealed in theDecameron, his principal titles to moral esteem are his disinterested love of culture, his enthusiasm for his master Dante, and his obsequious yet graceful demeanour towards Petrarch, embodying sentiments which could have found no entrance into an ungenerous breast.

FOOTNOTES:

[8] When preceded by the Christian name, “Boccaccio” ought, in strictness, to lose the final vowel, but this would seem pedantic in English.

CHAPTER VIII
THE FIFTEENTH CENTURY

A just remark of Coventry Patmore’s on the contrast between Dante and Shakespeare in their relation to their respective literatures might be extended to the Italian literature of the fourteenth century in general: it has lofty peaks, but little elevated table-land. Dante, Petrarch, and Boccaccio tower above their contemporaries, who, viewed from such eminences, are almost indiscernible. It might have been expected, nevertheless, that the example of surpassing excellence, which could complain of no want of popularity or recognition, would have powerfully stimulated contemporaries and successors, and that, as Homer gave birth to the Cyclic poets, and Alcæus followed in the wake of Alcman, the great Italians would have appeared as the immediate progenitors of epicists, lyrists, and novelists of kindred if inferior power. On the contrary, the century from the death of Boccaccio to the appearance of Lorenzo de’ Medici as a poet is the most barren in Italian literary history. It produces no vernacular writer of genius, and but few of eminent talent. It is indeed no reproach to it to have brought forth no second Dante, or to have failed, like all other ages, to reproduce the inimitable perfection of Petrarch. But it might have been anticipated that the new ways opened out by Boccaccio alike in metrical epic and in prose narrative would have been followed up, and that history and allied branches of literature would have assumed a classic form.

Little of the kind occurred, and classical study itself ceased to produce a vivifying effect upon letters. This may have been partly owing to excessive admiration for the ancient writers, degenerating into pedantic imitation; partly from the great demand for Latin translations from the Greek, and Latin official correspondence, encouraging Latin composition at the expense of the vernacular; but cannot be wholly explained by any cause peculiar to Italy, for the same phenomenon manifested itself over Europe. Chaucer, who had carried the poetry of England so high, had no successors; and it would be difficult to point to a work of genius anywhere, except theImitatio Christi, which might have been produced in any Christian age, and theAmadis of Gaul, the parent of the romances of chivalry, composed in Portugal or Spain about the beginning of the fifteenth century. How far this is to be ascribed to the Black Death, which, in sweeping away so much of the existing generation, blighted so much of the hope of the future; how far to calamities like the Great Schism and the Jacquerie; how far to causes unfathomable by the human intellect, will always be a question.

Certain it is that, while material civilisation continued to develop, and Leonardo Bruni, thinking only of the cultivation of Greek, is able to say, “Letters at this time grew mightily in Italy,” creative genius received a check; and the standard of public virtue in most countries fell lower than it had ever been, or has been again. We can only note the few who in Italy, otherwise than as classical scholars, did anything to vindicate their age from the imputation of intellectual barrenness. Two didactic poems with epic affinities, produced, one shortly before, the other shortly after the death of Boccaccio, attest more than pages of panegyric the power with which Dante controlled the imaginations of his countrymen. FAZIO DEGLI UBERTI, a Florentine of whose life little is known, except that he spent most of it in exile, and died about 1367, seems to have thought that if Dante had appropriated heaven, hell, and purgatory, the earth at least remained for himself. He undertook to describe, in a number of cantos in terza rima, his perlustration of it under the escort of a singular guide, the Latin topographer Solinus. What Solinus is to Virgil, Uberti is to Dante; yet, though an uninspired, he is not a contemptible writer. His geographical epic theDittamondo (Discourse of the World) may be unduly prejudiced in the eyes of English readers from Rossetti’s rendering of a canto in blank verse. It would indeed have been a waste of time to have striven to reproduce the original metre, yet Uberti’s tercets glide with an ease and fluency of which the blank verse gives no notion. The poem is not altogether destitute of poetical spirit; one conception, that of the forlorn Genius of Rome herself guiding the poet to her ruins, is truly fine, but force was wanting to work it out. Otherwise it is chiefly interesting as a repertory of the geographical knowledge and fancies of the age. The canto on England has been translated by Rossetti, and is entertaining from its naïveté. Uberti must have been an accomplished man, for he intersperses French and Provençal verses with his Italian. He is more truly a poet in his lyrical than in his epic performances, if, at least, the sonnets and canzoni which pass under his name are really his. One, translated by Rossetti, has so much poetical merit as to have been frequently ascribed to Dante:

I look at the crisp golden-threaded hair
Whereof, to thrall my heart, Love twists a net;
Using at times a string of pearls for bait,
And sometimes with a single rose therein.
I look into her eyes, which unaware,
Though mine own eyes to her heart penetrate;
Their splendour, that is excellently great,
To the sun’s radiance seeming near akin,
Vet from herself a sweeter light to win.
So that I, gazing on that lovely one,
Discourse in this wise with my secret thought:
“Woe’s me! why am I not,
Even as my wish, alone with her alone,—
That hair of hers, so heavily uplaid,
To shed down braid by braid,
And make myself two mirrors of her eyes
Within whose light all other glory dies?

Another writer of mark, nearer than Fazio to Dante both in style and subject, is FREDERICO FREZZI, citizen and bishop of Foligno, who died at the Council of Constance in 1416. HisQuatriregio, a moral poem describing the author’s progress through the realms of Love, Pluto, the Vices and Virtue, so close an imitation of Dante as to border upon servility, is, notwithstanding, not a mean performance. Frezzi has considerable rhetorical, if not much poetical power, and many passages are really impressive. The diction also is good; but the book’s chief repute at this day is among artists, on account of the remarkable designs adorning the edition of 1506, which present an affinity to Botticelli’s illustrations of Dante, and have been attributed, although on insufficient authority, to Luca Signorelli. The poem was republished at Foligno in 1725, with a learned commentary, of which it was in great need. MATTEO PALMIERI’S poem,Città di Vita, probably much in Frezzi’s style, arouses interest from its having been suppressed as heretical, but its poetical merit has never yet sufficed to allure a publisher. “The object,” says Symonds, who read it in MS., “is to show how free-will is innate in men.” It is founded upon an actual vision, according lo the assertion of the author.

Many other poets might be mentioned, but they are now mere names, except SENUCCIO DEL BENE, chiefly renowned as Petrarch’s friend, but himself a graceful writer, and two of considerably later date, of one of whom it may be truly if paradoxically said that he is chiefly remembered for being forgotten. This is DOMENICO BURCHIELLO, a standing example of the fickleness of popular taste. He was a Florentine, who lived from about 1400 to 1448, and composed numerous burlesque sonnets alla coda (with a tag of three lines), which retained sufficient vitality to go through thirty editions soon after the invention of printing, but are now inevitably neglected, inasmuch as the Florentine slang in which they are mainly composed has ceased to be amusing, or even intelligible. The other poet of the period, GIUSTO DE’ CONTI, a jurist, who lived at the court of Sigismondo Malatesta, Prince of Rimini, and died there about 1452, is remarkable as the chief contemporary imitator of Petrarch, whom he followed with such servility as greatly to impair the credit otherwise due to him for the sweetness of his verse and the occasional dignity of his style. His collection of sonnets, entitled La Bella Mano, from its perpetual reference to the beauties of his lady’s hand, stands out at all events, as even an inferior work might have done, from the almost total poetical barrenness of the middle of the fifteenth century, otherwise only relieved by the elegant sonnets of another Petrarchist, Bonaccorso da Montemagno, and the popular carols which gained Leonardo Giustiniani deserved reputation.

More genuine poetry is to be found in the occasional lyrics of two writers near the end of the fourteenth century, chiefly eminent in a different species of composition, the novelette. FRANCO SACCHETTI and GIOVANNI FIORENTINO are artists in words, and men of true poetic feeling. A canzonet of Sacchetti’s (the earliest Italian poet, says Rossetti, with whom playfulness was a characteristic), O vaghe montanine pastorelle, was so popular as to have been transmitted for some generations by oral recitation, while his novelettes, until printed in the eighteenth century, existed only in a single mutilated manuscript. This is the conclusion of Rossetti’s translation of this charming lyric:

I think your beauties might make great complaint
Of being thus shown ever mount and dell;
Because no city is so excellent
But that your stay therein were honourable.
In very truth now does it like you well
To live so poorly on the hillside here?

Better it liketh one of us, pardie,
Behind her flock to seek the pasture-stance,
Far better than it liketh one of ye
To ride unto your curtained rooms and dance.
We seek no riches, neither golden chance,
Save wealth of flowers to weave into our hair.

Ballad, if I were now as once I was,
I’d make myself a shepherd on some hill,
And, without telling any one, would pass
Where these girls went, and follow at their will,
And “Mary,” and “Martin,” we would murmur still,
And I would be for ever where they were.

This exquisite poem, however, rather belongs to the late fourteenth than to the early fifteenth century, as do other songs of equal beauty by Sacchetti and his contemporaries, which contrast favourably with earlier Italian lyrics by their brevity and simplicity. This is partly attributable to their having been in general written for music. Some of the most charming examples have been collected in Carducci’sStudi Letterari.

Sacchetti and Giovanni mark the termination of the Trecentisti period. Many writings of their contemporaries have been printed as models of pure diction, but are otherwise too unimportant to deserve independent notice in a literary history[9]. After the beginning of the fifteenth century Italian prose for a while declined, mainly from the false standard of excellence produced by exaggerated enthusiasm for the newly recovered classics. Neglecting the spirit, though only too attentive to the letter, of these models, writers corrupted their diction with Latinisms. The best books were histories, and the best of these were written in Latin. It might have been said that to find a really good vernacular historian we must go back to the fourteenth century, were it not for the doubts which beset the alleged chronicle of DINO COMPAGNI, which professedly details events at Florence from 1286 to 1318. The question of its genuineness has aroused the sharpest controversy, which cannot be regarded as even yet absolutely determined: the prevailing opinion, however, seems to be that it is a fabrication dating from about 1450. It is so entertaining that one would wish it trustworthy.

GINO CAPPONI, a leading Florentine citizen of the latter fourteenth and earlier fifteenth century, has left valuable memoirs of some of the transactions in which he was engaged. The great Florentine historian of the age, however, is GIOVANNI VILLANI, a characteristic embodiment of all the better qualities of his city, who, inspired by ardent patriotism, wrote its history, including a review of the contemporary transactions of the world, from the Tower of Babel to 1346, on the verge of the Black Death of 1348, by which he was himself carried off. His work was continued by his brother Matteo and his nephew Filippo to 1368. Villani possessed every qualification which experience of public business could afford, having filled several important offices, among them those of Prior and Master of the Mint. His language is exceedingly pure, his fidelity and impartiality are beyond suspicion, and he is peculiarly valuable from his preservation of financial and economical details, and other matters affecting ordinary life. He would have been a model historian if he had lived when the spirit of critical inquiry was awake, and historians had learned the delineation of character and the artistic construction of narrative; he must, however, in this case have forfeited the golden simplicity which renders his narrative so delightful. His nephew Filippo, who lived far into the fifteenth century, wrote in Latin theLives of Illustrious Florentines, already cited as an authority on Dante. His memoir of Boccaccio has been frequently reprinted.

No place having hitherto occurred suitable for mention of theTravels of Marco Polo, they, although belonging to the thirteenth century, may find mention here. From the purely literary point of view they are of no great importance, but as the first book that opened the knowledge of the East to Europeans, their significance cannot be overrated. Mention should also be made of another traveller, CIRIACO DI ANCONA, the first archæologist, who, in the second quarter of the fifteenth century, set the example of collecting inscriptions and works of antiquity.

The next prose author whom it is necessary to mention, ENEA SILVIO PICCOLOMINI, afterwards Pope Pius the Second (1405-64), writing solely in Latin, has no place in the literary history of the Italian language, but is perhaps the most typical example of the fifteenth-century man of letters, accomplished, versatile, adroit, imperfectly restrained by principle, but inspired by a genuine zeal for culture and humanity. No literary personage since Petrarch had displayed such various activity, or, by his controversial, no less than by his diplomatic ability, had exerted an equal influence in the affairs of Church and State. Apart from the substantial merits of his writings, Æneas is a typical figure as indicating that the pen was beginning to govern the world, and that literary dexterity could make a Pope of a struggling adventurer. As an author he has come down to our day by his Commentaries of his own times, one of that valuable class of histories whose authors can say, “Pars magna fui”; and by hisEuryalus and Lucretia, a romance founded on an actual occurrence, and noteworthy as a precursor of the modern novel.

In LEONE BATTISTA ALBERTI (1404-72) we at length encounter a humanist accomplished alike in the learned and the vulgar tongue; while, like Leonardo da Vinci, to whom he offers a strong resemblance, less remarkable for any particular work than for the universality of his genius. An architect and mathematician, an engineer and the inventor of the camera obscura, he was almost the first of the moderns to treat these subjects scientifically, and extended his researches to painting and sculpture. His literary celebrity, however, arises rather from his treatiseDella Famiglia, a model of practical wisdom, couched in the clear and cheerful spirit of a Goethe, and affording a pleasing insight into the Italian family life of the period, as yet unspoiled by luxury. “What he says about the beauty of the body is worthy of a Greek, what he says about exercise might have been written by an Englishman” (Symonds). The third book, superior to the others in diction, has been attributed to Agnolo Pandolfini, a distinguished Florentine statesman of an earlier date, but Alberti’s claim to it seems satisfactorily established. HisIciarchia, a treatise on the ideal prince, is also a remarkable work; and his novelette,Ippolito and Leonora, founded on a Florentine tradition, is distinguished by pathos and simplicity. Alberti was the natural son of a Florentine exile, and was born at Genoa. His early years were years of hardship. Restored to his ancestral city, he there executed important architectural and engineering works, and subsequently metamorphosed into a splendid temple the old church at Rimini, which Sigismondo Malatesta dedicated in its altered form to the memory of his mistress Isotta. He was afterwards abbreviator of Papal briefs at Rome. Deprived of this office, along with sixty-nine other eminent scholars, by the Philistine but practical Pope Paul II., he devoted himself to architecture at Florence and Mantua, and died at Rome in 1472.

The excellent VESPASIANO DA BISTICCI (1421-98), almost alone among his literary contemporaries, followed a trade, being a bookseller at Florence. He formed the great library of the first Duke of Urbino, and has left particulars of his zeal in the preparation of illuminated manuscripts, and a vigorous expression of his disesteem for printed books in comparison with them. We are indebted to him for no fewer than 105 biographies of contemporaries, most of whom were personally known to him. A few, of considerable length and elaboration, record the lives of popes, kings, and cardinals; the great majority are brief and simple notices of scholars and literary men, some of whom, but for Bisticci, would be almost unknown. All are charming from their unaffected simplicity and geniality, and the curious traits of the age which they preserve.

Had GIOVANNI PONTANO (1426-1503) written in the vernacular, he would have won a place equal to any contemporary’s as a poet, and a place among prose-writers entirely his own. Though a statesman and diplomatist, the confidant of the King of Naples, a philologist beside, and the life and soul of the Neapolitan Academy, he is none the less the Lucian and the Martial of his age; the lively satirist and delineator of popular manners in his dialogues; in his verse a genuine lyrist, careful of form as a Greek, animated and eager as if he had been a born Neapolitan. His prose and verse palpitate with feeling, and he gains life at the expense of Latinity. His historical writings, though respectable, are of less mark; but as a popular poet and satirist, Italian speech had an infinite loss in him. Even as it is, he seems but one remove from a vernacular author. His dialogues had probably much influence upon Erasmus. Another contemporary figure is strange and enigmatical. We know but imperfectly who FRANCESCO COLONNA, the author of theHypnerotomachia Poliphili, was, and can only guess why he composed his visionary romance in a macaronic jargon neither Latin nor Italian. The book describes a vision in which Polifilo, after viewing magnificent processions and going through various adventures, ultimately obtains the hand of his lady, Polia, who has been identified with Lucrezia Lello, daughter of a jurisconsult at Treviso. It is barely readable, and yet its very inarticulateness gives it a charm which it would not have possessed if the author had been another Boccaccio. The soul of the Renaissance seems to have passed into it, and to be dumbly yearning for a manifestation never found, “moving apart in worlds not realised.” The impression is greatly assisted by the unique illustrations to which it owes its preciousness in artistic eyes, and whose origin is still an unsolved problem. Their lavish fancy and skill in rendering every variety of expression by mere outline are apparent to all; but behind these technical qualities lies the suggestion of a romantic and far-away world, comparable to the Hades adumbrated in the tender farewells on Greek sepulchral reliefs.

On the whole the literary harvest of the century following the death of Petrarch was poor, and the seed dispersed by him and Boccaccio seemed to have fallen upon barren ground. It was not, however, entirely thus: some of the Latin poets, such as Baptista Mantuanus, Campanus, Augurellus, whom we have been compelled to pass without special notice, might have won durable renown if they had written in Italian; and though there is little achievement in vernacular literature, several branches of human activity are for the first time in modern Europe brought under literary influence. The dearth of literary genius was paralleled by an equal paucity of statesmen and warriors of real greatness, though a Ziska or a Sforza appears here and there. Some mysterious cause had depressed the intellectual vitality of the age, which, nevertheless, continued to progress in social refinement and in opulence. Its æsthetic sensitiveness was chiefly expressed in the rapid development of pictorial and plastic art, and the renovation of architecture; its literary ideal was mainly manifested by the philological and critical apostles of the Renaissance, a remarkable band, who must find place in another chapter. As was to be expected under such circumstances, one of the features of the time was the improvement of the old universities and the formation of private societies of scholars, which expressed Italian intellectual needs as clearly as the foundation of the Royal Society expressed English needs at a later elate. Two achieved special celebrity—the Roman Academy, persecuted by Pope Paul II. for its relapse into paganism, and the Platonic Academy at Florence, cherished by the Medici. It fell to the lot of the latter to solemnly decide, under the auspices of Lorenzo de’ Medici, that the Italian language actually was on a par with the Latin, and that a man of wit or learning need not fear to lose caste by writing in it.

FOOTNOTES:

[9] Many will be found in a collection unfortunately published on too limited a scale to be generally accessible, Daelli’sBiblioteca Rara.