THE AUGUSTAN REPRINT SOCIETY

SAMUEL JOHNSON

NOTES TO SHAKESPEARE

Vol. III

Tragedies

Edited, with an Introduction, by Arthur Sherbo

Los Angeles
William Andrews Clark Memorial Library
University of California
1958

GENERAL EDITORS

Richard C. Boys, University of Michigan

Ralph Cohen, University of California, Los Angeles

Vinton A. Dearing, University of California, Los Angeles

Lawrence Clark Powell, Clark Memorial Library

ASSISTANT EDITOR

W. Earl Britton, University of Michigan

ADVISORY EDITORS

Emmett L. Avery, State College of Washington

Benjamin Boyce, Duke University

Louis Bredvold, University of Michigan

John Butt, King's College, University of Durham

James L. Clifford, Columbia University

Arthur Friedman, University of Chicago

Louis A. Landa, Princeton University

Samuel H. Monk, University of Minnesota

Ernest C. Mossner, University of Texas

James Sutherland, University College, London

H. T. Swedenberg, Jr., University of California, Los Angeles

CORRESPONDING SECRETARY

Edna C. Davis, Clark Memorial Library

Introduction on Tragedies

Dr. Johnson's reaction to Shakespeare's tragedies is a curious one, compounded as it is of deep emotional involvement in a few scenes in some plays and a strange dispassionateness toward most of the others. I suspect that his emotional involvement took root when he read Shakespeare as a boy—one remembers the terror he experienced in reading of the Ghost in Hamlet, and it was probably also as a boy that he suffered that shock of horrified outrage and grief at the death of Cordelia that prevented him from rereading the scene until be came to edit the play. Johnson's deepest feelings and convictions, Professor Clifford has recently reminded us, can be traced back to his childhood and adolescence. But it is surprising to learn, as one does from his commentary, that other scenes in these very plays (Hamlet and King Lear, and in Macbeth, too) leave him unmoved, if one can so interpret the absence of any but an explanatory note on, say, Lear's speech beginning "Pray, do not mock me;/I am a very foolish fond old man." Besides this negative evidence there is also the positive evidence of many notes which display the dispassionate editorial mind at work where one might expect from Johnson an outburst of personal feeling. There are enough of these outbursts to warrant our expecting others, but we are too frequently disappointed. Perhaps Johnson thought of most of Shakespeare's tragedies as "imperial tragedies" and that is why he could maintain a stance of aloofness; conversely, "the play of Timon is a domestick Tragedy, and therefore strongly fastens on the attention of the reader." But the "tragedy" of Timon does not capture the attention of the modern reader, and perhaps all attempts to fix Johnson's likes and dislikes, and the reasons for them, in the canon of Shakespeare's plays must circle endlessly without ever getting to their destination.

TRAGEDIES

Vol. IV

MACBETH

(392) Most of the notes which the present editor has subjoined to this play were published by him in a small pamphlet in 1745.

I.i (393,*) Enter three Witches] In order to make a true estimate of the abilities and merit of a writer, it it always necessary to examine the genius of his age, and the opinions of his contemporaries. A poet who should now make the whole action of his tragedy depend upon enchantment, and produce the chief events by the assistance of supernatural agents, would be censured as transgressing the bounds of probability, be banished from the theatre to the nursery, and condemned to write fairy tales instead of tragedies; but a survey of the notions that prevailed at the time when this play was written, will prove that Shakespeare was in no danger of such censures, since he only turned the system that was then universally admitted, to his advantage, and was far from overburthening the credulity of his audience.

The reality of witchcraft or enchantment, which, though not strictly the same, are confounded in this play, has in all ages and countries been credited by the common people, and in most, by the learned themselves. These phantoms have indeed appeared more frequently, in proportion as the darkness of ignorance has been more gross; but it cannot be shown, that the brightest gleams of knowledge have at any time been sufficient to drive them out of the world. The time in which this kind of credulity was at its height, seems to have been that of the holy war, in which the Christians imputed all their defeats to enchantments or diabolical opposition, as they ascribed their success to the assistance of their military saints; and the learned Dr. Warburton appears to believe (Suppl. to the Introduction to Don Quixote) that the first accounts of enchantments were brought into this part of the world by those who returned from their eastern expeditions. But there is always some distance between the birth and maturity of folly as of wickedness: this opinion had long existed, though perhaps the application of it had in no foregoing age been so frequent, nor the reception so general. Olympiodorus, in Photius's extracts, tells us of one Libanius, who practised this kind of military magic, and having promised [Greek: choris opliton kata barbaron energein] to perform great things against the Barbarians without soldiers, was, at the instances of the empress Placidia, put to death, when he was about to have given proofs of his abilities. The empress shewed some kindness in her anger by cutting him off at a time so convenient for his reputation.

But a more remarkable proof of the antiquity of this notion may be found in St. Chrysostom's book de Sacerdotia, which exhibits a scene of enchantments not exceeded by any romance of the middle age: he supposes a spectator overlooking a field of battle attended by one that points out all the various objects of horror, the engines of destruction, and the arts of slaughter. [Greek: Deichnuto de eti para tois enantiois kai petomenous hippous dia tinos magganeias, kai oplitas di' aeros pheromenous, kai pasaen goaeteias dunomin kai idean.] Let him then proceed to shew him in the opposite armies horses flying by enchantment, armed men transported through the air, and every power and form of magic. Whether St. Chrysostom believed that such performances were really to be seen in a day of battle, or only endeavoured to enliven his description, by adopting the notions of the vulgar, it is equally certain, that such nations were in his time received, and that therefore they were not imported from the Saracens in a later age; the wars with the Saracens however gave occasion to their propagation, not only as bigotry naturally discovers prodigies, but as the scene of action was removed to a great distance.

The Reformation did not immediately arrive at its meridian, and though day was gradually encreasing upon us, the goblins of witchcraft still continued to hover in the twilight. In the time of queen Elizabeth was the remarkable trial of the witches of Warbois, whose conviction is still commemorated in an annual sermon at Huntingdon. But in the reign of king James, in which this tragedy was written, many circumstances concurred to propagate and confirm this opinion. The king, who was much celebrated for his knowledge, had, before his arrival in England, not only examined in person a woman accused of witchcraft, but had given a very formal account of the practices and illusions of evil spirits, the compacts of witches, the ceremonies used by them, the manner of detecting them, and the justice of punishing them, in his dialogues of Daemonologie, written in the Scottish dialect, and published at Edinburgh. This book was, soon after his accession, reprinted at London, and as the ready way to gain king James's favour was to flatter his speculations, the system of Daemonologie was immediately adopted by all who desired either to gain preferment or not to lose it. Thus the doctrine of witchcraft was very powerfully inculcated; and as the greatest part of mankind have no other reason for their opinions than that they are in fashion, it cannot be doubted but this persuasion made a rapid progress, since vanity and credulity co-operated in its favour. The infection soon reached the parliament, who, in the first year of king James, made a law, by which it was enacted, chap. xii. "That if any person shall use any invocation or conjuration of any evil or wicked spirit; 2. or shall consult, covenant with, entertain, employ, feed or reward any evil or cursed spirit to or for any intent or purpose; 3. or take up any dead man, woman or child out of the grave,—or the skin, bone, or any part of the dead person, to be employed or used in any manner of witchcraft, sorcery, charm, or enchantment; 4. or shall use, practise or exercise any sort of witchcraft, sorcery, charm, or enchantment; 5. whereby any person shall be destroyed, killed, wasted, consumed, pined, or lamed in any part of the body; 6. That every such person being convicted shall suffer death." This law was repealed in our own time.

Thus, in the time of Shakespeare, was the doctrine of witchcraft at once established by law and by the fashion, and it became not only unpolite, but criminal, to doubt it; and as prodigies are always seen in proportion as they are expected, witches were every day discovered, and multiplied as fast in some places, that bishop Hall mentions a village in Lancashire, where their number was greater than that of the houses. The jesuits and sectaries took advantage of this universal error, and endeavoured to promote the interest of their parties by pretended cures of persons afflicted by evil spirits; but they were detected and exposed by the clergy of the established church.

Upon this general infatuation Shakespeare might be easily allowed to found a play, especially since he has followed with great exactness such histories as were then thought true; nor can it be doubted that the scenes of enchantment, however they may now be ridiculed, were both by himself and his audience thought awful and affecting.

I.i.10 (396,5) Fair is foul, and foul is fair] I believe the meaning is, that to us, perverse and malignant as we are, fair is foul, and foul is fair.

I.ii.14 (398,9) And Fortune, on his damned quarry smiling] Thus the old copy; but I am inclined to read quarrel. Quarrel was formerly used for cause, or for the occasion of a quarrel, and is to be found in that sense in Hollingshed's account of the story of Macbeth, who, upon the creation of the prince of Cumberland, thought, says the historian, that he had a just quarrel, to endeavour after the crown. The sense therefore is, Fortune smiling on his excrable cause, &c. This is followed by Dr. Warburten. (see 1765, VI, 373, 4).

I.ii.28 (400,4) Discomfort swells] Discomfort the natural opposite to comfort. Well'd, for flawed, was an emendation. The common copies have, discomfort swells.

I.ii.37 (400,5) As cannons overcharg'd with double cracks,

So they

Doubly redoubled strokes upon the foe]

Mr. Theobald has endeavoured to improve the sense of this passage by altering the punctuation thus:

they were

As cannons overcharg'd, with double cracks

So they redoubled strokes

He declares, with some degree of exultation, that he has no idea of a cannon charged with double cracks; but surely the great author will not gain much by an alteration which makes him say of a hero, that he redoubles strokes with double cracks, an expression not more loudly to be applauded, or more easily pardoned than that which is rejected in its favour. That a cannon is charged with thunder, or with double thunders, may be written, not only without nonsense, but with elegance, and nothing else is here meant by cracks, which in the time of this writer was a word of such emphasis and dignity, that in this play he terms the general dissolution of nature the crack of doom.

The old copy reads,

They doubly redoubled strokes.

I.ii.46 (401,8) So should he look, that seems to speak things strange] The meaning of this passage, as it now stands, is, so should he look, that looks as if he told things strange. But Rosse neither yet told strange things, nor could look as if he told them; Lenox only conjectured from his air that he had strange things to tell, and therefore undoubtedly said,

What haste looks thro' his eyes?

So should he look, that teems to speak thinks strange.

He looks like one that is big with something of importance; a metaphor so natural that it is every day used in common discourse.

I.ii.55 (402,1) Confronted him with self-comparisons] [Theobald interpreted "him" as Cawdor; Johnson, in 1745, accused Shakespeare of forgetfulness on the basis of Theobald's error; and Warburton here speaks of "blunder upon blunder.">[ The second blunderer was the present editor.

I.iii.6 (403,5) Aroint thee, witch!] In one of the folio editions the reading is Anoint thee, in a sense very consistent with the common accounts of witches, who are related to perform many supernatural acts by the means of unguents, and particularly to fly through the air to the places where they meet at their hellish festivals. In this sense, anoint thee, Witch, will mean, Away, Witch, to your infernal assembly. This reading I was inclined to favour, because I had met with the word aroint in no other authour till looking into Hearne's Collections I found it in a very old drawing, that he has published, in which St. Patrick is represented visiting hell, and putting the devils into great confusion by his presence, of whom one that is driving the damned before him with a prong, has a label issuing out of his mouth with these words, OUT OUT ARONGT, of which the last is evidently the same with aroint, and used in the same sense as in this passage.

I.iii.15 (405,8) And the very points they blew] As the word very is here of no other use than to fill up the verse, it is likely that Shakespeare wrote various, which might be easily mistaken for very, being either negligently read, hastily pronounced, or imperfectly heard.

I.iii.21 (405,9) He shall live a man forbid] Mr. Theobald has very justly explained forbid by accursed, but without giving any reason of his interpretation.

As to forbid therefore implies to prohibit, in opposition to the word bid in its present sense, it signifies by the same kind of opposition to curse, when it is derived from the same word in its primitive meaning.

I.iii.42 (409,3) are you aught/That man may question?] Are ye any beings with which man is permitted to hold converse, or of which it is lawful to ask questions?

I.iii.53 (410,5) Are ye fantastical] By fantastical, he means creatures of fantasy or imagination; the question is, Are these real beings before us, or are we deceived by illusions of fancy?

I.iii.97 (412,8) As thick as tale] [As thick as hail] Was Mr. Pope's correction. The old copy has,

As thick as tale

Can post with post;—

which perhaps is not amiss, meaning that the news came as thick as a tale can travel with the post. Or we may read, perhaps yet better,

As thick as tale

Came post with post;—

That is, posts arrived as fast as they could be counted.

I.iii.130 (414,4) This supernatural solliciting] Solliciting is rather, in my opinion, incitement than information.

I.iii.134 (414,5) why do I yield] To yield is, simply, to give way to.

I.iii.137 (414,6) Present fears/Are less than horrible imaginings] [W: feats] Present fears are fears of things present, which Macbeth declares, and every man has found, to be less than the imagination presents them while the objects are yet distant. Fears is right.

I.iii.140 (415,7) single state of man] The single state of man seems to be used by Shakespeare for an individual, in opposition to a commonwealth, or conjunct body.

I.iii.40 (415,8) function/Is smother'd in surmise; and nothing is,/ But what is not] All powers of action are oppressed and crushed by one overwhelming image in the mind, and nothing is present to me, but that which is really future. Of things now about me I have no perception, being intent wholly on that which has yet no existence.

I.iii.147 (415,9) Time and the hour runs through the roughest day] I suppose every reader is disgusted at the tautology in this passage, Time and the hour, and will therefore willingly believe that Shakespeare wrote it thus,

Come what come may,

Time! on!—the hour runs thro' the roughest day.

Macbeth is deliberating upon the events which are to befall him, but finding no satisfaction from his own thoughts, he grows impatient of reflection, and resolves to wait the close without harrassing hinaelf with conjectures.

Come what come may.

But to shorten the pain of suspense, he calls upon Time In the usual stile of ardent desire, to quicken his motion,

Time! on!

He then comforts himself with the reflection that all his perplexity must have an end,

the hour runs thro' the roughest day.

This conjecture is supported by the passage in the letter to his lady, in which he says, they referred me to the coming on of time, with Hail, King that shalt be.

I.iii.149 (416,1) My dull brain was wrought] My head was worked, agitated, put into commotion.

I.iv.9 (417,3) studied in his death] Instructed in the art of dying. It was usual to say studied, for learned in science.

I.iv.12 (417,4) To find the mind's construction in the face] The construction of the mind is, I believe, a phrase peculiar to Shakespeare; it implies the frame or disposition of the mind, by which it is determined to good or ill.

I.iv.26 (418,5) Which do but what they should, by doing everything, Safe toward your love and honour] Of the last line of this speech, which is certainly, as it is now read, unintelligible, an emendation has been attempted, which Dr. Warburton and Dr. Theobald once admitted as the true reading:

our duties

Are to your throne and state, children and servants,

Which do but what they should, in doing every thing

Fiefs to your love and honour.

My esteem for these critics inclines me to believe that they cannot be much pleased with these expressions fiefs to love, or fiefs to honour, and that they have proposed this alteration rather because no other occured to them, than because they approved of it. I shall therefore propose a bolder change, perhaps with no better success, but sua cuique placent. I read thus,

our duties

Are to your throne and state, children and servants

Which do but what they should, in doing nothing,

Save toward your love and honour.

We do but perform our duty when we contract all our views to your service, when we act with no other principle than regard to your love and honour.

It is probable that this passage was first corrupted by writing safe for save, and the lines then stood thus:

doing nothing

Safe toward your love and honour.

which the next transcriber observing to be wrong, and yet not being able to discover the real fault, altered to the present reading.

Dr. Warburton has since changed fiefs to fief'd, and Hanmer has altered safe to shap'd. I am afraid none of us have hit the right word.

I.v.2 (420, 6) by the perfected report] By the best intelligence. Dr. Warburton would read, perfected, and explains report by prediction. Little regard can be paid to an emendation that instead of clearing the sense, makes it more difficult.

I.v.23 (420, 7) thoud'st have, great Glamis,/That which cries, Thus thou must do, if thou have it] As the object of Macbeth's desire is here introduced speaking of itself, it is necessary to read,

thoud'st have, great Glamis,

That which cries, thus thou must do, if thou have me.

I.v.39 (422, 8) The raven himself is hoarse] Dr. Warburton reads,

The raven himself's not hoarse.

Yet I think the present words may stand. The messenger, says the servant, had hardly breath to make up his message; to which the lady answers mentally, that he may well want breath, such a message would add hoarseness to the raven. That even the bird, whose harsh voice is accustomed to predict calamities, could not croak the entrance of Duncan but in a note of unwonted harshness.

I.v.42 (422, 2) mortal thoughts] This expression signifies not the thoughts of mortals, but murtherous, deadly, or destructive designs. So in act 5,

Hold fast the mortal sword.

And in another place,

With twenty mortal murthers.

I.v.47 (422, 3) nor keep peace between/The effect, and it!] The intent of lady Macbeth evidently is to wish that no womanish tenderness, or conscientious remorse, may hinder her purpose from proceeding to effect; but neither this, nor indeed any other sense, is expressed by the present reading, and therefore it cannot be doubted that Shakespeare wrote differently, perhaps thus,

That no compunctious visitings of nature

Shake my fell purpose, nor keep pace between

Th' effect, and it.—

To keep pace between may signify to pass between, to intervene. Pace is on many occasions a favourite of Shakespeare's. This phrase is indeed not usual in this sease, but was it not its novelty that gave occasion to the present corruption? [The sense is, that no compunctious visitings of nature may prevail upon her, to give place in her mind to peaceful thoughts, or to rest one moment in quiet, from the hour of her purpose to its full completion in the effect. REVISAL.] This writer thought himself perhaps very sagacious that be found a meaning which nobody missed, the difficulty still remains how such a meaning is made by the words. (see 1765, VI, 394, 6)

I.v.49 (423, 5) take my milk for gall] Take away my milk, and put gall into the place.

I.v.51 (423, 6) You wait on nature's mischief!] Nature's mischief is mischief done to nature, violation of nature's order committed by wickedness.

I.v.55 (423,8) To cry, _hold, hold_!] On this passage there is a long criticism in the Rambler.

I.v.58 (424,1) This ignorant present time] Ignorant has here the signification of unknowing; that it, I feel by anticipation these future hours, of which, according to the process of nature, the present time would be ignorant.

I.vi.3 (425,3) our gentle senses] Senses are nothing more than each man's sense. Gentle senses is very elegant, as it means placid, calm, composed, and intimates the peaceable delight of a fine day. (see 1765, VI,396,2)

I.vi.7 (426,5) coigne of 'vantage] Convenient corner.

I.vi.13 (426,7) How you should bid god-yield as for your pains] I believe yield, or, as it is in the folio of 1623, eyld, is a corrupted contraction of shield. The wish implores not reward but protection.

I.vii.1 (428,1) If it were done] A man of learning recommends another punctuation:

If it were done, when 'tis done, then 'twere well.

It were done quickly, if, &c.

I.vii.2 (428,2) If the assassination/Could tramel up the consequence] Of this soliloquy the meaning is not very clear; I have never found the readers of Shakespeare agreeing about it. I understand it thus,

"If that which I am about to do, when it is once done and executed, were done and ended without any following effects, it would then be best to do it quickly; if the murder could terminate in itself, and restrain the regular course of consequences, if its success could secure its surcease, if being once done successfully, without detection, it could fix a period to all vengeance and enquiry, so that this blow might be all that I have to do, and this anxiety all that I have to suffer; if this could be my condition, even here in this world, in this contracted period of temporal existence, on this narrow bank in the ocean of eternity, I would jump the life to come, I would venture upon the deed without care of any future state. But this is one of these cases in which judgment is pronounced and vengeance inflicted upon as here in our present life. We teach others to do as we have done, and are punished by our own example." (1773)

I.vii.4 (428,3) With his surcease, success] I think the reasoning requires that we should read,

With its success surcease.

I.vii.6 (429,4) shoal of time] This is Theobald's emendation, undoubtedly right. The old edition has school, and Dr. Warburton shelve.

I.vii.22 (429,7) or heavens cherubin, hors'd/Upon the sightless couriers of the air] [W: couriers] Courier is only runner. Couriers of air are winds, air in motion. Sightless is invisible.

I.vii.25 (430,8) That tears shall drown the wind] Alluding to the remission of the wind in a shower.

I.vii.28 (430,9) Enter Lady] The arguments by which lady Macbeth persuades her husband to commit the murder, afford a proof of Shakespeare's knowledge of human nature. She urges the excellence and dignity of courage, a glittering idea which has dazzled mankind from age to age, and animated sometimes the house-breaker, and sometimes the conqueror; but this sophism Macbeth has for ever destroyed, by distinguishing true from false fortitude, in a line and a half; of which it may almost be said, that they ought to bestow immortality on the author, though all his other productions had been lost:

I dare do all that become a man,

Who dares do more, is none.

This topic, which has been always employed with too much success, is used in this scene with peculiar propriety, to a soldier by a woman. Courage is the distinguishing virtue of a soldier, and the reproach of cowardice cannot be borne by any man from a woman, without great impatience.

She then urges the oaths by which he had bound himself to murder Duncan, another art of sophistry by which men have sometimes deluded their consciences, and persuaded themselves that what would be criminal in others is virtuous in them; this argument Shakespeare, whose plan obliged him to make Macbeth yield, has not confuted, though he might easily have shewn that a former obligation could not be vacated by a latter: that obligations laid on us by a higher power, could not be over-ruled by obligations which we lay upon ourselves.

I.vii.41 (431,1)

—Whouldst thou have that,

Which then esteem'st the ornament of life,

And live a coward in thine own esteem?]

In this there seems to be no reasoning. I should read,

Or live a coward in thine own esteem?

Unless we choose rather,

Wouldst thou leave that.

I.vii.45 (431,2) Like the poor cat i' the adage?] The adage alluded to is, The cat loves fish, but dares not wet her feet, Catus amat pisces, sed men vult tingere plantas.

I.vii.64 (432,5) Will I with wine and wassel so convince] To convince is in Shakespeare to overpower or subdue, as in this play,

Their malady convinces

The great assay of art.

I.vii.67 (433,6) A limbeck only] That is, shall be only a vessel to emit fumes or vapours.

I.vii.71 (433,7) our great quell] Quell is murder. manquellers being in the old language the term for which murderers is now used.

II.i (434,8) Enter Banquo, and Fleance with a torch before him] The place is not mark'd in the old edition, nor is it easy to say where this encounter can be. It is not in the hall, as the editors have all supposed it, for Banquo sees the sky; it is not far from the bedchamber, as the conversation shews: it must be in the inner court of the castle, which Banquo might properly cross in his way to bed.

II.i.25 (435,2) If you shall cleave to my consent, Then 'tis,/It shall make honour for you] Macbeth expressed his thought with affected obscurity; he does not mention the royalty, though he apparently has it in his mind, If you shall cleave to my consent, if you shall concur with me when I determine to accept the crown, when 'tis, when that happens which the prediction promises, it shall make honour for you.

II.i.49 (437,6) Now o'er the one half world/Nature seems dead] That is, over our hemisphere all action and motion seem to have ceased. This image, which is perhaps the most striking that poetry can produce, has been adopted by Dryden in his Conquest of Mexico:

All things are hush'd as Nature's self lay dead,

The mountains seem to nod their drowsy head;

The little birds in dreams their song repeat,

And sleeping flow'rs beneath the night dews sweat.

Even lust and envy sleep!

These lines, though so well known, I have transcribed, that the contrast between them and this passage of Shakespeare may be more accurately observed.

Night is described by two great poets, but one describes a night of quiet, the other of perturbation. In the night of Dryden, all the disturbers of the world are laid asleep; in that of Shakespeare, nothing but sorcery, lust, and murder, is awake. He that reads Dryden, finds himself lull'd with serenity, and disposed to solitude and contemplation. He that peruses Shakspeare looks round alarmed, and starts to find himself alone. One is the night of a lover, the other, of a murderer.

II.i.52 (438,8)

—wither'd Murther,

—thus with hia stealthy pace,

With Tarquin's ravishing strides, tow'rds his design

moves like a ghost.—]

This was the reading of this passage [ravishing sides] in all the editions before that of Mr. Pope, who for sides, inserted in the text strides, which Mr. Theobald has tacitly copied from him, though a more proper alteration might perhaps have been made. A ravishing stride is an action of violence, impetuosity, and tumult, like that of a savage rushing at his prey; whereas the poet is here attempting to exhibit an image of secrecy and caution, of anxious circumspection and guilty timidity, the stealthy pace of a ravisher creeping into the chamber of a virgin, and of an assassin approaching the bed of him whom he proposes to murder, without awaking him; these he describes as moving like ghosts, whose progression is so different from strides, that it has been in all ages represented te be, as Milton expresses it,

Smooth sliding without step.

This hemiatic will afford the true reading of this place, which is, I think, to be corrected thus:

and wither'd Murder.

thus with his stealthy pace.

With Tarquin ravishing, slides tow'rds his design,

Moves like a ghost.—

Tarquin is in this place the general name of a ravisher, and the sense is, Now is the time in which every one is a-sleep, but those who are employed in wickedness; the witch who is sacrificing to Hecate, and the ravisher, and the murderer, who, like me, are stealing upon their prey.

When the reading is thus adjusted, he wishes with great propriety, in the following lines, that the earth may not hear his steps.

II.i.59 (439,3) And take the present horrour from the time,/Which now suits with it] Of this passage an alteration was once proposed by me, of which I have now a less favourable opinion, yet will insert it, as it may perhaps give some hint to other critics:

And take the present horrour from the time,

Which now suits with it.—

I believe every one that has attentively read this dreadful soliloquy is disappointed at the conclusion, which, if not wholly unintelligible, is, at least, obscure, nor can be explained into any sense worthy of the authour. I shall therefore propose a slight alteration:

Thou sound and firm-set earth,

Hear not my steps, which way they walk, for fear

Thy very stones prate of my where-about,

And talk—the present horrour of the time!

That now suits with it.—

Macbeth has, in the foregoing lines, disturbed his imagination by enumerating all the terrors of the night; at length he is wrought up to a degree of frenzy, that makes him afraid of some supernatural discovery of his design, and calls out to the stones not to betray him, not to declare where he walks, nor to talk.—As he is going to say of what, he discovers the absurdity of his suspicion, and pauses, but is again overwhelmed by his guilt, and concludes, that such are the horrors of the present night, that the stones may be expected to cry out against him:

That now suits with it.—

He observes in a subsequent passage, that on such occasions stones have been known to move. It is now a very just and strong picture of a man about to commit a deliberate murder under the strongest conviction of the wickedness of his design. Of this alteration, however, I do not now see much use, and certainly see no necessity.

Whether to take horrour from the time means not rather to catch it as communicated, than to deprive the time of horrour, deserves te be considered.

II.ii.37 (443,6) sleave of care] A skein of silk is called a sleave of silk, as I learned from Mr. Seward, the ingenious editor of Beaumont and Fletcher.

II.ii.56 (444,8) gild the faces of the grooms withal,/For it must seem their guilt] Could Shakespeare possibly mean to play upon the similitude of gild and guilt.

II.iii.45 (447,5) I made a shift to cast him] To cast him up, to ease my stomach of him. The equivocation is between cast or throw, as a term of wrestling, and cast or cast up.

II.iii.61 (448,7)

—strange screams of death;

And prophesying, with accents terrible

Of dire combustions, and confus'd events,

New hatch'd to the woeful time: The obscure bird

Clamour'd the live-long night: some say the earth

Was feverous, and did shake]

Those lines I think should be rather regulated thus:

prophecying with accents terrible,

Of dire combustions and cosfus'd events.

New-hatch'd to th' woful time, the obscure bird

Clamour'd the live-long night. Some say the earth

Was fev'rous and did shake.

A prophecy of an event new hatch'd, seems to be a prophecy of an event past. And a prophecy new hatch'd is a wry expression. The term new hatch'd is properly applicable to a bird, and that birds of ill omen should be new-hatch'd to the woful time, that is, should appear in uncommon numbers, is very consistent with the rest of the prodigies here mentioned, and with the universal disorder into which nature is described as thrown, by the perpetration of this horrid murder. (see 1765, VI, 413, 7)

II.iii.117 (452,3) Here, lay Duncan,/His silver skin lac'd with his golden blood] Mr. Pope has endeavoured to improve one of these lines by substituting goary blood for golden blood; but it may easily be admitted that he who could on such an occasion talk of lacing the silyer skin, would lace it with golden blood. No amendment can be made to this line, of which every word is equally faulty, but by a general blot.

It is not improbable, that Shakespeare put these forced and unnatural metaphors into the mouth of Macbeth as a mark of artifice and dissimulation, to shew the difference between the studied language of hypocrisy, and the natural outcries of sudden passion. This whole speech so considered, is a remarkable instance of judgment, as it consists entirely of antithesis and metaphor.

II.iii.122 (432,5) Unmannerly breech'd with gore] An unmannerly dagger, and a dagger breech'd, or as in some editions breech'd with, gore, are expressions not easily to be understood. There are undoubtedly two faults in this passage, which I have endeavored to take away by reading,

daggers

Unmanly drench'd with gore:—

I saw drench'd with the King's blood the fatal daggers, not only instruments of murder but evidence of cowardice.

Each of these words might easily be confounded with that which I have substituted for it, by a hand not exact, a casual blot, or a negligent inspection, [W: Unmanly reech'd] Dr. Warburton has, perhaps, rightly put reach'd for breech'd.

II.iii.138 (454,8)

In the great hand of God I stand; and thence,

Against the undivulg'd pretence I fight

Of treasonous malice]

Pretence is not act, but simulation, a pretence of the traitor, whoever he might be, to suspect some other of the murder. I here fly to the protector of innocence from any charge which, yet undivulg'd, the traitor may pretend to fix upon me.

II.iii.147 (454,7) This murtherous shaft that's shot,/Hath not yet lighted] The design to fix the murder opon some innocent person, has not yet taken effect.

II.iv.15 (456,9) minions of their race] Theobald reads,

minions of the race,

very probably, and very poetically.

II.iv.24 (456,1) What good could they pretend?] To pretend is here to propose to themselves, to set before themselves as a motive of action.

III.i.7 (457,2) As upon thee, Macbeth, their speeches shine] Shine, for appear with all the lustre of conspicuous truth.

III.i.56 (459,4) as, it is said,/Mark Anthony's was by Caesar] Though I would not often assume the critic's privilege of being confident where certainty cannot be obtained, nor indulge myself too far in departing from the established reading; yet I cannot but propose the rejection of this passage, which I believe was an insertion of some player, that having so much learning as to discover to what Shakespeare alluded, was not willing that his audience should be less knowing than himself, and has therefore weakened the authour's sense by the intrusion of a remote and useless image into a speech bursting from a man wholly possess'd with his own present condition, and therefore not at leisure to explain his own allusions to himself. If these words are taken away, by which not only the thought but the numbers are injured, the lines of Shakespeare close together without any traces of a breach.

My genius is rebuk'd. He chid the sisters.

This note was written before I was fully acquainted with Shakespeare's manner, and I do not now think it of much weight; for though the words, which I was once willing to eject, seem interpolated, I believe they may still be genuine, and added by the authour in his revision. The authour of the Revisal cannot admit the measure to be faulty. There is only one foot, he says, put for another. This is one of the effects of literature in minds not naturally perspicacious. Every boy or girl finds the metre imperfect, but the pedant comes to its defence with a tribrachys or an anapaest, and sets it right at once by applying to one language the rules of another. If we may be allowed to change feet, like the old comic writers, it will not be easy to write a line not metrical. To hint this once, is sufficient. (see 1765, VI, 424, 2)

III.i.65 (460,5) For Banquo's issue have I fil'd my mind] [W: 'filed] This mark of contraction is not necessary. To file is in the bishop's Bible.

III.i.69 (460,6) the common enemy of man] It is always an entertainment to an inquisitive reader, to trace a sentiment to its original source; and therefore, though the term enemy of man, applied to the devil, is in itself natural and obvious, yet some may be pleased with being informed, that Shakespeare probably borrowed it from the first lines of the Destruction of Troy, a book which he is known to have read. This expression, however, he might have had in many other places. The word fiend signifies enemy.

III.i.71 (461,7) come, Fate, into the list,/And champion me to the utterance!] This passage will be best explained by translating it into the language from whence the only word of difficulty in it is borrowed, "Que la destinée se rende en lice, et qu'elle me donne un defi a l'outrance." A challenge or a combat a l'outrance, to extremity, was a fix'd term in the law of arms, used when the combatants engaged with an odium internecinum, an intention to destroy each other, in opposition to trials of skill at festivals, or on other occasions, where the contest was only for reputation or a prize. The sense therefore is, Let Fate, that has foredoom'd the exaltation of the sons of Banquo, enter the lists against me, with the utmost animosity, in defence of its own decrees, which I will endeavour to invalidate, whatever be the danger. [Johnson quotes Warburton's note] After the former explication, Dr. Warburton was desirous to seem to do something; and he has therefore made Fate the marshal, whom I had made the champion, and has left Macbeth to enter the lists without an opponent.

III.i.88 (462,9) Are you so gospell'd] Are you of that degree of precise virtue? Gospeller was a name of contempt given by the Papists to the Lollards, the puritans of early times, and the precursors of protestantism.

III.i.94 (463,1) Showghes] Showghes are probably what we now call shocks, demi-wolves, lyciscae; dogs bred between wolves and dogs. (1773)

III.i.95 (463,2) the valued file] In this speech the word file occurs twice, and seems in both places to have a meaning different from its present use. The expression, valued file, evidently means, a list or catalogue of value. A station in the file, and not in the worst rank, may mean, a place in the list of manhood, and not in the lowest place. But file seems rather to mean in this place, a post of honour; the first rank, in opposition to the last; a meaning which I have not observed in any other place. (1773)

III.i.112 (465,2) So weary with disasters, tug'd with fortune] Tug'd with fortune may be, tug'd or worried by fortune.

III.i.130 (465,4) Acquaint you with the perfect spy o' the time] What is meant by the spy of the time, it will be found difficult to explain; and therefore sense will be cheaply gained by a slight alteration.—Macbeth is assuring the assassins that they shall not want directions to find Banquo, and therefore says,

I will

Acquaint you with a perfect spy o' the time.

Accordingly a third murderer joins them afterwards at the place of action.

Perfect is well instructed, or well informed, as in this play,

Though in your state of honour I am perfect.

though I am well acquainted with your quality and rank. [Warburton explained this as "the critical juncture">[ How the critical juncture is the spy o' the time I know not, but I think my own conjecture right.

III.ii.38 (467,1) nature's copy's not eternal] The copy, the lease, by which they hold their lives from nature, has its time of termination limited.

III.iii.1 (469,6) But who did bid thee join with us?] The meaning of this abrupt dialogue is this. The perfect spy, mentioned by Macbeth in the foregoing scene, has, before they enter upon the stage, given them the directions which were promised at the time of their agreement; yet one of the murderers suborned suspects him of intending to betray them; the other observes, that, by his exact knowledge of what they were to do, he appears to be employed by Macbeth, and needs not be mistrusted.

III.iv.1 (470,9) You know your own degrees, sit down: at first,/And last the hearty welcome] As this passage stands [sit down:/At first and last], not only the numbers are very imperfect, but the sense, if any can be found, weak and contemptible. The numbers will be improved by reading,

sit down at first,

And last a hearty welcome.

But for last should then be written next. I believe the true reading is,

You know your own degrees, sit down.—To first

And last the hearty welcome.

All of whatever degree, from the highest to the lowest, may be assured that their visit is well received.

III.iv.14 (471,1) 'Tis better thee without, than he within] The sense requires that this passage should be read thus:

'Tis better thee without, than him within.

That is, I am better pleased that the blood of Banquo should be on thy face than in his body.

The authour might mean, It is better that Banquo's blood were on thy face, than he in this room. Expressions thus imperfect are common in his works.

III.iv.33 (472,2) the feast is sold] The meaning is,—That which ia not given cheerfully, cannot be called a gift, it is something that must be paid for. (1773)

III.iv.57 (473,3) extend his passion] Prolong his suffering; make his fit longer.

III.iv.60 (473,4) O proper stuff!] This speech is rather too long for the circumstances in which it is spoken. It had begun better at, Shame itself!

III.iv.63 (473,5)

Oh, these flaws, and starts,

(Impostors to true fear,) would well become

A woman's story at a winter's fire,

Authoriz'd by her grandam]

Flaws, are sudden gusts. The authour perhaps wrote,

Those flaws and starts,

Impostures true to fear would well become;

A woman's story,—

These symptoms of terrour and amazement might better become impostures true only to fear, might become a coward at the recital of such falsehoods as no man could credit, whose understanding was not weaken'd by his terrours; tales told by a woman over a fire on the authority of her grandam.

III.iv.76 (474,6) Ere human statute purg'd the gentle weal] The gentle weal, is, the peaceable community, the state made quiet and safe by human statutes.

Mollia securae peragebant otia gentes.

III.iv.92 (475,7) And all to all] I once thought it should be hail to all, but I now think that the present reading is right.

III.iv.105 (475,8) If trembling I inhabit] This is the original reading, which Mr. Pope changed to inhibit, which inhibit Dr. Warburton interprets refuse. The old reading may stand, at least as well as the emendation. Suppose we read,

If trembling I evade it.

III.iv.110 (476,9) Can such things be,/And overcome us, like a summer's cloud,/Without our special wonder?] [W: Can't] The alteration is introduced by a misinterpretation. The meaning is not that these things are like a summer-cloud, but can such wonders as these pass over us without wonder, as a casual summer cloud passes over us.

III.iv.112 (477,1) You make me strange/Even to the disposition that I owe] You produce in me an alienation of mind, which is probably the expression which our author intended to paraphrase.

III.iv.124 (477,2) Augurs, and understood relations] By the word relation is understood the connection of effects with causes; to understand relations as an angur, is to know how these things relate to each other, which have no visible combination or dependence.

III.iv.141 (479,5) You lack the season of all natures, sleep] I take the meaning to be, you want sleep, which seasons, or gives the relish to all nature. Indiget somni vitae condimenti.

III.v.24 (480,8) vaporous drop, profound] That is, a drop that has profound, deep, or hidden qualities.

III.v.26 (480,9) slights] Arts; subtle practices.

III.vi (481,1) Enter Lenox, and another Lord] As this tragedy, like the rest of Shakespeare's, is perhaps overstocked with personages, it is not easy to assign a reason why a nameless character should be introduced here, since nothing is said that might not with equal propriety have been put into the mouth of any other disaffected man. I believe therefore that in the original copy it was written with a very common form of contraction Lenox and An. for which the transcriber, instead of Lenox and Angus, set down Lenox and another Lord. The author had indeed been more indebted to the transcriber's fidelity and diligence had he committed no errors of greater importance.

III.vi.36 (482,3) and receive free honours] [Free for grateful. WARBURTON.] How can free be grateful? It may be either honours freely bestowed, not purchased by crimes; or honours without slavery, without dread of a tyrant.

IV.i (484,5) As this is the chief scene of enchantment in the play, it is proper in this place to observe, with how much judgment Shakespeare has selected all the circumstances of his infernal ceremonies, and how exactly he has conformed to common opinions and traditions:

Thrice the brinded cat hath mew'd.

The usual form in which familiar spirits are reported to converse with witches, is that of a cat. A witch, who was tried about half a century before the time of Shakespeare, had a cat named Rutterkin, as the spirit of one of these witches was Grimalkin; and when any mischief was to be done she used to bid Rutterkin go and fly, but once when she would have sent Rutterkin to torment a daughter of the countess of Rutland, instead of going or flying, he only cried mew, from whence she discovered that the lady was out of his power, the power of witches being not universal, but limited, as Shakespeare has taken care to inculcate:

Though his bark cannot be lost,

Yet it shall be tempest-tost.

The common afflictions which the malice of witches produced were melancholy, fits, and loss of flesh, which are threatened by one of Shakespeare's witches:

Weary sev'n nights, nine times nine,

Shall he dwindle, peak, and pine.

It was likewise their practice to destroy the cattle of their neighbours, and the farmers have to this day many ceremonies to secure their cows and other cattle from witchcraft; but they seem to have been most suspected of malice against swine. Shakespeare has accordingly made one of his witches declare that she has been killing swine, and Dr. Harsenet observes, that about that time, a sow could not be ill of the measles, nor a girl of the sullens, but some old woman was charged with witchcraft.

Toad, that under the cold stone,

Days and night has, thirty-one,

Swelter'd venom sleeping got;

Boil thou first i'the charm'd pot.

Toads have likewise long lain under the reproach of being by some means accessory to witchcraft, for which reason Shakespeare, in the first scene of this play, calls one of the spirits Padocke or Toad, and now takes care to put a toad first into the pot. When Vaninus was seized at Theleuse, there was found at his lodgings ingens Bufo Vitro inclusus, a great toad shut in a vial, upon which those that prosecuted him, Veneficium exprebrabent, charged him, I suppose, with witchcraft.

Fillet of fenny snake,

In the cauldron boil and bakae:

Eye of newt, and toe of frog;—

For a charm, &c.

The propriety of these ingredients may be known by consulting the books de Viribus Animalium and de Mirabilibus Mundi, ascribed to Albertus Magnus, in which the reader, who has time and credulity, may discover very wonderful secrets.

Finger of birth-strangled babe,

Ditch deliver'd by a drab;—

It has been already mentioned in the law against witches, that they are supposed to take up dead bodies to use in enchantments, which was confessed by the woman whom king James examined, and who had of a dead body that was divided in one of their assemblies, two fingers for her share. It is observable that Shakespeare, on this great occasion, which involves the fate of a king, multiplies all the circumstanaces of horror. The babe, whose finger is used, must be strangled in its birth; the grease must not only be human, but must have dropped from a gibbet, the gibbet of a murderer; and even the sow, whose blood is used, must have offended nature by devouring her own farrow. These are touches of judgment and genius.

And now about the cauldron sing—

Black spirits and white,

Blue spirits and grey,

Mingle, mingle, mingle,

You that mingle say.

And in a former part,

weyward sisters, hand in hand,—

Thus do go about, about.

Thrice to thine, and thrice to mine.

And thrice again to make up nine!

These two passages I have brought together, because they both seem subject to the objection of too much levity for the solemnity of enchantment, and may both be shewn, by one quotation from Camden's account of Ireland, to be founded upon a practice really observed by the uncivilised natives of that country: "When any one gets a fall, says the informer of Camden, he starts up, and, turning three times to the right, digs a hole in the earth; for they imagine that there is a spirit in the ground, and if he falls sick in two or three days, they send one of their women that is skilled in that way to the place, where she says, I call thee from the east, west, north, and south, from the groves, the woods, the rivers, and the fens, from the fairies red, black, white." There was likewise a book written before the time of Shakespeare, describing, amongst other properties, the colours of spirits.

Many other circumstances might be particularised, in which Shakespeare has shown his judgment and his knowledge.

IV.i.53 (489,6) yesty waves] That is, foaming or frothy waves.

IV.i.88 (491,1) the round/And top of sovereignty?] This round is that part of the crown that encircles the head. The top is the ornament that rises above it.

IV.i.95 (492,3) Who can impress the forest] i.e. who can command the forest to serve him like a soldier impress'd. (1773)

IV.i.97 (492,4) Rebellious head, rise never] Mr. Theobald, who first proposed this change ["head" for "dead">[ rightly observes, that head means host, or power.

Douglas and the rebels met,

A mighty and a fearful head they are.

And again,

His divisions—are in three heads.

IV.i.113 (493,6) Thy crown does sear mine eye-balls] The expression of Macbeth, that the crown sears his eye-balls, is taken from the method formerly practised of destroying the sight of captives or competitors, by holding a burning bason before the eye, which dried up its humidity. Whence the Italian, abacinare, to blind.

IV.i.113 (493,7) And thy air,/Thou other gold-bound brow, is like the first:—/A third is like the former] In former editions,

and thy hair,

Thou other gold-bound brow, is like the first:—

A third is like the former:—

As Macbeth expected to see a train of kings, and was only enquiring from what race they would proceed, he could not be surprised that the hair of the second was bound with gold like that of the first; he was offended only that the second resembled the first, as the first resembled Banquo, and therefore said,

and thy air,

Thou other gold-bound brow, is like the first.

This Dr. Warburton has followed.

IV.i.144 (495,2) Time, thou anticipat'st my dread exploits] To anticipate is here to prevent, by taking away the opportunity.

IV.ii.9 (496,3) He wants the natural touch] Natural sensibility. He is not touched with natural affection.

IV.ii.71 (498,7) To do worse to you, were fell cruelty] To do worse is, to let her and her children be destroyed without warning.

IV.iii.2 (500,9) Let us rather/Hold fast the mortal sword; and, like good men,/ Bestride our down-faln birthdom] In former editions,

Let us rather

Hold fast the mortal sword; and, like good men,

Bestride our downfal birthdoom.—]

He who can discover what is meant by him that earnestly exhorts him to bestride his downfal birth-doom, is at liberty to adhere to the present text; but it is probable that Shakespeare wrote,

like good men,

Bestride our downfaln birthdom—

The allusion is to a man from whom something valuable is about to be taken by violence, and who, that he may defend it without incombrance, lays it on the ground, and stands over it with his weapon in his hand. Our birthdom, or birthright, says he, lies on the ground, let us, like men who are to fight for what is dearest to them, not abandon it, but stand over it and defend it. This is a strong picture of obstinate resolution. So Falstaff says to Hal.

When I am down, if thou wilt bestride me, so.

Birthdom for birthright is formed by the same analogy with masterdom in this play, signifying the privileges or rights of a master.

Perhaps it might be birth-dame for mother; let us stand over our mother that lies bleeding on the ground.

IV.iii.19 (501,4) A good and virtuous nature may recoil/In an imperial charge] A good mind may recede from goodness in the execution of a royal commission.

IV.iii.23 (501,5) Though all things foul would wear the brows of grace,/Yet grace must look still so] This is not very clear. The meaning perhaps is this:—My suspicions cannot injure you, if you be virtuous, by supposing that a traitor may put on your virtuous appearance. I do not say that your virtuous appearance proves you a traitor; for virtue must wear its proper form, though that form be often counterfeited by villany.

IV.iii.26 (502,6) Why in that rawness left you wife and children] Without previous provision, without due preparation, without maturity of counsel.

IV.iii.33 (502,7) Wear thou thy wrongs] That is, Poor country, wear thou thy wrongs.

IV.iii.69 (503,1) Sudden, malicious] [Sudden, for capricious. WARBUR.] Rather violent, passionate, hasty.

IV.iii.85 (504,2) Than summer seeming lust] When I was younger and bolder I corrected it thus,

Than fume, or seething lust.

that is, Than angry passion, or boiling lust. (1773)

IV.iii.135 (506,4) All ready at a point] [W: at appoint] There is no need of change.

IV.iii.136 (506,5) and the chance of goodness/Be like our warranted quarrel!] The chance of goodness, as it is commonly read, conveys no sense. If there be not some more important errour in the passage, it should at least be pointed thus:

and the chance, of goodness,

Be like our warranted quarrel!—

That is, may the event be, of the goodness of heaven, [pro justitia divina] answerable to the cause.

The author of the Revisal conceives the sense of the passage to be rather this: And may the success of that goodness, which is about to exert itself in my behalf, be such as may be equal to the justice of my quarrel.

But I am inclined to believe that Shakespeare wrote,

—and the chance, O goodness,

Be like our warranted quarrel!—

This some of his transcribers wrote with a small o, which another imagined to mean of. If we adopt this reading, the sense will be, and O thou sovereign Goodness, to whom we now appeal, may our fortune answer to our cause. (see 1765, VI, 462, 7)

IV.iii.170 (508,9) A modern ecstacy] I believe modern is only foolish or trifling.

IV.iii.196 (509,2), fee-grief] A peculiar sorrow; a grief that hath a single owner. The expression is, at least to our ears, very harsh.

IV.iii.216 (511,4) He has no children] It has been observed by an anonymous critic, that this is not said of Macbeth, who had children, but of Malcolm, who having none, supposes a father.

V.i.86 (515,8) My mind she has mated] [Conquer'd or subdued. POPE.] Rather astonished, confounded.

V.ii.24 (516,1) When all that is within him does condemn/Itself, for being there?] That is, when all the faculties of the mind are employed in self-condemnation.

V.iii.1 (516,2) Bring me no more reports] Tell me not any more of desertions—Let all ny subjects leave me—I am safe till, &c.

V.iii.8 (517,3) English Epicures] The reproach of Epicurism, on which Mr. Theobald has bestowed a note, is nothing more than a natural invective uttered by an inhabitant of a barren country, against, those who have more opportunities of luxury.

V.iii.22 (518,6) my way of life/Is fall'n into the sear] As there is no relation between the way of life, and fallen into the sear, I am inclined to think that the W is only an M inverted, and that it was originally written,

my May of life.

I am now passed from the spring to the autumn of my days, but I am without those comforts that should succeed the spriteliness of bloom, and support me in this melancholy season.

The authour has May in the same sense elsewhere.

V.iv.8 (521,1) the confident tyrant/Keeps still in Dunsinane, and will endure/Our setting down before't] He was confident of success; so confident that he would not fly, but endure their setting down before his castle.

V.iv.11 (521,2) For where there is advantage to be given,/ Both more and less have given him the revolt] The impropriety of the expression, advantage to be given, and the disagreeable repetition of the word given in the next line, incline me to read,

where there is a 'vantage to be gone,

Both more and less have given him the revolt.

Advantage or 'vantage, in the time of Shakespeare, signified opportunity. He shut up himself and his soldiers, (says Malcolm) in the castle, because when there is an opportunity to be gone they all desert him.

More and less is the same with greater and less. So in the interpolated Mandeville, a book of that age, there is a chapter of India the More and the Less.

V.iv.20 (522,4) arbitrate]—arbitrate is determine.

V.v.11 (523,3) fell of hair] My hairy part, my capillitium. Fell is skin.

V.v.17 (523,7) She should have dy'd hereafter;/ There would have been a time for such a word] This passage has very justly been suspected of being corrupt. It is not apparent for what word there would have been a time, and that there would or would not be a time for any word seems not a consideration of importance sufficient to transport Macbeth into the following exclamation. I read therefore,

She should have dy'd hereafter.

There would have been a time for—such a world!—

Tomorrow, &c.

It is a broken speech in which only part of the thought is expressed, and may be paraphrased thus: The queen is dead. Macbeth. Her death should have been deferred to some more peaceful hour; had she liv'd longer, there would at length have been a time for the honours due to her as a queen, and that respect which I owe her for her fidelity and love. Such is the world—such is the condition of human life, that we always think to-morrow will be happier than to-day, but to-morrow and to-morrow steals over us unenjoyed and unregarded, and we still linger in the same expectation to the moment appointed for our end. All these days, which have thus passed away, have sent multitudes of fools to the grave, who were engrossed by the same dream of future felicity, and, when life was departing from them, were, like me, reckoning on to-morrow.

Such was once my conjecture, but I am now less confident. Macbeth might mean, that there would have been a more convenient time for such a word, for such intelligence, and so fall into the following reflection. We say we send word when we give intelligence.

V.v.21 (524,8) To the last syllable of recorded time] Recorded time seems to signify the time fixed in the decrees of Heaven for the period of life. The record of futurity is indeed no accurate expression, but as we only know transactions past or present, the language of men affords no term for the volumes of prescience, in which future events may be supposed to be written.

V.v.23 (524,9) The way to dusty death] Dusty is a very natural epithet. The second folio has,

The way to study death.—

which Mr. Upton prefers, but it is only an errour by an accidental transposition of the types.

V.v.42 (525,2) I pull in resolution, and begin/To doubt the equivocation of the fiend,/ That lies like truth] Though this is the reading of all the editions, yet, as it is a phrase without either example, elegance or propriety, it is surely better to read,

I pall in resolution,—

I languish in my constancy, my confidence begins to forsake as.

It is scarcely necessary to observe how easily pall might be changed into pull by a negligent writer, or mistaken for it by an unskilful printer. With this emendation Dr. Warburton and Mr. Heath concur. (see 1765, VI,478,8)

V.viii.9 (529,3) the intrenchant air] That is, air which cannot be cut.

V.viii.20 (529,5) That palter with us in a double sense] That shuffle with ambiguous expressions.

V.viii.48 (531,7) Had I as many sons as I have hairs, I would not wish them to a fairer death]

This incident is thus related from Henry of Huntingdon by Camden in his Remains, from which our authour probably copied it.

When Seyward, the martial earl of Northumberland, understood that his son, whom he had sent in service against the Scotchmen, was slain, he demanded whether his wounds were in the fore part or hinder part of his body. When it was answered, in the fore part, he replied, "I am right glad; neither wish I any other death to me or mine."

General Observation. This play is deservedly celebrated for the propriety of its fictions, and solemnity, grandeur, and variety of its action; but it has no nice discriminations of character, the events are too great to admit the influence of particular dispositions, and the course of the action necessarily determines the conduct of the agents.

The danger of ambition is well described; and I know not whether it may not be said in defence of some parts which now seem improbable, that, in Shakespeare's time, it was necessary to warn credulity against vain and illusive predictions.

The passions are directed to their true end. Lady Macbeth is merely detested; and though the courage of Macbeth preserves some esteem, yet every reader rejoices at his fall.

Vol. VII

CORIOLANUS

1.i.19 (292,1) but they think, we are too dear] They think that the charge of maintaining us is more than we are worth.

I.i.23 (292,3) ere we become rakes] It is plain that, in our authour's time, we had the proverb, as lean as a rake. Of this proverb the original is obscure. Rake now signifies a dissolute man, a man worn out with disease and debauchery. But the signification is, I think, much more modern than the proverb. Raekel, in Islandick, is said to mean a cur-dog, and this was probably the first use among us of the word rake; as lean as a rake is, therefore, as lean as it dog too worthless to be fed.

1.i.94 (294,4) I will venture/To scale't a little more] [Warburton had taken Theobald to task for emending to "stale't", offering two quotations to prove that "scale" meant "apply.">[ Neither of Dr. Warburton's examples afford a sense congruous to the present occasion. In the passage quoted, to scale may be to weigh and compare, but where do we find that scale is to apply? If we scale the two criticks, I think Theobald has the advantage.

I.i.97 (295,5) fob off our disgraces with a tale] Disgraces are hardships, injuries.

I.i.104 (295,6) where the other instruments] Where for whereas.

I.i.112 (296,7) Which ne'er came from the lungs] with a smile not indicating pleasure, but contempt.

I.i.120 (296,9) The counsellor heart] The heart was anciently esteemed the seat of prudence. Homo cordatum is a prudent man.

I.i.163 (297,1) Thou rascal, that art worst in blood, to ruin,/ Lead'st first, to win some 'vantage] I think, we may better read, by an easy change, Thou rascal that art worst, in blood, to ruin [to run] Lead'st first, to win, &c.

Thou that art the meanest by birth, art the foremost to lead thy fellows to ruin, in hope of some advantage. The meaning, however, is perhaps only this, Thou that art a hound, or running dog of the lowest breed, lead'st the pack, when any thing is to be gotten. (see 1765, VI, 493, 1)

I.i.172 (298,4) What would you have, ye curs,/ That like not peace, nor war? The one affrights you,/ The other makes you proud] [W: likes] That to like is to please, every one knows, but in that sense it is as hard to say why peace should not like the people, as, in the other sense, why the people should not like peace. The truth is, that Coriolanus does not use the two sentences consequentially, but reproaches them with unsteadiness, then with their other occasional vices.

I.i.202 (300,6) I'd make a quarry/With thousands] Why a quarry? I suppose, not because he would pile them square, but because he would give them for carrion to the birds of prey.

I.i.215 (300,7) To break the heart of generosity] To give the final blow to the nobles. Generosity is high birth.

I.i.231 (301,8) 'tis true, that yon have lately told us./The Volscians are in arms] Coriolanus had been but just told himself that the Volscians were in arms. The meaning is, The intelligence which you gave us some little time ago of the designs of the Volscians is now verified; they are in arms.

I.i.255 (302,8) Your valour puts well forth] That is, You have in this mutiny shewn fair blossoms of valour.

I.i.260 (303,9) to gird. To sneer, to gibe. So Falstaff uses the noun, when he says, every man has a gird at me.

I.i.281 (304,3) in what fashion,/More than his singularity he goes/ Upon this present action] We will learn what he is to do, besides going himself; what are his powers, and what is his appointment.

I.ii.28 (305,4) for the remove/Bring up your army] [W:'fore they] I do not see the nonsense or impropriety of the old reading. Says the senator to Aufidius, Go to your troops, we will garrison Corioli. If the Romans besiege us, bring up your army to remove them. If any change should be made, I would read,

for their remove.

I.iii.16 (307,5) brows bound with oak] The crown given by the Romans to him that saved the life of a citizen, which was accounted more honourable than any other.

I.iv.14 (311,9) nor a man that fears you less than he,/That's lesser than a little] The sense requires it to be read,

nor a man that fears you more than he,

Or more probably,

nor a man but fears you less than he,

That's lesser than a little.

I.v.5 (314,4) prize their hours] In the first edition it is, prize their hours. I know not who corrected it [to prize their honours]. A modern editor, who had made such an improvement, would have spent half a page in ostentation of his sagacity.

I.vi.36 (317,6) Ransoming him, or pitying] i.e. remitting his ransom.

I.vi.61 (318,8) swords advanc'd] That is, swords lifted high.

I.vi.83 (319,9) Please you to march,/And four shall quickly draw out my command,/Which men are best inclin'd] I cannot but suspect this passage of corruption. Why should they march, that four might select those that were best inclin'd? How would their inclinations be known? Who were the four that should select them? Perhaps, we may read,

Please you to march,

And fear shall quickly draw out of my command,

Which men are least inclin'd.

It is easy to conceive that, by a little negligence, fear might be changed to four, and least to best. Let us march, and that fear which incites desertion will free my army from cowards. (see 1765, VI, 512, 1)

I.viii.11 (320,1) Wert thou the Hector,/That was the whip of your bragg'd progeny] The Romans boasted themselves descended from the Trojans, how then was Hector the whip of their progeny? It must mean the whip with which the Trojans scourged the Greeks, which cannot be but by a very unusual construction, or the authour must have forgotten the original of the Romans; unless whip has some meaning which includes advantage or superiority, as we say, he has the whip-hand, for he has the advantage.

I.viii.14 (321,2) you have sham'd me/In your condemned seconds] For condemned, we may read contemned. You have, to my shane, sent me help which I despise.

I.ix.12 (321,4) Here is the steed, we the caparisons!] This is an odd encomium. The meaning is, this man performed the action, and we only filled up the show.

I.ii.14 (322,5) a charter to extol] A privilege to praise her own son.

I.ix.29 (322,6) Should they not] That is, not be remembered.

I.ix.72 (325,9) To the fairness of any power] [Fairness, for utmost. WARE.] I know not how fairness can mean utmost. When two engage on equal terms, we say it is fair; fairness may therefore be equality; in proportion equal to my power.

I.ix.76 (325,1) The best] The chief men of Corioli.

I.x.5 (326,3) Being a Volsce, be that I am] It may be just observed, that Shakespeare calls the Volsci, Volsces, which the modern editors have changed to the modern termination [Volscian]. I mention it here, because here the change has spoiled the measure. Being a Volsce, be that I am. Condition. [Steevans restored Volsce in the text.]

I.x.17 (326,2) My valour's poison'd,/With only suffering stain by him, for him/ Shall flie out of itself] To mischief him, my valour should deviate from its own native generosity.

I.x.25 (327,4) At home, upon my brother's guard] In my own house, with my brother posted to protect him.

II.i.8 (328,5) Pray you, who does the wolf love?] When the tribune, in reply to Menenius's remark, on the people's hate of Coriolanus, had observed that even beasts know their friends, Menenius asks, whom does the wolf love? implying that there are beasts which love nobody, and that among those beasts are the people.

II.i.43 (329,6) towards the napes of your necks] With allusion to the fable, which says, that every man has a bag hanging before him, in which he puts his neighbour's faults, and another behind him, in which he stows his own.

II.i.56 (330,7) one that converses more with the buttock of the night, than with the forehead of the morning] Rather a late lier down than an early riser.

II.i.84 (330,1) set up the bloody flag against all patience] That is, declare war against patience. There is not wit enough in this satire to recompense its grossness.

II.i.105 (331,2) herdsmen of beastly Plebeians] As kings are called [Greek: poimenes laon].

II.i.115 (331,3) Take my cap, Jupiter, and I thank thee] [W: cup] Shakespeare so often mentions throwing up caps in this play, that Menenius may be well enough supposed to throw up his cap in thanks to Jupiter.

II.i.146 (333,4) possest of this?] Possest, in our authour's language, is fully informed.

II.i.178 (334,6) Which being advanc'd, declines] Volumnia, in her boasting strain, says, that her son to kill his enemy, has nothing to do but to lift his hand up and let it fall.

II.i.232 (337,3) Commit the war of white and damask, in/Their nicely gawded cheeks] [W: wars] Has the commentator never heard of roses contending with lilies for the empire of a lady's cheek? The opposition of colours, though not the commixture, may be called a war.

II.i.235 (338,1) As if that whatsoever God] That is, as if that God who leads him, whatsoever God he be.

II.i.241 (338,2) From where he should begin, and end] Perhaps it should be read,

From where he should begin t'an end.—

II.i.247 (338,3) As he is proud to do't] [I should rather think the author wrote prone: because the common reading is scarce sense or English. WARBURTON.] Proud to do, is the same as, proud of doing, very plain sense, and very common English.

II.i.285 (340,4) carry with us ears and eyes] That is, let us observe what passes, but keep our hearts fixed on our design of crushing Coriolanus.

II.ii.19 (340,5) he wav'd indifferently] That is, he would wave indifferently.

II.ii.29 (341,6) supple and courteous to the people; bonnetted] The sense, I think, requires that we should read, unbonnetted. Who have risen only by pulling off their hats to the people. Bonnetted may relate to people, but not without harshness.

II.ii.57 (342,7) Your loving motion toward the common body] Your kind interposition with the common people.

II.ii.64 (342,9) That's off, that's off] That is, that is nothing to the purpose.

II.ii.82 (343,1) how can he flatter] The reasoning of Menenius is this: How can he be expected to practice flattery to others, who abhors it so much, that he cannot bear it even when offered to himself.

II.ii.92 (343,2) When Tarquin made a head for Rome] When Tarquin, who had been expelled, raised a power to recover Rome.

II.ii.113 (344,6) every motion/Was tim'd with dying cries] The cries of the slaughter'd regularly followed his motions, as musick and a dancer accompany each ether.

II.ii.115 (345,7) The mortal gate] The gate that was made the scene of death.

II.ii.127 (345,8) He cannot but with measure fit the honours] That is, no honour will be too great far him; he will show a mind equal to any elevation.

II.ii.131 (345,1)

rewards

His deeds with doing them; and is content

To spend his time, to end it]

I know not whether my conceit will be approved, but I cannot forbear to think that our author wrote thus.

—he rewards

His deeds with doing them, and is content

To spend his time, to spend it.

To do great acts, for the sake of doing them; to spend his life, for the sake of spending it.

II.iii.4 (348,2) We have power in ourselves to do it, but it is a power that we have no power to do] [Warburton saw this as "a ridicule on the Augustine manner of defining free-will.">[ A ridicule may be intended, but the sense is clear enough. Power first signifies natural power or force, and then moral power or right. Davies has used the same word with great variety of meaning.

Use all thy powers that heavenly power to praise,

That gave thee power to do.—

II.iii.18 (348,3) many-headed multitude] Hanmer reads, many-headed monster, but without necessity. To be many-headed includes monstrousness.

II.iii.115 (352,7) I will not seal your knowledge] I will not strengthen or compleat your knowledge. The seal is that which gives authenticity to a writing.

II.iii.122 (352,8)

Why in this woolvish tongue should I stand here

To beg of Bob and Dick, that do appear,

Their needless vouches?]

Why stand I here in this ragged apparel to beg of Bob and Dick, and such others as make their appearance here, their unnecessary votes. I rather think we should read [instead of voucher], Their needless vouches. But voucher may serve, as it may perhaps signify either the act or the agent.

II.iii.122 (352) this woolvish gown] Signifies this rough hirsute gown.

II.iii.182 (355,1) ignorant to see't?] [W: "ignorant" means "impotent">[ That ignorant at any time has, otherwise than consequentially, the same meaning with impotent, I do not know. It has no such meaning in this place. Were you ignorant to see it, is, did you want knowledge to discern it.

II.iii.208 (356,2) free contempt] That is, with contempt open and unrestrained.

II.iii.227 (357,4) Enforce his pride] Object his pride, and enforce the objection.

II.iii.258 (358,7) Scaling his present bearing with his past] That is, weighing his past and present behaviour.

II.iii.267 (359,8) observe and answer/The vantage of his anger] Mark, catch, and improve the opportunity, which his hasty anger will afford us.

III.i.23 (360,9) prank them in authority] Plume, deck, dignify themselves.

III.i.58 (362,3) This paltring/Becomes not Rome] That is, this trick of dissimulation, this shuffling.

Let these be no more believ'd

That palter with us in a double sense. Macbeth.

III.i.60 (362,4) laid falsly] Falsly for treacherously.

III.i.66 (362,5) Let them regard me, as I do not flatter, and/ Therein behold themselves] Let them look in the mirror which I hold up to them, a mirror which does not flatter, and see themselves.

III.i.89 (363,6) minnows] a minnow is one of the smallest river fish, called in some counties a pink.

III.i.90 (364,6) 'Twas from the canon] Was contrary to the established role; it was a form of speech to which he has no right.

III.i.98 (364,9) Then vail your ignorance] [W: "ignorance" means "impotence.">[ Hanmer's transposition deserves notice

If they have power,

Let them have cushions by you; if none, awake

Your dang'rous lenity; if you are learned,

Be not as commmon fools; if you are not,

Then vail your ignorance. You are Plebeians, &c.

I neither think the transposition of one editor right, nor the interpretation of the other. The sense is plain enough without supposing ignorance to have any remote or consequential sense. If this man has power, let the ignorance that gave it him vail or bow down before him.

III.i.101 (365,1) You are Plebeians,

If they be Senators: and they are no less,

When, both your voices blended, the greatest taste

Most palates theirs]

These lines may, I think, be made more intelligible by a very slight correction.

they no less [than senators]

When, both your voices blended, the great'st taste

Must palate theirs.

When the taste of the great, the patricians, must palate, must please [or must try] that of the plebeians.

III.i.124 (366,3) They would not thread the gates] That is, pass them. We yet say, to thread an alley.

III.i.129 (366,4) could never be the native] [Native for natural birth. WARBURTON.] Native is here not natural birth, but natural parent, or cause of birth. But I would read motive, which, without any distortion of its meaning, suits the speaker's purpose.

III.i.151 (367,7) That love the fundamental part of state/More than you doubt the change of't] To doubt is to fear. The meaning is, You whose zeal predominates over your terrours; you who do not so much fear the danger of violent measures, as wish the good to which they are necessary, the preservation of the original constitution of our government.

III.i.158 (368,2) Mangles true judgment] Judgment is judgment in its common sense, or the faculty by which right is distinguished from wrong.

III.i.159 (368,3) that integrity which should become it] Integrity is in this place soundness, uniformity, consistency, in the same sense as Dr. Warburton often uses it, when he mentions the integrity of a metaphor. To become, is to suit, to befit.

III.i.221 (370,5) are very poisonous] I read, are very poisons.

III.i.242 (371,7) One time will owe another] I know not whether to owe in this place means to possess by right, or to be indebted. Either sense may be admitted. One time, in which the people are seditious, will give us power in some other time; or, this time of the people's predominance will run them in debt; that is, will lay them open to the law, and expose them hereafter to more servile subjection.

III.i.248 (372,8) Before the tag return] The lowest and most despicable of the populace are still denominated by those a little above them, Tag, rag, and bobtail. (1773)

III.ii.7 (376,4) I muse] That is, I wonder. I am at a loss.

III.ii.12 (376,5) my ordinance] My rank.

III.ii.51 (378,8) Why force you] Why urge you.

III.ii.56 (378,9) bastards, and syllables/Of no allowance, to your bosom's truth] I read,

Of no alliance,—

therefore bastards. Yet allowance may well enough stand, as meaning legal right, established rank, or settled authority. (see 1765, VI, 566, 7)

III.ii.64 (379,1) I am in this/Your wife, your son] I rather think the meaning is, I am in their condition, I am at stake, together with your wife, your son.

III.ii.66 (379,2) our general lowts] Our common clowns.

III.ii.69 (379,3) that want] The want of their loves.

III.ii.71 (379,4) Not what] In this place not seems to signify not only.

III.ii.77 (379,5) Waving thy head,/With often, thus, correcting thy stout heart] [W: thy hand,/Which soften thus] The correction is ingenious, yet I think it not right. Head or hand is indifferent. The hand is waved to gain attention; the head is shaken in token of sorrow. The word wave suits better to the hand, but in considering the authour's language, too much stress must not be laid on propriety against the copies. I would read thus,

waving thy head,

With often, thus, correcting thy stout heart.

That is, shaking thy head, and striking thy breast. The alteration is slight, and the gesture recommended not improper.

III.ii.99 (381,6) my unbarb'd sconce?] The suppliants of the people used to present themselves to them in sordid and neglected dresses.

III.ii.113 (381,8) Which quired with my drum] Which played in concert with my drum.

III.ii.116 (382,1) Tent in my cheeks] To tent is to take up residence.

III.ii.121 (382,2) honour mine own truth] [Greek: Panton de malis aischuneui sauton]. Pythagoras.

III.ii.125 (382,3) let/Thy mother rather feel thy pride, than fear/ Thy dangerous stoutness] This is obscure. Perhaps, she means, Go, do thy worst; let me rather feel the utmost extremity that thy pride can bring upon us, than live thus in fear of thy dangerous obstinacy.

III.iii.17 (384,3)

Insisting on the old prerogative

And power in' the truth o' the cause]

This is not very easily understood. We might read,

—o'er the truth o' the cause.

III.iii.26 (384,4) and to have his word/Of contradiction] To have his word of contradiction is no more than, he is used to contradict; and to have his word, that is, not to be opposed. We still say of an obstinate disputant, he will have the last word.

III.iii.29 (384,5) which looks/With us to break his neck] To look is to wait or expect. The sense I believe is, What he has in his heart is waiting there to help us to break his neck.

III.iii.57 (386,8) Rather than envy you] Envy is here taken at large for malignity or ill intention.

III.iii.64 (386,9) season'd office] All office established and settled by time, and made familiar to the people by long use.

III.iii.96 (387,1) has now at last] Read rather,

—has now at last [instead of as now at last].

III.iii.97 (387,2) not in the presence] Not stands again for not only.

III.iii.114 (388,3) My dear wife's estimate] I love my country beyond the rate at which I value my dear wife.

III.iii.127 (389,4)

Have the power still

To banish your defenders'; till, at length,

Your ignorance, (which finds not, till it feels)]

Still retain the power of banishing your defenders, till your undiscerning folly, which can foresee no consequences, leave none in the city but yourselves, who are always labouring your own destruction.

It is remarkable, that, among the political maxims of the speculative Harrington, there is one which he might have borrowed from this speech. The people, says he, cannot see, but they can feel. It is not much to the honour of the people, that they have the same character of stupidity from their enemy and their friend. Such was the power of our authour's mind, that he looked through life in all its relations private and civil.

IV.i.7 (390,1) Fortune's blows,/When most struck home, being gentle wounded, craves/A noble cunning] This it the ancient and authentick reading. The modern editors have, for gentle wounded, silently substituted gently warded, and Dr. Warburton has explained gently by nobly. It is good to be sure of our authour's words before we go about to explain their meaning.

The sense is, When Fortune strikes her hardest blows, to be wounded, and yet continue calm, requires a generous policy. He calls this calmness cunning, because it is the effect of reflection and philosophy. Perhaps the first emotions of nature are nearly uniform, and one man differs from another in the power of endurance, as he is better regulated by precept and instruction.

They bore as heroes, but they felt as men.

(see 1765, VI, 577, 9)

IV.i.33 (391,3) cautelous baits and practice] By artful and false tricks, and treason.

IV.ii.15 (393,6)

Sic. Are you mankind?

Vol. Ay, fool; Is that a shame? Note but this fool.

Was not a man my father?]

The word mankind is used maliciously by the first speaker, and taken perversely by the second. A mankind woman is a woman with the roughness of a man, and, in an aggravated sense, a woman ferocious, violent, and eager to shed blood. In this sense Sicinius asks Volumnia, if she be mankind. She takes mankind for a human creature, and accordingly cries out,

Note but this, fool.

Was not a man my father?

IV.ii.18 (394,7) Hadst thou foxship] Hadst thou, fool as thou art, mean cunning enough to banish Coriolanus?

IV.iii.9 (395,7) but your favour is well appear'd by your tongue] [W: well appeal'd] I should read,

is well affear'd,

That is, strengthened, attested, a word used by our authour.

My title is affear'd. Macbeth.

To repeal may be to bring to remembrance, but appeal has another meaning.

IV.iii.48 (397,8) already in the entertainment] That is, tho' not actually encamped, yet already in pay. To entertain an army is to take them into pay.

IV.iv.22 (398,1)

So, with me:—

My birth-place hate I, and my love's upon

This enemy's town:—I'll enter: if he slay me]

He who reads this [My country have I and my lovers left;/This enemy's town I'll enter] would think that he was reading the lines of Shakespeare: except that Coriolanus, being already in the town, says, he will enter it. Yet the old edition exhibits it thus

So with me.

My birth-place have I; and my loves upon

This enemic towne; I'll enter if he slay me, &c.

The intermediate line seems to be lost, in which, conformably to his former observation, he says, that he has lost his birth-place, and his loves upon a petty dispute, and is trying his chance in this enemy town, he then cries, turning to the house of Anfidius, I'll enter if he slay me.

I have preferred the common reading, because it is, though faulty, yet intelligible, and the original passage, for want of copies, cannot be restored.

IV.v.76 (403,3) a good memory] The Oxford editor, not knowing that memory was used at that time for memorial, alters it to memorial.

IV.v.90 (403,4) A heart of wreak in thee] A heart of resentment.

IV.v.91 (403,5) maims/Of shame] That is, disgraceful diminutions of territory.

IV.v.207 (406,5) sanctifies himself with's hands] Alluding, improperly, to the act of crossing upon any strange event.

IV.v.212 (407,6) He will go, he says, and sowle the porter of Rome gates by the ears] That is, I suppose, drag him down by the ears into the dirt. Souiller, Fr.

IV.v.214 (407,7) his passage poll'd] That is, bared, cleared.

IV.v.238 (408,8) full of vent] Full of rumour, full of materials for discourse.

IV.vi.2 (408,1) His remedies are tame i' the present peace] The old reading is,

His remedies are tame, the present peace.

I do not understand either line, but fancy it should be read thus,

neither need we fear him;

His remedies are ta'en, the present peace,

And quietness o' the people,—

The meaning, somewhat harshly expressed, according to our authour's custom, is this: We need not fear him, the proper remedies against him are taken, by restoring peace and quietness.

IV.vi.32 (410,2) affecting one sole throne,/Without assistance] That is, without assessors; without any other suffrage.

IV.vi.51 (411,3) reason with the fellow] That is, have some talk with him. In this sense Shakespeare often uses the word.

IV.vi.72 (412,4) can no more atone] To atone, in the active sense, is to reconcile, and is so used by our authour. To atone here, is, in the neutral sense, to come to reconciliation. To atone is to unite.

IV.vi.85 (412,5) burned in their cement] [W: "cement" for "cincture or inclosure">[ Cement has here its common signification.

IV.vi.98 (413,5) The breath of garlick-eaters!] To smell of garlick was once such a brand of vulgarity, that garlick was a food forbidden to an ancient order of Spanish knights, mentioned by Guevara.

IV.vi.112 (414,7)

they charge him even

As those should do that had deserv'd his hate,

And therein shew'd like enemies]

Their charge or injunction would shew them insensible of his wrongs, and make them shew like enemies. I read shew, not shewed, like enemies.

IV.vi.124 (414,8) They'll roar him in again] As they hooted at his departure, they will roar at his return; as he went out with scoffs, he will come back with lamentations.

IV.vii.37 (417,1)

whether pride,

Which out of daily fortune ever taints

The happy man; whether]

Ausidius assigns three probable reasons of the miscarriage of Coriolanus; pride, which easily follows an uninterrupted train of success; unskilfulness to regulate the consequences of his own victories; a stubborn uniformity of nature, which could not make the proper transition from the casque or helmet to the cushion or chair of civil authority; but acted with the same despotism in peace as in war.

IV.vii.48 (418,2) he has a merit,/To choak it in the utterance] He has a merit, for no other purpose than to destroy it by boasting it.

IV.vii.55 (418,4) Right's by right fouler] [W: fouled] I believe rights, like strengths, is a plural noon. I read,

Rights by rights founder, strengths by strengths do fail.

That is, by the exertion of one right another right is lamed.

V.i.20 (420,2) It was a bare petition] [Bare, for mean, beggarly. WARBURTON.] I believe rather, a petition unsupported, unaided by names that might give it influence.

V.i.63 (422,4) I tell you, he does sit in gold] He is inthroned in all the pomp and pride of imperial splendour.

[Greek: Chruzothronos Aerae]—Hom.

V.i.69 (422,5) Bound with an oath to yield to his conditions] This if apparently wrong. Sir T. Hanmer, and Dr. Warburton after him, read,

Bound with an oath not to yield to new conditions.

They might have read more smoothly,

to yield no new conditions.

But the whole speech is in confusion, and I suspect something left out. I should read,

What he would do,

He sent in writing after; what he would not,

Bound with an oath. To yield to his conditions.

Here is, I think, a chasm. The speaker's purpose seems to be this: To yield to his conditions is ruin, and better cannot be obtained, so that all hope is vain.

V.ii.10 (424,7) it is lots to blanks] A lot here is a prize.

V.ii.17 (424,8)

For I have ever verify'd my friends,

(Of whom he's chief) with all the size that verity

Would without lapsing suffer]

[W: narrified] [Hanmer: magnified] If the commentator had given any example of the word narrify, the correction would have been not only received, but applauded. Now, since the new word stands without authority, we must try what sense the old one will afford. To verify is to establish by testimony. One may say with propriety, he brought false witnesses to verify his title. Shakespeare considered the word with his usual laxity, as importing rather testimony than truth, and only meant to say, I bore witness to my friends with all the size that verity would suffer.

V.ii.45 (426,1) the virginal palms of your daughters] [W: pasmes or pames, French for "swooning fits." Warburton also quotes Tarquin and Lucrece, "To dry the old oak's sap, and cherish springs" and emends to "tarnish," from the French, meaning "to dry up," used of springs and rivers.] I have inserted this note, because it contains an apology for many others. It is not denied that many French words were mingled in the time of Elizabeth with our language, which have since been ejected, and that any which are known to have been then in use may be properly recalled when they will help the sense. But when a word is to be admitted, the first question should be, by whom was it ever received? in what book can it be shown? If it cannot be proved to have been in use, the reasons which can justify its reception must be stronger than any critick will often have to bring. Even in this certain emendation, the new word is very liable to contest. I should read,

and perish springs.

The verb perish is commonly neutral, but in conversation is often used actively, and why not in the works of a writer negligent beyond all others of grammatical niceties?

V.ii.60 (427,2) Back, I say, go; lest I let forth your half pint of blood;—back, that's the utmost of your having:—Back] [Warburton emended the punctuation] I believe the meaning never was mistaken, and therefore do not change the reading.

V.ii.69 (428,3) guess by my entertainment with him] I read, Guess by my entertainment with him, if thou standest not i' the state of hanging [in place of guess but my entertainment].

V.ii.80 (428,4) Though I owe/My revenge properly] Though I have a peculiar right in revenge, in the power of forgiveness the Volacians are conjoined.

V.ii.104 (429,5) how we are shent] Shent is brought to destruction.

V.iii.3 (430,6) how plainly/I have born this business] That is, how openly, how remotely from artifice or concealment.

V.iii.39 (431,7) The sorrow, that delivers us thus chang'd,/Makes you think so] Virgilia makes a voluntary misinterpretation of her husband's words. He says, These eyes are not the same, meaning, that he saw things with other eyes, or other dispositions. She lays hold on the word eyes, to turn his attention on their present appearance.

V.iii.46 (431,8) Now by the jealous queen of heaven] That is, by Juno, the guardian of marriage, and consequently the avenger of connubial perfidy.

V.iii.64 (432,1) The noble sister of Poplicola] Valeria, methinks, should not have been brought only to fill up the procession without speaking.

V.iii.68 (432,2) epitome of yours] I read,

epitome of you.

An epitome of you which, enlarged by the commentaries of time, may equal you in magnitude.

V.iii.74 (433,4) every flaw] That is, every gust, every storm.

V.iii.100 (435,2) Constrains them weep, and shake] That is, constrain the eye to weep, and the heart to shake.

V.iii.149 (436,3) the fine strains] The niceties, the refinements.

V.iii.159 (436,5) he lets me prate,/Like one i' the stocks] Keep me in a state of ignominy talking to no purpose.

V.iii.176 (437,6) Does reason our petition] Does argue for us and our petition.

V.iii.201 (438,7) I'll work/Myself a former fortune] I will take advantage of this concession to restore myself to my former credit and power.

V.iii.206 (438,8) Come, enter with us,—Ladies, you deserve] [Warburton proposed to give the speech beginning "Ladies, you deserve" to Aufidius] The speech suits Aufidius justly enough, if it had been written for him; but it may, without impropriety, be spoken by Coriolanus: and since the copies give it to him, why should we dispossess him?

V.iv.22 (439,1) He sits in state as a thing made for Alexander] In a foregoing note he was said to sit in gold. The phrase, as a thing made for Alexander, means, as one made to resemble Alexander.

V.vi.39 (443,2) He wag'd me with his countenance] This is obscure. The meaning, I think, is, he prescribed to me vith an air of authority, and gave me his countenance for my wages; thought me sufficiently rewarded with good looks.

V.vi.44 (443,3) For which my sinews shall be stretch'd upon him] This is the point on which I will attack him with my utmost abilities.

V.vi.66 (444,4) answering us/With our own charge] That is, rewarding us with our own expences; making the cost of the war its recompence.

V.vi.125 (446,5) his fame folds in/This orbe o' th' earth] His fame overspreads the world.

(447) General Observation. The tragedy of Coriolanus is one of the most amusing of our author's performances. The old man's merriment in Menenius; the lofty lady's dignity in Volumnia; the bridal modesty in Virgilia; the patrician and military haughtiness in Coriolanus; the plebeian malignity and tribunitian insolence in Brutus and Sicinius, make a very pleasing and interesting variety: and the various revolutions of the hero's fortune fill the mind with anxious curiosity. There is, perhaps, too much bustle in the first act, and too little in the last.

Vol. VIII

JULIUS CAESAR

I.i.20 (4,2) Mar. What meanest thou by that?] [Theobald gave this speech to Flavius] I have replaced Marullus, who might properly enough reply to a saucy sentence directed to his colleague, and to whom the speech was probably given, that he might not stand too long unemployed upon the stage.

I.ii.25 (7,5) [Sennet. Exeunt Caesar and Train] I have here inserted the word Sennet, from the original edition, that I may have an opportunity of retracting a hasty conjecture in one of the marginal directions in Henry VIII. Sennet appears to be a particular tune or mode of martial musick.

I.ii.35 (8,6) You bear too stubborn and too strange a hand] Strange, is alien, unfamiliar, such as might become a stranger.

I.ii.39 (8,7) Vexed I am,/Of late, with passions of some difference] With a fluctation of discordant opinions and desires.

I.ii.73 (9,9) To stale with ordinary oaths my love/To every new protester] To invite every new protestor to my affection by the stale or allurement of customary oaths.

I.ii.87 (10,1) And I will look on both indifferently] Dr. Warburton has a long note on this occasion, which is very trifling. When Brutus first names honour and death, he calmly declares them indifferent; but as the image kindles in his mind, he sets honour above life. Is not this natural?

I.ii.160 (12,6) eternal devil] I should think that our author wrote rather, infernal devil.

I.ii.171 (13,7) chew upon this] Consider this at leisure; ruminate on this.

I.ii.186 (13,8) Looks with such ferret, and such fiery eyes] A ferret has red eyes.

I.ii.268 (16,2) a man of any occupation] Had I been a mechanick, one of the Plebeians to whom he offered his threat.

I.ii.313 (17,3) Thy honourable metal may be wrought/From what it is dispos'd] The best metal or temper may be worked into qualities contrary to its original constitution.

I.ii.318 (17,4) If I were Brutus now, and he were Cassius,/He should not humour me] The meaning, I think, is this, Caesar loves Brutus, but if Brutus and I were to change places, his love should not humour me, should not take hold of my affection, so as to make me forget my principles.

I.iii.1 (18,5) brought you Caesar home?] Did you attend Caesar home?

I.iii.3 (18,6) sway of earth] The whole weight or momentum of this globe.

I.iii.21 (19,7) Who glar'd upon me] The first edition reads,

Who glaz'd upon me,—

Perhaps, Who gaz'd upon me.

I.iii.64 (20,8) Why birds, and beasts, from quality and kind] That is, Why they deviate from quality and nature. This line might perhaps be more properly placed after the next line.

Why birds, and beasts, from quality and kind;

Why all these things change from their ordinance.

I.iii.65 (20,9) and children calculate] [Shakespeare, with his usual liberty, employs the species [calculate] for the genus foretel]. WARB.] Shakespeare found the liberty established. To calculate a nativity, is the technical term.

I.iii.l14 (22,2) My answer must be made] I shall be called to account, and must answer as for seditious words.

I.iii.117 (22,3) Hold my hand] Is the same as, Here's my hand.

I.iii.118 (22,4) Be factious for redress] Factious seems here to mean active.

I.iii.129 (23,5) It favours, like the work] The old edition reads,

It favours, like the work

I think we should read,

In favour's, like the work we have in hand,

Most bloody, fiery, and most terrible.

Favour is look, countenance, appearance. (rev. 1778, VIII, 25, 7)

II.i.19 (25,6) Remorse from power] [Remorse, for mercy. WARB.] Remorse (says the Author of the Ravisal) signifies the conscious uneasiness arising from a sense of having done wrong; to extinguish which feeling, nothing hath so great a tendency as absolute uncontrouled power.

I think Warbuton right. (1773)

II.i.21 (25,7) common proof] Common experiment.

II.i.26 (25,8) base degrees] Low steps.

II.i.33 (26,9) as his kind] According to his nature.

II.i.63 (27,3)

Between the acting of a dreadful thing,

And the first motion, all the interim is

Like a phantasma, or a hideous dream:

The genius, and the mortal instruments

Are then in council; and the state of man,

Like to a little kingdom, suffers then

The nature of an insurrection]

The [Greek: deinon] of the Greek critics does not, I think, mean sentiments which raise fear, more than wonder, or any other of the tumultuous passions; [Greek: to deinon] is that which strikes, which astonishes, with the idea either of some great subject, or of the author's abilities.

Dr. Warburton'a pompous criticism might well have been shortened. The genius is not the genius of a kingdom, nor are the instruments, conspirators. Shakespeare is describing what passes in a single bosom, the insurrection which a conspirator feels agitating the little kingdom of his own mind; when the Genius, or power that watches for his protection, and the mortal instruments, the passions, which excite him to a deed of honour and danger, are in council and debate; when the desire of action and the care of safety, keep the mind in continual fluctuation and disturbance.

II.i.76 (29,5) any mark of favour] Any distinction of countenance.

II.i.83 (30,6) For if thou path thy native semblance on] If thou walk in thy true form.

II.i.114 (31,7) No, not an oath. If not the face of men] Dr. Warburten would read fate of men; but his elaborate emendation is, I think, erroneous. The face of men is the countenance, the regard, the esteem of the publick; in other terms, honour and reputation; or the face of men may mean the dejected look of the people.

He reads, with the other modern editions,

If that the face of men,

but the old reading is,

if not the face, &c.

II.i.129 (32,1) Swear priests, and cowards, and men cautelous] This is imitated by Utway,

When you would bind me, is there need of oaths? &c.

Venice preserved.

II.i.187 (34,2) take thought] That is, turn melancholy.

II.i.196 (34,3) Quite from the main opinion he held once] Main opinion, is nothing more than leading, fixed, predominant opinion.

II.i.225 (36,6) Let not our looks put on our purposes] Let not our faces put on, that is, wear or show our designs.

II.ii.36 (42,3) death, a necessary end,/Will come, when it will come] This is a sentence derived from the Stoical doctrine of predestination, and is therefore improper in the mouth of Caesar.

II.ii.41 (42,4) The Gods do this in shame of cowardice:/Caesar should be a beast without a heart] The ancients did not place courage but wisdom in the heart.

II.ii.88 (44,7) and that great men shall press/For tinctures, stains, relicks, and cognisance] [Warburton conjectured some lines lost] I am not of opinion that any thing is lost, and have therefore marked no omission. This speech, which is intentionally pompous, is somewhat confused. There are two allusions; one to coats armorial, to which princes make additions, or give new tinctures, and new marks of cognisance; the other to martyrs, whose reliques are preserved with veneration. The Romans, says Brutus, all come to you as to a saint, for reliques, as to a prince, for honours.

II.ii.104 (45,8) And reason to my love is liable] And reason, or propriety of conduct and language, is subordinate to my love.

II.iii.16 (47,9) the fates with traitors do contrive] The fates join with traitors in contriving thy destruction.

III.i.38 (51,2) And turn pre-ordinance and first decree/Into the lane of children] I do not veil understand what is meant by the lane of children. I should read, the law of children. It was, change pre-ordinance and decree into the law of children; into such slight determinations as every start of will would alter. Lane and laws in some manuscripts are not easily distinguished.

III.i.67 (52,4) apprehensive] Susceptible of fear, or other passions.

III.i.68 (52,5) but one] One, and only one.

III.i.69 (52,6) holds on his rank] Perhaps, holds on his race; continues his course. We commonly say, To hold a rank, and To hold on a course or way.

III.i.75 (52,7) Doth not Brutus bootless kneel?] I would read, Do not Brutus bootless kneel!

III.i.152 (55,9) Who else must be let blood, who else is rank] Who else may be supposed to have overtopped his equals, and grown too high for the public safety.

III.i.257 (59,3) in the tide of times] That is, in the course of times.

III.i.262 (60,4) A curse shall light upon the limbs of men] Hanmer reads,

—kind of men.

I rather think it should be,

the lives of men.

unless we read,

—these lymms of men;

That is, these bloodhounds of men. The uncommonness of the word lymm easily made the change.

III.i.273 (60,5) Cry Havock] A learned correspondent has informed me, that, in the military operations of old times, havock was the word by which declaration was made, that no quarter should be given.

In a tract intitled, The Office of the Conestable & Mareschall in the Tyme of Werre, contained in the Black Book of the Admiralty, there is the following chapter:

"The peyne of hym that crieth havock and of them that followeth hym. etit. v."

"Item Si quis inventus fuerit qui clamorem inceperit qui vecatur Havok."

"Also that no man be so hardy to crye Havok upon peyne that he that is begynner shal be deede therefore: & the remanent that doo the same or folow shall lose their horse & harneis: and the persones of such as foloweth & escrien shal be under arrest of the Conestable & Mareschall warde unto tyme that they have made fyn; & founde suretie no morr to offende; & his body in prison at the Kyng wylle.—"

III.ii.116 (66,8) Caesar has had great wrong] [Pope has a rather ridiculous note on this] I have inserted this note, because it is Pope's, for it is otherwise of no value. It is strange that he should so much forget the date of the copy before him, as to think it not printed in Jonson's time. (see 1765, VII, 81, 1)

III.ii.126 (68,9) And none so poor] The meanest man is now too high to do reverence to Caesar.

III.ii.192 (68,2)

And, in his mantle muffling up his face,

Even at the base of Pompey's statue,

Which all the while ran blood, great Caesar fell.

O, what a fall was there, my countrymen!]

[Warburton suggested transposing the second and third of these lines] The image seems to be, that the blood of Caesar flew upon the statue, and trickled down it. And the exclamation,

O what a fall was there—

follows better after

-great Caesar fell,

than with a line interposed, (see 1765, VII, 64, 3)

III.ii.226 (70,4) For I have neither writ] The old copy reads instead of wit,

For I have neither writ, nor words,—

which may mean, I have no penned and premeditated oration.

IV.ii.4 (77,1

Your master, Pindarus,

In his own change, or by ill officers,

Hath given me some worthy cause to wish

Things done, undone]

[W: own charge] The arguments for the change proposed are insufficient. Brutus could not but know whether the wrongs committed were done by those who were immediately under the command of Cassius, or those under his officers. The answer of Brutus to the servant is only an act of artful civility; his question to Lucilius proves, that his suspicion still continued. Yet I cannot but suspect a corruption, and would read,

In his own change, or by ill offices.

That is, either changing his inclination of himself, or by the ill offices and bad influences of others. (see 1765, VII, 71, 8)

IV.iii.30 (80,4) To hedge me in] That is, to limit my authority by your direction or censure.

IV.iii.32 (80,5) To make conditions] That is, to know on what terms it is fit to confer the offices which are at my disposal.

IV.iii.86 (82,7)

A friend should bear a friend's infirmities,

But Brutus makes mine greater than they are.

Bru. I do not, till you practise them on me]

The meaning is this; I do not look for your faults, I only see them, and mention them with vehemence, when you force them into my notice, by practising them on me. (see 1765, VII, 77, 6)

IV.iii.100 (53,8)

There is my dagger,

And here my naked breast; within, a heart

Dearer than Plutus' mine, richer than gold:

If that thou be'st a Roman, take it forth]

[W: thou needst a Roman's,] I am not satisfied with the change proposed, yet cannot deny, that the words, as they now stand, require some interpretation. I think he means only, that he is so far from Avarice, when the cause of his country requires liberality, that if any man should wish for his heart, he would not need enforce his desire any otherwise, than by showing that he was a Roman.

V.i.5 (92,5) They mean to warn as at Philippi here] To warn, seems to mean here the same as to alarm. Hanmer reads,

They mean to wage us.

V.i.43 (93,6) While damned Casca, like a cur behind,/Struck Caesar on the neck] Casca struck Caesar on the neck, coming like a degenerate cur behind him.

V.i.100 (96,2)

Even by the rule of that philosophy,

By which I did blame Cato for the death

Which he did give himself; (I know not how,

But I do find it cowardly and vile,

For fear of what might fall, so to prevent

The time of life:) arming myself with patience]

Dr. Warburton thinks, that in this speech something is lost, but there needed only a parenthesis to clear it. The construction is this; I an determined to act according to that philosophy which directed me to blame the suicide of Cato, arming myself with patience.

V.iv.12 (102,6) Luc. Only I yield to die:/There is so much, that then wilt kill me straight] Dr. Warburton has been much inclined to find lacunae, or passages broken by omission, throughout this play. I think he has been always mistaken. The soldier here says, Yield, or thou diest. Lucilius replies, I yield only on this condition, that I may die; here is so much gold as thou seest in my hand, which I offer thee as a reward for speedy death. What now is there wanting?

(106) General Observation. Of this tragedy many particular passages deserve regard, and the contention and reconcilement of Brutus and Cassius is universally celebrated; but I have never been strongly agitated in perusing it, and think it somewhat cold and unaffecting, compared with some other of Shakespeare's plays; his adherence to the real story, and to Roman manners, seems to have impeded the natural vigour of his genius.

ANTONY AND CLEOPATRA

I.i.9 (110,2) And is become the bellows, and the fan,/To cool a gypsy's lust] In this passage something seems to be wanting. The bellows and fan being commonly used for contrary purposes, were probably opposed by the author, who might perhaps have written,

—is become the bellows, and the fan,

To kindle and to cool a gypsy's lust.

I.i.10 (110,3) gypsy's lust] Gypsy is here used both in the original meaning for an Egyptian, and in its accidental sense for a bad woman.

1.i.17 (110,6) Then must thou needs find out new heaven] Thou must set the boundary of my love at a greater distance than the present visible universe affords.

1.i.18 (110,7) The sum] Be brief, sum thy business in a few words.

I.i.33 (111,8) and the wide arch/Of the rang'd empire fall!] [Taken from the Roman custom of raising triumphal arches to perpetuate their victories. Extremely noble. WARBURTON.] I am in doubt whether Shakespeare had any idea but of a fabrick standing on pillars. The later editions have all printed the raised empire, for the ranged empire, as it was first given, (see 1765, VII, 107, 8)

I.i.42 (112,1)

Antony

Will be himself.

Ant. But stirr'd by Cleopatra]

But, in this passage, seems to have the old Saxon signification of without, unless, except. Antony, says the queen, will recollect his thoughts. Unless kept, he replies, in commotion by Cleopatra. (see 1765, VII, 108,1)

I.ii.5 (113,2) change his horns with garlands] [W: charge] Sir Thomas Hanmer reads, not improbably, change for horns his garlands. I am in doubt, whether to change is not merely to dress, or to dress with changes of garlands.

I.ii.23 (114,3) I had rather heat my liver] To know why the lady is so averse from heating her liver, it must be remembered, that a

heated liver is supposed to make a pimpled face.

I.ii.35 (114,5) Then, belike, my children shall have no names] If I have already had the best of my fortune, then I suppose I shall never name children, that is, I am never to be married. However, tell me the truth, tell me, how many boys and wenches?

1.ii.38 (114,6) If every of your wishes had a womb, and foretel every wish, a million] [W: fertil ev'ry] For foretel, in ancient editions, the latter copies have foretold. Foretel favours the emendation, which is made with great acuteness; yet the original reading may, I think, stand. If you had as many wombs as you will have wishes; and I should foretel all those wishes, I should foretel a million of children. It is an ellipsis very frequent in conversation; I should shame you, and tell all; that is, and if I should tell all. And is for and if, which was anciently, and is still provincially, used for if.

I.ii.105 (117,8) extended Asia] To extend, is a term used for to seize; I know not whether that be not the sense here.

I.ii.113 (118,9) Oh, when we bring forth weeds,/When our quick winds lie still] The sense is, that man, not agitated by censure, like soil not ventilated by quick winds, produces more evil than good.

I.ii.128 (118,1)

the present pleasure,

By revolution lowring, does become

The opposite of itself]

[The allusion is to the sun's diurnal course; which rising in the east, and by revolution lowering, or setting in the west, becomes the opposite of itself. WARB.] This is an obscure passage. The explanation which Dr. Warburton has offered is such, that I can add nothing to it; yet perhaps Shakespeare, who was less learned than his commentator, meant only, that our pleasures, as they are revolved in the mind, turn to pain.

I.ii.146 (119,3) upon far poorer moment] For less reason; upon meaner motives.

I.ii.169 (120,4) It shews to man the tailors of the earth; comforting therein] I have printed this after the original, which, though harsh and obscure, I know not how to amend. Sir Tho. Hanmer reads, They shew to man the tailors of the earth comforting him therein. I think the passage, with somewhat less alteration, for alteration is always dangerous, may stand thus; It shews to men the tailors of the earth, comforting them, &c.

I.ii.187 (121,6) more urgent touches] Things that touch me more sensibly, more pressing motives.

I.ii.190 (121,7) Petition us at home] Wish us at home; call for us to reside at home.

I.ii.201 (121,9)

Say, our pleasure

To such whose places under us, requires

Our quick remove from hence]

This is hardly sense. I believe we should read,

Their quick remove from hence.

Tell our design of going away to those, who being by their places obliged to attend us, must remove in haste.

I.iii.3 (122,1) I did not send you] You must go as if you came without my order or knowledge.

I.iii.37 (123,2) a race of heaven] [i.e. had a smack or flavour of heaven. WARB.] This word is well explained by Dr. Warburton; the race of wine is the taste of the woil. Sir T. Hanmer, not understanding the word, reads, ray.

I.iii.44 (124,3) Remains in use] The poet seems to allude to the legal distinction between the use and absolute possession.

I.iii.54 (124,4) should safe my going] [T: salve] Mr. Upton reads, I think rightly,

safe my going.

I.iii.62 (125,5)

O most false love!

Where be the sacred vials thou shouldst fill

With sorrowful water?]

Alluding to the lachrymatory vials, or bottles of tears, which the Romans sometimes put into the urn of a friend.

I.iii.77 (125,6) the tears/Belong to Egypt] To me, the queen of Egypt.

I.iii.90 (126,7) Oh, ny oblivion is a very Antony,/And I am all forgotten] [The plain meaning is, My forgetfulness makes me forget myself. WARBURTON.] [Hanmer explained "all forgotten" as "apt to forget everything">[ I cannot understand the learned critic's explanation. It appears to me, that she should rather have said,

O my remembrance is a very Antony,

And I am all forgotten.

It was her memory, not her oblivion, that, like Antony, vas forgetting and deserting her. I think a slight change will restore the passage. The queen, having something to say, which she is not able, or would not seem able to recollect, cries out,

O my oblivion!—'Tis a very Antony.

The thought of which I was in quest is a very Antony, is treacherous and fugitive, and has irrevocably left me,

And I am all forgotten.

If this reading stand, I think the explanation of Hanmer must be received, (see 1765, VII, 122, 6)

I.iv.3 (127,9) One great competitor] Perhaps, Our great competitor.

I.iv.12 (128,1) as the spots of heaven,/More fiery by night's blackness] If by spots are meant stars, as night has no other fiery spots, the comparison is forced and harsh, stars having been always supposed to beautify the night; nor do I comprehend what there is in the counter-part of this simile, which answers to night's blackness. Hanmer reads,

spots on ermine

Or fires, by night's blackness.

I.iv.14 (128,2) purchas'd] Procured by his own fault or endeavour.

I.iv.21 (128,3) say, this becomes him, (As his composure must be rare, indeed, Whom these things cannot blemish] This seems inconsequent. I read

And his composure, &c.

Grant that this becomes him, and if it can become him, he must

have in him something very uncommon; yet, &c.

I.iv.25 (128,4) So great weight in his lightness] The word light it one of Shakespeare's favourite play-things. The sense is, His trifling levity throws so much burden upon us.

I.iv.25 (129,5)

If he fill'd

His vacancy with his voluptuousness,

Full surfeits, and the dryness of his bones,

Call on him for't]

Call on him, is, visit him. Says Caesar, If Antony followed his debaucheries at a time of leisure, I should leave him to be punished by their natural consequences, by surfeits and dry bones.

I.iv.31 (129,6) boys; who being mature in knowledge] For this Hanmer, who thought the maturity of a boy an inconsistent idea, has put,

who, immature in knowledge,

but the words experience and judgment require that we read mature; though Dr. Warburton has received the emendation. By boys mature in knowledge, are meant, boys old enough to know their duty.

I.iv.38 (129,7) he is belov'd of these/That only have fear'd Caesar] Those whom not love but fear made adherents to Caesar, now shew their affection for Pompey.

I.iv.49 (130,2) which they ear] To ear, is to plow; a common metaphor.

I.iv.52 (130,3) Lack blood to think on't] Turn pale at the thought of it.

I.v.4 (132,5) mandragora] A plant of which the infusion was supposed to procure sleep. Shakespeare mentions it in Othello:

Not poppy, nor mandragora,

Can ever med'cine thee to that sweet sleep.

I.v.38 (133,8) that great medicine hath/With his tinct gilded thee] Alluding to the philosopher's stone, which, by its touch, converts base metal into gold. The alchemists call the matter, whatever it be, by which they perform transmutation, a medicine.

I.v.48 (134,9) arm-gaunt steed] [i.e. his steed worn lean and thin by much service in war. So Fairfax, His stall-worn steed the champion stout bestrode. WARB.] On this note Mr. Edwards has been very lavish of his pleasantry, and indeed has justly censured the misquotation of stall-worn, for stall-worth, which means strong, but makes no attempt to explain the word in the play. Mr. Seyward, in his preface to Beaumont, has very elaborately endeavoured to prove, that an arm-gaunt steed is a steed with lean shoulders. Arm is the Teutonick word for want, or poverty. Arm-gaunt may be therefore an old word, signifying, lean for want, ill fed. Edwards's observation, that a worn-out horse is not proper for Atlas to mount in battle, is impertinent; the horse here mentioned seems to be a post horse, rather than a war horse. Yet as arm-gaunt seems not intended to imply any defect, it perhaps means, a horse so slender that a man might clasp him, and therefore formed for expedition. Hanmer reads,

arm-girt steed.

I.v.50 (134,1) Was beastly dumb by him] Mr. Theobald reads dumb'd, put to silence. Alexas means, (says he) the horse made such a neighing, that if he had spoke he could not have been heard.

I.v.76 (136,3) Get me ink and paper: he shall have every day/ A several greeting, or I'll unpeople Aegypt] By sending out messengers.

II.i (136,4) Enter Pompey, Menecrates, and Menas] The persons are so named in the first edition; but I know not why Menecrates appears; Menas can do all without him.

II.i.4 (136,5) While we are suitors to their throne, decays/The thing we sue for] [W: delays] It is not always prudent to be too hasty in exclamation; the reading which Dr. Warburton rejects as nonsense, is in my opinion right; if delay be what they sue for, they have it, and the consolation offered becomes superfluous. The meaning is, While we are praying, the thing for which we pray is losing its value.

II.i.38 (138,8) The ne'er-lust-wearied Antony] [Theobald emended "near lust-wearied" to "ne'er-lust-wearied">[ Could it be imagined, after this swelling exultation, that the first edition stands literally thus,

The neere lust wearied Antony.

II.i.45 (139,9) square] That is, quarrel.

II.i.51 (139,1) Our lives upon] This play is not divided into acts by the authour or first editors, and therefore the present division may be altered at pleasure. I think the first act may be commodiously continued to this place, and the second act opened with the interview of the chief persons, and a change of the state of action. Yet it must be confessed, that it is of small importance, where these unconnected and desultory scenes are interrupted.

II.ii.7 (140,2) Were I the wearer of Antonius' beard,/I would not shav't to-day] I believe he means, I would meet him undressed, without shew of respect.

II.ii.25 (141,3) Nor curstness grow to the matter] Let not ill-humour be added to the real subject of our difference.

II.ii.28 (141,4) Caes. Sit./Ant. Sit, sir!] [Antony appears to be jealous of a circumstance which seemed to indicate a consciousness of superiority in his too successful partner in power; and accordingly resents the invitation of Caesar to be seated: Caesar answers, Nay then—i.e. if you are so ready to resent what I meant an act of civility, there can be no reason to suppose you have temper enough for the business on which at present we are met. STEEVENS.] The following circumstance may serve to strengthen Mr. Steevens's opinion: When the fictitious Sebastian made his appearance in Europe, he came to a conference with the Conde de Lemos; to whom, after the firat exchange of civilities, he said, Conde de Lemos, be covered. And being asked by that nobleman, by what pretences he laid claim to the superiority expressed by such permission, he replied, I do it by right of my birth; I am Sebastian. (1773)

II.ii.43 (142,5) their contestation/Was theam for you, you were the word of war] [W: theam'd] I am neither satisfied with the reading nor the emendation; theam'd is, I think, a word unauthorised, and very harsh. Perhaps we may read,

their contestation

Had theme from you, you were the word o' th' war. The dispute derived its subject from you. It may be corrected by mere transposition,

their contestation

You were theme for, you were the word.

II.ii.51 (143,8) Having alike your cause?] The meaning seems to be, having the same cause as you to be offended with me. But why, because he was offended with Antony, should he make war upon Caesar? May it not be read thus,

Did he not rather

Discredit my authority with yours,

And make the wars alike against my stomach,

Hating alike our cause?

II.ii.53 (143,9) As matter whole you have not to make it with] The original copy reads,

As matter whole you have to make it with.

Without doubt erroneously; I therefore only observe it, that the reader may more readily admit the liberties which the editors of this authour's works have necessarily taken.

II.ii.61 (144,1) fronted] i.e. opposed.

II.ii.85 (145,4) The honour's sacred which he talks on now,/Supposing that I lack'd it] [Sacred, for unbroken, unviolated. WARB.] Dr. Warburton seems to understand this passage thus; The honour which he talks of me as lacking, is unviolated, I never lacked it. This may perhaps be the true meaning, but before I read the note, I understood it thus: Lepidus interrupts Caesar, on the supposition that what he is about to say will be too harsh to be endured by Antony; to which Antony replies, No, Lepidus, let him speak, the security of honour on which he now speaks, on which this conference is held now, is sacred, even supposing that I lacked honour before.

II.ii.112 (146,5) your considerate stone] This line is passed by all the editors, as if they understood it, and believed it universally, intelligible. I cannot find in it any very obvious, and hardly any possible meaning. I would therefore read,

Go to then, you considerate ones.

You, who dislike my frankness and temerity of speech, and are so considerate and discreet, go to, do your on business.

II.ii.113 (146,6) I do not much dislike the matter, but/The manner of his speech] I do not, says Caesar, think the man wrong, but too free of him interposition; for't cannot be, we shall remain in friendship: yet if it were possible, I would endeavour it.

II.ii.123 (147,7) your reproof/Were well deserv'd] In the old edition,

your proof

Were well deserv'd

Which Mr. Theobald, with his usual triumph, changes to approof, which he explains, allowance. Dr. Warburton inserted reproof very properly into Hanmer's edition, but forgot it in his own.

II.ii.159 (148,8) Lest my remembrance suffer ill report] Lest I be thought too willing to forget benefits, I must barely return him thanks, and then I will defy him.

II.ii.210 (150,1) And what they undid, did] It might be read less harshly,

And what they did, undid.

II.ii.212 (150,2) tended her i' the eyes] Perhaps tended her by th' eyes, discovered her will by her eyes.

II.iii.21 (153,6) thy angel/Becomes a Fear] Mr.Uptan reads,

Becomes afear'd,—

The common reading is more poetical.

II.iii.37 (154,7) his quails ever/Beat mine] The ancients used to match quails as we match cocks.

II.iii.38 (154,8) inhoop'd, at odds] Thus the old copy. Inhoop'd is inclosed, confined, that they may fight. The modern editions read,

Beat mine, in whoop'd-at odds.—

II.v.1 (155,9) musick, moody food] [The mood is the mind, or mental disposition. Van Haaren's panegyrick on the English begins, Groot-moedig Volk, great-minded nation.] Perhaps here is a poor jest intended between mood the mind and moods of musick.

II.v.41 (l57,4) Not like a formal man] [Formal, for ordinary. WARB.] Rather decent, regular.

II.v.103 (161,8) Thou art not what thou'rt sure of!] For this, which is not easily understood, Sir Thomas Hanmer has given,

That say'st but what thou'rt sure of!

I am not satisfied with the change, which, though it affords sense, exhibits little spirit. I fancy the line consists only of abrupt starts.

Oh that his fault should make a knave of thee,

That art—not what?—Thou'rt sure on't.—Get thee

hence.

That his fault should make a knave of thee that art—but what shall I say thou art not? Thou art then sure of this marriage.—Get thee hence.

Dr. Warburton has received Sir T. Hanmer's emendation.

II.v.115 (161,9) Let him for ever go] She is now talking in broken sentences, not of the messenger, but Antony.

II.vi.24 (163,2) Thou canst not fear us] Thou canst not affright us with thy numerous navy.

II.vi.28 (163,3) But since the cuckow builds not for himself] Since, like the cuckow, that seizes the nests of other birds, you have invaded a house which you could not build, keep it while you can.

II.vii.1 (167,6) some o' their plants] Plants, besides its common meaning, is here used for the foot, from the Latin.

II.vii.14 (167,9) a partizan] A pike.

II.vii.16 (167,1) To be call'd into a huge sphere, and not to be seen to move in't, are the holes where eyes should be, which pitifully disaster the cheeks] This speech seems to be mutilated; to supply the deficiencies is impossible, but perhaps the sense was originally approaching to this.

To be called into a huge sphere, and not to be seen to move in it, is a very ignominious state; great offices are the holes where eyes should be, which, if eyes be wanting, pitifully disaster the cheeks.

II.vii.88 (170,2) thy pall'd fortunes] Palled, is vapid, past its time of excellence; palled wine, is wine that has lost its original spriteliness.

II.vii.102 (171,3) Strike the vessels] Try whether the casks sound as empty.

II.vii.116 (171,4) The holding every man shall bear] Every man shall accompany the chorus by drumming on his sides, in token of concurrence and applause. [Theobald had emended "beat" to "bear">[ (1773)

III.i.1 (173,6) Now, darting Parthia, art thou struck] Struck alludes to darting. Thou whose darts have so often struck others, art struck now thyself. (1773)

III.ii.12 (175,8) Arabian bird!] The phoenix.

III.ii.16 (176,9)

Ho! hearts, tongues, figure, scribes, bards, poets, cannot

Think, speak, cast, write, sing, number, ho!]

Not only the tautology of bards and poets, but the want of a correspondent action for the poet, whose business in the next line is only to number, makes me suspect some fault in this passage, which I know not how to mend.

III.ii.26 (176,1) as my furthest bond] As I will venture the greatest pledge of security, on the trial of thy conduct.

III.ii.40 (177,1) The elements be kind to thee, and make/Thy spirits all of comfort!] This is obscure. It seems to mean, May the different elements of the body, or principles of life, maintain such proportion and harmony as may keep you cheerful.

III.iv.26 (182,7) I'll raise the preparation of a war/Shall stain your brother] [T: strain] I do not see but stain may be allowed to remain unaltered, meaning no more than shame or disgrace.

III.iv.30 (182,8) Wars 'twixt you 'twain would be/As if the world should cleave] The sense is, that war between Caesar and Antony would engage the world between them, and that the slaughter would be great in so extensive a commotion.

III.v.8 (183,9) rivality] Equal rank.

III.v.11 (183,1) Upon his own appeal] To appeal, in Shakespeare, is to accuse; Caesar seized Lepidus without any other proof than Caesar's accusation.

III.v.21 (184,3) More, Domitius] I have something more to tell you, which I might have told at first, and delayed my news. Antony requires your presence.

III.vi.9 (184,4) made her/Of Lower Syria, Cyprus, Lydia./Absolute queen] For Lydia, Mr. Upton, from Plutarch, has restored Lybia.

III.vi.68-75 (187,6) Mr. Upton remarks, that there are some errours in this enumeration of the auxiliary kings; but it is probable that the authour did not much wish to be accurate.

III.vi.95 (188,7) And gives his potent regiment to a trull] Regiment, is government, authority; he puts his power and his empire into the hands of a false woman.

It may be observed, that trull was not, in our author's time, a term of mere infamy, but a word of slight contempt, as wench is now.

III.vii.3 (188,8) forespoke my being] To forespeak, is to contradict, to speak against, as forbid is to order negatively.

III.vii.68 (191,1)

By Hercules, I think, I am i' the right.

Can. Soldier, thou art: but his whole action grows

Not in the power on't]

That is, his whole conduct becomes, ungoverned by the right, or by reason.

III.vii.77 (191,2) distractions] Detachments; separate bodies.

III.x.6 (193,4) The greater cantle] [A piece or lump. POPE.] Cantle is rather a corner. Caesar in this play mentions the three-nook'd world. Of this triangular world every triumvir had a corner. (see 1765, VII, 185, 6)

III.x.9 (193,5) token'd pestilence] Spotted.

III.x.10 (193,6) Yon' ribauld nag of Aegypt] The word is in the old edition ribaudred, which I do not understand, but mention it, in hopes others may raise some happy conjecture. [Tyrwhitt: hag] The brieze, or oestrum, the fly that stings cattle, proves that nag is the right word. (1773)

III.x.11 (193,7) Whom leprosy o'ertake!] Leprosy, an epidemical distemper of the Aegyptians; to which Horace probably alludes in the controverted line.

Contaminato cum grege turpium

Morbo virorum.

III.x.36 (195,1) The wounded chance of Antony] I know not whether the author, who loves to draw his images from the sports of the field, might not have written,

The wounded chase of Antony,—

The allusion is to a deer wounded and chased, whom all other deer avoid. I will, says Enobarbus, follow Antony, though chased and wounded.

The common reading, however, may very well stand.

III.xi.3 (195,2) so lated in the world] Alluding to a benighted traveller.

III.xi.23 (196,3) I have lost command] I am not master of my own emotions.

III.xi.35 (196,4) He at Philippi kept/His sword e'en like a dancer] In the Moriaco, and perhaps anciently in the Pyrrhick dance, the dancers held swords in their hands with the points upward.

III.xi.39 (196,6) he alone/Dealt on lieutenantry] I know not whether the meaning is, that Caesar acted only as lieutenant at Philippi, or that he made his attempts only on lieutenants, and left the generals to Antony.

III.xi.47 (197,7) death will seize her; but/Your comfort] But has here, as once before in this play, the force of except, or unless.

III.ii.52 (197,8) How I convey my shame] How, by looking another way, I withdraw my ignominy from your sight.

III.ii.57 (197,9) ty'd by the strings] That is by the heart string.

III.xii.18 (199,1) The circle of the Ptolemies] The diadem; the ensign of royalty.

III.xii.34 (199,2) how Antony becomes his flaw] That is, how Antony conforms himself to this breach of his fortune.

III.xiii.1 (200,3) Think, and die] [Hanmer: Drink] This reading, offered by sir T. Hanmer, is received by Dr. Warburton and Mr. Upton, but I have not advanced it into the page, not being convinced that it is necessary. Think, and die; that is, Reflect on your folly, and leave the world, is a natural answer.

III.xiii.9 (201,4) he being/The meered question] The meered question is a term I do not understand. I know not what to offer, except,

The mooted question.—

That is, the disputed point, the subject of debate. Mere is indeed a boundary, and the meered question, if it can mean any thing, may, with some violence of language, mean, the disputed boundary.

III.xiii.25 (202, 5)

I dare him therefore

To lay his gay comparisons apart

And answer me declin'd]

I require of Caesar not to depend on that superiority which the comparison of our different fortunes may exhibit to him, but to answer me man to man, in this decline of my age or power.

III.xiii.42 (202,6) The loyalty, well held to fools, does make/Our faith meer folly] [T: Though loyalty, well held] I have preserved the old reading: Enobarbus is deliberating upon desertion, and finding it is more prudent to forsake a fool, and more reputable to be faithful to him, makes no positive conclusion. Sir T. Hanmer follows Theobald; Dr. Warburton retains the old reading.

III.xiii.77 (204,9) Tell him, from his all-obeying breath I hear/The doom of Aegypt] Doom is declared rather by an all-commanding, than an all-obeying breath. I suppose we ought to read,

all-obeyed breath.

III.xiii.81 (205,1) Give me grace] Grant me the favour.

III.xiii.109 (206,3) By one that looks on feeders?] One that waits at the table while others are eating.

III.xiii.128 (207,4) The horned herd] It is not without pity and indignation that the reader of this great poet meets so often with this low jest, which is too much a favourite to be left out of either mirth or fury.

III.xiii.151 (208,5) to quit me] To repay me this insult; to requite me.

III.xiii.180 (209,9) Were nice and lucky] [Nice, for delicate, courtly, flowing in peace. WARBURTON.] Nice rather seems to be, just fit for my purpose, agreeable to my wish. So we vulgarly say of any thing that is done better than was expected, it is nice.

IV.i.5 (210,1) I have many other ways to die] [Upton: He hath.../I laugh] I think this emendation deserves to be received. It had, before Mr. Upton's book appeared, been made by sir T. Hanmer.