THE WISDOM OF THE OLD TESTAMENT
JOB AND SOLOMON
OR
THE WISDOM OF THE OLD TESTAMENT
BY THE
REV. T. K. CHEYNE, M.A., D.D.
ORIEL PROFESSOR OF INTERPRETATION AT OXFORD
CANON OF ROCHESTER
NEW YORK
THOMAS WHITTAKER
2 & 3 BIBLE HOUSE
1887
THE VERY REVEREND
GEORGE GRANVILLE BRADLEY, D.D.
DEAN OF WESTMINSTER
IN HIGH APPRECIATION OF HIS LONG-PROVED INTEREST IN EXEGESIS
AND OF HIS HAPPILY CONCEIVED LECTURES ON ECCLESIASTES
PREFACE.
The present work is a fragmentary realisation of a plan which has been maturing in my mind for many years. Exegesis and criticism are equally necessary for the full enjoyment of the treasures of the Old Testament, and just as no commentary is complete which does not explain the actual position of critical controversies, so no introduction to the criticism of a book is trustworthy which does not repose, and show the reader that it reposes, on the basis of a thorough exegesis. In this volume I do not pretend to have approached the ideal of such students’ manuals as I have described; I have not been sufficiently sure of my public to treat the subject on the scale which I should have liked, and such personal drawbacks as repeated changes of residence, frequent absence from large libraries, and within the last two years a serious eye-trouble, have hindered me in the prosecution of my work. Other tasks now claim my restored strength, and I can no longer withhold my volume from those lovers of the sacred literature who in some degree share the point of view from which I have written.
The Books of Job and Ecclesiastes are treated somewhat more in detail than those of Proverbs and Ecclesiasticus. The latter have a special interest of their own, but to bring this into full view, more excursions into pure philology would have been necessary than I judged it expedient to allow myself. I had intended to make up for this omission so far as Proverbs is concerned at the end of the volume, but have been interrupted in doing so. Perhaps, however, even in the Appendix such detailed treatment of special points might have repelled some readers, and I hope that the Appendix is on the whole not unreadable. The enlarged notes on Proverbs in the forthcoming new edition of Messrs. Eyre and Spottiswoode’s Variorum Bible may enable the student to do for himself what I have not done. As for Ecclesiasticus, the light which Prof. Bickell’s and Dr. Edersheim’s researches are sure to throw on the text may enable me some day to recast the section on this book; at present, I only offer this as an illustrative sequel to the section on Proverbs. It should be added that the canonicity of Ecclesiasticus is handled in conjunction with that of Ecclesiastes at the close of the part on the latter book.
The interest of Job and Ecclesiastes is of a far deeper and more varied kind. Even from a critical point of view, the study of these books is most refreshing after the incessant and exciting battles of Pentateuch-criticism. But as monuments of the spiritual struggles of a past which is not wholly dead, they have been to me, as doubtless to many others, sources of pure delight. If I appreciate Job more highly than Ecclesiastes, it is not from any want of living sympathy with the philosophic doubter, but because the enjoyment even of Scriptures is dependent on moods and impulses. De Sanctis has pointed out (Storia della letteratura italiana, i. 80) how the story of Job became the favourite theme of the early Italian moralists, and everyone knows how the great Latin doctors (Gregory the Great, Bede, Aquinas, Albertus Magnus) delighted to comment on this wonderful book. In our own day, from perfectly intelligible causes, Ecclesiastes has too much drawn off the attention of the educated world, but there are signs that the character-drama of Job will soon reassert its old fascinating power.
In conclusion, will earnest students, whether academical or not, grant me two requests? The first is, that they will meet me with confidence, and gather any grains of truth they can, even where they cannot yield full assent. The problems of Hebrew literature are complex; herein partly lies their fascination; herein also is a call for mutual tolerance on the part of all who approach them. There is nothing to regret in this complexity; in searching for the solution of these problems, we gain an ever fresh insight into facts and ideas which will never lose their significance. My second request is, that the Appendix, which, short as it is, contains something for different classes of readers, may not be neglected as only an Appendix.
I would add that the ‘much-desired aid’ in the critical use of the Septuagint referred to on p. [114] has already to a large extent been given by Gustav Bickell’s essay (see p. [296]), which I have now been able to examine. His early treatise (1862) is at length happily supplemented and corrected. We shall know still more when P. Ciasca has completed the publication of the fragments of the Sahidic version. It is clear however that each omission in the pre-Hexaplar Septuagint text (represented by this version) must be judged upon its own merits, nor can I estimate the value of the text of the Septuagint quite as highly as some critics.
It is hoped that the present work may be followed by a volume on the Psalms, the Lamentations, and the Song of Songs.
CONTENTS.
[I. Job’s Calamity; the Opening of the Dialogues (Chaps. i.-xiv.) 11]
[II. The Second Cycle of Speeches (Chaps. xv.-xxi.) 30]
[III. The Third Cycle of Speeches (Chaps. xxii.-xxxi.) 37]
[IV. The Speeches of Elihu (Chaps. xxxii.-xxxvii.) 42]
[V. The Speeches of Jehovah (Chaps. xxxviii.-xlii. 6) 48]
[VI. The Epilogue and its Meaning 58]
[VII. The Traditional Basis and the Purpose of Job 60]
[VIII. Date and Place of Composition 71]
[IX. Argument from the Use of Mythology 76]
[X. Argument from the Doctrine of Angels 79]
[XI. Argument from Parallel Passages 83]
[XII. On the Disputed Passages in the Dialogue Portion, especially the Speeches of Elihu 90]
[XIII. Is Job a Hebræo-Arabic Poem? 96]
[XIV. The Book from a Religious Point of View 102]
[XV. The Book from a General and Western Point of View 106]
[Note on Job and the Modern Poets 112]
[I. Hebrew Wisdom, its Nature, Scope, and Importance 117]
[II. The Form and Origin of the Proverbs 125]
[III. The First Collection and its Appendices 130]
[IV. The Second Collection and its Appendices 142]
[VI. Supplementary on Questions of Date and Origin 165]
[VII. The Text of Proverbs 173]
[VIII. The Religious Value of the Book of Proverbs 176]
[THE WISDOM OF JESUS THE SON OF SIRACH.]
[I. The Wise Man Turned Scribe. Sirach’s Moral Teaching 179]
[II. Sirach’s Teaching (continued). His Place in the Movement of Thought 188]
[Aids to the Student (see also Appendix) 198]
[THE BOOK OF KOHELETH; OR, ECCLESIASTES.]
[I. The Wise Man Turned Author and Philosopher 199]
[II. ‘Truth and Fiction’ in an Autobiography 207]
[III. More Moralising, interrupted by Proverbial Maxims 213]
[IV. Facts of Contemporary Life 218]
[V. The Wise Man’s Parting Counsels 222]
[VI. Koheleth’s ‘Portrait of Old Age;’ the Epilogue, its Nature and Origin 229]
[VII. Ecclesiastes and its Critics (from a Philological Point of View) 236]
[VIII. Ecclesiastes and its Critics (from a Literary and Psychological Point of View) 242]
[IX. Ecclesiastes from a Moral and Religious Point of View 248]
[X. Date and Place of Composition 255]
[XI. Does Koheleth contain Greek Words or Ideas? 260]
[XII. Textual Problems of Koheleth 273]
[XIII. The Canonicity of Ecclesiastes and Ecclesiasticus 279]
[APPENDIX (see Special Table of Contents) 287]
INTRODUCTION.
HOW IS OLD TESTAMENT CRITICISM RELATED TO CHRISTIANITY?
The point of view represented in this volume is still so little recognised and represented in England and America that the author ventures to prefix a short paper delivered as an address at the Church Congress held at Reading in October 1883. It is proverbially more difficult to write a thin book than a thick one, and the labour involved in preparing this twenty minutes’ paper, with its large outlook and sedulously under-stated claims, was such as he would not willingly undertake again for a like purpose. The subject was not an ephemeral one and the attitude of the Churches towards it has not materially altered within the last three years. The present volume is pervaded by the spirit which breathes, as the author trusts, in every line of this paper. It relates, indeed, only to a small section of the Old Testament, but no part of that ‘library’ (as mediæval writers so well named it) can be studied in complete severance from the rest. And if a high aim is held forward in one of the opening sentences to the Church of which the writer is a son, those who are connected with the other historic communions will easily understand the bitter-sweet feeling of hope against hope with which those lines were penned.
‘My own conviction,’ said the late Dr. Pusey, ‘has long been that the hope of the Church of England is in mutual tolerance.’[[1]] That truly great man was not thinking of the new school of Old Testament critics, and yet if the Anglican Church is ever to renovate her theology and to become in any real sense undeniably the Church of the future, she cannot afford to be careless or intolerant of attempts to modernise our methods of criticism and exegesis. It would no doubt be simpler to content ourselves with that criticism and exegesis, and consequently with that theology, which have been fairly adequate to the wants of the past; but are we sure that Jesus Christ would not now lead us a few steps further on towards ‘all the truth,’ and that one of His preparatory disciplines may not be a method of Biblical criticism which is less tender to the traditions of the scribes, and more in harmony with the renovating process which is going on in all other regions of thought? Why, indeed, should there not be a providence even in the phases of Old Testament criticism, so that where some can see merely the shiftings of arbitrary opinion more enlightened eyes may discern a veritable progress, leading at once to fresh views of history, and to necessary reforms in our theology, making this theology simpler and stronger, deeper and more truly Catholic, by making it more Biblical?
Some one, however, may ask, Does not modern criticism actually claim to have refuted the fundamental facts of Bible history? But which are these fundamental facts? Bishop Thirlwall, twenty years ago, told his clergy ‘that a great part of the events related in the Old Testament has no more apparent connection with our religion than those of Greek and Roman history.’ Put these events for a moment on one side, and how much more conspicuous does that great elementary fact become which stands up as a rock in Israel’s history—namely, that a holy God, for the good of the world, chose out this people, isolating it more and more completely for educational purposes from its heathen neighbours, and interposing at various times to teach, to chastise, and to deliver it! It is not necessary to prove that all such recorded interpositions are in the strictest sense historical; it is enough if the tradition or the record of some that are so did survive the great literary as well as political catastrophe of the Babylonian captivity. And I have yet to learn that the Exodus, the destruction of Sennacherib’s army, the restoration of the Jews to their own land, and the unique phenomenon of spiritual prophecy, are called in question even by the most advanced school of Biblical criticism. One fact, indeed, there is, regarded by some of us as fundamental, which these advanced critics do maintain to be disproved, and that is the giving of the Levitical Law by Moses, or if not by Moses, by persons in the pre-Exile period who had prophetic sanction for giving it. Supposing the theory of Kuenen and Wellhausen to be correct, it will no doubt appear to some minds (1) that the inspiration of the Levitical Law is at any rate weakened in quality thereby, (2) that a glaring inconsistency is introduced into the Divine teaching of Israel, which becomes anti-sacrificial at one time, and sacrificial at another, and (3) that room is given for the supposition that the Levitical system itself was an injurious though politic condescension to popular tastes, and consequently (as Lagarde ventures to hold) that St. Paul, by his doctrine of the Atonement, ruined, so far as he could, the simple Gospel of Jesus Christ.
But I only mention these possible inferences in order to point out how unfair they are. (1) The inspiration (to retain an often misused but indispensable term) of the Levitical Law is only weakened in any bad sense if it be maintained that the law, whenever the main part of it was promulgated, failed to receive the sanction of God’s prophetic interpreters, and that it was not, in the time of Ezra, the only effectual instrument for preserving the deposit of spiritual religion. (2) With regard to the inconsistency (assuming the new hypothesis) between the two periods of the Divine teaching of Israel, the feeling of a devout, though advanced critic would be that he was not a fit judge of the providential plan. Inconsistent conclusions on one great subject (that of forgiveness of sins) might in fact be drawn from the language of our Lord Himself at different periods of His ministry, though the parallel may not be altogether complete, since our Lord never used directly anti-sacrificial language. And it might be urged on the side of Kuenen, that neither would the early prophets have used such language—at any rate in the literary version of their discourses if they had foreseen the canonical character which this would assume, and the immense importance of a sacrificial system in the post-Exile period. (3) The theory that the law involves an injurious condescension is by no means compulsory upon advocates of the new hypothesis. Concessions to popular taste have, indeed, as we know but too well, often almost extinguished the native spirit of a religion; but the fact that some at least of the most spiritual psalms are acknowledged to be post-Exile ought to make us all, critics and non-critics alike, slow to draw too sharp a distinction between the legal and the evangelical. That the law was misused by some, and in course of time became spiritually almost obsolete, would not justify us in depreciating it, even if we thought that the lesser and not the greater Moses, the scribe and not the prophet, was mainly responsible for its promulgation. Finally, the rash statement of Lagarde has been virtually answered by the reference of another radical critic (Keim) to the well-attested words of Christ at the institution of the Eucharist (Matt. xxvi. 28).
I have spoken thus much on the assumption that the hypothesis of Kuenen and Wellhausen may be true. That it will ever become universally prevalent is improbable—the truth may turn out to lie between the two extremes—but that it will go on for some time gaining ground among the younger generation of scholars is, I think, almost certain. No one who has once studied this or any other Old Testament controversy from the inside and with a full view of the evidence can doubt that the traditional accounts of many of the disputed books rest on a very weak basis, and those who crave for definite solutions, and cannot bear to live in twilight, will naturally hail such clear-cut hypotheses as those of Kuenen and Wellhausen, and credit them with an undue finality. Let us be patient with these too sanguine critics, and not think them bad Churchmen, as long as they abstain from drawing those dangerous and unnecessary inferences of which I have spoken. It is the want of an equally intelligent interest which makes the Old Testament a dead letter to so many highly orthodox theologians. If the advanced critics succeed in awakening such an interest more generally, it will be no slight compensation for that ‘unsettlement of views’ which is so often the temporary consequence of reading their books.
One large part, however, of Kuenen and Wellhausen’s critical system is not peculiar to them, but accepted by the great majority of professed Old Testament critics. It is this part which has perhaps a still stronger claim to be considered in its relation to Christian truth, because there is every appearance that it will, in course of time, become traditional among those who have given up the still current traditions of the synagogue. I refer (1) to the analysis of the Pentateuch and the Book of Joshua into several documents, (2) to the view that many of the laws contained in the Pentateuch arose gradually, according to the needs of the people, and that Ezra, or at least contemporaries of Ezra, took a leading part in the revision and completion of the law book, and (3) to the dating of the original documents or compilations at various periods, mostly long subsequent to the time of Moses. Time forbids me to enter into the grounds for the confident assertion that if either exegesis or the Church’s representation of religious truth is to make any decided progress, the results of the literary analysis of the Pentateuch must be accepted as facts, and that theologians must in future recognise at least three different sections, and as many different conceptions of Israel’s religious development, within the Pentateuch, just as they have long recognised at least three different types of teaching in the Old Testament as a whole. On the question as to the date of these sections, and as to the Mosaic origin of any considerable part of them, the opinions of special scholars within the Church will, for a long time yet, be more or less divided. There is, I know, a belief growing up among us, that Assyrian and Egyptian discoveries are altogether favourable to the ordinary English view of the dates of the historical books, including the Pentateuch. May I be pardoned for expressing the slowly formed conviction that apologists in England (and be it observed that I do not quarrel with the conception of apologetic theology) frequently indulge in general statements as to the bearings of recent discoveries, which are only half true? The opponents of whom they are thinking are long since dead; it is wasting time to fight with the delusions of a past age. No one now thinks the Bible an invention of priestcraft; that which historical critics doubt is the admissibility of any unqualified assertion of the strict historicalness of all the details of all its component parts. This doubt is not removed by recent archæological discoveries, the critical bearings of which are sometimes what neither of the critical schools desired or expected. I refer especially to the bearings of Assyrian discoveries on the date of what are commonly called the Jehovistic narratives in the first nine chapters of Genesis. I will not pursue this subject further, and merely add that we must not too hastily assume that the supplement hypothesis is altogether antiquated.
The results of the anticipated revolution in our way of looking at the Pentateuch strike me as fourfold. (1) Historically. The low religious position of most of the pre-Exile Israelites will be seen to be not the result of a deliberate rebellion against the law of Jehovah, the Levitical laws being at any rate virtually non-existent. By this I mean, that even if any large part of those laws go back to the age of Moses they were never thoroughly put in force, and soon passed out of sight. Otherwise how can we account for this, among other facts, that Deuteronomy, or the main part of it, is known in the reign of Josiah as ‘the law of Moses’? We shall also, perhaps, get a deeper insight into the Divine purpose in raising up that colossal personage who, though ‘slow of speech,’ was so mighty in deed: I mean Moses—and shall realise those words of a writer specially sanctioned by my own university: ‘Should we have an accurate idea of the purpose of God in raising up Moses, if we said, He did it that He might communicate a revelation? Would not this be completely to misunderstand the principal end of the mission of Moses, which was the establishment of the theocracy, and in so far as God revealed through him the revelation was but as means to this higher end?’[[2]]
(2) We shall, perhaps, discriminate more between the parts of the Old Testament, some of which will be chiefly valuable to us as bringing into view the gradualness of Israel’s education, and as giving that fulness to our conceptions of Biblical truths which can only be got by knowing the history of their outward forms; others will have only that interest which attaches even to the minutest and obscurest details of the history of much-honoured friends or relatives; others, lastly, will rise, in virtue of their intrinsic majesty, to a position scarcely inferior to that of the finest parts of the New Testament itself.
(3) As a result of what has thus been gained, our idea of inspiration will become broader, deeper, and more true to facts.
(4) We shall have to consider our future attitude towards that Kenotic[[3]] view of the person of Christ which has been accepted in some form by such great exegetical theologians as Hofmann, Oehler, and Delitzsch. Although the Logos, by the very nature of the conception, must be omniscient, the incarnate Logos, we are told, pointed His disciples to a future time, in which they should do greater works than He Himself, and should open the doors to fresh departments of truth. The critical problems of the Old Testament did not then require to be settled by Him, because they had not yet come into existence. Had they emerged into view in our Lord’s time, they would have given as great a shock to devout Jews as they have done to devout Christians; and our Master would, no doubt, have given them a solution fully adequate to the wants of believers. In that case, a reference to some direction of the law as of Mosaic origin would, in the mouth of Christ, have been decisive; and the Church would, no doubt, have been guided to make some distinct definition of her doctrine on the subject.
Thus in the very midst of the driest critical researches we can feel that, if we have duly fostered the sense of Divine things, we are on the road to further disclosures of religious as well as historical truth. The day of negative criticism is past, and the day of a cheap ridicule of all critical analysis of ancient texts is, we may hope, nearly past also. In faith and love the critics whose lot I would fain share are at one with many of those who suspect and perhaps ridicule them: in the aspirations of hope their aim is higher. Gladly would I now pass on to a survey of the religious bearings of the critical study of the poetical and prophetical books, which, through differences of race, age, and above all spiritual atmosphere, we find, upon the whole, so much more attractive and congenial than the Levitical legislation. Let me, at least, throw out a few hints. Great as is the division of opinion on points of detail, so much appears to be generally accepted that the number of prophets whose works have partly come down to us is larger than used to be supposed. The analysis of the texts may not be as nearly perfect as that of the Pentateuch, but there is no doubt among those of the younger critics whose voices count (and with the pupils of Delitzsch the case is the same as with those of Ewald) that several of the prophetical books are made up of the works of different writers, and I even notice a tendency among highly orthodox critics to go beyond Ewald himself and analyse the Book of Daniel into portions of different dates. The result is important, and not for literary history alone. It gives us a much firmer hold on the great principle that a prophet’s horizon is that of his own time; that he prophesied, as has been well said, into the future, but not directly to the future. This will, I believe, in no wise affect essential Christian truth, but will obviously modify our exegesis of certain Scripture proofs of Christian doctrine, and is perhaps not without a bearing on the two grave theological subjects referred to already.
Bear with me if, once again in conclusion, I appeal to the Church at large on behalf of those who would fain modernise our criticism and exegesis with a view to a not less distinctively Christian but more progressive Church theology. The age of œcumenical councils may have passed; but if criticism, exegesis, and philosophy are only cultivated in a fearless and reverent spirit, and if the Church at large troubles itself a little more to understand the workers and their work, an approximation to agreement on great religious questions may hereafter be attained. What the informal decisions of the general Christian consciousness will be, it would be impertinent to conjecture. It is St. John’s ‘all truth’ after which we aspire—‘all the truth’ concerning God, the individual soul, and human society, into which the labours of generations, encouraged by the guiding star, shall by degrees introduce us. But one thing is too clear to be mistaken—viz. that exegesis must decide first of all what essential Christian truth is before a devout philosophy can interpret, expand, and apply it, and Old Testament exegesis, at any rate, cannot be long separated from its natural ally, the higher criticism. A provisional separation may no doubt be necessary, but the ultimate aim of successive generations of students must be a faithful exegesis, enlightened by a seven-times tested criticism.
THE BOOK OF JOB.
CHAPTER I.
JOB’S CALAMITY; THE OPENING OF THE DIALOGUES.
(CHAPS. I.-XIV.)
The Book of Job is not the earliest monument of Hebrew ‘wisdom,’ but for various reasons will be treated first in order. The perusal of some of the pages introductory to Proverbs will enable the student to fill out what is here given. The Hebrew ‘wisdom’ is a product as peculiar as the dialectic of Plato, and not less worthy of admiration; and the author of Job is its greatest master. To him are due those great thoughts on a perennial problem, which may be supplemented but can never be superseded, and which, as M. Renan truly says, cause so profound an emotion in their first naïve expression. His wisdom is that of intuition rather than of strict reasoning, but it is as truly based upon the facts of experience as any of our Western philosophies. He did not indeed reach his high position unaided by predecessors. The author of the noble ‘Praise of Wisdom’ in Prov. i.-ix. taught him much and kindled his ambition. Nor was he in all probability without the stimulus of fellow-thinkers and fellow-poets. The student ought from the outset to be aware of the existence of discussions as to the unity of the book—discussions which have led to one assured and to several probable results—though he ought not to adopt any critical results before he has thoroughly studied the poem itself. The student should also know that the supposed authors of the (as I must believe) inserted passages belong to the same circle as the writer of the main part of the book, and are therefore not to be accused of having made ‘interpolations.’ I need not here distinguish between passages added by the author himself as afterthoughts (or perhaps paralipomena inserted by disciples from his literary remains) and compositions of later poets added to give the poem greater didactic completeness. A passage which does not fall into the plan of the poem is to all intents and purposes the work of another poet. The philosophic Goethe of the second part of Faust is not the passion-tossed Goethe of the first.
All the writers who may be concerned in the production of our book are, however, well worthy of reverent study; they were not only inspired by the Spirit of Israel’s holy religion, but in their various styles true poets. In some degree we may apply to Job the lines of Schiller on the Iliad with its different fathers but one only mother—Nature. In fact, Nature, in aspects chiefly familiar, but not therefore less interesting, was an open book to these poets, and ‘Look in thine heart and write’ was their secret as well as Spenser’s for vigorous and effective expression.
I now proceed to give in plain prose the pith and substance of this great poem, which more than any other Old Testament book needs to be brought near to the mind of a Western student. I would entitle it The Book of the Trial of the Righteous Man, and of the Justification of God.
In its present form the Book of Job consists of five parts—
1. The Prologue, written in prose (ch. i.-ii.), the body of the work in the Hebrew being written in at any rate an approach to metre;[[4]]
2. The Colloquies between Job and his three friends (ch. iii.-xxxi.);
3. The Discourses of Elihu (ch. xxxii.-xxxvii.);
4. Jehovah’s Reply to Job (ch. xxxviii.-xlii. 6);
5. The Epilogue, in prose (ch. xlii. 7-17).
There are some differences in the arrangement which will presently be followed, but these will justify themselves in the course of our study. Let us first of all examine the Prologue, which will bear to be viewed by itself as a striking specimen of Hebrew narrative. The idyllic manners of a patriarchal age are delineated with sympathy—no difficult task to one who knew the early Hebrew traditions—and still more admirable are the very testing scenes from the supernatural world.
It may perhaps seem strange that this should be only a prose poem, but the truth is that narrative poetry was entirely alien to the Hebrew genius, which refused to tolerate the bonds of protracted and continuous versification. Like that other great hero of parallelistic verse Balaam, Job is a non-Israelite; and in this the unknown author shows a fine tact, for he is thus absolved from the embarrassing necessity of referring to the Law, and so complicating the moral problem under consideration. Job, however, though an Arabian sheich[[5]] (as one may loosely call him), was a worshipper of Jehovah, who declares before the assembled ‘sons of the Elohim’ that ‘there is none like Job in the earth,’ &c. (i. 8). Job’s virtue is rewarded by an outward prosperity like that of the patriarchs in Genesis: he was a great Eastern Emeer, and had not only a large family but great possessions. His scrupulous piety, which takes precautions even against heart-sins, is exemplified to us by the atoning sacrifice which he offers as head of his family at some annual feast (i. 4, 5). Then in ver. 6 the scene is abruptly changed from earth to heaven. The spirit of the narrative is not devoid of a delightful humour. In the midst of the ‘sons of the Elohim’—supernatural, Titanic beings, who had once been at strife with Jehovah (if we may illustrate by xxi. 22, xxv. 2), but who now at stated times paid Him their enforced homage—stood one who had not quite lost his original pleasure in working evil, and who was now employed by his Master as a kind of moral and religious censor of the human race. This malicious spirit—‘the Satan’ or adversary, as he is called—had just returned from a tour of inspection in the world, and Jehovah, who is represented under the disguise of an earthly monarch, boldly and imprudently draws his attention to the meritorious Job. The Satan refuses to give human nature credit for pure goodness, and sarcastically remarks, ‘Does Job serve God for nothing?’ (i. 9.) Jehovah therefore allows His minister to put Job’s piety to as severe a test as possible short of taking his life. One after another Job’s flocks, his servants, and his children are destroyed. His wife, however, by a touch of quiet humour, is spared; she seems to be recognised by the Satan as an unconscious ally (ii. 9). The piety of Job stands the trial; he is deeply moved, but maintains his self-control, and the scene closes with a devout ascription of blessing to Jehovah alike for giving and for recalling His gifts.
Before passing on the reader should notice that, according to the poet, the ultimate reason why these sufferings of Job were permitted by the Most High was that Job might set an example of a piety independent of favouring outward circumstances. The poet reveals this to us in the Prologue, that we may not ourselves be staggered in our faith, nor cast down by sympathy with such an unique sufferer; for after the eulogy passed upon Job in the celestial court we cannot doubt that he will stand the test, even if disturbed for a time.
A second time the same high court is held. The first experiment of the Adversary has failed, and this magnified earthly monarch, the Jehovah of the story, begins to suspect that he has allowed a good man to be plagued with no sufficient motive. Admiringly he exclaims, pointing to Job, ‘And still he holds fast his integrity, so that thou didst incite me against him to annihilate him without cause’ (ii. 3). Another sarcastic word from the Adversary (‘Touch his bone and his flesh, and then see....’), and once more he receives permission to try Job. The affliction this time is elephantiasis, the most loathsome and dangerous form of leprosy. But Job’s piety stands fast. He sits down on the heap of burnt dung and ashes at the entrance of the village, such as those where lepers are still wont to congregate, and meets the despairing counsel of his wife (comp. Tobit’s wife, Tob. ii. 14) to renounce a God from whom nothing more is to be hoped but death with a calm and pious rebuke. So baseless was the malicious suggestion of the Satan! Meantime many months pass away (vii. 3), and no friend appears to condole with him. Travelling is slow in the East, and Job’s three friends[[6]] were Emeers like himself (the Sept. makes them kings), and their residences would be at some distance from each other. At last they come, but they cannot recognise Job’s features, distorted by disease (as Isa. lii. 14). Overpowered with surprise and grief, they sit down with him for seven days and seven nights (comp. Ezek. iii. 15). Up to this point no fault can be found with his friends.
I never yet did hear
That the bruised heart was pierced through the ear.
(Othello, act i, scene 3.)
It was their deep, unspoken sympathy which encouraged him to vent his sorrow in a flood of unpurified emotion (chap. iii.) The very next thing recorded of Job is that he ‘opened his mouth and cursed his day’ (i.e. his birthday; see ver. 3). This may at least be the poet’s meaning, though it is also possible that the prologue and the body of the poem are not homogeneous. Not to mention other reasons at present, the tone of Job’s speech in chap. iii. (the chapter read by Swift on his birthday) is entirely different from the stedfast resignation of his reply to his wife, which, as Prof. Davidson has said, ‘reveals still greater deeps in Job’s reverent piety’ than the benediction at the end of chap. i., the latter being called forth not by the infliction of positive evil, but merely by the withdrawal of unguaranteed favours.
How strangely vivid were the sensations of the race to which the author of Job belonged! How great to him must have been the pleasures of existence, and how great the pains! Nothing to him was merely subjectively true: his feelings were infallible, and that which seemed to be was. Time, for instance, had an objective reality: the days of the year had a kind of life of their own (comp. Ps. xix. 2) and paid annually recurring visits to mankind. Hence Job, like Jeremiah (Jer. xx. 14-18), in the violence of his passion[[7]] can wish to retaliate on the instrument of his misery by ‘cursing his day.’
Perish the day wherein I was born,
and the night which said, A man has been conceived.
(iii. 3; comp. 6);
i.e. let my birthday become a blank in the calendar. Or, if this be too much and the anniversary, so sad to me, must come round, then let magicians cast their spell[[8]] upon it and make it an unlucky day (such as the Babylonians had in abundance).
Let them curse it that curse days,
that are skilful to rouse the leviathan (iii. 8);
i.e. the cloud dragon (vii. 12, xxvi. 13, Isaiah li. 9, Jer. li. 34), the enemy of the sun (an allusion to a widely spread solar myth). So fare it with the day which might, by hindering Job’s birth, have ‘hid sorrow from his eyes!’ Even if he must be born, why could he not have died at once and escaped his ill fortune in the quiet phantom world (iii. 13-19)? Alas! this melancholy dream does but aggravate Job’s mental agony. He broods on the horror of his situation, and even makes a shy allusion to God as the author of his woe—
Wherefore gives he light to the miserable,
and life to the bitter in soul? (iii. 20.)
And now Job’s friends are shaken out of their composure. They have been meditating on Job’s calamity, which is so difficult to reconcile with their previous high opinion of him; for they are the representatives of orthodoxy, of the orthodoxy which received the high sanction of the Deuteronomic Tōra, and which connected obedience and prosperity, disobedience and adversity. Still it is not a stiff, extreme orthodoxy which the three friends maintain: calamity, as Eliphaz represents their opinion (v. 17; comp. 27), is not always a punishment, but sometimes a discipline. The question therefore has forced itself upon them, Has the calamity which has befallen our friend a judicial or a disciplinary, educational purpose? At first they may have leaned to the latter alternative; but Job’s violent outburst, so unbecoming in a devout man, too clearly pointed in the other direction, and already they are beginning to lose their first hopeful view of his case. One after another they debate the question with Job (Eliphaz as the depositary of a revelation, Bildad as the advocate of tradition, Zophar as the man of common sense)—the question of the cause and meaning of his sufferings, which means further, since Job is not merely an individual but a type,[[9]] the question of the vast mass of evil in the world. This main part of the work falls into three cycles of dialogue (ch. iv.-xiv., ch. xv.-xxi., ch. xxii.-xxxi.) In each there are three pairs of speeches, belonging respectively to Eliphaz and Job, Bildad and Job, Zophar and Job. Eliphaz opens the debate as being the oldest (xv. 10) and the most experienced of Job’s friends. There is much to admire in his speech; if he could only have adopted the tone of a sympathising friend and not of a lecturer—
Behold, this have we searched out; so it is;
hear thou it, and know it for thyself (v. 27)—
he might have been useful to the sufferer. At the very beginning he strikes a wrong key-note, expressing surprise at his friend’s utter loss of self-control (vattibbāhēl, ver. 4), and couching it in such a form that one would really suppose Job to have broken down at the first taste of trouble. The view of the speaker seems to be that, since Job is really a pious man (for Eliphaz does not as yet presume to doubt this), he ought to feel sure that his trouble would not proceed beyond a certain point. ‘Bethink thee now,’ says Eliphaz, ‘who ever perished, being innocent?’ (iv. 7.) Some amount of trouble even a good man may fairly expect; though far from ‘ploughing iniquity,’ he is too weak not to fall into sins of error, and all sin involves suffering; or, as Eliphaz puts it concisely—
Man is born to trouble,
as the sparks fly upward (v. 7).
Assuming without any reason that Job would question this, Eliphaz enforces the moral imperfection of human nature by an appeal to revelation—not, of course, to Moses and the prophets, but to a vision like those of the patriarchs in Genesis. Of the circumstances of the revelation a most graphic account is given.
And to myself came an oracle stealthily,
and mine ear received the whisper thereof,
in the play of thought from nightly visions,
when deep sleep falls upon men,
a shudder came upon me and a trembling,
and made all my bones to shudder,
when (see!) a wind sweeps before me,
the hairs of my body bristle up:
it stands, but I cannot discern it,
I gaze, but there is no form,
before mine eyes (is) ...
and I hear a murmuring voice.[[10]]
‘Can human kind be righteous before God?
can man be pure before his Maker?
Behold, he trusts not his own servants,
and imputes error to his angels[[11]]’. (iv. 12-18).
There is no such weird passage in the rest of the Old Testament. It did not escape the attention of Milton, whose description of death alludes to it.
If shape it could be called that shape had none,
Distinguishable in member, joint, or limb;
Or substance might be called that shadow seemed.
(Par. Lost, ii. 266.)
A single phrase (‘a murmuring voice,’ ver. 16) is borrowed from the theophany of Elijah (1 Kings xix. 12), but the strokes which paint the scene, and which Milton and Blake between them have more than reproduced, are all his own. The supernatural terror, the wind betokening a spiritual visitor, the straining eyes which can discern no form, the whispering voice always associated with oracles[[12]]—each of these awful experiences we seem to share. Eliphaz himself recalls his impressions so vividly that he involuntarily uses the present tense in describing them.
But why should Eliphaz imagine that because Job had not had a revelation of this kind he is therefore ignorant of the truth? He actually confounds the complaints wrung from Job by his unparalleled mental and bodily sufferings with the ‘impatience’ of the ‘foolish man’ and the ‘passion’ of the ‘silly’ one, and warns him against the fate which within his own experience befell one such rebellious murmurer against God—an irrelevant remark, unless he has already begun to suspect Job of impiety. Then, as if he feels that he has gone too far, he addresses Job in a more hopeful spirit, and tells him what he would do in his place, viz. turn trustfully to God, whose operations are so unsearchable, but so benevolent. Let Job regard his present affliction as a chastening and he may look forward to even more abundant blessings than he has yet enjoyed.
In these concluding verses Eliphaz certainly does his best to be sympathetic, but the result shows how utterly he has failed. He has neither convinced Job’s reason nor calmed the violence of his emotion. It is now Job’s turn to reply. He is not, indeed, in a mood to answer Eliphaz point by point. Passing over the ungenerous reference to the fate of the rebellious, which he can hardly believe to be seriously meant, Job first of all justifies the despair which has so astonished Eliphaz.[[13]] Since the latter is so cool and so critical, let him weigh Job’s calamity as well as his words, and see if the extravagance of the latter is not excusable. Are these arrow wounds the fruit of chastisement? Does the Divine love disguise itself as terror? The good man is never allowed to perish, you say; but how much longer can a body of flesh hold out? Why should I not even desire death? God may be my enemy, but I have given Him no cause. And now, if He would be my friend, the only favour I crave is that He would shorten my agony.
Then should (this) still be my comfort
(I would leap amidst unsparing pain),
that I have not denied the words of the Holy One (vi. 10).
Job’s demeanour is thus fully accounted for; it is that of his friends which is unnatural and disappointing.
My brethren have been treacherous as a winter stream,
as the bed of winter streams which pass away:
(once) they were turbid with ice,
and the snow, as it fell, hid itself in them;
but now that they feel the glow they vanish,
when it is hot they disappear from their place.
Caravans bend their course;
they go up into the desert and perish.
The caravans of Tema looked;
the companies of Sheba hoped for them;[[14]]
they were abashed because they had been confident;
when they came thither they were ashamed (vi. 15-20).
And was it a hard thing that Job asked of his friends? No; merely sympathy. And not only have they withheld this; Eliphaz has even insinuated that Job was an open sinner. Surely neither honesty nor wisdom is shown in such captious criticism of Job’s expressions.
How forcible is honest language,
and how cogent is the censure of a wise man!
Think ye to censure words,
and the passionate speech of one who is desperate? (vi. 25, 26.)
With an assertion of his innocence, and a renewed challenge to disprove it, this, the easiest part of Job’s first reply, concludes.
And now, having secured his right to complain, Job freely avails himself of his melancholy privilege. A ‘desperate’ man cares not to choose his words, though the reverence which never ceased to exist deep down in Job’s nature prompts him to excuse his delirious words by a reference to his bitter anguish (vii. 11). Another excuse which he might have given lies on the very surface of the poem, which is coloured throughout by the poet’s deep sympathy with human misery in general. Job in fact is not merely an individual, but a representative of mankind; and when he asks himself at the beginning of chap. vii.—
Has not frail man a warfare [hard service] upon earth,
and are not his days like the days of a hireling?—
it is not merely one of the countless thoughts which are like foam bubbles, but the expression of a serious interest, which raises Job far, very far above the patriarchal prince of the legend in the Prologue. It is the very exaggeration of this interest which alone explains why the thought of his fellow-sufferers not only brings no comfort[[15]] to Job, but fails even to calm his excitement.
Am I the sea (he says) or the sea monster,
that thou settest a watch over me? (vii. 12.)
It is an allusion to a myth, based on the continual ‘war in heaven’ between light and darkness, which we have in these lines. Job asks if he is the leviathan (iii. 8) of that upper ocean above which dwells the invisible God (ix. 8, Ps. civ. 3). He describes Jehovah as being jealous (comp. Gen. iii. 4, 5, 22) and thinking it of importance to subdue Job’s wild nature, lest he should thwart the Divine purposes. But here, again, Job rises above himself; the sorrows of all innocent sufferers are as present to him as his own; nay, more, he bears them as a part of his own; he represents mankind with God. In a bitter parody of Ps. viii. 5 he exclaims—
What is frail man that Thou treatest him as a great one
and settest Thy mind upon him;
that Thou scrutinisest him every morning,
and art every moment testing him? (vii. 17, 18.)
It is only now and then that Job expresses this feeling of sympathetic union with the human race. Generally his secret thought (or that of his poet) translates itself into a self-consciousness which seems morbidly extravagant on any other view of the poem. The descriptions of his physical pains, however, are true to the facts of the disease called elephantiasis, from which he may be supposed to have suffered. His cry for death is justified by his condition—‘death rather than (these) my pains’[[16]] (vii. 15). He has no respite from his agony; ‘nights of misery,’ he says, ‘have been allotted to me’ (vii. 3), probably because his pains were more severe in the night (xxx. 17). How can it be worth while, he asks, thus to persecute him? Even if Eliphaz be right, and Job has been a sinner, yet how can this affect the Most High?
(Even) if I have sinned, what do I unto thee,
O thou watcher of men? (vii. 20.)
What bitter irony again! He admits a vigilance in God, but only the vigilance of ‘espionage’ (xiii. 27, xiv. 16), not that of friendly guardianship; God only aims at procuring a long catalogue of punishable sins. Why not forgive those sins and relieve Himself from a troublesome task? Soon it will be too late: a pathetic touch revealing a latent belief in God’s mercy which no calamity could destroy.
Thus to the blurred vision of the agonised sufferer the moral God whom he used to worship has been transformed into an unreasoning, unpitying Force. Bildad is shocked at this. ‘Can God pervert judgment’? (viii. 3.) In his short speech he reaffirms the doctrine of proportionate retribution, and exhorts Job to ‘seek earnestly unto God’ (viii. 5), thus clearly implying that Job is being punished for his sins.[[17]] Instead of basing his doctrine on revelation, Bildad supports the side of it relative to the wicked by an appeal to the common consent of mankind previously to the present generation (viii. 8, 9). This common consent, this traditional wisdom, is embodied in proverbial ‘dark sayings,’ as, for instance—
Can the papyrus grow up without marsh?
can the Nile reed shoot up without water?
While yet in its verdure, uncut,
it withers before any grass.
So fares it with all that forget God,
and the hope of the impious shall perish (viii. 11-13).
It is interesting to see at how early a date the argument in favour of Theism was rested to some extent on tradition. ‘We are of yesterday, and know nothing,’ says Bildad, ‘because our days on earth are a shadow’ (viii. 9), whereas the wisdom of the past is centuries old, and has a stability to which Job’s novelties (or, for this is the poet’s meaning, those of the new sceptical school of the Exile) cannot pretend. But Job at least is better than his theories, so Eliphaz and Bildad are still charitable enough to believe, and the closing words of the speech of Bildad clear up any possible doubt with regard to his opinion of erring but still whole-hearted[[18]] (‘perfect’) Job.
Those that hate thee shalt be clothed with shame,
and the tent of the wicked shall be no more (viii. 22).
But Job has much to say in reply. He ironically admits the truth of the saying, ‘How can man be righteous with God?’ but the sense in which he applies the words is very different from that given to them by his friends. Of course God is righteous (‘righteousness’ in Semitic languages sometimes means ‘victory’), because He is so mighty that no one, however innocent, could plead successfully before Him. This thought suggests a noble description of the stupendous displays of God’s might in nature (ix. 5-10). The verse with which it closes is adopted from Eliphaz, in whose first speech to Job it forms the text of a quiet picture of God’s everyday miracles of benevolence to man (v. 9). Where Eliphaz sees power, wisdom, and love, Job can see only a force which is terrible in proportion to its wisdom. The predominant quality in this idol of Job’s imagination is not love, but anger—capricious, inexorable anger, which long ago ‘the helpers of Rahab’ (another name for the storm dragon, which fought against the sun) experienced to their cost (ix. 13; comp. xxvi. 12). Job himself is in collision with this force; and how should he venture to defend himself? The tortures he endured would force from him an avowal of untruths (ix. 20). If only God were a man, or if there were an umpire whose authority would be recognised on both sides, how gladly would Job submit his case to adjudication! But, alas! God stands over against him with His rod (ix. 32-34). Bildad had said, ‘God will not cast away a perfect man’ (viii. 20). But Job’s experience is, ‘He destroys the perfect and the wicked’ (ix. 22). Thus Job has many fellow-sufferers, and one good effect of his trial is that it has opened his eyes to the religious bearings of facts which he had long known but not before now seriously pondered.
At last a milder spirit comes upon the sufferer. He has been in the habit of communion with God, and cannot bear to be condemned without knowing the cause (x. 2). How, he enquires, can God have the heart to torture that which has cost Him so much thought (comp. Isa. lxv. 8, 9)? A man is not a common potter’s vessel, but framed with elaborate skill.
Thy hands fashioned and prepared me;
afterwards dost thou turn[[19]] and destroy me?
Remember now that as clay thou didst prepare me,
and dost thou turn me into dust again?
Life and favour dost thou grant me,
and thine oversight guarded my spirit (x. 8, 9, 12).
God appeared to be kind then; but, since God sees the end from the beginning, it is too clear that He must have done all this simply in order to mature a perfect human sacrifice to His own cruel self-will. Job’s milder spirit has evidently fled. He repeats his wish that he had never lived (x. 18, 19), and only craves a few brighter moments before he departs to the land of darkness (x. 20-22).
It was not likely that Zophar would be more capable of rightly advising Job than his elders. Having had no experience to soften him, he pours out a flood of crude dogmatic commonplaces, and in the complaints wrung from a troubled spirit can see nothing but ‘a multitude of words’ (xi. 2). Yet he only just misses making an important contribution to the settlement of the problem. He has caught a glimpse of a supernatural wisdom, to which the secrets of all hearts are open:—
But oh that God [Eloah] would speak,
and open his lips against thee.
and show thee the secrets of wisdom,
for wondrous are they in perfection![[20]]
Canst thou find the depths of God [Eloah]?
canst thou reach to the end of Shaddai?
Heights of heaven! what canst thou do?
deeper than Sheól! what canst thou know? (xi. 5-8.)
If Zophar had worked out this idea impartially, he might have given to the discussion a fresh and more profitable turn. He is so taken up with the traditional orthodoxy, however, that he has no room for a deeper view of the problem. His inference is that, in virtue of His perfect knowledge, God can detect sin where man sees none, though that cruellest touch of all with which the Massoretic text[[21]] burdens the reputation of Zophar is not supported by the more accurate text of the Septuagint, and we should read xi. 6 thus:
and thou shouldest know that God [Eloah] gives unto thee
thy deserts[[22]] for thine iniquity.
But indeed a special revelation ought not to be necessary for Job. His trouble, proceeding as it does from one no less wise than irresistible (xi. 10, 11), ought to dispel his dream of innocence; as Zophar generalises, when God’s judgments are abroad—
(Even) an empty head wins understanding,
and a wild ass’s colt is new-born as a man (xi. 12).
We may pass over the brilliant description of prosperity consequent on a true repentance with which the chapter concludes. It fell quite unheeded on the ears of Job, who was more stung by the irritating speech of Zophar than by those of Eliphaz and Bildad.
The taunt conveyed indirectly by Zophar in xi. 12 is exposed in all its futility in the reply of Job. Zophar himself, however, he disdains to argue with; there is the same intolerable assumption of superiority in the speeches of all the three, and this he assails with potent sarcasm.
No doubt ye are mankind,
and with you shall wisdom die.
I too have understanding like you,
and who knows not the like of this? (xii. 2, 3.)
In what respect, pray, is he inferior to his friends? Has Eliphaz enjoyed a specially unique revelation? Job has had a still better opportunity of learning spiritual truth in communion of the heart with God (xii. 4). Is Bildad an unwearied collector of the wisdom of antiquity? Job too admits the value of tradition, though he will not receive it unproved (xii. 11, 12). In declamation, too, Job can vie with the arrogant Zophar; Job’s description of the omnipotence of God forms the counterpart of Zophar’s description of His omniscience. But of what account are generalities in face of such a problem as Job’s? The question of questions is not, Has God all power and all wisdom, but, Does He use them for moral ends? The three friends refuse to look facts in the face; the righteous God (we must understand the words, if there be one) will surely chastise them for insincerity and partisanship (xiii. 10).
And now Job refuses to waste any more words on his opponents.
But as for me, to Shaddai would I speak,
I crave to reason with God;
But ye—are plasterers of lies,
patchers of that which is worthless.
Your commonplaces are proverbs of ashes;
your bulwarks are bulwarks of clay (xiii. 3, 4, 12).
He forms a new project, but shudders as he does so, for he feels sure of provoking God thereby to deadly anger. Be it so; a man who has borne till he can bear no longer can even welcome death.
Behold, let him slay me; I can wait [be patient] no longer;[[23]]
still I will defend my ways to his face (xiii. 15).
It is the sublimest of all affirmations of the rights of conscience. Job is confident of the success of his plea: ‘This also (guarantees) victory to me, that an impious man cannot come before him’ (xiii. 16) with such a good conscience. Thus virtue has an intrinsic value for Job, superior to that of prosperity or even life: moral victory would more than compensate for physical failure. He indulges the thought that God may personally take part in the argument (xiii. 20-22), and in anticipation of this he sums up the chief points of his intended speech (xiii. 23-xiv. 22), such as, ‘How many[[24]] are my sins,’ and ‘Why chase dry stubble?’ (xiii. 23, 25). Sad complaints of the melancholy lot of mankind follow, reminding us again that Job, like Dante in his pilgrimage, is not only an individual but a representative.
Man that is born of woman,
short-lived and full of unrest,
comes up as a flower and fades,
flies as a shadow and continues not.
And upon such an one keepest thou thine eye open,
and me dost thou bring into judgment with thee! (xiv. 1-3.)
Hard enough is the natural fate of man; why make it harder by exceptional severity? An early reader misunderstood this, and thought to strengthen Job’s appeal by a reference (in ver. 4) to one of the commonplaces of Eliphaz (iv. 17-21). But ver. 5 shows that the idea which fills the mind of Job is the shortness of human life.[[25]] A tree, when cut down according to the rules still current in Syria,[[26]] displays a marvellous vitality; but man is only like the falling leaves of a tree (xiii. 25), or (the figure preferred here) like the canals of Egypt when the dykes and reservoirs are not properly kept up (xiv. 11; comp. Isaiah xix. 5, 6). If it were God’s will to ‘hide’ Job in dark Sheól for a time, and then to recall him to the light, how gladly would he ‘wait’ there, like a soldier on guard (comp. vii. 1), till his ‘relief’ came (xiv. 14)!—a fascinating thought, on which, baseless though he considers it, Job cannot forbear to dwell. And the beauty of the passage is that the happiness of restoration to conscious life consists for Job in the renewal of loving communion between himself and his God (xiv. 15). Alas! the dim light of Sheól darkens the glorious vision and sends Job back into despair.
CHAPTER II.
THE SECOND CYCLE OF SPEECHES.
(CHAPS. XV.-XXI.)
The three narrow-minded but well-meaning friends have exhausted their arsenal of arguments. Each with his own favourite receipt has tried to cure Job of his miserable illusion, and failed. Now begins a new cycle of speeches, in which our sympathy is still more with Job than before. His replies to the three friends ought to have shown them the incompleteness of their argument and the necessity of discovering some way of reconciling the elements of truth on both sides. They can teach him nothing, but the facts of spiritual experience which he has expounded ought to have taught them much. But all that they have learned is the impossibility of bringing Job to self-humiliation by dwelling upon the Divine attributes. No doubt their excuse lies in the irreverence of their friend’s manner and expressions. It is a part of the tragedy of Job that the advice which was meant for practical sympathy only resulted in separating Job for a time both from God and from his friends. The narrow views of the latter drove Job to irreverence, and his irreverence deprived him of the lingering respect of his friends and seemed to himself at times to cut off the slender chance of a reconciliation with God. From this point onwards the friends cease to offer their supposed ‘Divine consolations’ (xv. 11)—such as the gracious purpose of God’s ways and the corrective object of affliction (v. 8-27)—and content themselves with frightening Job by lurid pictures of the wicked man’s fate, leading up, in the third cycle of speeches, to a direct accusation of Job as a wicked man himself. And yet, strange to say, as the tone of the friends becomes harsher and more cutting, Job meets their vituperation with growing calmness and dignity. Disappointed in his friends, he clings with convulsive energy to that never quite surrendered postulate of his consciousness a God who owns the moral claims of a creature on the Creator. Remarkable indeed is the first distinct expression of this faith of the heart, of which an antiquated orthodoxy sought to deprive him. He has just listened to the personalities, the cruel assumptions, and the shallow commonplaces of Eliphaz (who treats Job as an arrogant pretender and a self-convicted blaspheming sinner), and with a few words of utter contempt he turns his back on his ‘tormenting[[27]] comforters’ (xvi. 2). (Soon, however, he will appeal to them for sympathy; so strong is human nature! See xix. 21.) Left to his own melancholy thoughts, he repeats the sad details of his misery and of God’s hostility (and again we feel that the poet thinks of suffering humanity in general[[28]]), and reasserts his innocence in language afterwards used of the suffering Servant of Jehovah (xvi. 17; comp. Isaiah liii. 9). Then in the highest excitement he demands vengeance for his blood. But who is the avenger of blood but God (xix. 25; comp. Ps. ix. 12)—the very Foe who is bringing him to death? And hence the strange but welcome thought that behind the God of pitiless force and undiscriminating severity there must be a God who recognises and returns the love of His servants, or, in the fine words of the Korán, ‘that there is no refuge from God but unto Him.’[[29]] ‘Even now,’ as he lies on the rubbish-heap—
Even now, behold, my Witness is in heaven,
and he that vouches for me is on high.
My friends (have become) my scorners;
mine eye sheds tears unto God—
that he would right a man against God,
and a son of man against his friend (xvi. 20, 21).
It is a turning-point in the mental struggles of Job. He cannot indeed account for his sufferings, but he ceases to regard God as an unfeeling tyrant. He has a germ of faith in God’s goodwill towards him—only a germ, but we are sure, even without the close of the story, that it will grow up and bear the fruit of peace. And now, perhaps, we may qualify the reproach addressed above to Job’s friends. It is true that they have driven Job to irreverent speeches respecting God, but they have also made it possible for him to reach the intuition (which the prophetic Eliphaz has missed) of an affinity between the Divine nature and the human. In an earlier speech (ix. 32-35) he has already expressed a longing for an arbiter between himself and God. That longing is now beginning to be gratified by the certitude that, though the God in the world may be against him, the God in heaven is on his side. Not that even God can undo the past; Job requests no interference with the processes of nature. (Did the writer think that Job lived outside the sphere of the age of miracles?) All that he asks is a pledge from God, his Witness, to see his innocence recognised by God, his Persecutor (xvii. 3). So far we are listening to Job the individual. But immediately after we find the speaker exhibiting himself as the type of a class—the class or representative category of innocent sufferers. Job, then, has a dual aspect, like his God.
And he hath set me for a byword of peoples,
and I am one in whose face men spit.
At this the upright are appalled,
and the innocent stirs himself up against the impious;
but the righteous holds on his way,
and he who has clean hands waxes stronger and stronger
(xvii. 6, 7, 9).
Here it is difficult not to see that the circumstances of the poet’s age are reflected in his words. The whole Jewish nation became ‘a byword of peoples’ during the exile,[[30]] and the mutual sympathy of its members was continually taxed. It was a paradox which never lost its strangeness that a ‘Servant of Jehovah’ should be trampled upon by unbelievers, and the persecutor was rewarded by the silent indignation of all good Jews. That this is the right view is shown by the depression into which Job falls in vv. 11-16, in spite of the elevating passage quoted above.
Bildad’s speech, with its barbed allusions to Job’s sad history, had a twofold effect. First of all it raised the anguish of Job to its highest point, and, secondly, it threw the sufferer back on that great intuition, already reached by him, of a Divine Witness to his integrity in the heavens. It is a misfortune which can scarcely be appraised too highly that the text of the famous declaration in xix. 25-27 is so uncertain. ‘The embarrassment of the English translators,’ remarks Prof. Green, of Princeton,[[31]] ‘is shown by the unusual number of italic words, and these of no small importance to the meaning, which are heaped together in these verses.’ It is scarcely greater, however, than that of the ancient versions, and we can hardly doubt that the text used by the Septuagint translator was already at least as corrupt as that which has descended to us from the Massoretic critics.[[32]] This would the more easily be the case since, as Prof. Green says again, ‘Job is speaking under strong excitement and in the language of lofty poetry; he uses no superfluous words; he simply indicates his meaning in the most concise manner.’ Without now entering on a philological discussion, we have, I think, to choose between these alternatives, one of which involves emending the text, the other does not. Does Job simply repeat what he has said in xvi. 18, 19 (viz. that God will avenge his blood and make reparation, as it were, for his death by testifying to his innocence), without referring to any consequent pleasure of his own, or does he combine with this the delightful thought expressed in xiv. 13-15 of a conscious renewal of communion with God after death?[[33]] The context, it seems to me, is best satisfied by the former alternative. Job’s mind is at present occupied with the cruelty, not of God (as when he said, ‘O that thou wouldst appoint me a term and then remember me,’ xiv. 13), but of his friends. His starting-point is, ‘How long will ye (my friends) pain my soul?’ &c. (xix. 2.) We may admit that the best solution of Job’s problem would be ‘the beatific vision’ in some early and not clearly defined form of that deep idea; but if Job can say that he not merely dreams but knows this (‘I know that ... I shall see God,’ xix. 25, 26), the remainder of the colloquies ought surely to pursue a very different course; as a matter of fact, neither Job nor his friends, nor yet Jehovah Himself, refers to this supposed newly-won truth, and the only part of ‘Job’s deepest saying’ which the next speaker fastens upon (xx. 3) is the threatening conclusion (xix. 29). Ewald himself has drawn attention to this, without remarking its adverse bearing on his own interpretation.[[34]]
Here, side by side, are Dr. A. B. Davidson’s and Dr. W. H. Green’s translations of the received text of vv. 25-27, and Dr. Bickell’s version of his own emended text.
But I know that my redeemer liveth,
and in after time he shall stand upon the dust[[35]]
and after this my skin is destroyed
and without my flesh I shall see God:
whom I shall see for myself,
and mine eyes shall behold, and not another—
my reins consume within me!
And I know my redeemer liveth, and last on earth shall he arise; and after my skin, which has been destroyed thus, and out of my flesh [i.e. when my vital spirit shall be separated from my flesh] shall I see God....
Ich weiss, es lebt mein Retter,
Wird noch auf meinem Staub stehn;
Zuletzt wird Gott mein Zeuge,
Lässt meine Unschuld schauen,
Die ich allein jetzt schaun kann,
Mein Auge und kein andres.
Most critics are now agreed that the immediately preceding words (vv. 23, 24) are not an introduction, as if vv. 25-27 composed the rock inscription. Job first of all wishes what he knows to be impossible, and then announces a far better thing of which he is sure. His wish runs thus:
Would then that they were written down—
my words—in a book, and engraved
with a pen of iron, and with lead
cut out for a witness in the rock.[[36]]
But whatever view we take of the prospect which gladdened the mind of Job, his remaining speeches contain no further reference to it. Henceforth his thoughts appear to dwell less on his own condition, and more on the general question of God’s moral government, and even when the former is spoken of it is without the old bitterness. In his next speech, stirred up by the gross violence of Zophar, Job for the first time meets the assertions of the three friends in this cycle of argument, viz. that the wicked, at any rate, always get their deserts, and, according to Zophar, suddenly and overwhelmingly. He meets them by a direct negative, though in doing so he is as much perturbed as when he proclaimed his own innocence to God’s face. He is familiar now with the thought that the righteous are not always recompensed, but it fills him with horror to think that the Governor of the world even leaves the wicked in undeserved prosperity, as if, in the language of Eliphaz, He could not ‘judge through the thick clouds’ (xxii. 16).
Why do the wicked live on,
become old, yea, are mighty in power?
Their houses are safe, without fear,
neither is Eloah’s rod upon them.
They wear away their days in happiness,
and go down to Sheól in a moment (xxi. 7, 9, 13).
CHAPTER III.
THE THIRD CYCLE OF SPEECHES.
(CHAPS. XXII.-XXXI.)
It is not wonderful that the gulf between Job and his friends should only be widened by such a direct contradiction of the orthodox tenet. The friends, indeed, cannot but feel the force of Job’s appeal to experience, as they show by the violence of their invective. But they are neither candid nor, above all, courageous enough to confess the truth; they speak, as the philosopher Kant observes, as if they knew their powerful Client was listening in the background. And so a third cycle of speeches begins (chaps. xxii.-xxxi.), in which the friends grasp the only weapon left them and charge Job directly with being a great sinner. True to his character, however, Eliphaz even here seeks to soften the effect of his accusations by a string of most enticing promises, partly worldly and partly other-worldly in their character, and which in a different context Job would have heartily appreciated (xxii. 21-30).
But Job cares not to reply to those charges of Eliphaz; his mind is still too much absorbed in the painful mystery of his own lot and that of all other righteous sufferers. He longs for God to set up his tribunal, so that Job and his fellows might plead their cause (xxiii. 3-7, xxiv. 1). What most of all disturbs him is that he cannot see God—that is cannot detect the operation of that moral God in whom his heart cannot help believing. ‘I may go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him’ (xxiii. 8). With the ardour of a pessimist he depicts this failure of justice in the darkest colours (chap. xxiv.), and is as powerless as ever to reconcile his deep sense of what God ought to be and must be and the sad realities of life. Upon this Bildad tries to frighten Job into submission by a picture of God’s irresistible power, as exhibited not only in heaven and earth, but even beneath the ocean depths in the realm of the shades (xxv., xxvi. 5-14). Not a very comforting speech, but fine in its way (if Bildad may really be credited with all of it), and the speaker frankly allows its inadequacy.
Lo! these are the outskirts of his ways,
and how faintly spoken is that which we hear!
but the thunder of his power who can understand? (xxvi. 14.)
In a speech, the first which is described as a mashal,[[37]] Job demolishes his unoriginal and rhetorical opponent, and with dignity reasserts his innocence (xxvi. 1-4, xxvii. 1-7). He may have said more; if so, it has been lost. But, in fact, all that was argumentative in Bildad’s speech was borrowed from Eliphaz, and though Job had the power (see chaps. ix., xii.), he had not the will to compete with his friends in rhetoric. The only speaker who is left is Zophar, and, as it is unlikely that the poet left one of his triads of speeches imperfect, we may conjecture that xxvii. 8-10, 10-23 belongs to the third speech of Zophar.[[38]] Certainly they are most inappropriate in the mouth of Job, being in direct contradiction to all that he has yet said. If so it seems very probable that besides the introductory formula a few opening verses have dropped out of the text. The verses which now stand at the head of the speech transport us to the disputes of those rival schools of which Job and his friends were only the representatives. Hence the use of the plural in ver. 12, of which an earlier instance occurs in the second speech of Bildad (xviii. 2). What Zophar says is in effect this: Job’s condition is desperate, for he is an ‘impious’ or ‘godless’ man. It is too late for any one to attempt to pray when overtaken by a fatal calamity. For how can he feel that ‘deep delight’ in God which enables a man to pray, with the confidence of being heard, ‘in every season’ of life, whether prosperous or the reverse? The rest of the speech is substantially a repetition of Zophar’s former description of the retribution of the wicked. It was not to be expected that Job should reply to this, and accordingly we find that in continuing his mashal (xxix. 1) he utterly ignores his opponents. But unhappily he is almost as far as ever from a solution of his difficulty. His friends, we may suppose, have left him, and he is at liberty to revive those melancholy memories which are all that remain to him of his prosperity.
In chap. xxix. (a fine specimen of flowing, descriptive Hebrew poetry) Job recalls the honour in which he used to be held, and the beneficent acts which he was enabled to perform. Modesty were out of place, for he is already in the state of ‘one turned adrift among the dead’ (Ps. lxxxviii. 5). The details remind us of many Arabic elegies in the Hamâsa (e.g. No. 351 in Rückert’s adaptation, vol. i., or 97 in Freytag). In chaps. xxx., xxxi. he laments, with the same pathetic self-contemplation, his ruined credit and the terrible progress of his disease. Then, by a somewhat abrupt transition,[[39]] he enters upon an elaborate profession of his innocence, which has been compared to the solemn repudiation of the forty-two deadly sins by the departed souls of the good in the Egyptian ‘Book of the Dead.’ The resemblance, however, must not be pressed too far. Job’s morality, even if predominantly ‘legal,’ has a true ‘evangelical’ tinge. Not merely the act of adultery, but the glance of lust; not merely unjust gain, but the confidence reposed in it by the heart; not merely outward conformity to idol-worship, but the inclination of the heart to false gods, are in his catalogue of sins. His last words are a reiteration of his deeply cherished desire for an investigation of his case by Shaddai. With what proud self-possession he imagines himself approaching the Divine Judge! In his hands are the accusations of his friends and his own reply. Holding them forth, he exclaims—
Here is my signature—let Shaddai answer me—
and the indictment which mine adversary has written.
Surely upon my shoulder will I carry it,
and bind it as chaplets about me.
The number of my steps will I declare unto him;
as a prince will I come near unto him (xxxi. 35-37).[[40]]
We must here turn back to a passage which forms one of the most admired portions of the Book of Job as it stands—the mashal on Divine Wisdom in chap. xxviii. The first eleven verses are at first sight most inappropriate in this connection. The poet seems to take a delight in working into them all that he knows of the adventurous operations of the miners of his day—probably those carried on for gold in Upper Egypt, and for copper and turquoises in the Sinaitic peninsula (both skilfully introduced by Ebers into his stories of ancient Egypt). How vividly the superiority of reason to instinct is brought out to vary the technical description of the miners’ work in vv. 7, 8.
A path the eagle knows not,
nor has the eye of the vulture scanned it;
the sons of pride have not trodden it,
nor hath the lion passed over it.
No earthly treasures lie too deep for human industry; but—here we see the use of the great literary feat (Prov. i.-ix.) which has gone before—‘where can wisdom be found, and where is the place of understanding?’ And then follows that fine passage in which language is strained to the uttermost (with another of those pictorial inventories in which poets delight, vv. 15-19) to convey at once the preciousness and the unattainableness of the higher wisdom. The moral of the whole, however, is not revealed till the last verse.
And unto man he said,
‘Behold, the fear of the Lord is wisdom,
and to turn aside from evil is understanding’ (xxviii. 28).
Thus there is no allusion whatever to Job’s problem, and it is only the present position of the mashal in the Book of Job which suggests a possible relation for it to that problem.
And now, looking at the passage by itself, is it conceivable that it was originally written to stand where it now does? Is it natural that the solemn contents of chap. xxvii. (even if we allow the first seven verses only to be Job’s) should leave Job in a mood for an elaborate poetical study of mining operations, or that after agonising so long over the painful riddles of Divine Providence he should suddenly acquiesce in the narrow limits of human knowledge, soon, however, to relapse into his old inquisitiveness? Is it not, on the other hand, very conceivable (notice the opening word ‘For’) that it was transferred to its present position from some other work? In a didactic poem on Wisdom (i.e. the plan of the universe), similar to Prov. i.-ix., it would be as much in place as the hymn on Wisdom in Prov. viii. To this great work indeed it presents more than one analogy, both in its subject and its recommendation of religious morality (or moral religion) as the branch of wisdom suitable to man. The only difference is that the writer of Job xxviii. expressly says that this is the only wisdom within human ken, whereas the writer of Prov. viii. does not touch on this point. But, whether an extract from a larger work or written as a supplement to the poem of Job, the passage in its present position is evidently intended to have a reference to Job’s problem. The author, or the extractor, regarded the foregoing debates much as Milton regarded those of the fallen angels, who ‘found no end, in wandering mazes lost;’ in short, he could only solve the problem by pronouncing it insoluble.[[41]] Verses 11 and 12 of chap. xxvii. have very much the appearance of an artificial bridge inserted by the new author or the extractor.
CHAPTER IV.
THE SPEECHES OF ELIHU.
(CHAPS. XXXII.-XXXVII.)
At a (perhaps) considerably later period than the original work (including chap. xxviii.)—symbolised by the youthfulness of Elihu as compared with the four older friends—the problem of the sufferings of the innocent still beset the minds of the wise men, the attempt of the three friends to ‘justify the ways of God’ to the intellect having proved, as the wise men thought, a too manifest failure (xxxii. 2, 3). One of their number therefore invented a fourth friend, Elihu (or is this the name of the author himself?[[42]]), who is described as having been a listener during the preceding debates, and who reduces Job to silence. It is noteworthy that the sudden introduction of Elihu required the insertion of a fresh narrative passage (xxxii. 1-6) as a supplement to the original prologue.
I assume, as the reader will observe, the one assured result of the criticism of Job. To those who follow me in this, the speeches of Elihu will, I think, gain greatly in interest. They mark out a time when, partly through the teaching of history, partly through a deeper inward experience, and partly through the reading of the poem of Job, the old difficulties of faith were no longer so acutely felt. Two courses were open to the Epigoni of that age—either to force Job to say what, as it seemed, he ought to have said (this, however, was not so easy as in the case of Ecclesiastes), or to insert fresh speeches in the style of the original, separating the corn from the chaff in the pleadings of the three friends, and adding whatever a more advanced religious thought suggested to the writer. In forms of expression, however, it must be admitted that Elihu does not shine. (True, he does not profess to comfort Job.) For offensiveness the two following verses are not easily matched:
Where is there a man like Job,
who drinks[[43]] scoffing like water? (xxxiv. 7.)
Would that Job might be tried to the uttermost
because of his answers in the manner of wicked men (xxxiv. 36).
A ‘vulgar braggart’ he may not be from an Oriental point of view, nor is he ‘the prototype of the Bachelor in Faust;’ but that he is too positive and dogmatic, and much overrates his own powers, is certain. He represents the dogmatism of a purified orthodoxy, which thinks too much of its minute advances (‘one perfect in knowledge is with thee,’ xxxvi. 4).
Elihu distributes his matter (of which he says that he is ‘full,’ xxxii. 18-20) over four speeches. His themes in the first three are: 1, the ground and object of suffering (chaps. xxxii., xxxiii.); 2, the righteousness of God (chap. xxxiv.); and 3, the use of religion (chap. xxxv.), all of which are treated in relation to the questionable or erroneous utterances of Job. Then, in his last and longest effort, Elihu unrolls before Job a picture of the government of God, in its beneficence and righteousness as well as its omnipotence, in the hope of moving Job to self-humiliation (chaps. xxxvi., xxxvii.) Let us remember again that Elihu represents the debates of the ‘wise men’ of the post-regal period, who were conscious of being in some sense ‘inspired’ like their prophetic predecessors (xxxii. 8, xxxvi. 4; Ecclus. xxiv. 32-34, l. 28, 29), so that we cannot believe that the bizarre impression made by Elihu on some Western critics was intended by the original author. That his portrait suggests certain grave infirmities, may be granted; but these are the failings of the circle to which the author belongs: the self-commendation of Elihu in his exordium is hardly excessive from an Oriental point of view, or would at any rate be justifiable in a more original thinker. Indeed, he only commends himself in order to excuse the unusual step of criticising the proceedings of men so much older than himself. After what he thinks sufficient excuse has been offered, Elihu takes up Job’s fundamental error, self-righteousness, but prepares the way by examining Job’s assertion (xix. 7, xxx. 20) that God took no heed of his complaints.
Wherefore hast thou contended with Him
because ‘He answers none of my words’?[[44]] (xxxiii. 13.)
To this Elihu replies that it is a man’s own fault if he cannot hear the Divine voice. For God is constantly speaking to man, if man would only regard it (‘revelation,’ then, is not confined to a class or a succession). Two means of communication are specially mentioned—nightly dreams and visions, and severe sickness. The object of both is to divert men from courses of action which can only lead to destruction. At this point a remarkable intimation is given. In order to produce conversion, and so to ‘redeem a man from going down to the pit,’ a special angelic agency is necessary—that of a ‘mediator’ or ‘interpreter’ (Targ. p’raqlītā; comp. παράκλητος, John xiv. 16, 26), whose office it is to ‘show unto man his rightness’ (i.e. how to conform his life to the right standard, xxxiii. 23).
We must pause here, however, to consider the bearings of this. It seems to show us, first, that inspired minds (see above) were already beginning to refine and elevate the popular notions of the spiritual world. That there were two classes of spirits, the one favourable, the other adverse to man, had long been the belief of the Israelites and their neighbours.[[45]] The author of the speeches of Elihu now introduces one of them among the symbols of a higher stage of religion. In antithesis to the ‘destroyers’[[46]] (ver. 22) he implies that God has thousands of angels (the ‘mediator’ is ‘one among a thousand’), whose business it is to save sinners from destruction by leading them to repentance. Such is the φιλανθρωπία, the friendliness to man, of the angelic world, without which indeed, according to Elihu, the purpose of sickness would be unobserved and a fatal issue inevitable. To students of Christianity, however, it has a deeper interest, if the concluding words, ‘I have found a ransom,’ be a part of the Old Testament foundation of the doctrine of redemption through Christ. This, however, is questionable, and even its possibility is not recognised by the latest orthodox commentator.[[47]] In his second speech Elihu returns to the main question of Job’s attitude towards God. He begins by imputing to Job language which he had never used, and which from its extreme irreverence Job would certainly have disowned (xxxiv. 5, 9), and maintains that God never acts unjustly, but rewards every man according to his deeds. There is nothing in his treatment of this theme which requires comment except its vagueness and generality, to which, were the speech an integral part of the poem, Job would certainly have taken exception.
The subject of the third speech is handled with more originality. Job had really complained that afflicted persons such as himself appealed to God in vain (xxiv. 12, xxx. 20). Elihu replies to this (xxxv. 9-13) that such persons merely cried from physical pain, and did not really pray. The fourth and last speech, in which he dismisses controversy and expresses his own sublime ideas of the Creator, has the most poetical interest. At the very outset the solemnity of his language prepares the reader to expect something great, and the expectation is not altogether disappointed. ‘God,’ he says, ‘is mighty, but despiseth not any’ (xxxvi. 5); He has given proof of this by the trials with which He visits His servants when they have fallen into sin. Might and mercy are the principal attributes of God. The verses in which Elihu applies this doctrine to Job’s case are ambiguous and perhaps corrupt, but it appears as if Elihu regarded Job as in danger of missing the disciplinary object of his sufferings. It is in the second part of his speech (xxxvi. 26-xxxvii. 24) that Elihu displays his greatest rhetorical power, and though by no means equal to the speeches of Jehovah, which it appears to imitate, the vividness of its descriptions has obtained the admiration of no less competent a judge than Alexander von Humboldt. The moral is intended to be that, instead of criticising God, Job should humble himself in devout awe at the combined splendour and mystery of the creation.
It is tempting to regard the sketch of the storm in xxxvi. 29-xxxvii. 5 and the appeals which Elihu makes to Job as preparatory to the appearance of Jehovah in xxxviii. 1. ‘While Elihu is speaking,’ says Mr. Turner, ‘the clouds gather, a storm darkens the heavens and sweeps across the landscape, and the thunder utters its voice ... out of the whirlwind that passes by Jehovah speaks.’[[48]] So too Dr. Cox thinks that Job’s invisible Opponent ‘opens His mouth and answers him out of the tempest which Elihu has so graphically described.’[[49]] In fact in xxxviii. 1 we may equally well render ‘the tempest’ (i.e. that lately mentioned) and ‘a tempest.’ The objection is (1) that the storm does not come into the close of Elihu’s speech, as it ought to do, and (2) that in His very first words Jehovah distinctly implies that the last speaker was one who ‘darkened counsel by words without knowledge’ (xxxviii. 3).
Such are the contributions of Elihu, which gain considerably when considered as a little treatise in themselves. It is, indeed, a strange freak of fancy to regard Elihu as representing the poet himself.[[50]] Neither æsthetically nor theologically do they reach the same high mark as the remainder of the book. ‘The style of Elihu,’ as M. Renan remarks, ‘is cold, heavy, pretentious. The author loses himself in long descriptions without vivacity.... His language is obscure and presents peculiar difficulties. In the other parts of the poem the obscurity comes from our ignorance and our scanty means of comprehending these ancient documents; here the obscurity comes from the style itself, from its bizarrerie and affectation.’[[51]] Theologically it is difficult to discover any important point (but see [Chap. XII.], below, on Elihu) in which, in spite of his sharp censure of the friends, he distinctly passes beyond them. His arguments have been so largely anticipated by the three friends that, on the whole, we may perhaps best regard chaps. xxxii.-xxxix. as a first theological criticism on the contents of the original work. From this point of view it is interesting that the idea of affliction as correction, which had already occurred to Eliphaz, acquired in the course of years a much deeper hold on thinking minds (see xxxiii. 19-30, xxxvi. 8-10). There is one feature of the earlier speeches which is not imitated by Elihu, and that is the long and terrifying descriptions in each of the three original colloquies of the fate of the impious man, and one of the most considerate of Elihu’s Western critics[[52]] thinks it possible that Elihu, who says in one place—
And the impious in heart cherish wrath,
and supplicate not when he hath bound them (xxxvi. 13)—
considered no calamity whatever as penal in the first instance.
CHAPTER V.
THE SPEECHES OF JEHOVAH.
(CHAPS. XXXVIII.-XLII. 6.)
‘The words of Job are ended’ (xxxi. 40b), remarks the ancient editor, and amongst the last of these words is an aspiration after a meeting with God. That Job expected such a favour in this life is in the highest degree improbable, whatever view be taken of xix. 25-27. It is true, he sometimes did almost regard a theophany as possible, though he feared it might be granted under conditions which would make it the reverse of a boon (ix. 3, 15, 33-35; xiii. 21, 22). He wished for a fair investigation of his character, and he craved that God would not appear in too awful a form. It seems at first sight as if Jehovah, casting hard questions at Job out of the tempest, and ignoring both the friends’ indictment and Job’s defence (xxxi. 35-37), were realising Job’s worst fears and acting as his enemy. The friends had already sought to humble Job by pointing him to the power and wisdom and goodness of God, and Job had proved conclusively that he was no stranger to these high thoughts. Is the poet consistent with himself, first, in introducing Jehovah at all, and, secondly, in making Him overpower Job by a series of sharp, ironical questions? Several answers may be given if we wish to defend the unity of the poem. Job himself (it may be said) has not continued at the same high level of faith as in xix. 25-27 (assuming Prof. Davidson’s view of the passage); he needs the appearance of Jehovah more than he did then. As to the course attributed in xxxviii. 1 to Jehovah, this too (the poet may have felt in adding these speeches) was really the best for Job. Jehovah might no doubt have declared Job to be in the right as against his friends. He might next have soothed the sufferer’s mind by revealing the reason why his trials were permitted (we know this from the Prologue). But this would not have been for Job’s spiritual welfare: there was one lesson he needed to learn or to relearn, one grace of character he needed to gain or to regain—namely, devout and trustful humility towards God. In the heat of debate and under the pressure of pain Job’s old religious habit of mind had certainly been weakened—not destroyed, but weakened—and a strong remedy was necessary if he was not to carry his distracted feelings to the grave. And so, as a first joyful surprise, came the theophany: to ‘see’ God before death must have been a joyful surprise; and if the questioning cast him down, yet it was only to raise him up in the strength of self-distrust. The object of these orations of Jehovah is not to communicate intellectual light, but to give a stronger tone to Job’s whole nature. He had long known God to be strong and wise and good, but more as a lesson learned than as personal experience (xlii. 5). And the means first adopted to convey this life-giving ‘sight’ is not without a touch of that humour which we noticed in the Prologue. Job, who was so full of questions, now has the tables turned upon him. He is put through a catechism which admits of but one very humbling answer, each question being attached to a wonderfully vivid description of some animal or phenomenon. For descriptive power the first speech of Jehovah, at any rate, is without a parallel. The author, as Prof. Davidson remarks, ‘knew the great law that sublimity is necessarily also simplicity.’ It is true he does but give us isolated features of the natural world: no single scene is represented in its totality. But this is in accordance with the Hebrew genius, to which nature appears, not in her own simple beauty, but bathed in an atmosphere of emotion. The emotion which here animates the poet is mainly a religious one; it is the love of God, and of God’s works for the sake of their Maker. He wishes to cure the murmuring spirits of his own day by giving them wider views of external nature and its mysteries, so wondrously varied and so full of Divine wisdom and goodness. He has this great advantage in doing so, that they, like himself (and Job), are theists; they are not of those who say in their heart, ‘There is no God,’ but of the ‘Zion’ who complains, ‘Jehovah has forsaken me, and my Lord has forgotten me’ (Isaiah xlix. 14). And the remedy which he applies is the same as that of the Babylonian-Jewish prophet, a wider study of the ways of God. Job had said, ‘I would tell Him the number of my steps;’ Jehovah replies by showing him, in a series of questions, not irritating but persuasive, the footprints of His own larger self-manifestation.
The Divine Speaker is introduced by the poet thus:
And Jehovah answered Job out of a tempest, and said.
A storm was the usual accompaniment of a Divine appearance: there was no intention of crushing Job with terror. In Blake’s thirteenth drawing Job (and his wife!) are represented kneeling and listening, with countenances expressive of thankfulness; in his fourteenth, Job and his four friends kneel rapt and ecstatic, while the ‘sons of God,’ sweet, vital, heavenly forms, are shouting for joy. In fact, the speeches of Jehovah contain, not accusations (except in xxxviii. 2), but remonstrances, and, though the form of these is chilling to Job’s self-love, yet the glorious visions which they evoke are healing to every sorrow of the mind. The text of the speeches is unfortunately not in perfect order. For instance, there are four verses which have, no one can tell how, been deposited in the description of behemoth (xli. 9-12, A. V.) but which most probably at one time or another opened the first speech of Jehovah. Perhaps the author himself removed them, feeling them to be too depressing for Job to hear; or perhaps it was purely by accident that they were transferred, and Merx and Bickell have done well to replace them in their corrected editions of Job between xxxi. 37 and xxxviii. 1. As corrected by the former they run thus:—
Behold, his hope is belied:
will he fight against mine appearing?
He is not so bold as to stir me up;
who indeed could stand before me?
Who ever attacks me in safety?
all beneath the whole heaven is mine.
I will not take his babbling in silence,
his mighty speech and its comely arrangement.
We must regard this as a soliloquy, after which, directly addressing Job, Jehovah upbraids the ‘mighty speaker’ with having shut himself out by his ‘blind clamour’ from a view of the Divine plan of his life.
Who is this that darkens counsel
by words without knowledge? (xxxviii. 2.)
To gain that ‘knowledge’ which will ‘make darkness light before him,’ Job must enrich his conception of God. Those striking pictures already referred to have no lower aim than to display the great All-wise God, and the irony of the catechising is only designed to bring home the more forcibly to Job human littleness and ignorance. Modern readers, however, cannot help turning aside to admire the genius of the poet and his sympathetic interest in nature. His scientific ideas may be crude; but he observes as a poet, and not as a naturalist. Earth, sea, and sky successively enchain him, and we can hardly doubt that the natural philosophy of the Chaldæans was superficially at least known to him.[[53]] In his childlike curiosity and willingness to tell us everything he reminds us of the poet of the Commedia.
Has the rain a father?[[54]]
or who has begotten the dew-drops?
from whose womb came forth the ice,
and the hoar frost of heaven—who engendered it,
(that) the waters close together like a stone,
and the face of the deep hides itself?
Dost thou bind the knots of the Pleiades,[[55]]
or loose the fetters of Orion?[[56]]
Dost thou bring forth the moon’s watches at their season,
and the Bear and her offspring—dost thou guide them?
Knowest thou the laws of heaven?
dost thou determine its influence upon the earth?
(xxxviii. 28-33.)
‘The laws of heaven!’ Can we refuse to observe the first beginnings of a conception of the cosmos, remembering other passages of the Wisdom Literature in which the great world plan is distinctly referred to? Without denying a pre-Exile, native Hebrew tendency (comp. Job xxxviii. 33 with Jer. xxxi. 35, 36) may we not suppose that the physical theology of Babylonia had a large part in determining the form of this conception? Notice the reference to the influence of the sky upon the earth, and especially the Hebraised Babylonian phrase Mazzaroth (i.e. mazarati,[[57]] plural of mazarta, a watch), the watches or stations of the moon which marked the progress of the month. But it is not so much the intellectual curiosity manifest in these verses which we would dwell upon now as the poetic vigour of the gallery of zoology, and, we must add, the faith which pervades it, reminding us of a Bedouin prayer quoted by Major Palmer, ‘O Thou who providest for the blind hyæna, provide for me!’ Ten (or nine) specimens of animal life are given—the lion and (perhaps) the raven,[[58]] the wild goat and the hind, the wild ass, the wild ox,[[59]] the ostrich, the war horse, the hawk and the eagle. It is to this portion that the student must turn who would fain know the highest attainments of the Hebrew genius in pure poetry, such as Milton would have recognised as poetry. The delighted wonder with which the writer enters into the habits of the animals, and the light and graceful movement of the verse, make the ten descriptions referred to an ever-attractive theme, I will not say for the translator, but for the interpreter. They are ideal, as the Greek sculptures are ideal, and need the pen of that poet-student, faint hints of whose coming have been given us in Herder and Rückert. The finest of them, of course, is that of one of the animals most nearly related in Arabia to man (in Arabia, but not in Judæa), the horse.
Dost thou give might to the horse?
Dost thou clothe his neck with waving mane?
Dost thou make him bound as a locust?
The peal of his snort is terrible!
He paws in the valley and rejoices in his strength;
he goes forth to meet the weapons;
he laughs at fear, and is not dismayed,
and recoils not from the sword:
the quiver clangs upon him,
the flashing lance and the javelin:
bounding furiously he swallows the ground,
and cannot stand still at the blast of the trumpet;
at every blast he says, ‘Aha!’
and smells the battle from afar,
the captain’s thunder and the cry of battle (xxxix. 19-25).
The terrible element in animal instincts seems indeed to fascinate the mind of our poet; he closes his gallery with a sketch of the cruel instincts of the glorious eagle. We are reminded, perhaps, of the lines of a poet painter inspired by Job—
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?[[60]]
And now we might almost think that the object of the theophany has been attained. Never more will Job presume to litigate with Shaddai, or measure the doings of God by his puny intellect. He has learned the lesson expressed in Dante’s line—
State contenti, umana gente, al quia,[[61]]
but also that higher lesson, so boldly expressed by the same poet, that in all God’s works, without exception, three attributes are seen united—
Fecemi la divina potestate,
La somma sapienza, e ’l primo amore.[[62]]
He is silenced, indeed, but only as with the poet of Paradise—
All’ alta fantasia qui mancò possa.[[63]]
The silence with which both these ‘vessels of election’ meet the Divine revelation is the silence of satisfaction, even though this be mingled with awe. Job has learned to forget himself in the wondrous creation of which he forms a part, just as Dante when he saw
La forma universal di questo nodo.[[64]]
Job cannot, indeed, as yet express his feelings; awe preponderates over satisfaction in the words assigned to him in xl. 4, 5. In fact, he has fallen below his better knowledge, and must be humbled for this. He has known that he is but a part of humanity—a representative of the larger whole, and might, but for his frailty, have comforted himself in that thought. God’s power and wisdom and goodness are so wondrously blended in the great human organism that he might have rested amidst his personal woes in the certainty of at least an indirect connection with the gentler manifestations of the ‘Watcher of mankind’ (vii. 20). This thought has proved ineffectual, and so the Divine Instructor tries another order of considerations. And, true enough, nature effects what ‘the still, sad music of humanity’ has failed to teach. Job, however, needs more than teaching; he needs humiliation for his misjudgment of God’s dealings with him personally. Hence in His second short but weighty speech ‘out of the tempest’ Jehovah begins with the question (xl. 8)—
Wilt thou make void my justice?
wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
This gives the point of view from which Jehovah ironically invites Job, if he thinks (see chap. xxiv.) that he can govern the world—the human as well as the extra-human world—better than the Creator, to make the bold attempt. He bids him array himself with the Divine majesty and carry out that retribution in which Jehovah, according to him, has so completely failed (xl. 11-13). If Job will prove his competence for the office which he claims, then Jehovah Himself will recognise his independence and extol his inherent strength. Did the poet mean to finish the second speech of Jehovah here? It is probable; the subject of the interrogatory hardly admitted of being developed further in poetry. A later writer (or, as Merx thinks, the poet of Job himself) seems to have found the speech too short, and therefore appended the two fancy sketches of animals which follow. But in the original draft of the poem xl. 14 must have been followed immediately by Job’s retractation, closing with those striking words (see above, p. 49) which so well supplement the less articulate confession of xl. 4, 5—
I had heard of thee by the hearing of the ear,
but now mine eye sees thee:[[65]]
therefore I retract and repent
in dust and ashes (xlii. 5, 6).
How complete a reversal of the ‘princely’ anticipations of Job in xxxi. 37! To us, indeed, it may seem somewhat ungracious to Job to give this as the last scene of his pathetic drama. But the poet leaves it open to us to animate Job’s repentance with love as well as awe and compunction. With fine feeling Blake in his seventeenth illustration almost fills the margin with passages from the Johannine writings.
The long description of the two Egyptian monsters (xl. 15, xli. 26) is, as we have hinted above, out of place in the second speech of Jehovah. It has indeed been suggested that the writer may have intended it as a development of xl. 14—
Then will I in return confess unto thee
that thy right hand can help thee—
which implies that Job has no power to help himself in the government of the world. According to this view, the opening words of the behemoth section will mean, ‘Consider, pray, that thou hast fellow-creatures which are far stronger than thou; and how canst thou undertake the management of the universe?’ It must, however, be admitted that the emphasis thus laid on the omnipotence of God, apart from His righteousness, introduces an obscurity into the argument which almost compels us to assume that the sketches of behemoth and leviathan are later insertions. At any rate, even if we regard them as the work of the principal writer of Job, we must at least ascribe them to one of those after-thoughts by which poets not unfrequently spoil their best productions. The style of the description, too, is less chastened than that of chaps. xxxviii. xxxix. (so that Bickell can hardly be right in placing xl. 15, &c., immediately after xxxix. 30), and if it relates to the hippopotamus and the crocodile is less true to nature than the other ‘animal pieces.’
The truth is that neither behemoth nor leviathan corresponds strictly to any known animal. The tail of a hippopotamus would surely not have been compared to a cedar by a truthful though poetic observer like the author of chaps. xxxviii. xxxix. Moreover that animal was habitually hunted by the Egyptians with lance and harpoon, and was therefore no fit symbol of indomitable pride. The crocodile too was attacked and killed by the Egyptians, though in xli. 26-29 leviathan is said to laugh at his assailants. Seneca in his description of Egypt describes the crocodile as ‘fugax animal audaci, audacissimum timido’ (Quæst. Nat., iv. 2). Comp. Ezek. xxix. 4, xxxii. 3; Herod. ii. 70.
To me, indeed, as well as to M. Chabas, the behemoth and the leviathan seem to claim a kinship with the dragons and other imaginary monsters of the Swiss topographies of the sixteenth century. A still more striking because a nearer parallel is adduced by M. Chabas from the Egyptian monuments, where, side by side with the most accurate pictures from nature, we often find delineations of animals which cannot have existed out of wonderland.[[66]]
It is remarkable that the elephant should not have been selected as a type of strange and wondrous animal life; apparently it was not yet known to the Hebrew writers, though of course it might be urged that the poet was accidentally prevented from writing more. Merx has pointed out that the description of behemoth is evidently incomplete. He also thinks that the poet has not yet brought the form of these passages to final perfection: a struggle with the difficulties of expression is observable. He therefore relegates xl. 15-xli. 26 to an appendix with the suggestive title (comp. Goethe’s Faust) Paralipomena to Job. He thinks that a reader or admirer of the original poem sought to preserve these unfinished sketches by placing them where they now stand. This is probably the most conservative theory (i.e. the nearest to the traditional view) critically admissible.
CHAPTER VI.
THE EPILOGUE AND ITS MEANING.
We now come to the dénoûment of the story (xlii. 7-17), against which, from the point of view of internal criticism, much were possible to be said. We shall not, however, here dwell upon the inconsistencies between the epilogue on the one hand and the prologue and the speeches on the other. The main point for us to emphasise is the disappointingness of the events of the epilogue regarded as the final outcome of Job’s spiritual discipline. Surely the high thoughts which have now and then visited Job’s mind, and which, combined with the personal self-revelation of the Creator, must have brought back the sufferer to a state of childlike resignation, stand in inappropriate companionship with a tame and commonplace renewal of mere earthly prosperity. Would it not have been fitter for the hero on whom so much moral training had been lavished to pass with humble but courageous demeanour through the dark valley, at the issue of which he would ‘see God’? It is hardly a sufficient answer that a concession was necessary to the prejudices of the unspiritual multitude; for what was the object of the poem, if not to subvert the dominion of a one-sided retribution theory? The solution probably is that Job in the epilogue is a type of suffering, believing, and glorified Israel. Not only the individual believer, not only all the elect spirits of suffering humanity, but the beloved nation of the poet.—Israel, the ‘Servant of Jehovah’—must receive a special message of comfort from the great poem. In Isa. lxi. 7 we read that glorified Israel is to ‘have double (compensation) instead of its shame;’ comp. Zech. ix. 12, Jer. xvi. 14-18. The people of Israel, according to the limited view of the prophets, was bound indissolubly to the Holy Land. The only promise, therefore, which would be consolatory for suffering Israel, the only possible sign of God’s restored favour, was a material one including fresh ‘children’ and many flocks and herds (Isa. liv. 1, lx. 7). Observe in this connection the phrase, xlii. 10, ‘Jehovah turned the fortunes of Job’ (others, as A. V., ‘turned the captivity of Job’)—the phrase so well known in passages relating to Israel (e.g. Ps. xiv. 7, Joel iii. 1).
The explanation is perhaps adequate. Some, however, will be haunted by a doubt whether the author of the prologue would not have thrown more energy and enthusiasm into the closing narrative. An early reader, probably of Pharisaic leanings, felt the poverty of the epilogue,[[67]] and sought to remedy it by the following addition in the Septuagint: ‘And Job died, old and full of days; and it is written that he will rise again with those whom the Lord raiseth.’[[68]] The remainder of the Septuagint appendix testifies only to the love of the later Jews for amplifying Biblical notices (see Chap. VII.) Our own poet painter has also amplified the details of the epilogue, but in how different a way! (Gilchrist’s Life of Blake, i. 332-3).
CHAPTER VII.
THE TRADITIONAL BASIS AND THE PURPOSE OF JOB.
I.
Did Job really live?
This is widely different, remarks Umbreit,[[69]] from the question whether Job actually said and did all that is related of him in our book. It is scarcely necessary, he adds, in the present day to disprove the latter, but we have no reason to doubt the former (the theory as to the historical existence of a sort of Arabian king Priam, named Job). In truth, we have no positive evidence either for affirming or denying it, unless the ‘holy places,’ each reputed to be Job’s grave, may be mentioned in this connection. The allusion in Ezek. xiv. 14 to ‘Noah, Daniel, and Job,’ proves no more than that a tradition of some sort existed respecting the righteous Job during the Babylonian Exile: we cannot tell how much Ezekiel knew besides Job’s righteousness. In later times, Jewish students do appear to have believed that ‘Job existed;’ but the force of the argument is weakened by the uncritical character of the times, and the extreme form in which this belief was held by them. How early doubts arose, we know not. The authors of Tobit and Susanna may very likely have been only half-believers, since they evidently imitate the story of Job in their romantic compositions. At any rate, the often-quoted saying of Rabbi Resh Lakish, איוב לא היה ולא נברא אלא משל היה, ‘Job existed not, and was not created, but he is (only) a parable,’[[70]] shows that even before the Talmud great freedom of speech prevailed among the Rabbis on such points. In Hai Gaon’s time (d. 1037), the saying quoted must have given offence to some, for this Rabbi not only appeals for the historical character of Job to the passage in Ezekiel, but wishes (on traditional authority) to alter the reading of Resh Lakish’s words, so as to read איוב לא היה ולא נברא אלא למשל, ‘Job existed not, and was not created, except to be a parable.’[[71]] (See [note 7, Appendix].)
The prevailing opinion among the Jews doubtless continued to be that the Book of Job was strictly historical, and Christian scholars (with the exception of Theodore—see [Chap. XV.]) found no reason to question this till Luther arose, with his genial, though unscientific, insistence on the right of questioning tradition. In his Tischreden Luther says, ‘Ich halte das Buch Hiob für eine wahre Historia; dass aber alles so sollte geschehen und gehandelt sein, glaube ich nicht, sondern ich halte, dass ein feiner, frommer, gelehrter Mann habe es in solche Ordnung bracht.’[[72]] Poetically treated history—that is Luther’s idea, as it was that of Grotius after him, and in our own country of that morning-star of Biblical criticism, Bishop Lowth.[[73]] It is acquiesced in by Schlottmann, Delitzsch, and Davidson, and with justice, provided it be clearly understood that no positive opinion can reasonably be held as to the historical origin of the tradition (Sage, Ewald) used by the author. I have said nothing of Spinoza and Albert Schultens. The former[[74]] pronounces most unfavourably on the religious and poetical value of the book which he regards as a heathenish fiction, reminding us somewhat (see elsewhere) of the hasty and ill-advised Theodore of Mopsuestia. The latter[[75]] actually defends the historical character both of the narratives and of the colloquies of Job in the strictest sense. Hengstenberg, alone perhaps among orthodox theologians, takes a precisely opposite view. Like Reuss and Merx, he regards the poem as entirely a work of imagination. We may be thankful for his protest against applying a prosaic standard to the poetical books of the Hebrew Canon. Those who do so, he remarks,[[76]] ‘fail to observe that the book stands, not among historical, but among poetical books, and that it would betray a very low grade of culture, were one to depreciate imaginative as compared with historical writing, and declare it to be unsuitable for sacred Scripture.’
I entirely agree with the eminent scholar, whose unprogressive theology could not entirely extinguish his literary and philological sense. But I see no sufficient reason for adopting what in itself, I admit, would add a fresh laurel to the poet’s crown. Merx indeed assures us[[77]] that the meaning of the name ‘Job’ is so redolent of allegory that it must be the poet’s own invention, especially as the name occurs nowhere else in the Old Testament. He adds that the story of Job is so closely connected with the didactic part of the book that it would be lost labour to separate the legendary from the new material. All was wanted; therefore all is fictitious. This is not, however, the usual course of procedure with poets whether of the East or of the West, whose parsimony in the invention of plots is well known. As for the name Job (Iyyób) it may no doubt be explained (from the Arabic) ‘he who turns to God,’[[78]] and in other ways, but there is no evidence that the author thought of any meaning for it. When he does coin names (see Epilogue), there is no room for doubting their significance. Ewald may, certainly, have gone too far in trying to recover the traditional element: how difficult it would be to do so with Paradise Lost, if we had not Genesis to help us! But the probability of the existence of a legend akin to the narrative in the Prologue, is shown by the parallels to it which survive, e.g. the touching Indian story of Harischandra,[[79]] given by Dr. Muir in vol. 1. of his Sanskrit Texts. The resemblance may be slight and superficial, but the sudden ruin of a good man’s fortunes is common to both stories. Had we more knowledge of Arabic antiquity, we should doubtless find a more valuable parallels.[[80]]
The story of Job had a special attraction for Mohammed, who enriched it (following the precedent of the Jewish Haggada) with a fresh detail (Korán, xxxviii. 40). To him, as well as to St. James, Job was an example of ‘endurance.’ The dialogue between Allah and Eblis in Korán, xv. 32-42, may perhaps have been suggested by the Prologue of our poem.
‘Did then, Job really live?’ That for which we most care comes not from ‘Tradition, Time’s suspected register,’[[81]] but from an unnamed poet, who embellished tradition partly from imagination, partly (see next section) from the rich and varied stores of his own experience.
2.
The Autobiographical Element in its Bearing on the Purpose of the Poem.
A German critic (Dillmann), in speaking of Job, has well reminded us that ‘the idea of a work of art must reveal itself in the development of the piece: it is not to be condensed into a dry formula.’ Least of all, surely, is such formulation possible when the work of art is an idealised portraiture of the author himself, and such, I think, to a considerable extent is the Book of Job. Those words of a psalmist,
Come and hear, all ye that fear God,
and I will declare what he hath done for my soul
(Ps. lxvi. 16, R. V.)
might be taken as the motto of Job. In short, the author is thoroughly ‘subjective,’ like all the great Hebrew and especially the Arabian poets. ‘In the rhythmic swell of Job’s passionate complaints, there is an echo of the heart-beats of a great poet and a great sufferer. The cry “Perish the day in which I was born” (iii. 3) is a true expression of the first effects of some unrecorded sorrow. In the life-like description beginning “Oh that I were as in months of old” (xxix. 2), the writer is thinking probably of his own happier days, before misfortune overtook him. Like Job (xxix. 7, 21-25) he had sat in the “broad place” by the gate and solved the doubts of perplexed clients. Like Job, he had maintained his position triumphantly against other wise men. He had a fellow-feeling with Job in the distressful passage through doubt to faith. Like Job (xxi. 16) he had resisted the suggestion of practical atheism, and with the confession of his error (xlii. 2-6) had recovered spiritual peace.’
The man who speaks to us under the mask of Job is not indeed a perfect character; but he does not pretend to be so. How pathetic are his appeals to his friends to remember the weight of his calamity—‘therefore have my words been wild’ (vi. 3)—and not to ‘be captious about words when the speeches of the desperate are but for the wind’ (vi. 26). He was no Stoic, and had not practised himself in deadening his sensibility to pain. Strong in his sense of justice, he lacked those higher intuitions which could alone soothe his irritation. But he was throughout loyal to the God whom his conscience revered, and, even in the midst of his wild words, he let God mould him. First of all, he renounced the hope of being understood by men; he ceased to complain of his rather ignorant than unfeeling friends. He exemplified that Arabic proverb which says, ‘Perfect patience allows no complaint to be heard against (human creatures).’ Then he came by degrees to trust God. There is a kernel of truth in that passage of the Jerusalem Talmud (Berakhoth, cix. 5) where, among the seven types of Pharisees, the sixth is described as ‘he who is pious from fear, like Job,’ and the seventh, as ‘he who is pious from love, like Abraham.’ Job’s religion was at first not entirely but still too much marked by fear; it ended by becoming a religion of trust, justifying the title borne by Job among the Syrians, as if in contradiction to the Talmud, of ‘the lover of the Lord.’[[82]]
So far as the author of Job has any direct purpose beyond that of giving a helpful picture of his own troubles, it is no doubt principally a polemical one. He has suffered so deeply from the inveterate error (once indeed a relative truth) so tenaciously maintained by the wisest men that he would fain crush the source of so much heart-breaking misery. But that for which we love the book is its φιλανθρωπία, its brotherly love to all mankind. No doubt the author thinks first of Israel, then (as I suppose) suffering exile; but the care with which the poem is divested of Israelitish peculiarities, seems to show that he looks beyond his own people, just as in his view of God he has broken the bonds of a narrow ‘particularism.’ ‘I can see no other explanation of those apparently hyperbolical complaints, that strange invasion of self-consciousness, and that no less strange ‘enthusiasm of humanity’[[83]] ... than the view expressed or implied by Chateaubriand, that Job is a ‘type of righteous men in affliction—not merely in the land of Uz, nor among the Jews in Babylonia, nor yet, on Warburton’s theory of the poem, in the Judæa of the time of Nehemiah, but wherever on the wide earth tears are shed and hearts are broken.’ This is the truth in the too often exaggerated allegorical view[[84]] of the poem of Job. According to his wont, the author lets us read his meaning by occasional bold inconsistencies. No individual can use such phraseology as we find in xvii. 1, xviii. 2, 3, xix. 11, and perhaps I may add xvi. 10, xxvii. 11, 12. And yet the fact that Job often speaks as the ‘type of suffering humanity’ no more destroys his claim to be an individual ‘than the typical character of Dante in his pilgrimage and of Faust in Goethe’s great poem annuls the historical element in those two great poetical figures.’[[85]]
3.
The Purpose of Job as illustrated by Criticism.
More precise definitions of the purpose of Job depend on the acceptance of a critical analysis of the book. Some suggestions on this subject have been already given to facilitate the due comprehension of the poem. I must now offer the reader a connected sketch of the possible or probable stages of its growth. This, if it bears being tested, will perhaps reveal the special purpose of the several parts, and above all of that most precious portion—the Colloquies of Job and his friends. (Compare below, [Chap. XII.])
I. The narrative which forms the Prologue is based upon a traditional story which represented Job as hurled from the height of happiness into an abyss of misery, but preserving a devout serenity in the midst of trouble. It is impossible to feel sure that this Prologue is by the same author as the following Colloquies. It stands in no very close connection with them; ‘the Satan’ in particular (an omission which struck William Blake[[86]]), is not heard of again in the book; and there is abundant evidence of the liking of the pre-Exile writers for a tasteful narrative style. It is not a wild conjecture that the first two chapters originally formed the principal part of a prose book of Job, comparable to the ‘books’ once current of Elijah, and perhaps one may add of Balaam and of Daniel—a book free from any speculations of the ‘wise men’ and in no sense a māshāl or gnomic poem, but supplying in its own way a high and adequate solution of the great problem of the suffering of the righteous. The writer of this Prologue, whether he also wrote the Colloquies or not, firmly believed that the calamities which sometimes fell on the innocent were both for the glory of God and of human nature. It was possible, he said, to continue in one’s integrity, though no earthly advantage accrued from it. If the Prologue once formed part of a distinct prose ‘book’ of Job, one can hardly suppose that the same author wrote the Epilogue; for while the Colloquies do contain hints of Job’s typical character (as to some extent a representative of humanity), the Prologue does not, and it is only the typical or allegorical interpretation which makes the Epilogue tolerable. In fact, the Epilogue must, as it seems to me, have been written, if not by the author of the Colloquies, yet by some one who had this work before him. The prose ‘book’ of Job, if it existed, and if it originated in Judah, cannot have been written before the Chaldæan period. This period and no other explains the moral purpose of the ‘book,’ precisely as the age of the despotic Louis XIV. is the only one which suits the debate on the disinterested love of God with which the name of Fénelon is inseparably connected. The Chaldæan period, however, we must remember, did not begin with the Captivity, but with the appearance of the Babylonian power on the horizon of Palestine. We must not therefore too hastily assume that the Book of Job is a monument of the Babylonian Captivity, true as I myself believe this hypothesis to be.
We are, however, of course not confined to this hypothesis of a prose ‘book’ of Job. The author of the Colloquies may have been equally fitted to be a writer of narrative, and may have felt that the solution mentioned above, although the highest, was not the only one admissible. We may therefore conceive of him as following up the solution offered in the Prologue by a ventilation of the great moral problem before himself and his fellow ‘wise men.’ He throws the subject open as it were to general discussion, and invests all the worthiest speculations of his time in the same flowing poetical dress, that no fragment of truth contained in them may be lost. He himself is far from absolutely rejecting any of them; he only seems to deny that the ideas of the three representative sages can be applied at once, as they apply them, to the case of one like Job.
[Böttcher, however, regards Job as the work of one principal and several subordinate writers. It was occasioned, he thinks, by a conversation on the sufferings of innocent men, at that time so frequent (i.e. in the reign of Manasseh). See his Achrenlese, p. 68.]
II. The completion or publication of the colloquies revealed (or seemed to reveal) sundry imperfections in the original mode of treating the subject. Some other ‘wise men,’ therefore (or possibly, except in the case of III., the author himself), inserted passages in the poem with the view of qualifying or supplementing its statements. These were merely laid in, without being welded with the rest of the book. The first in order of these additions is chap. xxviii., which cannot be brought into a logical connection with the chapters among which it is placed, in spite of the causal particle ‘for’ prefixed to it (‘For there is a vein’). It is possible, indeed, that it has been extracted from some other work. The hypothesis of insertion (or, if used without implying illicit tampering with the text, ‘interpolation’) is confirmed by the occurrence of ‘Adonai’ in ver. 28, which is contrary to the custom of the author of Job, and by its highly rhetorical character. If the passage was written with a view to the Book of Job, we must suppose the author to have been dissatisfied with the original argument, and to have sought a solution for the problem in the inscrutableness of the divine wisdom. Zophar, it is true, had originally alluded to this attribute, but with a more confined object. According to him, God, being all-wise, can detect sins invisible to mortal eyes (xi. 6):—it is needless to draw out the wide difference between this slender inference and the large theory which appears to be suggested in chap. xxviii.
III. One of the less progressive ‘wise men’ was scandalised at the irreverent statements of Job and dissatisfied with the three friends’ mode of dealing with them (xxxii. 2, 3). Hence the speeches of Elihu, the most generally recognised of all the inserted portions (chaps. xxxii.-xxxvii.) The author partly imitates the speeches of Jehovah.
IV. In another inserted passage (ch. xxxviii.-xl. 14, xlii. 1-6), the Almighty is represented as chastising the presumption of Job, and showing forth the supreme wisdom by contrast with Job’s unwisdom. It is clear that the copy in which it was inserted was without the speeches of Elihu, for the opening words of Jehovah (xxxviii. 2) clearly have reference to the last discourse of Job, which they must have been intended to follow. The effect of this fine passage is much impaired by the interposition of the speeches of Elihu.
V. The description of the behémoth and the leviathan (xl. 15-24, xli.) seems also to be a later insertion, and somewhat more recent than the speeches of Jehovah. It is a ‘purple patch,’ and the appendix last mentioned gains by its removal.
VI. An editor appended the epilogue. He must have had the prologue before him, but took no pains to bring his own work into harmony with it, except in the one point which he could not help adopting, namely the vast riches of his hero. He agreed with Job’s friends on the grand question of retribution, though he would not sanction their line of argument. Job’s doubts, according to him, contained more faith than their uncharitable dogmatism.
Can we feel grateful to this writer? He has at any rate relieved the strain upon the imagination of the reader, and possibly, if we assume him to be distinct from the author of the Prologue, carried out an unfulfilled intention of that author (note the words in i. 12, ‘only upon himself put not forth thy hand’). But he did so in a prosaic spirit, and made a sad concession to a low view of providential dealings. He has also, I think, caused much misunderstanding of the object of the book. Thus we find Dr. Ginsburg saying,[[87]]
The Book of Job ... only confirms the old opinion that the righteous are visibly rewarded here, inasmuch as it represents their calamities as transitory, and Job himself as restored to double his original wealth and happiness in this life.
Against which I enter a respectful protest.
The view here adopted of the gradual growth of the book seems important for its right comprehension. In its present form, it seems like a very confused theodicy, designed to justify God against the charge of bringing misfortune upon innocent persons. But when the disturbing elements are removed, we see that the book is simply an expression of the conflicting thoughts of an earnest, warm-hearted man on the great question of suffering. He protests, it is true, against the rigour and uncharitableness of the traditional orthodox belief, but is far more aspiring to solve the problem theoretically. This is one chief point in which he differs from his interpolators (if the word may be used), who mostly appear to have had some favourite theory (or partial view of truth) to advocate.
CHAPTER VIII.
DATE AND PLACE OF COMPOSITION.
We have seen ([Chap. VII.]) that the unity of authorship of the Book of Job is not beyond dispute, but we shall not at present assume the results of analysis. Let us endeavour to treat of the date and place of composition on the hypothesis that the book is a whole as it stands (on the Elihu-portion however, comp. [Chap. XII.]) It is at any rate probable that the greater part of it at least proceeds from the same period. Can that period be the patriarchal? The author has sometimes received credit for his faithful picture of this early age. This is at any rate plausible. For instance, he avoids the use of the sacred name Jehovah, revealed to Moses according to Ex. vi. 3. Then, too, the great age ascribed to Job in the Epilogue (xlii. 16) agrees with the notices of the patriarchs. The uncoined piece of silver (Heb. kesita) which each kinsman of Job gave him after his recovery (xlii. II), is only mentioned again in Gen. xxxiii. 19 (Josh. xxiv. 32). The musical instruments referred to in xxi. 12, xxx. 31, are also mentioned in Gen. iv. 21, xxxi. 27. There is no protest against idolatry either in the Book of Job[[88]] or in Genesis. Job himself offers sacrifices to the one true God, like the patriarchs, and the kind of sacrifice offered is the burnt-offering (i. 5, xlii. 8), there is no mention of guilt-or sin-offerings. The settled life of Job, too, as described in the Prologue is not inconsistent with the story of Jacob’s life in the vale of Shechem,[[89]] though in reality the author probably described it from his observation of settled life in Arabia. But none of these allusions required any special gift of historical imagination. The tone of the few descriptive passages in the Colloquies, and of the reflections throughout, is that of an age long subsequent to the patriarchal. The very idea of wise men meeting together to discuss deep problems (as in the later Arabic maqāmāt, compared by Bertholdt and others) is an anachronism in a ‘patriarchal’ narrative, and (like the religious position of the speeches in general) irresistibly suggests the post-Solomonic period. The Job of the Colloquies is a travelled citizen of the world at an advanced period of history; indeed, he now and then seems expressly to admit this (xxiv. 12, xxix. 7). It is therefore needless to discuss the theory which assigns the book to the Mosaic or pre-Mosaic age,—a theory which is a relic of the cold, literal, unsympathetic method of the critics of the last two centuries. A few scholars of eminence, feeling this, placed the poem in the Solomonic period, a view which is in itself plausible, if we consider the pronounced secular turn of the great king, and his recorded taste for eastern parabolistic ‘wisdom,’ but which falls with the cognate theory of the authorship of Proverbs. A more advanced stage of society than that of the period referred to, and a greater maturity of the national intellect, are presupposed on every page of the poem. The tone of the book—I refer especially to the Colloquies—suggests a time when the nationalism of the older periods had, in general, ceased to satisfy reflecting minds. The doubters, whom Job and his friends represent, have been so staggered in their belief in Israel’s loving God, that they decline to use His revealed name:—[[90]] once or twice only does it slip in (xii. 9; cf. xxviii. 28), as if to show that the poet himself has fought his way to a reconciling faith. As is clear from the cognate psalms xxxvii., xlix., lxxiii., the patriarchal theory of prosperity and adversity had been found wanting. Doubts had arisen, most painful in their intensity, from observing the disproportion between character and fortune—doubts which might indeed insinuate themselves at any time, but acquire an abnormal force in a declining community (ix. 24, xii. 4-6, 23, and especially chap. xxi.) Some had even ventured on positive doctrinal heresy. In opposition to these, Eliphaz professes his adhesion to the tradition of the fathers, in whose time religion was untainted by alien influence (xv. 17-19). It is merely an incidental remark of Eliphaz, but it points to a date subsequent to the appearance of Assyria on the horizon of Palestine. For it was the growing influence of that power, which, for good and for evil, modified the character of Israelitish religion both in its higher and in its lower forms.
Precise historical allusions are almost entirely wanting. We may, however, infer with certainty that the book was written subsequently to the ‘deportation’ of Israel, or of Judah, or at the very least of some neighbouring people (xii. 17-19; comp. xv. 19[[91]]). For the uprooting of whole peoples from their original homes was peculiar to the Assyrian policy.[[92]] But which of these forced expatriations is intended?—We are not compelled to think of the Babylonian Exile by the reference to the Chaldæans in the Prologue. The Chaldæans might have been known to a well-informed Hebrew writer ever since the ninth century B.C., at which time they became predominant in the southern provinces on the lower Euphrates: we find Isaiah, speaking of the ‘land of Chaldæa’ (Isa. xxiii. 13) in the eighth century. Still I own that the description of the Chaldæans as robbers does appear to me most easily explained by supposing a covert allusion to the invasions of Nebuchadnezzar.[[93]] The Assyrians are indeed once called ‘treacherous dealers’ by Isaiah (xxxiii. 1), but the Babylonians impressed the Hebrew writers by their rapacity far more than the Assyrians. The ‘unrighteous’ of the Psalms are, when foreigners are spoken of, not the Assyrians, but either the Babylonians or still later oppressors (e.g. Ps. cxxv. 3); and the description of the Babylonians in the first chapter of Habakkuk strongly reminds us of those complaints of Job, ‘The earth is given over into the hand of the unrighteous’ (ix. 24), and ‘The robbers’ tents are in peace, and they that provoke God are secure, they who carry (their) god in their hand’ (xii. 6; comp. Hab. i. 11, 16).
The view here propounded might be supported by an argument from linguistic data (see [Chap. XIII.]) which would lead us into details out of place here. It is that of Umbreit, Knobel, Grätz, and (though he does not exclude the possibility of a later date) the sober and thorough Gesenius. Long after the present writer’s results were first committed to paper, he had the rare satisfaction of finding them advocated, so far as the date is concerned, in a commentary by a scholar of our own who has the best right to speak (A. B. Davidson, Introduction to The Book of Job, 1884). On the other hand, Stickel, Ewald, Magnus, Bleek, Renan (1860), Kuenen (1865), Hitzig, Reuss, Dillmann, Merx, prefer to place our poem in the period between Isaiah and Jeremiah, and this seems to me the earliest date from which the composition and significance of the book can be at all rightly understood. Reasons enough for this statement of opinion will suggest themselves to those who have followed me hitherto; let me now only add that the pure monotheism of the Book makes an earlier date, on historical principles, hardly conceivable.[[94]] A later date than the Exile-period is not, I admit, inconceivable (see Vatke, Die biblische Theologie, i. 563 &c.), and is now supported by Kuenen.[[95]] If there were an allusion to the doctrine of the Resurrection, in xix. 26, or if the portraiture of Job were (as Kuenen thinks it is) partly modelled on the Second Isaiah’s description of the Servant of Jehovah, I should in fact be driven to accept this view. I have stated above that I cannot find the Resurrection in Job, and in Isaiah, ii. 267 that the priority of Job seems to me to be made out. I need not combat Clericus and Warburton, who ascribe the authorship of Job to Ezra. For Jeremiah (Bateson Wright) or the author of Lamentations (i.e. Baruch, according to Bunsen) something might perhaps be said, but—Ezra!
As to the place of composition. Hitzig and Hirzel think of Egypt on account of the numerous allusions to Egypt in the book; and so Ewald with regard to xl. 15-xli. 34. ‘Die ganze Umgebung ist egyptisch,’ says Hitzig with some exaggeration.[[96]] More might be said in favour of the theory which places the author in a region where Arabic and Aramaic might both be heard. Stickel, holding the pre-Exile origin of the book, supposed it to have come from the far south-east of Palestine. Nowhere better than in the hill-country of the South could the poet study simple domestic relations, and also make excursions into N. Arabia. He thus accounts[[97]] for the points of contact between the Book of Job and the prophecy of Amos of Tekoa (see below, [Chap. XI.]), which include even some phonetic peculiarities (the softening of the gutturals and the interchange of sibilants). To me, the whole question seems well-nigh an idle one. The author (or, if you will, the authors) had travelled much in various lands, and the book is the result. The place where is of far less importance than the time when it was composed.
CHAPTER IX.
ARGUMENT FROM THE USE OF MYTHOLOGY.
One of the peculiarities of our poet (which I have elsewhere compared with a similar characteristic in Dante) is his willingness to appropriate mythic forms of expression from heathendom. This willingness was certainly not due to a feeble grasp of his own religion; it was rather due partly to the poet’s craving for imaginative ornament, partly to his sympathy with his less developed readers, and a sense that some of these forms were admirably adapted to give reality to the conception of the ‘living God.’ Several of these points of contact with heathendom have been indicated in my analysis of the poem. I need not again refer to these, but the semi-mythological allusions to supernatural beings who had once been in conflict with Jehovah (xxi. 22, xxv. 2), and the cognate references to the dangerous cloud-dragon (see below) ought not to be overlooked. Both in Egypt and in Assyria and Babylonia, we find these very myths in a fully developed form. The ‘leviathan’ of iii. 8, the dragon probably of vii. 12 (tannīn) and certainly of xxvi. 13 (nākhāsh), and the ‘rahab’ of ix. 13, xxvi. 12, remind us of the evil serpent Apap, whose struggle with the sun-god Ra is described in chap. xxxix. of the Book of the Dead and elsewhere. ‘A battle took place,’ says M. Maspero, ‘between the gods of light and fertility and the “sons of rebellion,” the enemies of light and life. The former were victorious, but the monsters were not destroyed. They constantly menace the order of nature, and, in order to resist their destructive action, God must, so to speak, create the world anew every day.’[[98]] An equally close parallel is furnished by the fourth tablet of the Babylonian creation-story, which describes the struggle between the god Marduk (Merodach) and the dragon Tiamat or Tiamtu (a fem. corresponding to the Heb. masc. form t’hom ‘the deep’), for which see Delitzsch’s Assyrische Lesestücke, 3rd edition, Smith and Sayce’s Chaldæan Genesis, p. 107 &c., and Budge in Proceedings of the Society of Biblical Archæology, Nov. 6, 1883.
Nor must I forget the ‘fool-hardy’ giant (K’sīl = Orion) in ix. 9, xxxviii. 31, nor the dim allusion to the sky-reaching mountain of the north, rich in gold (comp. Isa. xiv. 13, and Sayce, Academy, Jan. 28, 1882, p. 64), and the myth-derived synonyms for Sheól—Death, Abaddon, and ‘the shadow of death’ (or, deep gloom), xxvi. 6, xxviii. 22, xxxviii. 17, also the ‘king of terrors’ (xviii. 14), who like Pluto or Yama rules in the Hebrew Underworld. Observe too the instances in which a primitive myth has died down into a metaphor, e.g. ‘the eyelids of the Dawn’ (iii. 9, xli. 18), and especially that beautiful passage,
Hast thou ever in thy life given charge to the Morning,
and shown its place to the Dawn,
that it may take hold of the skirts of the earth,
so that the wicked are shaken out of it,
and the earth changes as clay under a seal,
and (all things) stand forth as in a garment,
and light is withheld from the wicked,
and the arm lifted up is broken? (xxxviii. 12-15).
How very vivid! The personified Dawn seizes the coverlet under which the earth has slept at its four ends and shakes the evil-doers out of it like flies; upon which form and colour return to the earth, as clay (a Babylonian image) receives a definite form from the seal, and as the sad-coloured night-wrapper is exchanged for the bright, embroidered holiday-robe. Could we only transfer the poet to an earlier stage of mythic consciousness, we should find him expressing the same ideas—that morning-light creates all fair things anew, and discomfits the evil-doer—very much in the style of the Vedic hymns to Ushas (the Dawn), from which I quote the following in Grassmann’s translation (Rig Veda, I. 123, 4, 5),—
Die tageshelle kommt zu jedem Hause
und jedem Tage gibt sie ihren Namen;
zu spenden willig, strablend naht sie immer
und theilet aus der Güter allerbestes.
Als Bhaga’s Schwester, Varuna’s Verwandte,
komm her zuerst, o schöne Morgenröthe;
Wer frevel übt, der soll dahinter bleiben,
von uns besiegt sein mit der Uschas Wagen.
(There is also an Egyptian parallel in a hymn to the Sun-god, Records of the Past, viii. 131, ‘He fells the wicked in his season.’) How far the poet of Job believed in the myths which he has preserved, e.g. in the existence of potentates or potencies corresponding to the ‘dragon’ of which he speaks, we cannot certainly tell. Mr. Budge has suggested that Tiamat, the sky-dragon of the Babylonians, conveyed a distinct symbolic meaning. However this may have been, the ‘leviathan’ of Job was probably to the poet a ‘survival’ from a superstition of his childhood, and little if anything more than the emblem of all evil and disorder.
And now for the bearing of the above on criticism. It is a remarkable fact that there are mythological allusions, very similar to some of those in Job, in the later portions of the Book of Isaiah (Isa. xxiv. 21, xxvii. 1, ii. 9). This evidently suggests a date for the Book of Job not earlier than the Exile. It is not necessary to assume that the authors of these books borrowed either from Egypt or from Babylonia. They drew from the unexhausted store of Jewish popular beliefs. They wrote for a larger public than the older poets and prophets could command, and adapted themselves more completely to the average culture of their people.
CHAPTER X.
ARGUMENT FROM THE DOCTRINE OF ANGELS.
The facts on which our argument is based are mainly the passages in Job which refer to ‘sons of Elohim’ (or better, as Davidson, ‘of the Elohim’), to ‘the Satan,’ and to the mal’akim. The first of these three phrases means probably inferior members of the class of beings called Elohim (i.e. ‘superhuman powers’); the second, ‘the adversary (or opposer);’ the third, ‘envoys or messengers’ (ἄγγελοι). We may at once draw an inference from the expression ‘the Satan,’ the full importance of which will be seen later on. ‘The Satan’ being an appellative, the book in which it occurs was probably written before Chronicles, where we find ‘Satan’ without the article, almost[[99]] as if a proper name; and being applied to a minister and not an opponent of Jehovah, the Book of Job is probably earlier than the prophecies of Zechariah and the Books of Chronicles; see Zech. iii. 1, 2 (where observe that Jehovah’s only true representative gives a severe reproof to ‘the Satan’), 1 Chron. xxi. 1 (where ‘Satan,’ uncommissioned, ‘entices’ David to an act displeasing to Jehovah[[100]]). The difference between the notices of the Satan (or Satan) may not seem great to an unpractised student, but no one who has followed the development of any single doctrine will undervalue such traces of a growing refinement in the conceptions of good and evil. Whether or no the ideas of the Chronicler and his age had been modified by hearing of the Persian Ahriman, may be questioned; but a similar supposition cannot be allowed in the case of the author of Job. The Satan of the Prologue is, in theory at least, simply Jehovah’s agent, though he certainly betrays a malicious pleasure in his invidious function of trying or sifting the righteous. It is not impossible that the author of the Prologue was the first to use the term Satan in this sense. At any rate, it is a pure Hebrew term, unlike the Ashmedai or Asmodæus of the Book of Tobit. [Ashmedai, in later Judaism, is the head of the Shedim—demons who were never angels of God, just as Sammael is the ‘head of all Satans,’ i.e. the prince of the fallen angels. Weber, System der altsynagog. Palästin. Theologie, pp. 243-5.]
Next, turning to the mal’akim, observe that the word occurs very rarely in Job, viz. once in the original Colloquies (iv. 18), and once (virtually) in the first speech of Elihu (xxxiii. 23). We find, however, a kindred phrase ‘the q’doshim,’ or ‘holy ones,’ i.e. superhuman, heavenly beings, separate from the world of the senses[[101]] (v. 1, xv. 15), and comparing v. 1 with iv. 18 we cannot doubt that the same class of beings is intended. We nowhere meet with the Mal’ak Yahvè, so familiar to us in certain Old Testament narratives; Elihu’s mal’ak mēlīç (xxxiii. 23) is not synonymous with the older expression (see account of Elihu). In fact, the thousands of mal’akim known at the period of the writers of Job have made the one great mal’ak unnecessary, just as, but for the influence of Persian ideas, the multitudinous ‘hurtful angels’ (Ps. lxxviii. 49) might sooner or later have entirely supplanted the single Satan. And yet even an ordinary mal’ak, when he appears, is more awful than the great mal’ak Yahvè; the angel who appears to Eliphaz (Job iv. 15, 16) is as unrecognisable as the ‘face’ of Jehovah himself. This is an indication, though but a slight one, of a somewhat advanced age, when the gulf between God and man was more acutely felt, and religious thought was more specially directed to filling it up.
The title ‘holy ones’ (v. 1) enables us to identify the ‘angels’ with the ‘sons of the Elohim.’ Separateness from human weakness, though not mediatorial ability[[102]] is equally, predicated of both. But neither the poet of Job, nor any of the psalmists, identifies the phrases in express terms;[[103]] a virtual identification (see above, and Ps. lxxxix. 7, 8) is all that they venture upon. There was a good reason for this—viz. their recollection of the physical and mythological origin of the phrase, ‘the sons of the Elohim.’ ‘Angels’ and ‘sons of the Elohim’ are indeed alike ‘holy’ and ‘servants’ of the supreme God, but not always so, according to Hebrew tradition, were the ‘sons of the Elohim.’ In support of this, we may refer, not only to Gen. vi. 4 (which the author of Job need not have known), but to the allusions in his poem (see above) to a war among the inhabitants of heaven. This war, I think, stands in connection not merely with the physical phenomena of light and darkness, but also with speculations of pious Jehovists, or worshippers of Jehovah, as to the basis and value of ‘heathen’ religions. According to Deut. xxxii. 8,[[104]] each of the nations of the world was allotted by the Most High (Elyōn)[[105]] to some one of the ‘sons of El’ (the simplest name for God); of course we are to suppose that these ‘sons of El’ and their worshippers were meant to recognise the supremacy of the ‘God of Gods’—Jehovah. But (so we may suppose the train of thought of the Jehovists to have run) the nations and their deities formed the vain dream of independence. The result of the struggle between Jehovah and the inferior Elohim is referred to in Job: the Elohim renounced their dream of independent sovereignty and were admitted into Jehovah’s service. Henceforth they were no longer shīdīm, i.e. ‘lords’ (?), Deut. xxxii. 17, but mal’akīm ‘messengers.’ But the ‘heathen’ nations go on worshipping the Elohim, ignorant that their divinities have been dispossessed of their misused lordship.[[106]] Instead of Him who alone henceforth is ‘enthroned in the heavens’ (Ps. ii. 4), they honour ‘that which is not God’ (Deut. xxxii. 21), phantom-divinities whom they localise, like Jehovah, in the sky. Thus, except as to the region of the divine habitation, they differ radically from Jehovists like the author of Job. In that one point he agrees with them: the stars and the ‘sons of Elohim’ he still pictures to himself as closely conjoined (xxxviii. 6). Thus, the old and the new are fermenting in his brain, and on the ground of their angelology we can safely date the authors of Job somewhere in the great literary period which opens with the ‘Captivity.’
CHAPTER XI.
ARGUMENT FROM PARALLEL PASSAGES.
The new phase into which the controversy as to the early Christian work on the Teaching of the Apostles has passed excuses me from justifying the importance (in spite of its difficulty) of the study of parallel passages. A great point has been gained in one’s critical and exegetical training when one has learned so to compare parallel passages as to distinguish true from apparent resemblances, and to estimate the degree of probability of imitation. In Essay viii. of vol. ii. of The Prophecies of Isaiah, I endeavoured to help the student to do this for himself within the field of the Book of Isaiah. I shall not attempt this with the same thoroughness for the Book of Job. It is a sign of the consummate skill of the writer that he is an artist even in his imitations. As Luther says, ‘Die Rede dieses Buches ist so reisig und prächtig als freilich keines Buches in der ganzen Schrift.’ The author retains the parallelistic distich, but is no longer content with a bare synonymous or antithetic bifurcation of his material, and dwells on the decoration of an idea with a freedom which sometimes obscures his meaning; hence too the germinal phrase or word suggested by an earlier book may easily escape notice. I shall confine my attention to the most defensible points of contact, referring for the rest, without pledging myself to agreement, to Dr. J. Barth’s Beiträge zur Erklärung des Buches Job (Leipzig, s.a.), pp. 1-17.
The influence of Job on the works which all admit to be of post-Exile origin need not detain us here. There is but one undoubted reference to Job in Ecclesiastes (v. 14; comp. Job i. 21)—we should perhaps have expected more. But Sirach with a true instinct detected an affinity between his own ideas and Job xxviii. (comp. this chapter with Ecclus. i. 3, 5, &c.), though he neglects the rest, and does not include our poet among the ‘famous men’ and the ‘fathers that begot us.’ Passing upwards, we shall, if historical criticism be our guide, make our first pause at the undeniably later psalms and at the later portions of Isaiah. In the former compare (as specimens).
Ps. ciii. 16 with Job vii. 12
— cvii. 40 — — xii. 21, 24
— — 41 — — xxi. 11
— — 42 — — xxii. 19, v. 16
— cxix. 28 — — xvi. 20
— — 50 — — vi. 10
— — 69 — — xiii. 4
— — 103 — — vi. 25.
There is, I think, no question that these psalm-passages were inspired by the parallels in Job. In Isa. xl.-lxvi. there are, as I have pointed out (Isaiah, ed. 3, ii. 250), at least twenty-one parallels to passages in our poem. I do not, however, think that we can venture to describe either set of passages en bloc as imitations. But there are at least two clear cases of imitation, and here the original is not the prophet but the poet (comp. Isa. li. 9b, 10a, with Job xxvi. 12, 13, and Isa. liii. 9 with Job xvi. 17). With regard to the book (II. Isaiah) as a whole, or at least the greater part of it, we may say that there is a parallelism of idea running through it and the Book of job, which may to a large extent account for parallelisms of expression. This does not, however, apply everywhere, least of all to the great prophetic dirge on the ‘despised and rejected’ one, which presents stylistic phenomena so unlike that of its context that we seem bound to assign the substratum of Isa. lii. 13-liii. to a time of persecution previous to the Exile.[[107]] How the poet of Job became acquainted with this striking passage, we know not. Did it form part of some prophetic anthology similar to the poetic Golden Treasury called ‘The Book of the Righteous’? or shall we follow those bolder critics who suppose the author of Job to have lived in the post-Exile times, when he may easily have had access to both parts of our Book of Isaiah? These are questions not to be evaded on account of their difficulty, but not to be decided here.
Our next halt may be made at the Book of Proverbs, the three concluding sections of which composite work belong at the earliest to the last century of the Jewish state. Among the clearest literary allusions in Job are those to this book, and some of these are especially important with regard to the disputed question of the relation between our poem and the introduction to the Book of Proverbs (Prov. i.-ix.) That the latter work is the earlier seems to me clear from a comparison of the general positions indicated by the following passages from Prov. i.-ix. and the Book of Job. Compare—
Prov. i. 7 with Job xxviii. 28
— iii. 11 — — v. 17
— iii. 14, 15} — — xxviii. 15-19
— viii. 10, 11}
— iii. 19, 20 — — xxviii. 26, 27
— viii. 22, 25 — — xv. 7, 8
— viii. 29 — — xxxviii. 10.
It will be seen by any one who will compare these passages that the case here is different from that of the parallelisms in Job and the second part of Isaiah. The latter do not perhaps allow us to determine with confidence which of the two books is the earlier. But, as Prof. Davidson has amply shown,[[108]] the stage of intellectual development represented by Job is more advanced than that in the ‘Praise of Wisdom.’ The general subjects may be the same, but in Job they have entered upon a new phase.—We now pass to the earliest of the proverbial anthologies (Prov. x.-xxii. 16). Here of course the relation is reversed: the proverbs are the originals to which the author of Job alludes. Compare—
Prov. xiii. 19 } with Job xviii. 5, 6, xxi. 17
— xxiv. 20 }
— xv. 11 — — xxvi. 6
— xvi. 15 — — xxix. 23, 24.
We may infer from this group of parallels that the author of Job not only studied venerated ‘Solomonic’ models, but even ventured directly to controvert their leading doctrine; see especially Job xxi. 17. In our next comparison the relation seems reversed. The author of Prov. xxx. 1-4 not improbably alludes sarcastically to the theophany in Job xxxviii.-xlii. 6. Note in passing the occurrence of Eloah for ‘God’ in Prov. xxx. 5 (comp. the speeches in Job).
There are several parallels in the Book of Lamentations; I restrict myself to those in the third elegy, which differs in several points from the others, especially in its poetic feebleness. It is easier to believe that the author of the elegy was dependent on Job than to take the reverse view. A poem, the hero of which was obviously the typical righteous man, naturally suggested features in the description of the representative Israelite. Compare, then, Lam. iii. 7, 9 with Job xix. 8; iii. 8 with Job xxx. 20; iii. 10 with Job. x. 16; iii. 12, 13 with Job vii. 20, xvi. 12, 13; iii. 14, 63 with Job xxx. 9.
Parallels to Job also occur in Jeremiah. It is often, indeed, not easy to say on which side is the originality. But in one of the most important instances we may pronounce decidedly in favour of Job (comp. Jer. xx. 14-18 with Job iii. 3-10). The despairing utterance referred to is an exaggeration in the mouth of Job, but suitable enough in Jeremiah’s. In Job, l.c., we seem to recognise the slightly artificial turn which the author loves to give to the ideas and phrases of his predecessors; while the cutting irony of the words ‘making him very glad’ (Jer. xx. 15) as clearly betokens the hand of the original writer. Compare also Job vi. 15 with Jer. xv. 18; ix. 19 with Jer. xlix. 19; x. 18-22 with Jer. xx. 14-18; xii. 4, xix. 7 with Jer. xx. 7, 8; xii. 6, xxi. 7 with Jer. xii. 1; xix. 24 with Jer. xvii. 1; xxxviii. 33 with Jer. xxxi. 35, 36.
There are two plausible points of contact in Job with Deuteronomy (comp. Job xxiv. 2, Deut. xix. 14 [removing landmarks]; Job xxxi. 9, 11, Deut. xxii. 22), but only one worth mentioning with Genesis (xxii. 16; comp Gen. vi. &c.), and here observe that the word for A.V.’s ‘flood’ (Job, l.c.) is not mabbūl but nāhār.[[109]] Hitzig and Delitzsch find another in xxxi. 33. But ādām in Job always means ‘men:’ in xv. 7, 8, where the first man is referred to, he is not named. The reference in xxxi. 33 is not to hiding sins from God, but from man. I think, however, that the Prologue implies a general acquaintance with some current descriptions of the patriarchal period—the ‘golden age’ to men of a more advanced civilisation.
It is remarkable, what interesting parallels are afforded by the prophets of the Assyrian period. Isaiah, as might be expected, contains the largest number (see The Prophecies of Isaiah, ed. 3, ii. 243); but Hosea follows close after. Compare especially—
| Isa. xix. 5, certainly the original of Job, l.c., where the special reference to the sea-like Nile is dropped | Job xiv. 11, ‘the waters fail from the sea,’ i.e. any inland body of water |
| Isa. xxviii. 29 | Job xi. 6 (God’s wisdom marvellous; see Merx, and Isaiah, ii. 154) |
| Hos. x. 13, combined with Prov. xxii. 8 | Job iv. 8 (‘ploughing iniquity,’ &c.) |
| Hos. vi. 1 (or Deut. xxxii. 39) | Job v. 18 (‘he maketh sore and bindeth up,’ &c.) |
| Hos. v. 14, xiii. 7, 8 | Job x. 16 (God compared to a lion) |
| Hos. xiii. 12 (or Deut. xxxii. 34) | Job xiv. 17 (‘transgression sealed up,’ &c.) |
| Am. iv. 13, v. 8 (the comparison suggests that v. 8, 9 stood immediately after iv. 13 when Job was written, and that ‘the sea,’ i.e. the upper ocean, stood for ‘the earth’) | Job ix. 8, 9 (‘that treadeth upon the heights of the sea; that maketh the Bear, Orion, and the Pleiades’) |
Comp. also Am. v. 8, ix. 6 with Job xii. 15; Am. ii. 9 with Job xviii. 16.
I say nothing here of the parallels in the Song of Hezekiah (Isa. xxxviii. 10-20). I have shown reason in Isaiah, i. 228, for believing that the Song is a highly imitative work, and largely based on Job, such a work in fact as can only be accounted for in the Exile or post-Exile period.
There still remains the great body of psalms of disputed date. The parallelisms in Ps. xxxvii.[[110]] are too general to be mentioned here, striking as they are; but we may venture to compare Ps. viii. 5 with Job vii. 17; Ps. xxxix. 12b with Job iv. 19b; ib. 14a with Job vii. 19a, x. 20; ib. 14b with Job x. 21, 22; Ps. lxxii. 12 with Job xxix. 12; ib. 16 with Job v. 25b; Ps. lxxxviii. 16b with Job xx. 25 (the rare word ’ēmīm); ib. 17 with Job vi. 4 (bi’ūthīm); ib. 19 (lxix. 9) with Job xix. 14; and note throughout this psalm the same correspondence of extreme inward and outward suffering which we find in Job. Then, turning to the psalms of different tenor, comp. lxxii. 12 with Job xxix. 12; ib. 16 with Job v. 25b. I have selected these instances precisely because they allow us to draw an inference as to priority. Ps. lxxxviii. is clearly imitative, and no doubt there is more imitation of the great poem in other psalms. Psalms viii., xxxix., and (probably) lxxii. were however known to and imitated by the authors of Job. The parallel in Ps. viii. is specially important. That this psalm is not earlier than the Exile is disputed, but extremely probable; the bitter ‘parody’ in Job vii. 17 must in this case be of the same or a later period.
And now to sum up the results of our comparisons. The Colloquies in Job are of later origin than Deuteronomy, Jeremiah, Lamentations, and most of Proverbs, but possibly nearly contemporaneous with much in the second part of Isaiah, except that Isa. liii. not improbably lay before the author of Job; also that Ps. viii., a work of the Exile period, was well known to him. We are thus insensibly led on to date the Book of Job (the speeches, at any rate) during the Exile. This will account for the large amount of imitation to which the book gave rise. Men felt respecting the author that he was the first and greatest exponent of the ideas and feelings, not of a long-past age, but of their own; that he ‘sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners’ (Job xxix. 25).
CHAPTER XII.
ON THE DISPUTED PASSAGES IN THE DIALOGUE-PORTION, ESPECIALLY THE SPEECHES OF ELIHU.
A detailed exegetical study would alone enable the reader to do justice to the controversies here referred to. But I may at least ask that, even upon the ground of the slender analysis which I have given, he should recognise the difficulties at the root of these controversies. In comparison with his possession of a ‘seeing eye,’ it is of little moment to me whether he adopts my explanations or not. Poets, like painters, have different periods. It is therefore conceivable that the author of Job changed in course of time, and criticised his own work, these afterthoughts of his being embodied in the ‘disputed passages.’ It is indeed also conceivable that the phenomena which puzzle us are to be explained by the plurality of authorship. In the remarks which follow I wish to supplement the sketch of the possible or probable growth of the Book offered in section 3 of [Chap. VII.], chiefly with regard to the speeches of Elihu.
Keil has spoken of ‘the persistently repeated assaults upon the genuineness’ of these discourses. I must however protest against the use of the word ‘genuineness’ in this connection. Even if not by the author of the poem of Job, the speeches of Elihu are as ‘genuine’ a monument of Israel’s religious ‘wisdom’ as the work of the earlier writer. No critic worthy of the name thinks of ‘assaulting’ them, though divines no less orthodox than Gregory the Great and the Venerable Bede have uncritically enough set the example. The speeches of Elihu only seem poor by comparison with the original work; they are not without true and beautiful passages, which, with all their faults of expression, would in any other book have commanded universal admiration. The grounds on which chaps. xxxii.-xxxvii. are denied to the original writer may be summed up thus.
(1) Elihu puts forward a theory of the sufferings of the righteous which does not essentially differ from that of the three friends (see especially xxxiii. 25-28; xxxiv. 9, 11, 12, 36, 37; xxxv. 9-16; xxxvi. 5-7, 21-25; xxxvii. 23, 24). No doubt he improves the theory, by laying more stress upon the chastening character of the righteous man’s afflictions (xxxiii. 14-30; xxxvi. 8-12, 15, 16, and comp. Eliphaz in v. 18, 19), and to many disciples of the New Covenant his form of the theory may recommend itself as true. But, even apart from the appendix or epilogue (see xlii. 7-9), it is clear from the whole plan of the poem, particularly if the discourses of Jehovah be taken in, that this was not, in the writer’s mind, an adequate solution of the problem, especially in the case of the God-fearing and innocent Job.
(2) These speeches interrupt the connection between the ‘words of Job’ and those of Jehovah, and seem to render the latter superfluous. Whether the ‘words of Job’ (to borrow the phrase of some editor of the book) should end at xxxvii. 37 or at ver. 40, it is difficult not to believe that xxxviii. 1, 2, ‘And Jehovah answered Job out of the storm, and said, Who then is darkening counsel by words without knowledge?’ was meant to follow immediately upon them. The force of this seems to some to be weakened by taking Elihu’s description of the storm (xxxvii. 2-5) as preparatory to the appearance of Jehovah in chap. xxxviii. But, evidently, to make this an argument, the storm ought to be at the end of the speech.
(3) There is no mention of Elihu in the Prologue, nor is any divine judgment passed upon him in the Epilogue. It is not enough to reply with Stickel that Jehovah himself is not mentioned in the Prologue as the umpire in the great controversy; why should he be?—and that the absence of any condemnation of Elihu on the part of Jehovah, and the harmony (?) between Elihu’s and Jehovah’s discourses, sufficiently indicate the good opinion of the Divine Judge.
(4) Elihu’s style is prolix and laboured; his phrases often very obscure, even where the words separately are familiar. As Davidson remarks, there are not only unknown words (these we meet with elsewhere in the book), but an unknown use of known words. There is also a deeper colouring of Aramaic (see [Appendix]), which F. C. Cook, following Stickel, explains by the supposed Aramæan origin of the speaker; in this case, it would be a refinement of art which adds a fresh laurel to the crown of the poet. But the statement in xxxii. 2 is that Elihu was ‘the son of Barakel the Buzite, of the kindred of Ram.’ That Ram = Aram is unproved; while Buz, as Jer. xxv. 23 shows, is the name of a genuine Arabian people. It would be better to explain the increased Aramaism by the lapse of a long interval in the writer’s life. This explanation is, to me, equivalent to assigning these speeches to a different writer (as I have remarked elsewhere, comparing Goethe’s Faust). Those who will may adopt it; but my own respect for the poet of Job will not allow me to believe that his taste had so much declined as to insert this inferior poem into his masterpiece.
(5) Elihu’s allusions to passages in the rest of the book (comp. xxxiii. 15 with iv. 13; xxxiv. 3 with xii. 11; xxxv. 5 with xxii. 12; xxxv. 8 with xxii. 2; xxxvii. 8 with xxxviii. 40) and his minute reproductions of sayings of Job (see xxxiii. 8, 9; xxxiv. 5, 6; xxxv. 2, 3) point to an author who had the book before him, so far as then known, as a whole.
(6) Elihu’s somewhat scrupulous piety, or shall I call it his advance in reverential, contrite devoutness? compared with the three friends, suggests that the poet of Elihu was the child of a later and more sombre generation which found the original book in some respects disappointing.
Putting all this together, if the main part of the Book of Job belongs to the Exile, the Elihu-portion may well belong to the post-Exile period.
To this view, it is no objection that, on the one hand, Elihu not merely (to express oneself shortly) criticises the position of the three friends, but, by ignoring it, criticises the view of Job’s afflictions taken in the Prologue, and, on the other, has much in common with the rest of the book in orthographic, grammatical, and lexical respects. The idea that God permits affliction simply to try the disinterestedness of a good man, is one which might easily shock the feelings of one only too conscious that he was not good; and the linguistic points which ‘Elihu’ and the rest of the book have in common are such as we should expect to find in works proceeding from the same class of writers. If Jeremiah wrote all the pieces which contain Jeremian phraseology, or Isaiah all the prophecies which remind one at all of the great prophet, or the same ‘wise man’ wrote Proverbs and Ecclesiastes, then we may perhaps believe that the author of Job also wrote the speeches of Elihu and perhaps one or two of the didactic psalms.
Professor Briggs, the author of that excellent work Biblical Study, takes up a different position, which, though not new, acquires some authority from his respected name. He does not see any literary or theological merit in Elihu’s speeches, and yet regards them as ‘an important part of the original work.’ The author designed to portray Elihu as a young and inexperienced man, and uses these ambitious failures ‘as a literary foil ... to prepare the way for the divine interposition, to quiet and soothe by their tediousness the agitated spirits of Job and his friends.’[[111]] To me, this view of the intention of the speeches lowers the character of the original writer. So reverent and devout a speaker as Elihu is ill rewarded by being treated as a literary and theological foil. Artistically, the value of this part may be comparatively slight, but theologically it enriches the Old Testament with a monument of a truly Christian consciousness of sin. Had the original writer equalled him in this, we should perhaps have missed a splendid anticipation of the life of Christ, who ‘did no sin, neither was guile found in his mouth.’ But the Elihu-section expresses in Old Testament language the great truth announced by St. Paul in 1 Cor. xi. 32.[[112]]
On the other ‘disputed passages’ I have little to add.
(a) To me, the picture of the behémoth and the leviathan (xl. 15-xli.) seems but little less probably a later insertion than the speeches of Elihu; this view of the case has the authority of Ewald. That cautious critic, Dr. Davidson, remarks that this passage has a very different kind of movement from that of the tight and graceful sketches in chaps. xxxviii., xxxix., and that the poetic inventory which it contains reminds us more of an Arab poet’s description of his camel or his horse (Job, p. liv.)
(b) I cannot speak so positively as to the speeches of Jehovah. From a purely æsthetic point of view, I am often as unwilling as any one to believe that they were ‘inserted.’ At other times I ask myself, Can the inconsistencies of this portion as compared with the Colloquies be explained as mere oversights? The appearance of the Almighty upon the scene is in itself strange. Job had no doubt expressed a wish for this, but did not suppose that it could be realised,[[113]] at any rate in his own lifetime. It is still stranger that the Almighty should appear, not in the gentle manner which Job had desired (ix. 34, 35), not with the object of a judicial investigation of the case, but in the whirlwind, and with a foregone conclusion on Job’s deserts. For in fact that splendid series of ironical questions which occupies chaps. xxxviii., xxxix., and which Job had by anticipation deprecated (ix. 3), is nothing less than a long drawn-out condemnation of Job. The indictment and the defendant’s reply, to which Job has referred with such proud self-confidence (xxxi. 35, 36), are wholly ignored; and the result is that which Job has unconsciously predicted in the words,—
To whom, though innocent, I would not reply,
but would make supplication unto my Judge (ix. 15).
(c) Great difficulties have been found in xxvii. 8 (or 11)-23, xxviii. First of all, Is there an inner connection between these passages? Dr. Green seeks to establish one. ‘While continuing,’ he says, ‘to insist upon his own integrity, notwithstanding the afflictions sent upon him, he freely admits, and this in language as emphatic as their own, the reality of God’s providential government, and that punishment does overtake the ungodly. Nevertheless there is a mystery enveloping the divine administration, which is quite impenetrable to the human understanding’ (The Book of Job, p. 233). This is very unnatural.[[114]] How can Job suddenly adopt the language of the friends without conceding that he has himself hitherto been completely in error? And what right have we to force such a subtle connection between chaps. xxvii. and xxviii? Looking at the latter by itself, one cannot help suspecting that it once formed part of a didactic treatise similar to the Introduction to the Book of Proverbs (see end of Chap. III). For a careful exegetical study of chaps. xxvii., xxviii., see Giesebrecht (see ‘Aids to the Student,’ after Chap. XV.), with whom Dr. Green seems to accord, but who fails to convince me. See also Budde in his Beiträge, and Grätz, ‘Die Integrität der Kap. 27 und 28 im Hiob,’ Monatsschrift, 1872, p. 241 &c.
CHAPTER XIII.
IS JOB A HEBRÆO-ARABIC POEM?
That the Book of Job is not as deeply penetrated with the spirit of revelation, nor even as distinctly Israelitish a production, as most of the Old Testament writings, requires no argument. May we venture to go further, and infer from various phenomena that, not merely the artistic form of the māshāl, but the thoughts and even the language of Job came in a greater or less degree from a foreign source? The question has been answered in the affirmative (as in the case of the words of Agur in Prov. xxx., and those of Lemuel in chap. xxxi.) by some early as well as some more modern writers. This view has been supposed to be implied in the Greek postscript to the Septuagint version[[115]] (strongly redolent of Jewish Midrash), which contains the statement, οὗτος ἑρμηνεύεται ἐκ τῆς Συριακῆς βίβλου, but though Origen appears so to have understood,[[116]] it is more probable that οὗτος merely refers to the postscript (Zunz; Frankl). Ibn Ezra, however, on independent grounds does express the opinion (commenting on Job ii. 11) that the Book of Job is a translation; he ascribes to the translator the words in xxxviii. 1 containing the sacred name Jehovah. The increased study of Arabic in the 17th century led several theologians of eminence to the same conclusion. Spanheim, for instance, thought that Job and his friends wrote down the history and the colloquies in Arabic, after the happy turn in the fortunes of the sufferer, and that some inspired Israelitish writer, in the age of Solomon, gave this work a Hebrew dress. Albert Schultens, in the preface to his Liber Jobi (1737), is at the pains to discuss this theory, which he rejects on two main grounds, (1) the disparagement to our magnificent Book of Job involved in calling it a translation, and (2) that in those primitive and, according to him, pre-Mosaic times, the Hebrew and Arabic languages cannot have been so different (!) as Spanheim from his point of view imagines. Elsewhere he expresses his own opinion shortly thus,[[117]] ‘Linguam quâ liber Jobi conscriptus est, genuinum illius temporis Arabismum esse.’ He actually imagines that Job and his friends extemporised the Colloquies we have before us, referring to the amazing faculty of improvisation still possessed by the Arabs—a view scarcely worthier than that of Spanheim, for, as Martineau remarks in another connection, Who ever improvised a great poem or a great sermon? Both these great scholars have fallen into the error of confounding the poet with his hero and the use of poetic and didactic fiction with deliberate fraud. One cannot be severe upon this error, for it has survived among ourselves in Prof. S. Lee’s great work (1837), where our Book of Job is actually traced back through Jethro to Job himself. The only form however in which a critic of our day could discuss the question mentioned above would be this, Is it in some degree probable that the author of Job was a Hebrew who had passed some time with the Arabic- and Aramaic-speaking peoples bordering on the land of Israel?
On grounds independent of Eichhorn and Dean Plumptre, the former of whom combines his theory with that of a pre-Mosaic, and the latter with that of a Solomonic date of Job, I think that we may venture to reply in the affirmative. These grounds have reference (1) to the ideas of Job, (2) to its vocabulary.
(1) I am well aware that the argument from the ideas of Job cannot claim a strong degree of cogency. It is possible to account for the conceptions of the author from the natural progress of the (divinely-guided) moral and religious history of Israel, and those who believe (I do not myself) that Psalms xvii., xxxvii., xlix., lxxiii., are Palestinian works of earlier date than Job will have a ready argument in favour of a purely native origin of the latter book. Still it seems to me that we can still better account for the author’s point of view by supposing that he was in sympathy with an intellectual movement going on outside Israel. The doctrine of retribution in the present life, which he finds inadequate, is common to the friends and to the religion which has in all ages been that of the genuine Arab—the so-called dīn Ibrāhīm (or ‘religion of Abraham’). The Eloah and the Shaddai of Job are the irresponsible Allah who has all power in heaven and on earth, and before whom, when mysteries occur in human life which the retribution-doctrine cannot solve, the Arab and every true Moslem bows his head with settled, sad resignation. The morality alike of the dīn Ibrāhīm, and of the religion of Mohammed (who professed to restore it in its purity), is faulty precisely as the religion of the three friends (and originally of Job himself) is faulty. The same conflict which arose in the heart of Job arose in the midst of the Moslem world. I refer to the dispute between the claimants of orthodoxy and the sect of the Mo’tazilites (8th and 9th centuries); the latter, who were worsted in the strife, viewed God as the absolutely Good, the former as a despotic and revengeful tyrant.[[118]] May not this conflict have been foreshadowed at an earlier time? Is not the difficulty which led to it a constantly recurring one, so soon as reflection acquires a certain degree of maturity? It may well have been felt among the Jews, especially in the decline of the state, but it must also have been felt among their neighbours, and freedom of speech has always, in historical times, been an Arab characteristic. Putting aside the anachronism of placing Job in the patriarchal age, does not the poet himself appear to hint that it was so felt by the names and tribal origins of the speakers in the great religious discussion?
(2) As to the Arabisms and Aramaisms of the language of Job (see [Appendix]). Jerome already says that his own translation follows none of the ancients, but reproduces, now the words, now the sense, and now both, ‘ex ipso hebraico arabicoque sermone et interdum syro.’ In the 17th and 18th centuries, De Dieu, Bochart, and above all Schultens made it a first principle in the study of Job to illustrate it from Aramaic and especially Arabic. Schultens even describes the language as not so much Hebrew, as Hebræo-Arabic, and says that it breathes the true and unmixed genius of Arabia. This is every way an exaggeration, and yet, after all reasonable deductions, our poem will stand out from the Old Testament volume by its foreign linguistic affinities. It is not enough to say that the Arabisms and Aramaisms have from the first formed part of the Hebrew vocabulary, and were previously employed only because the subjects of the other books did not call for their use. Unless a more thorough study of Assyrian should prove that the Arabism (for of these I am chiefly thinking) belonged to northern as well as to southern Semitic, it will surely be more natural to suppose that the author of Job replenished his vocabulary from Arabic sources. There is not a little in the phraseology of Job which is still as obscure as in the days of Ibn Ezra, but which receives, or may yet receive, illustration from the stores of written and spoken Arabic.[[119]]
May we not, in short, conjecture that the poem of Job is a grand attempt to renovate and enrich the Hebrew language?[[120]] If so, the experiment can hardly have been made before the great subversion of Hebrew traditions at the Babylonian captivity. Residence in a foreign land produces a marked effect on one’s language. Recollect too that our author was a literary man. Internal evidence converges to show that Job belonged to that great literary movement among the wise men, philosophers, or humanists, to which we shall have to refer Prov. i-ix., the Wisdom of Sirach, and the Book of Ecclesiastes.
Before leaving this subject, let us notice the parallels to descriptions in the speeches of Jehovah in the Arabian poets, who show the same attention to the striking phenomena of earth and sky as the author of these speeches. The Arabian tone and colouring of the descriptions of animals in Job has been already remarked upon by Alfred von Kremer in vol. ii. of his Culturgeschichte des Orients. Is it possible to conceive that those sketches of the wild goat, the wild ass, and the horse, were not written by one who was familiar with the sight? Or that the author had not observed the habits of the ostrich, when he penned his lines on the ostrich’s neglect of her eggs? Or that his interest in astronomy was not deepened by the spectacle of a night-sky in Arabia? Or that personal experience of caravan life did not inspire the touching figure in vi. 15-20? And observation of the mines in the Sinaitic peninsula[[121]] the fine description of xxviii. 1-10? It is possible that some of these passages may be due to other travelled ‘wise men;’ but this only increases the probability that the Hebrew movement was strengthened by contact with similar movements abroad. The ‘wise men’ had certainly travelled far and wide among Arabic-speaking populations, though nowhere perhaps were they so much at home as in Idumæa and its neighbourhood. As M. Derenbourg remarks, ‘Les riantes oasis, au milieu des contrées désolées, environnant la mer Morte, étaient la demeure des sages et des rêveurs. Bien des siècles après l’auteur de Job, les Esséniens et les Thérapeutes se plongeaient là dans la vie contemplative, ou bien ils se livraient à une vie simple, active et dégagée de tout souci mondain. Encore un peu plus tard cette contrée devint probablement le berceau de la kabbale ou du mysticisme juif.’
CHAPTER XIV.
THE BOOK FROM A RELIGIOUS POINT OF VIEW.
Motto: ‘Jedem nämlich wollte ich dienen, der hinlänglich Sinn hat in die grosse Frage tiefer einzugehen, welche das ernste Leben einmal gewiss an Jeden heranbringt, nach der Gerechtigkeit der göttlichen Waltung in den menschlichen Geschicken.’—Stickel (Das Buch Hiob, Einl. S. vi.)
There was a period, not so long since, when a Biblical writing was valued according to its supposed services to orthodox theology. From this point of view, the Book of Job was regarded partly as a typical description of the sufferings of our Saviour,[[122]] partly as a repository of text-proofs of Christian doctrines, which though few in number acquired special importance from the immense antiquity assigned to the poem. We must not, in our reaction from the exclusively theological estimate of the Old Testament, shut our eyes to the significance of each of its parts in the history of the higher religion. The Book of Job is theological, though the theology of its writer, being that of a poet, is less logical than that of an apostle, less definite even than that of a prophet, in so far as the prophet obtained (or seemed to obtain) his convictions by a message or revelation from without. Being a poet, moreover, the writer of Job can even less than a prophet have had clear conceptions of the historical Messiah and His period. Moral and spiritual truths—these were his appointed province, not the secret counsels of God, nor those exceptional facts or truths which orthodoxy still perhaps regards as among the postulates of the faith of the Hebrew prophets. Nor can the hero of the poem be considered a strict and proper type of the Christ, for this reason among others, that Job is to all intents and purposes a creation of the fancy, whether of the unconsciously working fancy of the people, or of the rich and potent imagination of a poet. In what sense, then, may the Book of Job still claim a theological significance, and be allowed to fill a not unimportant place in the Vorgeschichte of Christianity?
I. The hero of the poem (I exclude from consideration the speeches of Elihu[[123]]) is, not indeed a type, but in some sense prophetic of the Christ, inasmuch as the very conception of a righteous man enduring vast calamities, not so much for his own sake as for the world’s, is a bold hypothesis which could only in the Christ be made good. The poet does more than merely personify the invisible Church of righteous and believing sufferers; he idealises this Church in doing so, and this idealising is a venture of faith. Job is an altogether exceptional figure: he is imperfect, no doubt, if viewed as a symbol of the Christ, but this does not diminish the reality and the grandeur of the presentiment which he embodies. To a religious mind, this remarkable creation will always appear stamped by the hand of Providence. Job is not indeed a Saviour, but the imagination of such a figure prepares the way for a Saviour. In the words of Dr. Mozley, ‘If the Jew was to accept a Messiah who was to lead a life of sorrow and abasement, and to be crucified between thieves, it was necessary that it should be somewhere or other distinctly taught that virtue was not always rewarded here, and that therefore no argument could be drawn from affliction and ignominy against the person who suffered it.’[[124]]
II. This then is the grandest of the elements in the Book of Job which helped to prepare the noblest minds among the Jews for the reception of primitive Christianity—viz. the idea of a righteous man suffering simply because (as was said of One parallel in many respects to Job) ‘it pleased Jehovah (for a wise purpose) to bruise him.’ The second element is the idea of a supra-mundane justice, which will one day manifest itself in favour of the righteous sufferer, not only in this world (xvi. 18, 19, xix. 25, xlii.), so that all men may recognise their innocence, but also beyond the grave, the sufferers themselves being in some undefined manner brought back to life in the conscious enjoyment of God’s favour (xiv. 13-15, xix. 26, 27?) There may be only suggestions of these ideas, but suggestions were enough when interpreted by sympathetic readers. Let me add that by ‘sympathetic,’ I mean in sympathy with the conception of God formed by the author of Job. Nothing is more out of sympathy with this conception than the saying of the Jewish scholar, S. D. Luzzatto, ‘The God of Job is not the God of Israel, the Gracious One; He is the Almighty and the Righteous, but not the Kind and Faithful One.’ No; the God of Job would be less than infinitely righteous if He were not also kind (comp. Ps. lxii. 12). And of this enlarged conception of God, faith in the continuance of the human spirit is a consequence. Justice to those with whom God is in covenant requires that He should not after a few years hurl them back into non-existence (comp. Job x. 8-13). But I can only skirt the fringe of the great religious problems opened by this wonderful book.
In conclusion, and in the spirit of my motto, let me invite the reader’s attention (even if he be no theologian) to the spectacle of a powerful mind dashing itself against perennial problems too mighty for it to solve. The author of our poem missed the only adequate and possible solution, and hence he has been erroneously regarded by several moderns as the representative of a mental attitude akin to their own. Heine, for instance, can term this book ‘the Song of Songs of scepticism.’ No doubt those who are at sea on religious matters can find sayings in Job which may seem as if spoken by themselves; but in truth these only enhance the significance of the counteracting elements in the poem. It is the logical incompleteness of Job which at once exposes the book to misjudgment, and gives it an eternal fascination. As Quinet has said, ‘Ce qui fait la grandeur de ce livre, c’est qu’en dépassant la mesure de l’Ancien Testament il appelle, il provoque nécessairement des cieux nouveaux.... Le christianisme vit au fond de ce blasphème.’ We need a second part of Job, or at least a third speech of Jehovah, which could however only be given by some Hebrew poet who had drunk at the fountains of the Fourth Gospel. Failing these, the reader must supply what is necessary for himself,—a better compensation to Job for his agony than the Epilogue provides, and a more touching and not less divine theophany (comp. Job ix. 32, 33). This Christianity will enable him to do. Intellectually, the problem of Job’s life may remain, but to the Christian heart the cloud is luminous.
The Infinite remains unknown,
Too vast for man to understand:
In Him, the ‘Woman’s Seed,’ alone
We trace God’s footprint in the sand.[[125]]
CHAPTER XV.
THE BOOK OF JOB FROM A GENERAL AND WESTERN POINT OF VIEW.
The Book of Job is even less translatable than the Psalter. And why? Because there is more nature in it. ‘He would be a poet,’ says Thoreau, ‘who could impress the winds and streams into his service to speak for him.’ They do speak for the poet of Job; the ‘still sad music of humanity’ is continually relieved by snatches from the grand symphonies of external nature. And hence the words of Job are ‘so true and natural that they would appear to expand like the buds at the approach of spring.’ It is only a feeble light which the Authorised Version sheds upon this poem; and even the best prose translation must for several reasons be inadequate. Perhaps, though English has no longer its early strength, a true poet might yet achieve some worthy result. Rarely has the attempt been made. George Sandys was said by Richard Baxter to have ‘restored Job to his original glory,’ but he lived before the great era of Semitic studies. The poetical translator of Job must not disdain to consult critical interpreters, and yet by his own unassisted skill could he bring this Eastern masterpiece home to the Western reader? I doubt it. Even more than most imaginative poems the Book of Job needs the help of the painter. It is not surprising therefore that a scholar of Giotto should have detected the pictorial beauties of the story of Job. Though only two of the six Job-frescoes remain entire, the Campo Santo of Pisa will be impoverished when time and the sea-air effect the destruction of these. I know not whether any modern painter besides William Blake has illustrated Job. He, a ‘seer’ born out of due time, understood this wonderful book as no modern before him had done. The student will get more help of a certain kind from the illustrations thus reproduced in the second volume of Gilchrist’s Life of William Blake, compared with the sympathetic descriptions by Blake’s biographer (vol. i. pp. 330-333), than from any of the commentaries old or new.
In every respect the poem of Job stands in a class by itself. More than any other book in the Hebrew canon it needs bringing near to the modern reader, untrained as he is in Oriental and especially in Semitic modes of thought and imagination. Such a reader’s first question will probably relate to the poetic form of the book. Is it, for instance, a drama? Theodore of Mopsuestia (died 428) answered in the affirmative, though he was censured for this by the Council of Constantinople. The author of Job, he says, wronged the grand and illustrious story by imitating the manner of the pagan tragedians. ‘Inde et illas plasmationes fecit, in quibus certamen ad Deum fecit diabolus, et voces sicut voluit circumposuit, alias quidem justo, alias vero amicis.’[[126]]
Bishop Lowth devotes two lectures of his Sacred Poetry to the same question. He replies in the negative, after comparing Job with the two Œdipi of Sophocles (dramas with kindred subjects), on the ground that action is of the essence of a drama and the Book of Job contains not even the simplest action. Afterwards indeed he admits that Job has at least one point in common with a regular drama, viz. the vivid presentation of several distinct characters in a tragic situation. The view that it is an epic, held in recent times by Dr. Mason Good and M. Godet, found favour with one no less than John Milton, who speaks, as he who knows, of ‘that epic form, whereof the two poems of Homer and those other two of Virgil and Tasso are a diffuse, and the Book of Job a brief model.’[[127]] Something is to be said for this opinion if Paradise Regained be a true epic. Dialogue with the addition of a certain amount of narrative is, roughly speaking, the literary form of the Book of Job as well as of the unequally great English poem, and Coleridge is probably right in representing Milton as indebted to the former for his plan. It is however open to us to doubt not only whether Paradise Regained is a true epic poem, but whether any section of the Book of Job except the Prologue partakes of the nature of an epic. The Prologue certainly does; it is more than a mere introduction to the subsequent speeches; it is an independent poetical narrative,[[128]] if not a narrative poem; nor is there wanting a strong infusion of that supernatural element which tradition regards as essential to the epic. True, it is a torso, but this does not interfere with its genuinely poetic character: it is, as Milton says, a ‘brief model’ or miniature of an epic poem. The Colloquies on the other hand are as undoubtedly a germinal character-drama, as the Song of Songs is a germinal stage-drama. The work belongs to the same class as Goethe’s Iphigenie and Tasso; only there is much more passion in it than in these great but distinctively modern poems. Some one has said that ‘there is no action and reaction between the speakers’ [in the Colloquies]. This is an over-statement. Not only is each speaker consistent with his type of character, but the passionate excitement of Job, and his able though fragmentary confutation of his opponents, do produce an effect upon the latter, do force them to take up a new position, though not indeed to recall their original thesis.[[129]]
But in order to bring the Book of Job nearer to the modern Western mind, we must not only study it from the point of view of form, but also compare its scope and range with those of the loftiest modern Western poems of similar import; only then shall we discover the points in which it is distinctively ancient, Oriental, Semitic.—The greatest English work of kindred moral and religious import is Paradise Lost. Like Job, it is a theodicy, though of a more complex character, and aims
... (to) assert eternal Providence,
And justify the ways of God to man.
And the author of Paradise Lost, though not to be equalled with the founders of Biblical religion, is still distinguished from all modern poets (except Dante and Bunyan) by his singularly intense faith in the operations of the Divine Spirit. That prayer of his, beginning ‘And chiefly Thou, O Spirit,’ and a well-known parallel passage in his Reason of Church Government, prove conclusively that he held no contracted views as to the limits of Inspiration. This, in addition to his natural gifts, explains the overpowering impression of reality produced by the visions of Milton, and perhaps in a still greater degree by those of our Puritan prose-poet, John Bunyan. A similar faith in the divine Spirit, but more original and less affected by logical theories, was one great characteristic of the author of Job. He felt, like all the religious ‘wise men’ (of whom more presently), that true wisdom was beyond mortal ken, and could only be obtained by an influence from above. In the strength of this confidence he ventured, like Milton, on untrodden paths, and presumed to chronicle, in symbolic form, transactions of the spiritual world. Whether or not he believed in the Satan of the Prologue, as a Sunday School child might, we need not decide; that he used popular beliefs in a wide, symbolic sense, has been pointed out elsewhere. Probably both Milton and he, if questioned on the subject, would have replied in the spirit of those words of our Lord, ‘If ye will receive it,’ and ‘All men cannot receive this saying.’ It is not to be forgotten that the author of Job distinctly places the Satan in a somewhat humorous light, and though Milton is far from doing the same, yet we know from Comus that the conception of a symbol was as familiar to him as to Lord Bacon. Notice, in conclusion, that Milton’s Satan, though unlike the Satan of his predecessor in some points,[[130]] resembles him in this striking particular, that he is not yet (in spite of Milton’s attempt to represent him as such) the absolutely evil being.
Faust has in some respects a better right to be compared with Job than Paradise Lost. Not so much indeed in the Prologue, though Goethe deserves credit for detecting the humorous element in the Hebrew poet’s Satan, an element which he has transferred, though with much exaggeration, to his own Mephistopheles. Neither the Satan nor Mephistopheles (a remote descendant of the Hebrew[[131]] mastema, from the root satam=satan) is the Origin of Evil in a personal form,[[132]] but the Hebrew poet would never have accepted the description in Faust of the peculiar work of the ‘denying spirit.’ But in the body of the poem there is this marked similarity to the Book of Job—that the problem treated of is a purely moral and spiritual one; the hero first loses and then recovers his peace of mind; it is the counterpart in pantheistic humanism of what St. Paul terms working out one’s own salvation. Still there are great and most instructive divergences between the two writers. Observe, first, the complete want of sympathy with positive religion—with the religion from which Faust wanders—on the part of the modern poet. Next, a striking difference in the characteristics of Job and Faust respectively. Faust succumbs to his boundless love of knowledge, alternating with an unbridled sensual lust; Job is on the verge of spiritual ruin through his demand for such an absolute correspondence of circumstances to character as can only be realised in another world. The greatness of Faust lies in his intellect; that of Job (who in chap. xxviii. directly discourages speculation) in his virtue. Hence, finally, Faust requires (even from a pantheistic point of view) to be pardoned, while Job stands so high in the divine favour that others are pardoned on his account.
A third great poem which deserves to be compared with Job is the Divina Commedia. Dante has the same purpose of edification as the author of Job and even of Faust, though he has not been able to fuse the didactic and narrative elements with such complete success as Goethe. Nor is he so intensely autobiographical as either Goethe or the author of Job; his own story is almost inextricably interlaced with the fictions which he frames as the representative of the human race. He allows us to see that he has had doubts (Parad. iv. 129), and that they have yielded to the convincing power of Christianity (Purgat. iii. 34-39), but it was not a part of his plan to disclose, like the author of Job, the vicissitudes of his mental history. In two points, however—the width of his religious sympathies (which even permits him to borrow from the rich legendary material of heathendom[[133]]) and the morning freshness of his descriptions of nature—he comes nearer to the author of Job than either Goethe or Milton, while in the absoluteness and fervour of his faith Milton is in modern times his only rival.
The preceding comparison will, it is hoped, leave the reader with a sense of our great literary as well as religious debt to the author of Job. His gifts were varied, but in one department his originality is nothing less than Homeric; his Colloquies are the fountain-head from which the great river of philosophic poetry took its origin. He is the first of those poet-theologians from whom we English have learned so much, and who are all the more impressive as teachers because the truths which they teach are steeped in emotion, and have for their background a comprehensive view of the complex and many-coloured universe.
NOTE ON JOB AND THE MODERN POETS.
Job, like Spenser, should be the poet of poets; but though Goethe has imitated him in royal fashion, and here and there other poets such as Dante may offer allusions, yet Milton is the only poet who seems to have absorbed Job. Paradise Regained is in both form and contents a free imitation of the Book of Job, the story of which is described in i. 368-370, 424-6, iii. 64-67. The following are the principal allusions in Paradise Lost:—i. 63, comp. Job x. 22; ii. 266, comp. Job iv. 16; ii. 603, comp. Job xxiv. 19 Vulg.; iv. 999, comp. Job xxviii. 25; vii. 253-4 (Hymn on the Nativity, st. 12), comp. Job xxxviii. 4-7; vii. 373-5, comp. Job xxxviii. 31; vii. 102, comp. Job xxxviii. 5. Shelley, too, is said to have delighted in Job; I must leave others to trace this in his works. I conclude with Thomas Carlyle. The words—‘Was Man with his Experience present at the Creation, then, to see how it all went on? System of Nature! To the wisest man, wide as is his vision, Nature remains of quite infinite depth, of quite infinite expansion’[[134]]—are at once a paraphrase of the questions of Eliphaz, ‘Art thou the first man that was born?... Didst thou hearken in the council of Eloah?’ (xv. 7, 8), and a suggestive statement of the problem of Job as a challenge to limited human ‘experience’ to prove its capacity for criticising God’s ways.
NOTE ON THE TEXT OF JOB.
That the received text of our Hebrew Bible has a long history behind it, is generally recognised; and few will deny that its worst corruptions arose in the pre-Massoretic and pre-Talmudic periods (comp. The Prophecies of Isaiah, vol. ii., Essay vii.) The popularity of the Book of Job may not have been equal to that of many other books, but we have seen reason to suppose that within the circles of the ‘wise men’ it was eagerly studied and imitated. In those early times such popularity was a source of danger to the text, and hasty copyists left their mark on many a corrupt passage. Is there any remedy for this?
Dr. Merx’s book, Das Gedicht von Hiob (1871), has the merits and defects of pioneering works, but his introduction should by all means be studied. Two points in it have to be examined, (1) the relative position given by Merx to the chief ancient versions, and (2) the use which he makes of his own strophic arrangement for detecting interpolations or gaps in the text. More, I think, is to be gained from his discussion of the use of the versions than from his strophic arrangement; and yet before quite so much importance is attached to the text of the Septuagint, ought we not to be surer than we are of the antiquity and of the critical value of the Septuagint Job? That version may not be of as recent origin[[135]] as Grätz would have it, but can hardly be much earlier than the second century B.C. Before this date the text of Job had time to suffer much from the usual causes of corruption. Besides this, there are special reasons for distrusting the literal accuracy of the translator. He seems to have been in his own way an artist, and to have sought to reproduce poetry in poetical language. In this respect his vocabulary differs from that of all the other Septuagint translators; he thinks more of his Greek readers than of his Hebrew original. Had he been more mechanical in his method, the critical value of his work would have been greater. I agree therefore with H. Schultz that even where the Septuagint and the Peshitto are united against the Massoretic reading, the decisive arguments for the reading of the former will be, not the external one of testimony, but the internal one (if so be it exists) of suitableness.
Mr. Bateson Wright goes almost farther than Dr. Merx in his opinion of the corruptness of the received text. His work on Job (1883), however unripe, shows remarkable independence, and contains, among many rash, a few striking emendations. That he does not restrict himself to corrections suggested by the versions, is not in the least a defect; the single drawback to his work is that he has not pondered long enough before writing. Purely conjectural emendation was doubtless often resorted to by the old translators themselves; it was and still is perfectly justified, though to succeed in its use requires a singular combination of caution and boldness which even older critics have not always attained. Special attention is devoted by Mr. Wright to the poetical features of the speeches in Job. Dr. Merx had already observed that most of the στίχοι contain eight syllables, to read which, however, it is often needful to dispense with Metheg and with the Chateph vowels, and contract the dual terminations. Mr. Wright, building upon Dr. Merx’s foundation, offers a more elaborate scheme, which cannot be discussed here. It was a misfortune for him that he had not before him the ambitious metrical transliteration of Job by G. Bickell, in his Carmina Vet. Test. metrice, of which I would rather say nothing here than too little.
Subsequent editors of the text of Job will have one advantage, which will affect their critical use of the Septuagint. It is well known that the Alexandrine version was largely interpolated from that of Theodotion. The early Septuagint text itself can however now be reconstructed, through a manuscript of the Sahidic or Thebaic version from Upper Egypt. (Comp. Lagarde, Mittheilungen, pp. 203-5; Agapios Bsciai, art. in Moniteur de Rome, Oct. 26, 1883.) Dr. Merx was well aware of the necessity of expurgating the Septuagint, and would have hailed this much-desired aid in the work (see p. lxxi. of his introduction).
So much must suffice in my present limits on the subject of metre and textual emendation. I need not thus qualify the list which follows of gaps and misplacements of text in our Book of Job. Observe (1) that Bildad’s third speech (chap. xxv.) is too short. Probably, as Mr. Elzas has suggested,[[136]] the continuation of it has been wrongly placed as xxvi. 5-14; the affinity of this passage to chap. xxv. is obvious. Probably the close of Bildad’s speech is wanting. If so (2), something must have dropped out of Job’s reply, since xxvi. 4 has no connection with xxvii. 2. (3) Zophar’s third speech appears to be wanting, but may really be contained in chap. xxvii. (ver. 8 to end). The student should not fail to observe that xxvii. 13 is a repetition of xx. 29. As the text stands, Job is made to recant his statements in chaps. xxi., xxiv., and to assert that there is (not merely ought to be) a just and exact retribution. The tone, moreover, of xxvii. 9, 10 is not in accordance with Job’s previous speeches. If this view be correct, an introductory formula (‘And Zophar answered and said’) must have fallen out at the beginning of ver. 7, and probably one or more introductory verses.[[137]] (4) The verses which originally introduced chap. xxviii. must (on account of the causal particle ‘for’ in ver. 1) either have dropped out, or else have been neglected by the person who inserted the chapter in the Book of Job. (5) The passage xxxi. 38-40 has at any rate been misplaced (Delitzsch), and probably, as Merx has pointed out, should be inserted between ver. 32 and ver. 33. Thus verses 35-37 will furnish an appropriate and impressive close to the chapter. (6) xxxvi. 31 should probably go after ver. 28 (not ver. 29, as Dillmann misstates the conjecture); verses 30, 32 have a natural connection (Olshausen). (7) The passage xli. 9-12 destroys the connection, and should probably be placed immediately before chap. xxxviii. 1, as an introductory speech of Jehovah. In that case, we must, with Merx, supply the words, ‘And Jehovah said,’ before ver. 9.
AIDS TO THE STUDENT.
There are many books and articles of importance besides the commentaries. Among these are Hupfeld, Commentatio in quosdam Jobeïdos locos (1855); Bickell, De indole ac ratione versionis Alexandrinæ in interpretando libro Iobi (1862); G. Baur, ‘Das Buch Hiob und Dante’s Göttliche Comödie,’ Theol. Studien und Kritiken (1856), p. 583 &c. (with which may be grouped Quinet’s splendid chapter, in his early work on religions, entitled Comparaison du scepticisme oriental et du scepticisme occidental’); Seinecke, Der Grundgedanke des Buches Hiob (1863); Froude, ‘The Book of Job,’ Short Studies, Series 1 (1867), p. 266 &c.; Reuss, Das Buch Hiob (1869); Plumptre, ‘The Authorship of the Book of Job,’ Biblical Studies (1870), p. 173 &c.; C. Taylor, ‘A Theory of Job xix. 25-27,’ Journal of Philology (1871), pp. 128-152; Godet, ‘Le livre de Job,’ Etudes bibliques, prem. partie (1873), p. 185 &c.; Turner, ‘The History of Job, and its Place in the Scheme of Redemption,’ Studies Biblical and Oriental (1876), p. 133 &c.; Grätz, chapter on Job in Geschichte der Juden, Bd. iii.; Studer, ‘Ueber die Integrität des Buches Hiob,’ Jahrbücher für protestant. Theologie (1875), p. 688 &c., comp. 1877, p. 540 &c.; Budde, Beiträge zur Kritik des Buches Hiob (1876), reviewed by Smend in Studien u. Kritiken (1878), pp. 153-173; Giesebrecht, Der Wendepunkt des Buches Hiob (1879); Derenbourg, ‘Réflexions détachées sur le livre de Job,’ Revue des études juives (1880), pp. 1-8; Claussen, ‘Das Verhältniss der Lehre des Elihu zu derjenigen der drei Freunde,’ Zeitschr. f. kirchl. Wissenschaft und Leben (1884), pp. 393 &c., 449 &c., 505 &c.; W. H. Green, The Argument of the Book of Job Unfolded (1881); Cheyne, ‘Job and the Second Part of Isaiah,’ Isaiah, ii. 259 &c., with which compare the very full essay of Kuenen, Job en de lijdende knecht van Jahveh,’ Theologisch Tijdschrift (1873), p. 492 &c.; Delitzsch, art. ‘Hiob,’ Herzog-Plitt’s Realencyclopadie, bd. vi. (1880).
THE BOOK OF PROVERBS.
CHAPTER I.
HEBREW WISDOM, ITS NATURE, SCOPE, AND IMPORTANCE.
We have studied the masterpiece of Hebrew wisdom before examining the nature of the intellectual product which the Israelites themselves graced with this title. The Book of Job is in fact much more than a didactic treatise like Ecclesiastes or a collection of pointed moral sayings like the Books of Proverbs and Ecclesiasticus. Its authors were more than thinkers, they were poets, ‘makers,’ great imaginative artists. But we must not be unjust to those who were primarily thinkers, and only in the second degree poets. The phase of Hebrew thought called ‘wisdom’ (khokma) can be studied even better in Proverbs and Ecclesiastes than in the poetry of Job. Let us then enquire at this point, What is this Hebrew wisdom? First of all, it is the link between the more exceptional revelations of Old Testament prophecy and the best moral and intellectual attainments of other nations than the Jews. ‘Wisdom’ claims inspiration (as we have seen already), but never identifies itself with the contents of oracular communications.[[138]] Nor yet does it pretend to be confined to a chosen race. Job himself was a non-Israelite (the Rabbis were even uncertain as to his part in the world to come); and the wisdom of the ‘wise king’ is declared to have been different in degree alone from that of the neighbouring peoples[[139]] (1 Kings iv. 30, 31; comp. Jer. xlix. 7, Obad. 8). It is to be observed next, that the range of enquiry of this ‘wisdom’ is equally wide, according to the Biblical use of the term.[[140]] ‘Wisdom,’ as Sirach tells us, ‘rains forth skill’ of every kind; ‘the first man knew her not perfectly: no more shall the last trace her out’ (Ecclus. i. 19, xxiv. 28). Nothing is too high, nothing too low for Wisdom ‘fitly’ to ‘order’ (Wisd. viii. I). Law and government (Prov. viii. 15, 16), and even the precepts of husbandry (Isa. xxviii. 23-29) are equally her productions with those moral observations which constitute in the main the three books of the Hebrew Khokma. The fact that the subject of practical ethics ultimately appropriated the technical name of ‘wisdom’ ought not to blind us to the larger connotation of the same word, which throws so much light on the deeply religious view of life prevalent among the Israelites. For religious this view of wisdom is, though it may seem to be so thoroughly secular. The versatility of the mind of man is but an image of the versatility of its archetype. ‘The spirit of man is a lamp of Jehovah,’ says one of the ‘wise men’ (Prov. xx. 27), by an anticipation of John i. 9. ‘Surely it is the spirit in man,’ says another (Job xxxii. 8), ‘and the breath of Shaddai which gives them understanding.’ Isaiah, too, says that the ‘spirit of wisdom’ is one of the three chief manifestations of the ‘Spirit of Jehovah’ (Isa. xi. 2), and the introductory treatise, which gives the editor’s view of the original Book of Proverbs, expressly declares that the ‘wise men’ are but the messengers of divine Wisdom (ix. 3).
The sages, whose collected wisdom we are about to study, are very different from those antique sages who like Balaam could be hired to curse a hostile people. A new kind of wisdom grew up both in Israel and in the neighbouring countries, as unlike its spurious counterpart as the spiritual lyric poetry both of Israel and of Babylonia is unlike the incantations which in Babylonia coexisted with it. Israel, never slow to adopt, received the higher wisdom, and assimilated it. The earthly elements can still be traced in it; the ‘wise men’ are not prophets but philosophers; indeed, the Seven Wise Men of Greece arose at precisely the same stage of culture as the Hebrew sages. It is true, the latter never (in pre-Talmudic times) attempted logic and metaphysics; they contentedly remained within the sphere of practical ethics. If a modern equivalent must be found, it would be best to call them the humanists, to indicate their freedom from national prejudice (the word ‘Israel’ does not occur once, the word ādām ‘man’ thirty-three times in the Book of Proverbs), and their tendency to base a sound morality on its adaptation to human nature. We might also venture to call them realists in contradistinction to the idealists of the prophethood; they held out no prospect of a Messianic age, and ‘meddled not with them that were given to change.’[[141]] The sages whose ‘wisdom’ is handed down to us were not however opposed to the spiritual prophets. It is only ‘the fool’ (or, to employ a synonym from the proverbs, the ‘scorner’ or ‘mocker’) who ‘saith in his heart, There is no God.’ A mocking poet of a late period may demand the Creator’s name (Prov. xxx. 4), but the writer who (if I may anticipate) has perpetuated this strange poem indicates his own very different mental attitude; and though religious proverbs are less abundant than secular in the early anthologies, such as we do find are pure and elevated in tone. For instance,
(1) Who can say, I have made my heart clean,
I am pure from my sin? (xx. 9.)
(2) The eyes of Jehovah are in every place,
observing the evil and the good (xv. 3).
(3) Sheól and Abaddon[[142]] are before Jehovah,
how much more then the hearts of the sons of men!
(xv. 11.)
(4) The hearing ear and the seeing eye,
Jehovah has made them both (xx. 12).
(5) A man’s steps are from Jehovah,
and man—how can he understand his way? (xx. 24.)
One point in which the wise men agreed with Amos and Isaiah was the inferiority of a ceremonial system[[143]] to prayer and faithful obedience (xv. 8, xxi. 3, 27, xvi. 6), and the importance which one of the proverb-writers attached to prophecy is strikingly expressed (if only the text be sound) in the saying,
When there is no prophecy (lit., vision) people become disorderly,
but he that observes precept, happy is he (xxix. 18).
The prophets seem to have returned the friendly feeling of the sages. In tone and phraseology they are sometimes evidently influenced by their fellow-teachers (see e.g. Isa. xxviii. 23-29, xxix. 24, xxxiii. 11), and if they do not often refer to the wise men,[[144]] yet they do not denounce them, as they denounce the priests and the lower prophets. It may perhaps be inferred from this that there was in the early times no opposition-party of sceptical wise men, such as Ewald supposes,[[145]] and such as not improbably did exist in later times (see below on xxx. 1-4); and I notice that Ewald himself does not attempt to strengthen his view by appealing to the phrase ‘men of scorn’ in Isa. xxviii. 14, which some, following Rashi and Aben Ezra, explain of wise men who misused their talent by making mischievous proverbs.[[146]] The inference mentioned just now commends itself to me as sound; but I admit that the saying on prophecy in Prov. xxix. 18 (already quoted) is isolated, and that the tone of the religious proverbs falls far short of enthusiasm. This is probably all that M. Renan means in a too French sentence of his work on Ecclesiastes. Religion, according to the wise men, was a necessary element in a worthy character, was even (I should say) the principal element, but the religion of these practical moralists has nothing of that delighted abandon which we find in the more distinctly religious Scriptures. ‘Happy the man who dreadeth continually,’ says one characteristic proverb (xxviii. 14; contrast the ‘not caring’ of the ‘fool’ in xiv. 16). Later on, a more devout moralist writes that ‘the fear of Jehovah is the beginning of wisdom’ (i. 7), and though ‘fear’ need not exclude ‘love’ yet there is nothing here to suggest their combination. The proverb of the Egyptian prince Ptahhotep,[[147]] ‘To obey is to love God; not to obey is to hate God,’ has no parallel, at any rate in the early anthologies; much less does the great saying in Ps. lxxiii. 25 strike a note congenial to any of the Hebrew sages. And yet it remains true that the wise men happily supplemented the more spiritual teaching of psalmists and prophets.
There is still another important point on which both prophets and ‘wise men’ were agreed. Whatever their inward religion may have been, they (like the Egyptian moralists) were outwardly utilitarians; i.e., they invite men to practise righteousness, not because righteousness is the secret of blessedness, but because of its outward rewards both for the man himself and for his posterity (Prov. xi. 21, xx. 7; comp. Jer. xxxii. 18). The form in which the doctrine of proportionate retribution is expressed in xi. 4 would have been completely acceptable to the prophets, whose conception of the ‘day of Jehovah’ (i.e., not the last great dies ira but any providential crisis in the world’s history) is adopted in it,—
Wealth is of no profit in the day of wrath,
but righteousness delivers from death.
Proverbs expressing this idea in various forms abound in the first anthology. Not a hint is given that retribution loiters on the road; at most a warning not to envy the (temporary) prosperity of the wicked (xxiii. 17, xxiv. 1, 19; with regard to xxiii. 18 see above).
This was the ‘certitude of the golden age,’ to use Mr. Matthew Arnold’s expression; it is just what we might expect in a simple and stationary condition of society. The strange thing is that it should have lasted on when oppression within or hostile attacks from without had brought manifold causes of sorrow upon both good and bad.[[148]] That the teachers of the people should have held up the doctrine of earthly retribution—
Behold, the righteous hath a reward upon earth;
much more the ungodly and the sinner (xi. 31)—
as long as it could reasonably be defended, was natural. But that shortly before the Maccabean rising a ‘wise man’[[149]] should still be found to write—
The gift of the Lord remains with the godly,
and his favour brings prosperity for ever (Ecclus. xi. 17),
seems to contradict the usual correspondence between the received moral theory and the outward circumstances of society. All that we can say is that such inconsistencies are found to exist; old forms of doctrine do not, as a rule, ‘melt like frosty rime.’ There must have been circles of Jewish moralists averse to speculation, who would continue to repeat the older view of the providential government even at a time when the social state had completely exposed its shallowness.
Dean Plumptre, indeed, following Ewald, credits the ‘wise men’ of pre-Exile times with deeper views. According to him, certain proverbs, e.g. x. 25, xi. 4, xiv. 32, xxiii. 18 (Ewald adds xii. 28) imply the hope of immortality. None of these passages however can be held conclusive. x. 25, xi. 4 simply say that the righteous shall be unhurt in a day of judgment; in xiv. 32 the antithesis is between the ruin which follows upon wickedness and the safe refuge of integrity (read b’thummō with the Sept.); in xxiii. 18, ‘there is a future,’ the reference is perfectly vague—it is natural to explain by comparing Job xlii. 12, xii. 28, no doubt, on Ewald’s view of the passage, seems conclusive,
In the way of righteousness is life,
and the way of its path is immortality.
But this great word ‘immortality’ is unparalleled before the Book of Wisdom, and cannot fairly be extracted from the Hebrew.[[150]] The Septuagint has a different view of the pronunciation of the text, and renders ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον. The easiest plan is to correct n’thībhāh into nith’ābh, with Levy, and render,
but an abominable way (comp. xv. 9) leads unto death.
I do not deny that the idea of eternal life may have been conceived at the time of these proverbs. This may plausibly be inferred from the occurrence of the phrase ‘a tree of life’ in iii. 18, xi. 30, xiii. 12, xv. 4, and ‘a fountain of life’ in x. 11, xiii. 14, xiv. 27, xvi. 22,—phrases certainly borrowed from some traditional story of Paradise analogous to that in Gen. ii.[[151]] It is a singular fact however that in all these passages (even, I think, in iii. 18) these expressions are simply figurative synonyms for ‘refreshment,’ which suggests that the proverb-writers shrank from using them in their literal sense of the individual righteous man.
The importance of the ‘wise men’ as a class is too seldom recognised. To the hasty reader they are overshadowed by the prophets, between whom and the rude masses they seem to have occupied a middle position. Their popular style and genial manners attracted probably a large number of disciples; at any rate, in the time of Jeremiah the ‘counsel’ of the ‘wise men’ was valued as highly as the ‘direction’ (tōra) of the priests and the ‘word’ of the prophets (Jer. xviii. 18). By constantly working on suitable individuals, they produced a moral sympathy with the prophets, without which those heroic men would have laboured in vain. Thus that friendly relation must have sprung up between the prophets and the ‘wise men,’ of which I have spoken already, and which reminds us of the sanction said to have been given to the Seven Sages of Greece by the oracle of Delphi.[[152]]
It is a misfortune that our sources for the history of Israelitish ‘philosophy’ are so scanty. Were there ‘wise men’ in N. Israel? and if so, have any of their proverbs come down to us, besides the mashal or fable of Jotham? Did they confine their activity to the capital city or cities, or did they also, like the ‘scribes,’ settle or itinerate in the provinces? (Matt. ix. 3, Targ. of Judg. v. 9.) Did their public instructions assume anything like the form of the proverbs of our anthologies? Did they teach without fee or reward?[[153]] At any rate, a post-Exile proverb-writer tells us with retrospective glance where the ‘wise men’ awaited their disciples—not in the quietude of the chamber, but either within the massive city-gates, or in the adjacent squares or ‘broad places’ on which the streets converged (i. 20, 21; comp. Job xxix. 7). No doubt they had a large stock of sayings in their memory, such as had been tested by the experience of past generations. Sometimes they would modify old proverbs, sometimes they would frame new ones, so that when their disciples gathered round them, they would ‘bring out of their treasure things new and old.’ From time to time they would commit their ‘wisdom’ to writing in a more perfect form, and such records must have formed the basis of the proverbial collections in the Old Testament.
CHAPTER II.
THE FORM AND ORIGIN OF THE PROVERBS.
In one of the opening verses of the Book of Proverbs (i. 6) three technical names for varieties of proverbs are put together:—(1) māshāl, a short, pointed saying with reference to some striking feature in the life of an individual, or in human life generally, often clothed in figurative language (whence, according to many, the name māshāl, as if ‘similitude;’ comp. παραβολή), (2) m’lîça, perhaps a ‘bent’, ‘oblique’ or (as Sept.) ‘dark’ saying, (3) khîda, a ‘knotty’ or intricate saying, especially a riddle. Each of these words has a variety of applications; for instance (1) is used in Num. xxiii., xxiv., for a parallelistic poem, (1) and (2) sometimes mean a ‘taunting speech’ (see below, and comp. Hab. ii. 6, Isa. xiv. 4, Mic. ii. 4), and (3) can be used, not merely of true riddles with a moral meaning, such as we find here and there in Prov. xxx., but also of didactic statements upon subjects as difficult as riddles (see Ps. xlix. 5, A.V. 4, lxxviii. 2). We have no collection of popular proverbs, such as exists in Arabic; the proverbs in the canonical collection show great technical elaboration, though some may be based on the naive ‘wisdom’ of the people. A very few specimens of the popular proverb have indeed been preserved in the canonical literature.[[154]] ‘Is Saul also among the prophets?’ (1 Sam. x. 12, xix. 24) preserves the memory of a humorous fact in the story of that king. ‘Wickedness proceeds from the wicked’ (1 Sam. xxiv. 13) is, unlike the former, a generalisation, and means that a man’s character is shown by his actions (comp. Isa. xxxii. 6). ‘As is the mother, so is the daughter’ (Ezek. xvi. 44) is also an induction from common experience. ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’ (Jer. xxii. 29, Ezek. xviii. 2), words applied no doubt, as Lowth says, profanely, but not originally meant so, is a figurative way of saying that the sins of the fathers are visited upon the children. We have one specimen of the riddle (strictly so called)—that well-known one of Samson’s,
From the eater came forth food,
and from the strong one came forth sweetness (Judges xiv. 14).
The parable, too, was doubtless called mashal, and of this we have three Old Testament examples, which will at once occur to the reader (2 Sam, xii. 1-6, xiv. 4-9, 1 Kings xx. 39, 40); but it is more important to draw the reader’s attention to the rare specimens of the fable. Some may think it bold to refer in this connection to a portion of a narrative which seems at first sight to be historical (Num. xxi. 22-35). The strange episode of the speaking ass is, however, most difficult to understand, except as a sportive quasi-historical version of a popular mashal or fable (compare the four Babylonian animal-fables discovered among the fragments of King Assurbanipal’s library).[[155]] The passage being evidently distinct from the rest of the story of Balaam, in passing this judgment upon it, we are not committed as a matter of course to a denial of all historical character to the rest of the narrative. The fables of Jotham (Judg. ix. 8-15) and Joash (2 Kings xiv. 9), in which the trees are introduced speaking, have also their parallels in Babylonian literature. One of them indeed has a claim to be called a mashal on a second account; the tree-fable of Joash is a taunt of the keenest edge, and one of the secondary meanings of mashal is ‘taunting speech’ (see Isa. xiv. 4, A.V.). It is true the ‘taunting speeches’ expressly called mashals—not only those in the prophetic writings (see above), but the verses ascribed to ‘those that speak in mashals’ in Num. xxi. 27-30—are poetical in form, but this is because the Hebrew writers never conceived the idea of a narrative poem; even the prologue of the Book of Job is in prose.
These are the principal specimens of the mashal apart from those in the three Books of Old Testament Wisdom. They are but the ‘two or three berries’ left after the beating of the tree (Isa. xvii. 6), and excite a longing for more which cannot be gratified. We may be sure that in Israel’s prime the telling of proverbs was almost as popular as the recital of stories, and became a test of ability. For—
The legs of a lame man hang loose,
so is a proverb in the mouth of fools (xxvi. 7);
and though Sirach says of the labouring class, ‘They shall not be found where parables are spoken’ (Ecclus. xxxviii. 33), it is reasonable to account for this by the aristocratic pride of the students of Scripture in the later Jewish community. At any rate, as I have said already, some at least of the early literary proverbs are very possibly based on popular sayings; these would naturally embody a plain, bourgeois experience such as marks not a few of the proverbs in our book. Dr. Oort conjectures[[156]] that some of our proverbs were originally current among the people as riddles, such for instance as, ‘What is sweet as honey?—Pleasant discourse, for it is sweet to the soul and a medicine to the bones’ (xvi. 24); ‘What is worse than meeting a bear?—Meeting a fool in a fit of folly’ (xvii. 12); ‘What is sweet at first, and then like sand in the mouth?—Stolen food’ (xx. 17). Certainly the introduction to the ‘proverbs of Solomon’ may seem to imply (i. 6) that the collection which follows contains specimens of the riddle, but probably all the writer means is that the ‘words of the wise’ are often ‘knotty’ because epigrammatic. We may indeed reasonably hold that, like their prototype Solomon,[[157]] the ‘wise men’ were accustomed to sharpen their intellects upon enigmas (such as lie at the root of the so-called ‘numerical proverbs’ in xxx. 15, 18, 21, 24, 29; comp. vi. 16); but a still more important discipline than the battle of wits was the habit of keen observation. We cannot reduce all the proverbs involving comparison to the form of riddles, any more than we can do this with the following Buddhist sayings, equal to the more refined specimens of the Hebrew proverb:?—[[158]]
As rain breaks through an ill-thatched house, so passion will break through an unreflecting mind.
Like a beautiful flower, full of colour, but without scent, are the fine but fruitless words of him who does not act accordingly.
A tamed elephant they lead to battle; the king mounts a tamed elephant; the tamed is the best among men, he who silently endures abuse.
Well-makers lead the water; fletchers bend the arrow; carpenters bend a log of wood; wise people fashion themselves.
Another plausible hypothesis similar to that of Dr. Oort is that some of our proverbs are based on popular fables, as is the case according to Dr. Back with many of the proverbs in the Talmud and Midrash.[[159]] The Jewish scholar referred to applies this key to Prov. vi. 6-11 (comp. the Aramaic fable of the ant and the grasshopper—see Delitzsch’s note), to the numerical proverbs in chap. xxx. (‘skeletons of fables’ he calls them), and to Eccles. ix. 4 and x. 11. Both proverbs and fables indeed are common in later Jewish literature. Fables, especially animal fables, were not perhaps appropriate vehicles of moral instruction according to the O.T. writers. But the later Jewish teachers do not seem to have felt this objection. Rabbi Meir (2nd cent. A.D.) was the writer of animal fables par excellence; Rabbi Hillel (B.C. 30), however, so noted for his versatility, was also a copious fabulist.[[160]]
This popular origin of some at least of the proverbs sufficiently accounts for their comparatively trite and commonplace character. They were not trite and commonplace to those who first used them, and successive generations loved them because of their antiquity (Job viii. 8-10). Even to us they are not so commonplace as the far less popular and piquant Egyptian proverbs,[[161]] though I confess that they will hardly compare with the relics of Indian gnomology,[[162]] still less with the singularly rich and pointed proverbs of the Chinese.[[163]] The practice of writing antithetic sentences on paper or silk to suspend in houses (contrast Deut. vi. 9) gave an edge to the shrewd earthly wisdom of the countrymen of Confucius. The Jewish intellect developed but slowly into the acuteness of the later periods which produced fables, proverbs, and riddles which can safely challenge comparison.[[164]]
CHAPTER III.
THE FIRST COLLECTION AND ITS APPENDICES.
Upon entering what Dante in the De Monarchiâ so well calls ‘the forest’ of the canonical proverbs, we are soon struck by differences of age and growth. The central portion of the book, and in some respects the most interesting, is comprised in x. 1-xxii. 16. To this, which is indeed the original Book of Proverbs, the first nine chapters were intended to serve as the introduction. It is the oldest Hebrew proverbial anthology extant. Probably from its compiler it received the name ‘Proverbs of Solomon,’ and from this title has sprung the tradition accepted by so many subsequent ages and indeed by the editor of the whole book (Prov. i. 1) of Solomon’s authorship of the Proverbs. The title however cannot be historically correct. Those maxims in this anthology which refer to the true God under the name Jehovah (Yahvè) are too monotheistic and inculcate too pure a morality to be the work of the Solomon of the Book of Kings. That great despot’s ‘wisdom,’ so far as we can judge both from his character and from the traditional notices, cannot have had a distinctively religious character. Listen to these proverbs,—
Better a little with the fear of Jehovah
than great treasure and turmoil therewith (xv. 16).
The horse is prepared against the day of battle,
but victory is Jehovah’s (xxi. 31).
The mouth of strange women is a deep pit;
he with whom Jehovah is wroth falleth therein (xxii. 14).
A wise son (loveth) his father’s correction,
but a scorner heareth not rebuke (xiii. 1),—
and for a commentary read 1 Kings iv. 26, xi. 1, 4, 14-40, xii. 14, 15. Nor is the moral tone of the ‘Solomonic’ proverbs in its plain bourgeois simplicity any more suitable to the name they bear than the religious. Unless Solomon was like Haroun al-Rashid, and made himself privately acquainted with the ways and thoughts of the citizens, it is difficult to see how he can have written so completely as one of them would have done.
The truth is that both David and Solomon were idealised by later generations. The heroes of a grander if not better age, they towered far above the petty figures of their successors. Favoured by the contemporary depression of Egypt and Assyria, they had been enabled to rear and to retain a powerful empire, comparable to those which afflicted and oppressed the divided people of the later Israelites. Solomon in particular is represented in tradition as not only the most fortunate but the wisest of kings, not in the sense in which it is said that religion is the best part of wisdom (Prov. i. 7), but in that in which the ‘children of the east’ were accustomed to use the word. This is clear from the language of the Hebrew narrator:—
‘And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart even as the sand on the sea-shore. And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt. For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite [read, perhaps, ‘the native,’ i.e. the Israelite], and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol [probably a foreigner]: and his fame was in all the nations round about. And he spoke three thousand proverbs [or, similitudes], and his songs were a thousand and five. And he spoke of trees, from the cedar in Lebanon unto the hyssop that springeth out of the wall: he spoke also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes. And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.’ (1 Kings iv. 29-34.)
I see no reason for not accepting the substance of this tradition. The principal point in it is the ascription to Solomon of a power of apophthegmatic composition which the author, as a devout theist, could not but trace to a divine gift, just as the author of Ex. xxxvi. ascribes the skill of the artisans of the tabernacle to the direct operation of Jehovah. But we are also informed that the talents of Solomon were neither peculiar to him, nor exercised on different subjects from those of foreign sages. The precise meaning of the Hebrew m’shālīm in 1 Kings iv. 32 is suggested by ver. 33. The word seems to mean moralising similitudes[[165]] derived partly from the animal, partly from the vegetable kingdom (for Lord Bacon’s view,[[166]] hinted in the New Atlantis, is more plausible than sound). Was I not right in saying that the traditional notices of Solomon’s wisdom do not agree with the title of our anthology? I wish that it were otherwise. How gladly one would see a few of Solomon’s genuine utterances (whether proverbs, or similitudes, or fables) incorporated into one or another of the Hebrew Scriptures!
I think however that it is unfair both to the compiler and to the editor who repeats his statement (i. 1) to take the ascription of these proverbs to Solomon literally. Accuracy in the details of literary history was not a qualification which would seem important to an Israelite. The name of Solomon was attached (for dogmatism here seems permissible) to these choice specimens of Hebrew proverbiology simply from a very characteristic hero-worship. Solomon had in fact become the symbol of plain ethical ‘wisdom’ just as David had become the representative of religious lyric poetry. We may see this from the alternative title of the Book of Proverbs in both Jewish and Christian writings—‘Book of Wisdom;’[[167]] still more from the fiction of Solomon’s authorship of Ecclesiastes, and from the Targumic paraphrase of Jer. ix. 23, ‘Let not Solomon the son of David, the wise man, glory in his wisdom.’ Of course, the real names of the authors of the proverbs had been as irrecoverably lost as those of our early ballad-writers.
But though we must deny the Solomonic authorship a far-off influence of the Solomonic age may perhaps be admitted; at least, there are grounds for the opinion that some of the proverbs are as old as the ninth century. (1) The second collection of so-called Solomonic proverbs was compiled according to a credible tradition (xxv. 1) in the reign of Hezekiah; this of itself throws the earlier collection a considerable way back into the eighth century. (2) Upon examining the first anthology we find that some of the proverbs already have a history. For instance, (a) the solemn generalisation in xiv. 12 occurs in exactly the same form in xvi. 25, (b) eight other proverbs are repeated with slight changes in expression (x. 1 = xv. 20, x. 2 = xi. 4, xiii. 14 = xiv. 27, xiv. 20 = xix. 4, xvi. 2 = xxi. 2, xix, 5 = xix. 9, xx. 10 = xx. 23, xxi. 9 = xxi. 19), but except in the case of xi. 4, xiv. 27 no change in thought, (c) ten are repeated, at least so far as one line goes, either exactly or with but slight differences (x. 15 = xviii. 11, x. 6[[168]] = x. 11, x. 8 = x. 10,[[169]] xv. 33 = xviii. 12, xi. 13 = xx. 19, xi, 21 = xvi. 5, xii. 14 = xiii. 2, xiv. 31 = xvii. 5, xvi. 18 = xviii. 12, xix. 12 = xx. 2). It is probable that some time would elapse before a proverb attained such notoriety as to be circulated in varying forms. (3) The originality of the diction (a) and the careful observance of technical rules of composition (b) favour an early date. (a) For instance, ‘steersmanship’[[170]] (xi. 14, xii. 5, xx. 18), as a term for practical wisdom or counsels, evidently springs from a fresh enthusiasm for commerce; a long list of striking expressions might be added from any chapter of the collection. (b) Nor is technical precision at all less conspicuous in this early anthology. Each proverb is a distich, i.e. consists of two lines, as a rule three-toned, and in most cases antithetically parallel. It is true, xix. 7 in its present form is a tristich, i.e. consists of three members, but this proverb undoubtedly arose out of two, the second of which is mutilated in the Hebrew text, but is found in a complete though not entirely correct form in the Septuagint. The incomprehensible third line of xix. 7 given in versions based upon the Hebrew now becomes the distich,
He that does much evil perfects mischief;
he that provokes[[171]] with words shall not escape.
According to Ewald, the collection is divided into five parts by the recurrence at intervals of a proverb exhorting the young to receive instruction; see x. 1, xiii. 1, xv. 20, xvii. 25, xix. 20. If this division is intentional it may be compared with the equally mechanical triple division found by some in Isa. xl. lxvi. Of arrangement by subject there is but little trace; here and there two or more verses come in succession dealing with the same theme. Observe too the recurrence of ‘Jehovah,’ xv. 33, xvi. 1-9, 11, and of the word ‘king’ in xvi. 10, 12-15, which shows that one principle of arrangement was simply the recurrence of certain catchwords. Bickell thinks that another principle was the occurrence of the same initial letter (see xi. 9-12, xx. 7-9, xx. 24-26, xxii. 2-4).
Altogether, it is abundantly clear that we have before us works of art, and not the simple maxims handed down in Israel from father to son. There may sometimes be a traditional basis, but no more. The anthology contrasts, therefore, as Ewald remarks, with the collections of Arabic proverbs due to Abu-Obaida, Maidani[[172]] and others. But whether we may go on to assert with the same great critic that we have here the wise men’s applications of the truths of religion to the infinite cases and contingencies of the secular life, seems doubtful. It is not clear to me that these wise men were preoccupied by religion. There are indeed not a few fine religious proverbs, but it cannot be shown that those who wrote the secular proverbs also wrote the religious. It is possible and even probable that some of the religious proverbs are the work of the author of the introductory chapters; without dogmatising, I may refer to xiv. 34 (comp. viii. 15, 16), xv. 33, xvi. 1-7, and perhaps to xix. 27, which is quite in the parental tone of chaps. i.-ix. The tone of the secular proverbs is not, from a Christian point of view (of which more later on), an elevated one. The ethical principle is prudential. Virtue or ‘wisdom’ is rewarded, and vice or ‘folly’ punished in this life. It is indeed nowhere expressly said that every trouble is a punishment; but there is nothing like xxiv. 16 in this anthology to prevent the reader from inferring it. At any rate, the writers are clearly not in the van of religious thought: no ‘obstinate questionings’ have yet disturbed their tranquillity.
We need not pause here to demonstrate what no one probably will dispute, that the origin of this first anthology is impersonal. The fact that it is so may well give us the more confidence in the accuracy of the social picture which it contains. This is certainly a pleasing one, and points to a comparatively early period in the history of Judah. Commerce and its attendant luxury have not made such progress as at the time when the introduction was written; poverty is only too well known, but there seems to be a middle class with a sound moral sense, to which the writers of proverbs can appeal. It is true, says one of these, that in daily life ‘rich and poor meet together,’ but for all that ‘Jehovah is the maker of them all’ (xxii. 2), and ‘he that oppresses the poor reproaches his maker’ (xiv. 31). And if it is true on the one hand that ‘the poor is hated even of his neighbour’ (xiv. 20), and that ‘the destruction of the wretched is their poverty’ (x. 15), it is equally so on the other that ‘he that trusts in his riches shall fall’ (xi. 28), and that
Better is the poor man who walks in his blamelessness,
than he who is perverse in his ways and is rich[[173]] (xix. 1).
The strength of the land still consists in the number of small proprietors tilling their own ground. Two proverbs express an interest in these, e.g.
The poor man’s newly ploughed field gives food in abundance,
but there is that is cut off by injustice (xiii. 23).
Better is a mean man that tills for himself[[174]]
than he that glorifies himself and has no bread (xii. 9).
All the farmers however were not so diligent as those indicated in these passages. One of the numerous proverbs against laziness (then as now a prevalent vice in this part of the East[[175]]) brings before us a land-owner who is too lazy to give the order for ploughing at the right time, and so when he looks for the harvest, there is none.
When autumn comes the sluggard ploughs not;
so if he asks at harvest-time, there is nothing (xx. 4).
The right use of the gift of speech is another very favourite subject in this anthology. The charm of suitable words is best described in a Hezekian proverb (xxv. 11), but it is well said in xv. 4 that ‘a gentle tongue is a tree of life,’ and elsewhere that
There is that babbles like the thrusts of a sword,
but the tongue of the wise is gentleness (xii. 18).
The wonderful power of language could hardly at that age have been better expressed than by the saying,
The words of a man’s mouth are deep waters,
a gushing torrent, a wellspring of wisdom (xviii. 4).
The standard of family morals is high; a good wife is described as God’s best gift (xii. 4, xviii. 22, xix. 14), and the restraints of home are commended to the young (xix. 18, xxii. 6, 15), as in the Egyptian proverbs. Monogamy is throughout presupposed, and a want of respect for either parent is condemned (xiii. 1, xv. 5, xix. 26). The king too is repeatedly held up to reverence (xiv. 35, xvi. 10, 12-15, xix. 12, xx. 2, 8, 26, 28, xxii. 11); it is not so in the Hezekian collection. The king however is not identified with the Deity, as in Egypt; we are told that the will of the monarch is pliable in the hand of Jehovah (xxi. 1), and the true glory of a nation is, not in the prowess of its king, but in righteousness (xiv. 34). And even if we must confess that the spirit of the more secular proverbs is utilitarian, the utilitarianism is sometimes a very refined one, as for instance where the refreshing character of a quiet, contented mind is contrasted with the dull reaction which follows on an outburst of passion (xiv. 30). In conclusion, I will quote a few proverbs interesting chiefly as characteristic of their age, and then a few more of the gems of the collection.
(a) The poor is hated even by his neighbour,
but the rich has many friends (xiv. 20).
Whoso withholds corn, him the people curse,
but blessing is on the head of him who sells it (xi. 26).
The beginning of strife is as when one lets out water,
so leave off quarrelling before the teeth be shown (xvii. 14).
The gift of a man makes a free space for him,
and brings him before the great (xviii. 16).
‘Bad, bad,’ says the purchaser,
but when he goes away, he boasts (xx. 14).
(b) The righteous regards the life of his cattle,[[176]]
but the heart of the wicked is cruel (xii. 10).
The heart knows its own bitterness,
and a stranger cannot intermeddle with its joy (xiv. 10).
He that covers transgression helps forward love,
but he that repeats a matter separates best friends (xvii. 9).
There are friends (good enough) acting their part,[[177]]
and there is a loving friend who sticks closer than a brother
(xviii. 24; comp, xvii. 17).
Who can say, I have made my heart clean,
I am pure from my sin? (xx. 9.)
Say not, I will recompense evil;
wait for Jehovah, and he will deliver thee (xx. 22).
The first appendix to the original Book (appended possibly before the composition of the Introduction) is a small collection of proverbial sayings called ‘words of the wise’ (xxii. 17-xxiv. 22). Virtually the same phrase occurs again in xxiv. 23 at the head of a still shorter work, compiled or composed evidently about the same time by another ‘wise man’ (perhaps the whole work has not come down to us). In the introductory verses the compiler’s object in writing down these proverbs is said to have been that his disciple might learn virtue and religion, and might become qualified to teach others. There is one very difficult passage in it, but this has been corrected in a masterly way by Bickell:—[[178]]
That thy confidence may be in Jehovah,
to make known unto thee thy ways.
Now, yea before now, have I written unto thee,
long before, with counsels and knowledge,
That thou mayest know the rightness of true words,
that thou mayest answer in true words to those that ask thee
(xxii. 19-21).
The construction of ver. 20b and ver. 21 in the Hebrew thus becomes more idiomatic (comp. χθές τε καὶ πρώην), though not free from ambiguity. The words may mean either that the compiler took long over his work, or that this was not the first occasion of his writing. On the latter explanation the passage may imply that the compiler of this anthology also wrote chaps. i.-ix. (comp. i. 6b). His hortatory style and predilection for grouping verses may seem to plead for this view. There are however no important points of contact in phraseology between the work before us and Prov. i.-ix.,[[179]] and certainly the appendix falls far below the standard of the Introduction. At any rate, it is undoubted that these ‘words of the wise’ appeared long after the ‘Solomonic’ proverbs. The peculiarities of style referred to show this, and also the imitation of some of the ‘Solomonic’ proverbs in the ‘words of the wise;’ (comp. xi. 14 with xxiv. 5, 6; xiii. 9 with xxiv. 19, 20; xxii. 14a with xxiii. 27).
There is no occasion to suppose that all these proverbs come from one period; but the hand of a compiler is more conspicuous here than in the first anthology. He has not indeed removed repetitions (see xxii. 28a, xxiii. 10a; xxiii. 17a, xxiv. 1a; xxiii. 18, xxiv. 14), but the personal element preponderates so much that he might fairly have prefixed his own name as the author. Artistically, he may perhaps be found wanting. He has left one tristich (i.e. a proverb of three lines), viz. xxii. 29; two pentastichs (i.e. proverbs of five lines), viz. xxiii. 4, 5. xxiv. 13, 14; and one heptastich (i.e. a proverb of seven lines), viz. xxiii. 6-8. Unsymmetrical as these may be, it seems hazardous, unless there be any specially doubtful passage, to restore symmetry (i.e. to convert tristichs into tetrastichs, and so on) by inserting words conjecturally. There are a few distichs (xxii. 28, xxiii. 9, xxiv. 7, 8, 9, 10), thus affording a slight point of contact with the first anthology; more tetrastichs (xxii. 22, 23; 24, 25; 26, 27; xxiii. 10, 11; 15, 16; 17, 18; xxiv. 1, 2; 3, 4; 5, 6; 15, 16; 17, 18; 19, 20; 21, 22), and hexastichs (xxiii. 1-3; 12-14; 19-21; 26-28; xxiv. 11, 12). One octastich occurs (xxiii. 22-25), and one long poem, in the main a group of distichs, referred to again below (xxiii. 29-35).
Beautiful in form, the proverbs of this collection certainly are not; one cannot apply to the author the saying in xxiv. 26, ‘He kisses the lips who answers in suitable words.’ The contents however are not without points of interest. In xxiii. 1-3 we have a picture of a man of the middle class admitted to the table of a governor. Being unused to ‘dainties,’ he is tempted to excess; as a restraint, the ‘wise man’ bids him consider the capriciousness of princely favour (comp. Ecclus. ix. 13). The abuse of luxuries such as wine and meat was in fact a sore evil in the eyes of this writer (see the caution in xxiii. 20, 21 in the Septuagint version, which reminds one of vii. 14). He has even left us a poem on the evils of drunkenness (xxiii. 29-35) which contains several striking details from its satirical opening, ‘Who hath oi, who hath aboi?’ (interjections expressing pain), to the picturesque comparison of the drunkard to a man ‘that lieth upon the top of a mast,’[[180]] which shows incidentally that sea-life was by this time a familiar experience. Another interesting passage, though marred by its obscurity, is that in xxiv. 11, 12. The innocent victims of a miscarriage of justice are about to be dragged away to execution; the pupil of the wise is exhorted to ‘deliver’ them, by intervening with resistless energy, like the St. Ives of a favourite Breton legend, and testifying to the innocence of the sufferers (see xxxi. 8). He may of course refuse, thinking to pretend afterwards that he had not heard of the case; but God knows all, and will requite falsehood, not perhaps at once, but at a future time, when ‘the lamp of the wicked shall be put out’ (xxiv. 20). The wise men, as we have seen, clung firmly to the doctrine of retribution in some one of its various forms. We are not therefore surprised that a book of proverbs should conclude with a dissuasion from consorting with lawless persons, and an earnest advice to ‘fear Jehovah and the king’ (xxiv. 21).
Much need not be said of the second appendix (xxiv. 23-34). ‘These also are by wise men,’ writes the collector, implying that he is to be distinguished from the editor of the preceding collection. The proverbs are all[[181]] either in two, four, or six lines, except ver. 27, where however it is possible that some words have dropped out.[[182]] At the end comes a parable or apologue professedly drawn from the writer’s experience (reminding us in this of vii. 6-23, but still more of Job v. 3-5). The scene is laid in a vineyard which has run to waste and become a wilderness from the carelessness of its owner (comp. xx. 4). The mashal (xxiv. 30-32) has been lengthened by the addition of two verses from vi. 9, 10, originally no doubt a marginal note. It was needless; the story (if story it can be called) is more vivid in its brevity, and forms a fitting close to this section of proverbial wisdom.
CHAPTER IV.
THE SECOND COLLECTION AND ITS APPENDICES.
The next proverbial anthology (xxv.-xxix.) like its chief predecessor is described in the heading as ‘Proverbs of Solomon.’[[183]] The social state however presupposed in many of them is so different from that of the Solomonic age that we may at once reject the theory of the wise king’s authorship. Another name with which in xxv. 1 the work is connected is that of Hezekiah, who has been suggestively called ‘the Pisistratus of Judah.’ The comparison halts, no doubt; for Pisistratus and his ‘companions’ meant to collect the whole of the Homeric poems, whereas completeness can hardly have been the object of those ‘friends (or counsellors) of Hezekiah’ who ‘collected’[[184]] the ‘Proverbs of Solomon’ in xxv. 2-xxix. 27; at least, we know that there was much proverbial wisdom in circulation which had as good or as bad a claim to be called ‘Solomonic’ as the sayings which they have admitted into their anthology. It may indeed well be doubted whether the compilers had any thought of collecting the relics (now already more than 200 years old) of the wise king. The style of these proverbs makes such a hypothesis even more improbable than in the case of x. 1-xxii. 16. The words with which the heading begins are of course not decisive, especially as the whole verse appears to be due, not to the royal officials who are spoken of, but to the author of the heading in xxiv. 23a (both headings begin with ‘these also’). That Hezekiah was the instigator of the compilation, need not however be disputed. Even if not himself an author,[[185]] he may well have shared his friend Isaiah’s interest in literature; and besides, it was at that time one of the glories of a great king to be the founder of a library.[[186]] The word used in describing the activity of his commissioners means literally ‘transferred’ (from one place to another), and will equally well apply to the noting down of oral traditions and to the making extracts from existing collections. Among the latter, the ‘Proverbs of Solomon’ in x. 1-xxii. 16 are of course to be included, though it is not quite certain whether the compilers of the later anthology had the book before them. It is true that nine proverbs are the same in the two books either absolutely (xxv. 24 = xxi. 9, xxvi. 22 = xviii. 8, xxvii. 12 = xxii. 3, xxvii. 13 = xx. 16) or virtually (xxvi. 13 = xxii. 13, xxvi. 15 = xix. 24, xxviii. 6 = xix. 1, xxviii. 19 = xii. 11, xxix. 13 = xxii. 2), besides two which agree in one line (xxvii. 21 = xvii. 3, xxix. 22 = xv. 18; comp. also xxvii. 15, xix. 13). But there still remains the question, Why the collectors took so little and left so much of manifest antiquity, and to this question we cannot expect to find an answer. All that we can say is that their compilation has striking characteristics of its own. In technicalities they admit a greater variety than those of the first anthology. They allow not only distichs but tristichs (xxv. 8, 13, 20, xxvii. 10, 22, xxviii. 10), tetrastichs (xxv. 4, 5, xxv. 9, 10, xxv. 21, 22, xxvi. 18, 19, xxvi. 24, 25, xxvii. 15, 16), and in one case a pentastich[[187]] (xxv. 6, 7), agreeing in this respect with the two appendices of the first anthology. There is also a long mashal, analogous to some we have had already, which can only with some laxity be called a proverb, and which extends over ten distichs (xxvii. 23-27). With regard to parallelism, the antithetic kind, which predominates in the first ‘Solomonic’ anthology, is rare in this collection, except in chaps. xxviii., xxix.; sometimes indeed there is no parallelism at all (see xxv. 8, 9, 10, 21, 22, xxvi. 18, 19, xxvii. 1, xxix. 12). As a compensation, similitudes abound in the three first chapters of the collection. Sometimes the comparison is expressed, e.g.
As the cold of snow in the heat[[188]] of harvest
is a faithful messenger to those that send him:
he refreshes the soul of his master (xxv. 13);
at other times it is implied by the juxtaposition of the two objects, e.g.
Apples of gold in chased work of silver,
a word smoothly spoken[[189]] (xxv. 11).
Let us pause on this favourite proverb of Goethe’s. The Hebrew ‘wise men’ would not have agreed to a later sage’s depreciation of speech.[[190]] ‘A word in due season, how good is it’ (xv. 23); but when not only seasonable but set off by charms of style, how much better is it! The ‘apples of gold’ in xxv. 11 are probably oranges; the ‘chased work of silver’ means either baskets of silver filagree, or, as I should like to think with Mr. Neil, the brilliant white blossoms among which the golden fruit is seen peeping out. If the ‘gold’ is figurative, why not also the ‘silver’? We are reminded of Andrew Marvell’s lines in the ‘Emigrants’ Song,’
He hangs in shades the orange bright,
Like golden lamps in a green night,
though Marvell forgot what Addison (Spectator, No. 455) well knew, that flowers as well as fruit and leaves continue on the orange-tree for the best part of the year.
But to return to our anthology. It would almost seem as if two editors with different tastes had been concerned in it, the one responsible for chaps. xxv.-xxvii., and the other for chaps. xxviii, xxix. According to Ewald, the proverbs in the latter section are mostly somewhat older than those in the former. This is perhaps an impression rather than a judgment; and few will deny that some at least of the parabolic proverbs in the first section may be as old as those of the same class in x. 1-xxii. 16.
It is difficult to suppose that many of the proverbs in either part of the book go back to a remote date. The cheerfulness of Israel’s ‘golden prime’ is gone; society seems to have changed, not altogether for the better, even since the first great anthology was made. The king is still looked up to with awe; the book begins with a group of four sentences on the true glory of a monarch, followed by two on the right behaviour for a subject (xxv. 2-7). The king is described (surely with a touch of idealism) as inquisitive in the best sense; his ‘heart,’ or understanding, is unsearchable. But this happy view of monarchy passes away. There are several proverbs complaining of the wickedness of kings, which are almost without a parallel in the earlier collection. Ungodly rulers have made the people ‘sigh’ (xxix. 2); they have been like ‘roaring lions and ravenous bears’ to the ‘poor folk’ (xxviii. 15, 16), and have completely destroyed the freedom of social intercourse (xxviii. 12, 28). Sometimes, as in the northern kingdom after the death of Jeroboam II.,[[191]] the crown has become the object of competition to a crowd of pretenders (xxviii. 2). The misery of the people has been heightened by the greed of petty tyrants, according to the forcible saying,—
A man who is rich[[192]] and oppresses the poor
(is) a rain which sweeps away and gives no bread (xxviii. 3).
What kind of oppression is meant we may learn from Micah (ii. 3),—
And they covet lands and take them by violence;
houses, and take them away;
and they oppress the owner and his house,
a man and his inheritance.
It is in short the same unscrupulous accumulation of landed property to which Isaiah devotes one of his solemn ‘woes’ in his earliest prophecy, and which is one of the causes of the threatened captivity (Isa. v. 8-10 13). Exile has indeed become a familiar idea to those who admitted xxvii. 8 into the anthology, if, as most think, in the pathetic words of xxvii. 8 we may hear an echo of the march of Assyrian armies, ‘to wander’ being an euphemism for going into banishment.
As a bird that wanders from her nest,
so is a man that wanders[[193]] from his home (xxvii. 8).
As a rule, however, the proverbs relate to ordinary bourgeois life. Religious proverbs occur but rarely.[[194]] ‘Folly’ too is not so often mentioned as in the first collection, and the censure which it has to bear is mostly indirect and more or less satirical; see e.g. the proverb—
Though thou shouldest beat a fool in a mortar
in the midst of bruised corn with a pestle,
his folly would not depart from him (xxvii. 22),
and especially the paradoxical exhibition of the two sides of a truth—
Answer not the stupid man according to his folly,
lest thou thyself also become like unto him:
Answer the stupid man according to his folly,
lest he regard himself as wise (xxvi. 4, 5),
where the first distich dissuades from retaliating on a fool by a word or an action on his own low moral plane, while the second recommends giving his folly the exposure or the sharp answer which it so richly deserves.[[195]] The wide meaning of ‘folly’ in this pair of proverbs may be illustrated by xvii. 12, where it evidently means a paroxysm of passion. Next to this noisy passionate ‘folly,’ if we may judge from the arrangement of chap. xxvi., comes the vice of idleness (xxvi. 13-16). How dangerous this was felt to be we have seen already, and the exhortation to agricultural industry in xxvii. 23-27 forms a counterpart to the meditation on the ‘field of the slothful’ in xxiv. 30-32. If the motives urged for this and other duties are not lofty, the standard is at least an easily attainable one.
Sometimes, indeed, the eye sharpened by a regard to prudence discerns moral points of some refinement.[[196]] This proverb, for instance, strikes one as delicate, in spite of the prudential motive attached to it in the next verse,—
Conduct thy quarrel with thy neighbour,
but expose not the secret of another (xxv. 9);
and the well-known precept on showing kindness to one’s enemies, though partly supported by the prospect of a reward (comp. xxiv. 17, 18), is so nobly expressed that an apostle can adopt it without change (Rom. xii. 20),—
If one that hates thee hunger, give him bread to eat,
and if he thirst, give him water to drink,
for thou heapest coals of fire thereby
upon his head, and Jehovah shall recompense thee (xxv. 21, 22).
Let us pause a moment on this proverb, which contrasts so strongly with the advice on the treatment of enemies given by Sirach. ‘Coals of fire on the head’ is probably here a metaphorical expression for what St. Augustine calls ‘urentes conscientiæ gemitus’ (De doctr. Christ., l. iii., c. 16). The appositeness of the phrase will be heightened if we suppose the enemy spoken of to be one who has never heard of the wise man’s rule—a man of rude, uncultured nature, and perhaps of alien race. To such a one, the being fed by the very man whom he ‘hated’ would give first of all a shock of surprise, and then a pang of intolerable remorse for his own unworthiness.[[197]] I wish one could be sure that this pang was referred to as purifying as well as painful to the sufferer. A parallel passage would be a great boon. Of course we can apply the passage in the same sense as St. Paul when he followed his quotation with the words, ‘Be not overcome of evil, but overcome evil with good.’
But we should wrong our ‘wise men’ by treating them as pure utilitarians; they are often sympathetic observers of character and circumstance. For instance,—
Vinegar falling upon a wound,[[198]]
and he who sings songs to a heavy heart (xxv. 20).
Silver dross spread over an earthen vessel—
fervent lips[[199]] and a bad heart (xxvi. 23).
Let another man praise thee, and not thine own mouth:
a stranger, and not thine own lips (xxvii. 2).
Faithful are the wounds of one who loves,
but the kisses of a hater are profuse[[200]] (xxvii. 6).
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not;
and go not to thy brother’s house in the day of thy calamity:
better is a near neighbour than a far off brother[[201]] (xxvii. 10).
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning,
it is reckoned to him for a curse[[202]] (xxvii. 14).
Iron is sharpened by iron,
and a man sharpens the face (or edge) of his friend (xxvii. 17).
The three appendices to the Hezekian collection (xxx., xxxi. 1-9, xxxi. 10-31) are, to take the most conservative position possible, obviously not earlier than the closing century of the Jewish state. The art of proverb-writing has declined ever since the compilation of the previous anthology. The marks of simplicity and naturalness are wanting; the enigmatical and artificial seem to be sought for. Each part of these two chapters has moreover something of its own pointing in the direction of a late origin. The two first appendices are very possibly even later than the return of the Jews from Babylon.
The first appendix begins—‘The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy’ (or, divine utterance)[[203]] (comp. xxxi, 1). The heading is enigmatical; in what sense are the ‘words’ ‘a prophecy,’ and who are the persons spoken of? The latter question we have no means of answering. The names are not found elsewhere, and have been thought to be pseudonyms (Agur might mean ‘collector’ and Jakeh ‘obedient,’ i.e. ‘religious’).[[204]] As to the title ‘the prophecy,’ it must be admitted that it is not by any means an appropriate one. It is too bold to accuse the proverb-writer of claiming prophetic inspiration. (And why should the article be prefixed?) The only alternative to this is to read, with Prof. Grätz, (for hammassā ‘the prophecy’) hammōshēl ‘the proverb-writer.’ After the heading comes a group of four verses complete in itself.
The oracle of the man ‘I have wearied[[205]] myself about God’ (?),
I have wearied myself about God and have not prevailed.[[206]]
For I am too stupid for a man,
and am without human reason;
I have not learned wisdom,
nor have I knowledge of the All-holy.[[207]]
Who has gone up to heaven and come down?
who has gathered the wind in his fists?
who has bound up the waters in a garment?
who has established all the ends of the earth?
what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
It is not easy to interpret this little passage. Evidently the speaker is a ‘wise man,’ who, according to some critics, inculcates a reverent humility by reporting the fruitlessness of his own theological speculations. After long brooding over the problems of the divine nature (so they explain), the Hebrew sage was compelled to desist with the feeling of his utter incapacity. Like Israel the patriarch he strove with God, but unlike Israel he did not prevail. He knows indeed what God has done and is continually doing; He is the Omnipresent One, the Lord of wind and flood, the Author of the boundaries of the earth. But what is this great Being’s name, and (to know Him intimately) what is His son’s name? On this view of its meaning, the passage reminds one of the words of Goethe’s Faust, ‘Who can name Him, or who confess, I believe Him? Who can feel, and can be bold to say, I believe Him not?’ Or perhaps we may still better compare Max Letteris’ masterly Hebrew translation or adaptation, in which the medieval doctor has been transformed into Ben Abuyah (or Acher אַחֵר), the famous apostate from Judaism in the second century of our era. The passage with which we are concerned as illustrative of the passage before us is on page 164, and begins מִי יַזָכַּירֵהוּ וּמִי יְבַנֵּהוּ. Notice the delicate tact in the choice of the second verb, ‘Who can give Him an honourable surname?’ (comp. Isa, xliv. 5, xiv. 4.) Later on, after other names suggested by the German original, the modern Hebrew poet continues, אוֹׂ בְּיָהּ שְׁמוׂ כִי נִשְׂגָּב הַזְכּירוּ, and in a note refers to a parallel passage in a Hebrew poem by Ibn Gabirol.
I must make bold to doubt the correctness of this explanation. (1) Because it does not sufficiently account for the language of ver. 2. (2) Because upon this view of the questions of ver. 4, an Israelite’s answer would simply be, Jehovah (comp. Job xxxviii. 5, Isa. xl. 12). (3) Because it is so difficult to see why the poet should have asked further, What is His son’s name? Is not the passage rather a philosophic fragment from a school of ‘wise men,’ not so much unbelieving as critical? The speaker declares, soberly enough, that he has tried in vain by thinking to find out God. Then comes in a piece of irony. No doubt it is his own stupidity; grand theologians, such as the writer of Isa. xl. 12 &c., Job xxxviii., Prov. viii. 22 &c., may well look down upon the dullard, who has not passed through their school! ‘But who is it that is ever and anon coming down[[208]] to earth, and that performed all these creative works of which you delight to speak? I have never seen him; tell me his name and his son’s name since you are so learned.’ The latter phrase may be an allusion, either (anticipating Philo, who calls Wisdom God’s Son) to the ‘I was brought forth’ in viii. 24, or more probably[[209]] the primeval man (who might be called a ‘son of God’ in the sense of Luke iii. 38) spoken of in Job xv. 7, who was the embodiment of all wisdom and sat in the council of Elohim.[[210]] The satirical turn of this secularistic ‘wise man’ is even perhaps traceable in the heading of his poem. He calls his work an ‘oracle,’ taking up a favourite word of the disciples of the prophets, and flinging it back to them with a laugh. Obviously too the name of the writer, if genuine, is best explained as an assumed name. [But the emphatic haggebher is very difficult. I cannot believe, with Ewald, that haggebher is said ironically, as if ‘the mighty one in his own conceit;’ comp. Isa. xxii. 17 (?), Ps. lii. 3. The analogy of Num. xxiv. 3, 15, 2 Sam. xxiii. 1, suggests that there is a corruption in the text, and that haggebher, ‘the man,’ was originally followed by words descriptive of the person referred to. Grätz boldly corrects (haggebher) lō-khayil ‘the man without strength.]
Are we surprised at this? But a strikingly parallel confession of honest scepticism is found in the Rig Veda (x. 129), though I would not of course identify the opinions of the Sanskrit and the Hebrew poet,
Who knows, who here can declare, whence has sprung—whence, this creation?... From what this creation arose; and whether [any one] made it, or not,—he who in the highest heaven is its ruler, he verily knows, or [even] he does not know.[[211]]
The poet who ‘takes up his parable’ after Laithi-el calmly and uncontroversially indicates his own very different religious position. He earnestly prays that he may not ‘become a liar and ask, Who is Jehovah?’ (xxx. 9); for him the divine revelations (the outward form of which is already sacred) are amply sufficient. ‘Every utterance of God [Eloah, the sing. form, as in Job] is free from alloy’ (xxx. 5; see the commentators on Ps. xviii. 31); the divine ‘name’ declared in Ex. xxxiv. 6, should satisfy the wisest of men. Thus, like the editors of Ecclesiastes, this later writer neutralises the doubtful expressions of the poem which he has saved from perishing.
Can we avoid the impression that both these poets lived in an age of advanced religious reflection and of Scripture-study? The one is more of a philosopher, the other of a Biblical theologian; both would be at home only in the Exile or in the post-Exile period, when doubt and even scepticism lifted their heads side by side with Biblical study. Our second more believing poet seems to be thinking of Ps. xviii. 30; but the portion of that verse which he adopts assumes another colour through the warning which follows, derived from Deut. iv. 1, xiii. 1. It is no longer the ‘promise of God’ which is ‘tried’ or ‘pure,’ but the revelation of which the Jewish Church is gradually finding itself the possessor.
The poet’s prayer for himself (vv. 7-9) is followed by eight groups of proverbs, each of which describes some quality or character which is either commended or warned against, and (with the exception of the first) contains a similitude. In most of these the number four is conspicuous generally as the climax after ‘three’ (vv. 15, 18, 21, 29). The fact that similar ‘numerical proverbs’ were popular in the early Rabbinical period,[[212]] gives a certain support to the view that this collection is of late origin. The groups referred to are—
The four marks of an evil generation vv. 11-14
The four insatiable things — 15, 16
The fate of the disobedient son — 17
The four incomprehensible things — 18-20
— — intolerable things — 21-23
— — wise animals — 24-28
— — comely in going (see p. [175]) — 29-31
A warning against strife — 32, 33.
One of these (vv. 15, 16) has probably suffered a slight mutilation, which has been thus remedied by Bickell,—
The leech has two [three [[213]]] daughters,
they say continually, ‘Give, give:’
there are three things which are never satisfied,
four which never say, ‘Abundance.’
Sheól is never satisfied with dead,
and the closing of the womb is never satisfied with men,
the earth is never satisfied with water,
and fire never says, ‘Abundance.’[[214]]
‘Daughters of the leech’ is a quasi-mythical expression, which no one could misunderstand (comp. ‘upon a hill the son of oil,’ Isa. v. 1). We find a similar group of four insatiables in the Sanskrit Hitopadesa.[[215]]
Fire is never satisfied with fuel; nor the ocean with rivers; nor death with all creatures; nor bright-eyed women with men.
The verses are of course older than the trumpery story of the cowherd’s wife which they serve to illustrate. The coincidence with the Hebrew, being obviously accidental, is worth remembering in other connections. The two parallels, present in the Hebrew but not in this Sanskrit quaternion, are given in a quatrain of a Vedic hymn to Varuna—
The path of ships across the sea,
The soaring eagle’s flight he knows.[[216]]
The second appendix (xxxi. 1-9) consists of a single group of sayings, described as ‘the words of Lemuel, a king, the prophecy [better the proverb, reading māshāl] with which his mother instructed him.’ Possibly, as Ewald suggests, Lemuel (or rather, Lemoel, as the word is pointed in ver. 4) is an imaginary name, descriptive of the character of an ideal monarch (‘God’s own;’ comp. Lael, Num. iii. 24). It is not necessary to suppose that the poet himself lived under a native king; he may, like the author of Koheleth, have thrown himself back in imagination to Israel’s golden prime. His own period was late, judging from the unclassical Hebrew (notice the Aramaisms in vv. 2, 3, and the strange expressions in vv. 5, 8). The form of the heading suggests that these ‘words of Lemuel’ formed part of the same collection as the ‘words of Agur;’ and there is at least nothing in the contents to forbid this view. The warnings of this queen-mother[[217]] (whose relation to Lemuel reminds us of that of Bathsheba to Solomon) are very homely and practical; one is against sensuality, another against drunkenness; upon which follows an admonition to defend the cause of the poor. Even if there were no native king at the time, the advice would be appropriate for all members of the upper class of society.
The third appendix (xxxi. 10-31) contains the praise of the virtuous woman. In style it is quite unlike the two preceding sections; it must come therefore from another source. It is an alphabetic poem; each distich begins with a letter of the Hebrew alphabet. This, combined with the position of the work at the close of the various collections of proverbs, of itself suggests a date not far removed on the one side or the other from the Exile period, when Hebrew literature became undoubtedly more artificial and technical. From xxxi. 23 (‘the elders of the land’) we may perhaps infer that it was written in Palestine. It is very interesting to see the ideal of womanhood formed by a late Hebrew poet. Activity appears to him the one great feminine virtue—not however the activity which is entirely devoted to trifling details, for the ideal woman ‘is like the ships of the merchant; from far she brings her food’ (ver. 14). Nor is she a stranger to sympathetic impulses; ‘she holds out her hand (with something in it) to the afflicted, and stretches forth her hands to the needy [to bring them in],’ ver. 20. Nor must we forget ‘one of the most beautiful features in the portrait’ (Delitzsch): ‘she opens her mouth with wisdom, and a law of kindness is on her tongue’ (ver. 26). But for this verse, indeed, it would read almost like satire that ‘far above pearls is her value’ (ver. 10), since no higher estimate than this has been offered for God’s choicest blessing, ‘Wisdom.’[[218]]
The poet does not say that he has found such a woman (comp. Eccles. vii. 28). The picture is perhaps too brightly coloured to be drawn from reality, unless with Hitzig we bring down the composition of the poem as late as the Greek period. Most probably, it is idealistic.
CHAPTER V.
THE PRAISE OF WISDOM.
‘Thou hast kept the good wine until now,’ for ‘good wine’ well describes the glorious little treatise at the head of our Book of Proverbs (i. 7-ix. 18). I do not think it is right to infer from the heading in i. 1 that its unknown author assumed the mask of Solomon. In itself such a hypothesis would not be incredible. We have the analogy of the Egyptian scribe who represents Amenemhat I. ‘rising up like a god’ and addressing to his son some instructions on the royal art of governing.[[219]] But it is more natural to explain the heading as a repetition of the formula in x. 1, for the ‘Praise of Wisdom’ (to coin another title) is in fact the introduction to the following anthology,[[220]] together with which and its appendices it forms the ‘older book of Proverbs.’ If we ask why an introduction was prefixed, the answer must be that the writer wished to recommend his own inspiring view of practical ethics as a branch of divine wisdom; in other words, to counteract the sometimes commonplace morality of the earlier proverbs by enveloping the reader in a purer and more ethereal atmosphere. The key-note of the anthology is nothing but Experience; that of the introductory treatise is Divine Teaching. It is a sign of moral progress that the editor of an anthology of Experience should have thought his work only half-done till he had prefixed the ‘Praise of Wisdom.’ As a wise teacher of our own time[[221]] has observed, ‘It would not be untrue to say that in all essential points Experience is the teacher only of fools, of those who have gone astray through turning a deaf ear to the voice of a prior and more legitimate teacher.’ The nature of the wisdom so earnestly commended by this self-forgetting writer, we will consider presently; and our study will probably convince us that such a writer can only have arisen at an advanced period of Israel’s history. The class or circle to which he belonged, and its characteristics, can easily be determined; but the precise period only with some degree of hesitation. Without anticipating the discussion which will be given at another point, I think it may safely be laid down that each of those kindred poems—the ‘Praise of Wisdom’ and ‘Job’—must have arisen at one of three periods, marked respectively by the composition of Deuteronomy, by the Captivity, and by the Restoration. The progress of the higher Israelitish wisdom was so gradual that it does not perhaps, to the exegete as distinguished from the historian, greatly matter which of these periods we select. For my own part, however, I incline to connect at any rate the former of these works with the age of Deuteronomy. Apart from the details to be mentioned elsewhere, it is clear (I speak now of Prov. i.-ix.) that the tone of the exhortations, and the view of religion as ‘having the promise of the life that now is,’ correspond to similar characteristics of the Book of Deuteronomy. And if we turn from the contents to the form of this choice little book, the same hypothesis seems equally suitable. The prophets had long since seen the necessity of increasing their influence by committing the main points of their discourses to writing; some rhetorical passages indeed were evidently composed to be read and not to be heard. It was natural that the moralists should follow this example, not only (as in the anthologies) by remodelling their wise sayings for publication, but also by venturing on long and animated quasi-oratorical recommendations of great moral truths.
Such a recommendation, addressed especially to the young and impressionable (i. 4), lies before us in chaps. i.-ix. In grave but harmonious accents the opening verses (which refer chiefly to i. 7-ix. 18, but not without a secondary reference to the anthology which follows) describe its object and character. Then follows a motto, the first line of which occurs again near the close of the book in ix. 10 (Job xxviii. 28, Ps. cxi. 10), and which stamps the author as belonging to a new and more religious class of ‘wise men’ (see p. [121]),—
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom,
i.e. the foundation of true wisdom (its ‘root,’ Ecclus. i. 20) is reverence. The disciple is to begin by taking this upon trust, but when further advanced he will see that it is the shortest way to his goal, true wisdom having an objective existence in the unseen world. At present he is simply to follow the ‘direction’ of those wiser than himself:—our moralist is as zealous for a tōra as the author of Deuteronomy. But though serious and authoritative, he is never stern; indeed, to enforce his appeal he breaks through a Hebrew writer’s usual veil of reticence and describes his own home-life (iv. 3, 4). He can enter into the feelings of the young, for he too has ‘borne the yoke in his youth’ (Lam. iii. 27), and learned to prefer it to ‘unchartered freedom.’ The whole of chap. iv. is devoted to a summary of the wise doctrine which he received from his father; indeed, throughout the book he shows a wonderful appreciation of the parental and the filial relations, and, according to Ewald’s arrangement (see below), begins each section with an exhortation to listen to parental instruction. He himself feels like a father to his young disciples (iv. 1).
The errors to which his hearers are specially tempted are highway robbery (i. 11-18, iv. 16, 17) and unchastity (ii. 16, v. 3-20, vi. 24-35, vii. 5-27, ix. 13-18). From the time that the simplicity of the ancient life began to give way to the inroads of luxury, we meet in the Biblical writings with complaints of acts of violence leading to murder (see, for instance, in the prophecies, Isa. i. 15, v. 7, xxxiii. 15, Mic. iii. 10, Jer. ii. 34, xxii. 17, Isa. lix. 3, 7, and in a collection of proverbs contemporary with our book, Prov. xxiv. 15, 16). ‘At no time,’ as Dean Plumptre well remarks, ‘has Palestine ever risen to the security of a well-ordered police-system;’ even down to the fall of Jerusalem, bands of robbers defied the authority of the central government. The remarkable thing is that young men in the higher circles of society (for such our moralist appears to address) should be thought capable of joining the banditti, at a time when ‘bandit’ could not be synonymous with ‘patriot.’ Our moralist contents himself with dissuading his disciple from doing so, on the ground of the retribution which will follow (i. 18, 19). The exhortation to industry, with its slow but sure profits, comes later, and in a less appropriate place (vi. 6-8). But the other besetting sin of youth is still more earnestly denounced as the most glaring specimen of ‘folly.’ Once indeed the ‘strange, or alien, woman,’ i.e. the adulteress, is introduced dramatically as ‘Madam Folly’ (ix. 13). The picture is remarkable, and forms a designed contrast to that at the beginning of the chapter. She sits at the door of her house, counterfeiting her great rival Wisdom (comp. ver. 14 with ver. 3, and ver. 16 with ver. 4), like Dante’s Siren; but the disciple of the ‘wise man’ knows
... that phantoms are there,
and that her guests are in the depths of Sheól
(ix. 18; comp. ii. 18, xxi. 16).
‘Wherewithal shall a young man cleanse his way?’ is the problem for our moralist to solve. He does so by insisting on an education conducted in reliance on divine Wisdom. The reward of diligent attention to the earlier lessons (for each chapter is a lesson, and its repetitions have a pedagogic justification) is the famous portrait of Wisdom in viii. 22-31. She (for Wisdom, khokma, is a feminine word) has indeed been mentioned before (i. 20, iii. 13-20, iv. 5-9), but from viii. 1 to ix. 6 the poet is absorbed in his grand personification. Wisdom is now presented to us, in the familiar dialect of poetry, as the firstborn Child of the Creator. There is but one Wisdom; though her forms are many, in her origin she is one. The Wisdom who presided over the ‘birth’ of nature is the same who by her messengers (the ‘wise men’) calls mankind to turn aside from evil (ix. 3). There can therefore be no real disharmony between nature and morality; the picture leaves no room for an Ahriman, in this and other respects resembling the Cosmogony in Gen. i. and portions of the striking descriptions in Job xxvi., xxviii., xxxviii. There is also no time when we can say that ‘Wisdom was not.’ Faith declares that even in that primitive Chaos of which our reason has a horror divine Wisdom reigned supreme. The heavenly ocean, the ancient hills, the combination of countless delicate atoms to form the ground, the fixing of the vault of heaven on the world-encircling ocean, the separation of sea and dry land[[222]]—all these were later works of God than the Architect through whom He made them. And how did the Architect work? By a ‘divine improvisation’ which allowed no sense of effort or fatigue, and which still continues with unabated freshness. But though her sportive path[[223]] can still be traced in the processes of nature, her highest delight is in the regeneration of the moral life of humanity. The passage runs thus—
Jehovah produced[[224]] me as the beginning of his way,
as the first of his works, long since.
From of old I received my place,
from the beginning, from the first times of the earth.
When there were no floods, I was brought forth,
when there were no fountains rich in water.
Before the mountains were settled,
before the hills was I brought forth;
While as yet he had not made the earth with (its) fields,
and the atoms of dust which form the ground.
When he established the heaven, I was there,
when he marked a circle upon the face of the flood,[[225]]
When he made firm the sky above,
when he strengthened the fountains of the flood,
When he appointed to the sea his bound,
that the waters should not transgress his command,
when he fixed the foundations of the earth,
Then was I beside him as architect,
and was daily full of delight,
sporting[[226]] before him at all times,
I who (still) have sport with his fruitful earth,
and have my delight with the sons of men.
The bold originality of this passage requires no proof. It cuts away at a blow the old mythical conception of the world as the work of God’s hands, and of an arbitrary omnipotence. ‘God,’ as Hooker says, ‘is a law both to himself and to all things beside;’ ‘his wisdom hath stinted the effects of his power.’ ‘Nor is the freedom of the will of God any whit abated, let, or hindered, by means of this; because the imposition of this law upon himself is his own free and voluntary act’ (‘Jehovah produced me’). The idea, then, of the world as a Cosmos was not adopted by the Jews from the Greeks; it arose of itself as soon as religious men pondered over the phenomena of nature. The author of Job took up the idea, and reexpressed it worthily in xxviii. 12-28, the chief difference between him and his predecessor being that he denies the attainableness for man of wisdom in the larger sense, while the author of the ‘Praise of Wisdom’ does not raise the question whether the higher department of wisdom is open to human enquiry.
At the subsequent history of the conception of Wisdom we can barely glance.[[227]] The cosmogonist in Gen. i., a sublime thinker, but addressing untutored minds, preferred to convey truth in forms borrowed from mythology. The moralists however saw the poetical and religious importance of the personification of Wisdom, and repeatedly introduced it into their didactic works (see Ecclus. i., xxiv., Wisd. vi.-ix.,[[228]] and comp. Bar. iii. 29-37). Sirach even takes a step in advance of his original, and at least for a moment identifies Wisdom with the Law of Moses.[[229]] It became indeed a tradition of Jewish exegesis (see Pirke Aboth, vi. 10) to interpret the absolute Khokma of the Tora, either in opposition to Hellenistic views of the higher wisdom, or from a practical instinct such as Wordsworth followed when in praise of Duty he employed figures which had occurred long before in the ‘Praise of Wisdom,’ or (a closer parallel) Richard Hooker, when he described the Scripture as one embodiment of that divine Law which he so splendidly eulogises at the close of his first book. That Jewish legalism degenerated into a mechanical formalism, should not blind us to the practical instinct in which it originated.
The title ‘The Praise of Wisdom’ has now, I hope, been justified. The passage quoted above forms the high-water mark of this elevated poetry, and points the way to the grand things in the poem of Job. Regularity of structure is not a merit of our treatise, but the repetitions are not feeble, and are perhaps deliberately made. The author is a didactic poet, and only after he can presume that his lessons have been assimilated will he venture on his highest flights. Does Ewald bear this in mind when he divides the book into three sections, I. a general exhortation to wisdom, in which the whole of the truth is touched upon, but no part is completely unfolded (i. 8-iii. 35); II. an exhaustive treatment of a few details (iv. 1-vi. 19); III. a gradual rise to the highest and most universal truth, closing in almost lyric enthusiasm (vi. 20-ix. 18)? Or Hitzig, when, to suit an artificial arrangement, he omits as later additions iii. 22-26, vi. 1-19, viii. 4-12, 14-16, ix. 7-10? These are the two extremes of critical theory; their failure may be taken as a proof that the only possible division is one like that of Delitzsch into fifteen poems, rather loosely connected together, but presenting the same peculiarities of style and diction. Mashals we can only term them in a wide sense of the word; not condensation but expansion is the characteristic of this book; the discourse flows on till the subject has been exhausted, and then, after a brief pause, it gushes forth anew. One of the chapters (ii.) actually forms a single carefully elaborated sentence. Now and then the matter is more broken up; we meet with some small groups of detached sentences (e.g. iii. 27-35, vi. 1-11, 12-19), which introduce some variety into the style, and suggest that the author revised his work with the view of making it an ethical manual, as well as an introduction to the anthology. In one of these groups we find the interesting similitude of the ant, which the Septuagint has supplemented by one of purely Greek origin (see Hitzig and Lagarde) on the bee.
The author has the pen of a ready writer, and his work shows that he has studied the literature of his time. He was familiar[[230]] with the phraseology of the ‘Solomonic’ proverbs, though he struck out a style of his own, in harmony with the altered conditions of the teaching office. He addresses those who have time to listen, and taste to appreciate his flowing rhetoric. He implies throughout that his audience belongs to the wealthier class, and his favourite images are drawn from the life of the merchant.[[231]] Clearly too he has a strong hold upon the doctrine that prosperity and adversity are indicative of moral character. Thus, speaking of ethical Wisdom, he says,
Length of days is in her (Wisdom’s) right hand,
in her left riches and honour (iii. 16).[[232]]
And yet there is evidence, even in Prov. i.-ix., of a nascent scepticism on this point, originating probably in some recent event, such as the captivity of the Ten Tribes. In words which remind us of Psalms xxxvii. and lxxiii. the writer exclaims—
Envy thou not the man of violence,
and have thou pleasure in none of his ways....
The curse of Jehovah is in the house of the ungodly,
but the habitation of the righteous he blesses (iii. 31, 33);
and to furnish his disciples with an answer to the sceptic—
Truly, whom Jehovah loves, he corrects,
and as a father the son in whom he delights
(iii. 12; comp. Job v. 17).
With this sweet saying I take leave for the present of this beautiful work. How true it is that the doubts of a believer are the stepping-stones to higher attainments of faith!
CHAPTER VI.
SUPPLEMENTARY ON QUESTIONS OF DATE AND ORIGIN.
There are two extreme views on the date of the Book of Proverbs, between which are the theories of the mass of moderate critics. The one is that represented by Keil in his Introduction and Bishop Ellicott’s Commentary, that the whole book except chaps. xxx., xxxi., and perhaps the heading i. 1-6, is in substance of Solomonic origin;[[233]] the other is that of Vatke and Reuss (the precursors of Kuenen and Wellhausen) that our proverbs as a collection come from the post-Exile period. Much need not be said on the first of these extreme views. It has been pointed out already that the ethical and religious character even of the earliest proverbial collection stands far removed from that of the historical Solomon. It is indeed a pure hypothesis that any Solomonic element survives in the Book of Proverbs. I doubt not that many bright and witty sayings of Solomon came into circulation, and some of them might conceivably have been gathered up and included in the anthologies. But have we any adequate means of deciding which these are? It would appear from 1 Kings iv. 33 that the wisdom of the historical Solomon expressed itself in spoken fables or moralisations about animals and trees. A few, a very few, of the proverbs in our book may perhaps satisfy the test thus obtained, and be plausibly represented as a Solomonic element. But why Solomon should be singled out as the author, it would tax one’s ingenuity to say, and the judgment of Hitzig (in such matters a conservative critic) must be maintained that the survival of Solomonic proverbs is no more than a possibility.[[234]]
The other extreme view requires some little explanation. Vatke does not deny that Solomon composed proverbs, but only that his proverbs can have resembled those in the canonical book. Putting aside some sayings of earlier date Vatke holds that the stamp of the post-Exile period (and more particularly of the fifth century) is as marked in the Book of Proverbs as it is, according to him, in that of Job; in short, that both works imply, equally with the still later Ecclesiastes, a long and earnest struggle between the principles represented respectively by the higher prophets and by the priests. The result of this struggle has become to the authors of these books an objective truth which it is henceforth their business to realise as true subjectively.[[235]] The existence of a free-minded school of thought in the post-Exile period is very plausibly defended both by Vatke and by Kuenen,[[236]] and if our only choice lay between the extreme alternatives mentioned above, we should be shut up to the acceptance of the latter.
I shall not however discuss here the post-Exile origin of the Book of Proverbs as a whole, but only that part of the hypothesis which relates to the very interesting section designated by Ewald the ‘Praise of Wisdom.’ If this portion is not of Exile or post-Exile origin, I do not see how it can be maintained that any other part of the book is so, except indeed the sayings of Agur and Lemuel (xxx. 1-xxii. 9).
The following are some of the leading arguments for the late origin of Prov. i.-ix. I. These chapters are said to contain a few parallels to passages in works belonging probably to the Exile or post-Exile period (II. Isaiah,[[237]] Job). I lay no stress on the occurrence of Prov. i. 16 (with the addition of ‘innocent’) in Isa. lix. 7a, because this verse is not in the rhythm of the rest of Prov. i.-ix., and is not found in the Septuagint. There may however be a parallelism between Prov. ii. 15 and Isa. lix. 8; the prophet is, at any rate, influenced by some proverbial work similar to Prov. i.-ix. There may also be one between Prov, i. 24, 26, 27 and Isa. lxv. 12, lxvi. 4. More striking are the affinities already pointed out between Prov. i.-ix. and the Book of Job, which may be taken to prove that these works proceeded from the same circle of ‘wise men,’ but not necessarily that they are of the same period (see above, p. 85).
II. As to the religious ideas of these chapters, (a) The Theism expressed is both pure and broad. Polytheism is not even worthy to be the subject of controversy; the tone is throughout positive. Jehovah’s vast creative activity fills the writer’s mind, and begins to stimulate speculative curiosity; from this point of view comp. Prov. viii. 22-31 with Job xv. 7, 8,[[238]] xxxviii. 4-11, and Gen. i. (The affinities with the cosmogony are only general,[[239]] but perhaps gain in importance when taken together with the possible allusion to Gen. ii. in Prov. iii. 18, ‘She is a tree of life’ &c.) (b) It is no objection to the Exile or post-Exile date that the doctrine of invariable retribution is presupposed in this treatise. We find this doctrine both in the speeches of Elihu (Job. xxxii.-xxxvii., a separate work in its origin) and in the Wisdom of Sirach. There is some weight in these arguments. But it can, I think, be shown that the age of Jeremiah contained the germs of various mental products which only matured in the later periods, and Reuss seems to me singularly wilful in assuming that the personification of Wisdom of itself proves the late date of Prov. i.-ix.
III. The luxurious living implied in Prov i.-ix. would suit the Exile and post-Exile period. As soon as the Jews had the chance of participating in the world’s good things, they eagerly availed themselves of it. The prominence of the retribution doctrine in these nine chapters might possibly be accounted for by the prosperity of many of the dispersed Jews. To me however the expression ‘peace-offerings’ (vii. 14) points away from Babylon, just as the expression ‘yarn of Egypt’ in vii. 16 points away from Egypt.
IV. The phraseology of these chapters (as well as of the rest of the book) is said by Hartmann[[240]] to be late. His instances of late and Aramaising words and forms require testing; an argument of this sort (except in more extreme cases) is not conclusive as to date. Reuss appears to base his linguistic argument rather on the clearness of the style, which ‘betrays this section to be the latest part of the book.’[[241]] Nöldeke however more soberly infers, from the ‘flowingness and facility of the language,’ that the author lived subsequently to Isaiah.[[242]]
On the whole, I am compelled to reject the hypothesis of either the Exile or the post-Exile origin of Prov. i.-ix. The Exile-date seems to be excluded by Prov. vii. 14, which implies the sacrificial system; the post-Exile by the want of any sufficient reason for descending so late in the course of history. The fifth century in particular, to which Vatke refers the whole Book of Proverbs, seems to me out of the question for this section of the book. Before the time of Sirach, I cannot find a period in the post-Exile history in which the life of Jerusalem can have much resembled the picture given of it in Prov. i.-ix. But Sirach’s evident imitation of the ‘Praise of Wisdom’ (we shall come back to this in studying Ecclesiasticus) seems of itself to suggest that Prov. i.-ix. is the monument of an earlier age, and this is confirmed by Sirach’s different attitude towards ceremonial religion.
There remains the hypothesis that the treatise, Prov. i.-ix., was written towards the close of the kingdom of Judah. There seems to me no sufficient argument against this view, which agrees with the result above attained on the relation of Prov. i.-ix. to the Book of Job (p. 85). The collapse of the state was sudden, and for some time after the composition or at least promulgation of the Deuteronomic Tōra the Jews appeared to be in the enjoyment of national prosperity. Now the author of Prov. i.-ix. depicts a state of outward prosperity and is evidently familiar with the exhortations of Deuteronomy. Who, as Delitzsch remarks, can fail to hear in Prov. i. 7-ix. an echo of the Shemà (‘hear’), Deut. vi. 4-9 (comp. xi. 18-21)? This is quite consistent with the opinion that Prov. i.-ix. is later than the proverbs in the two principal collections of our book, an opinion which commends itself to most[[243]] especially on account of the higher moral standard of Prov. i.-ix., and its advance in the treatment of literary form.
I have said ‘the composition or at least promulgation’ of Deuteronomy. If Deuteronomy was written (which is at least possible) as early as the reign of Hezekiah,[[244]] we may perhaps follow Ewald, who places the ‘Praise of Wisdom’ in the period of relative prosperity which, he thinks, closed the reign of Manasseh.[[245]] It is noteworthy that Mic. vi., which Ewald plausibly assigns to the period of Manasseh’s persecution, also presents some points of contact with Deuteronomy.[[246]] And yet it seems to me safer to date the book in the reign of Josiah, when, as we know from history and prophecy, the discourses of Deuteronomy first became generally known.
Next, as to the body of the work. That the collection in x. 1-xxii. 16 is the earliest part of the book is admitted by most critics. The fact that chaps. i.-ix. present linguistic points of contact with it, does not prove the two parts to be of the same date, for the opening chapters also display peculiarities quite unlike those of the ‘Solomonic’ anthology.[[247]] I have already set forth my own view on this and on other critical points, and will now only register the results of Ewald and of Delitzsch. Both are agreed that the older Book of Proverbs extends from i. 1 to xxiv. 22, i. 1-6 (or 7) being the descriptive heading of the work, and i. 7 (or 8)-ix. 18 a hortatory treatise, by the author, more or less introductory to the sayings which follow. The date of the collection of the latter Ewald places at the beginning of the eighth century; that of the heading and introduction in the middle of the seventh. Towards the end of the seventh century the three appendices (xxii. 17-xxiv. 22, xxiv. 23-35, xxv. 1-xxix. 27) were added; the contents of the two former were derived from two popular proverbial collections, while the latter was a great and officially sanctioned anthology dating from the end of the eighth century. The remaining parts of the book (xxx. 1-xxxi. 9, and xxxi. 10-31) Ewald assigns to the seventh century. Delitzsch (whose view is perhaps the most conservative one still tenable) dates the publication of the first Book of Proverbs as early as the reign of Jehoshaphat (referring to 2 Chr. xvii. 7-9). To its editor he ascribes not only the authorship of i. 1-ix. 18 but the conclusion of the ‘older book’ by the words of the wise, xxii. 17-xxiv. 22, while a later editor is responsible both for the supplementary sayings of the wise, xxiv. 22-34, and for the great Hezekian collection, of which he thus ensured the preservation. The same person probably appended the obscure sayings of Agur (xxx.) and of Lemuel (xxxi. 1-9), possibly too the closing alphabetic poem (xxxi. 10-31), which is assigned by Delitzsch to the pre-Hezekian period. Both Ewald and Delitzsch are substantially agreed as to the existence of a genuine Solomonic element in both the great anthologies (especially in the first), but upon very conjectural grounds.
One point only remains to be considered, however briefly. The Book of Job has already furnished an example of the poetical fiction of the non-Israelitish authorship of a Hebrew poem. It is possible enough that this and the similar instance of the Balaam-oracles were not alone in Hebrew literature. Nor are they so, if a view of the first words of the headings in Prov. xxx. 1, xxxi. 1, which has found many friends, be correct, and we may render in the one case, ‘The words of Agur the son of Jakeh, of (the country of) Massa,’ reading either mimmassā (or, as Delitzsch proposes, mimmēshā or hammassā’ī[[248]]); and in the other, ‘The words of Lemuel the king of Massa.’ Mühlau in his monograph on ‘Agur’ and ‘Lemuel’ thinks that both the contents and the language of the sayings of Agur ‘almost necessarily point to a region bordering on the Syro-Arabian wastes,’ but his theory of an Israelitish colony in a certain Massa in the Hauran (comp. 1 Chr. v. 10), like a somewhat similar theory of Hitzig’s (he places ‘Massa’ in N. Arabia, comparing 1 Chr. iv. 42, 43, where the Simeonites are said to have settled in Mount Seir, and Isa. xxi. 11, 12[[249]]), is too conjectural to be readily accepted. There is however much force in a part of the arguments of Mühlau, especially in his first and second (referring to xxxi. 1), ‘The word melek in apposition to Lemuel cannot go without the article,’[[250]] and ’Massā “utterance” is never used elsewhere except of (prophetic) oracles.’ If any one therefore likes to adopt the above renderings, taking Massa as the name of a country (comp. Gen. xxv. 14, 1 Chr. i. 30), I have no strong objection. Ziegler’s view cited by Mühlau,[[251]] that Lemuel was an Emeer of an Arabian tribe in the east of Jordan, and that an Israelitish wise man translated the Emeer’s sayings into Hebrew, is perhaps not as untenable as Mühlau thinks, provided that ‘translation’ be taken to include recasting in accordance with the spirit of the Old Testament religion. For my own part, however, I prefer the simpler explanation given already in considering chaps. xxx., xxii. 1-9. I account for the Aramaisms, Arabisms, and other peculiarities of these sections by their post-Exile origin, with which the character of the contents of the most striking portion, xxx. 1-6, appears to me to harmonise (notice e.g. the strong faith in the words of revelation in xxx. 5). But I am not writing a commentary, and can only draw the reader’s attention to some of the most important exegetical phenomena. Let me refer in conclusion to a critical note on p. 175, which has a bearing on the question raised by some whether Job and this part of Proverbs may fitly be called Hebræo-Arabic works. It is strange that Hitzig should have renounced the support for his theory (see p. 171) to be obtained from Prov. xxx. 31.
CHAPTER VII.
THE TEXT OF PROVERBS.
The sense of proverbs is naturally most difficult to catch when there has been no attempt to group them by subjects. Hence the textual difficulties of so large a part of the earliest anthology. Grätz has made some valuable among many too arbitrary corrections; but a systematic use of the ancient versions is still a desideratum. Lagarde, Oort, Bickell, and others have led the way; but much yet remains to be done. My space only allows me to give some preliminary hints, which may at least stimulate further inquiry, on the relation of the Hebrew text to the versions, especially the Septuagint version (if I should not rather speak of ‘versions’). How comes it, we may ask first of all, that the Septuagint contains so many passages not found in the Hebrew? One answer is that in a foreign land, with a new language and a new circle of ideas, explanation was as necessary to the Hellenistic Jews as translation. Hence the tendency of the Septuagint translators to introduce glosses. But the form of the Book of Proverbs specially favoured interpolations. Sometimes only a few words were inserted to make the text more distinct (e.g. i. 22, xii. 25, xxiv. 23); at other times explanatory or suggested remarks were added, at first perhaps in the margin. Of course, it is perfectly conceivable that the received Hebrew text itself may contain similar additions; the analogy of other books, in which such interpolations occur, even favours this idea. One such insertion is patent; there can be no doubt that i. 16 was added in the Hebrew, to the detriment of the connection, from Isa. lix. 7. As this passage is wanting in the best MSS. of the Septuagint, we might be tempted to use this version as a means of detecting other interpolations in the Hebrew. This however would lead us into researches of too much complexity.
Some of the Septuagint additions are also found in the Vulgate, some again also in the Peshitto; and where a Septuagint addition is not found in the Vulgate we may, at least in some cases, assume that the Septuagint text did not in St. Jerome’s time contain the additional matter. Among the most interesting passages from a text-critical point of view peculiar to the Septuagint are those found at iii. 15, iv. 27, vi. 8, 11, vii. 2, ix. 12,[[252]], 18, xi. 16, xii. 13, xv. 18, xvi. 5, xix. 7, xxvi. 11, xxvii. 20, 21, xxviii. 10. Most of these can be rendered back into Hebrew, though this is difficult with vi. 11b as it stands, and impossible with vi. 8 (‘the bee’). In any case the Hebrew origin of a proverb does not prove that it was inserted by the original collector or collectors. With regard to the Targum and its deviations from the Hebrew text, it is to be observed that this version has the same relation to the Peshitto as the Vulgate to the old Latin version on which it is based. The Peshitto translates from a Hebrew text substantially the same as our own; though the translator has consulted the Septuagint (according to Hitzig) in the portion of the book beginning at vii. 23.
There are also some remarkable transpositions in the Septuagint Proverbs, reminding us of those in the Septuagint Jeremiah. The three appendices to the Hezekian collection are given in a very different order from that of the Hebrew. The first fourteen verses of chap. xxx. are inserted between ver. 22 and ver. 23 of chap. xxiv., and all the remainder, together with xxxi. 1-9, is placed before chap. xxv. The treatment of the headings in the Septuagint is also remarkable, and seems arbitrary; e.g. it looks as if the translator had expunged all those peculiarities in the superscriptions which suggested a variety of authorship. The proper names in chaps. xxx., xxxi. have been explained away, and the heading in x. 1, which limits the Solomonic authorship too much for the translator, has been actually omitted.
On the Septuagint additions to Proverbs, comp. Deane in Expositor, 1884, pp. 297-301; on the larger subject of the Greek and the Hebrew text, see introduction to Hitzig’s commentary, Lagarde’s Anmerkungen &c., and a series of papers, thorough but less masterly than Hitzig’s or Lagarde’s work, by Heidenheim (title in ‘Aids to the Student,’ below).
NOTE ON PROVERBS XXX. 31.
Some assume here a corruption of the text, but the margin of the Revised Version gives an appropriate sense. It implies indeed the admission of a downright Arabism, but there are parallels for this in vv. 15, 16, 17, and alqūm for the Arabic al-qaum is (see Gesenius) like elgābhīsh (Ezek. xiii. 11, 13, xxxviii. 22) and almōdād (Gen. x. 26). ‘The king when his army is with him’ may very fitly be adduced as a specimen of the ‘comely in going.’ M. Halévy indeed has suggested that qūm in alqūm may be the Qāvam or Qājam often mentioned in the Sinaitic inscriptions (Bulletin No. 28 of the Société de Linguistique; see Academy, March 27, 1886). But the former view is still the more plausible one. Why should a king with whom is ‘God Qavam’ be described as specially ‘comely in going’? Wetzstein too has stated that alqaum is still pronounced al-qōm by the Bedawins. Comp. Blau, Zeitschr. d. deutschen morg. Ges., xxv. 539.
CHAPTER VIII.
THE RELIGIOUS VALUE OF THE BOOK OF PROVERBS.
It is only in modern times that the Book of Proverbs has been disparaged; the early Christian Fathers considered it to be of much ethico-religious value. Hence the sounding title, first used by Clement of Rome (Cor., c. 57), ἡ πανάρετος σοφία. From our point of view, indeed, the value of the book is different in its several parts, but no part is without its use. Can any Christian help seeing the poetic foregleams of Christ in the great monologue of Wisdom in chap. viii.? Dorner may be right in maintaining that the idea of the Incarnation cannot have been evolved from Hebraism or Judaism, and yet the description of Wisdom, ‘sporting with Jehovah’s world’ and ‘having her delights with the sons of men’ (viii. 31), cannot but remind us of the sympathetic, divine-human Teacher, who ‘took the form of a servant.’ How deeply this great section has affected the theology of the past, I need not here relate. Will it ever lose its value as a symbolic picture of the combined transcendence and immanence of the Divine Being?
Turning to the other parts of the book, do they not furnish abundant justification of that type of Christianity which accepts but does not dwell on forms, so bent is it upon moral applications of the religious principle? Do they not show that the ‘fear of the Lord’ is quite compatible with a deep interest in average human life and human nature? The Book of Proverbs, taken as a whole, seems to supply the necessary counterweight to the psalms and the prophecies. The psalmists love God more than aught else; but must every one say, ‘Possessing this, I have pleasure in nothing upon earth’ (Ps. lxxiii. 26)? Would it be good to be always in this mood? Is there not something more satisfactory in the Pauline saying, ‘All things are yours, and ye are Christ’s’? And as for the prophets—do they not (we may conjecture and perhaps partly prove this) depreciate too much the morality and religion of their neighbours? The Book of Proverbs gives us only average morality and religion; yet, if we judge it fairly, how pleasing on the whole is the picture! Taking it as equally authoritative with the psalms and prophecies, shall we not rise to a more comprehensive religion than a mere pupil of psalmists or prophets knew—to one that charges us, not to love God less, but our neighbour more? It would no doubt be easy to criticise the Book from a New Testament point of view. But the New Testament itself has absorbed much that is best in it, and quotations from it occur not unfrequently, especially in the Epistles. Nor can any teacher of the people afford to neglect its stores of happily expressed practical wisdom. We must not even despise its ‘utilitarianism.’ The awful declarations of ‘Wisdom’ in Prov. i. 24-32 are simply the voice of the personified laws of God[[253]] warning men that the consequences of their acts, even if they may be overruled for good, yet cannot by any cunning be escaped. Does the New Testament quite supersede this form of teaching? And does not the Hebrew sage once at least give a suggestion of that very overruling love of God which is among the characteristic ideas of Christian lore (see Prov. iii. 11)?
AIDS TO THE STUDENT.
The ‘aids’ here mentioned are such as might otherwise escape notice.
W. Nowack, Die Sprüche Salomo’s u.s.w. (a recast of Bertheau’s commentary in the Kurzgefasstes Exeg. Handbuch), 1883; H. Deutsch, Die Sprüche Salomo’s nach der Auffassung im Talmud und Midrasch dargestellt und kritisch untersucht (erster Theil, 1885); Bickell, ‘Exegetisch-kritische Nachlese: Proverbien und Job,’ in Zeitschr. fur kathol. Theologie, 1886, pp. 205-208; Aben Ezra’s commentary on Proverbs, edited by Chaim M. Horowitz, 1884; Loewenstein, Die Proverbien Salomo’s, mit Benutzung älterer und neuerer Manuskripte, 1837 (text and commentary in Hebrew, with German metrical version; contains valuable contributions to a more critical Massoretic text from the papers of W. Heidenheim); M. Heidenheim, ‘Zur Textkritik der Proverbien,’ in his Vierteljahresschrift for 1865 and 1866; Lagarde, Anmerkungen sur griechischen Uebersetzung der Proverbien, 1863; Grätz, ‘Exegetische Studien zu den Salomonischen Sprüchen,’ in his Monatsschrift, 1884; Dijserinck, ‘Kritische Scholien,’ in Theologisch Tijdschrift, 1883, p. 577 &c.; Oort, ‘Spreuken I.-IX.,’ in same periodical, 1885, p. 379 &c.; Böttcher, Aehrenlese, part iii., 1865 (contains 39 pages on Proverbs); Mühlau, De proverbiorum Agur et Lemuel origine, 1869; Bruch, Weisheitslehre der Hebräer, 1851; Hooykaas, Gesch. van de beoefening der Weisheid onder de Hebreen, 1862; Dukes, Rabbinische Blumenlese, 1844 (includes Talmudic proverbs; comp. the older works of Drusius, 1590-1, and Brüll’s supplement in his Jahrbücher, 1885); Delitzsch, art. ‘Sprüche Salomo’s,’ in Herzog-Plitt’s Real-Encyklopädie, ed. 2, vol. xiv.; and the works of Oehler and Schultz on Old Testament Theology (the former in Clark’s Library).
THE WISDOM OF JESUS THE SON OF SIRACH.
CHAPTER I.
THE WISE MAN TURNED SCRIBE. SIRACH’S MORAL TEACHING.
The inclusion of Sirach within our range of study, as an appendix and counterpart to the canonical Book of Proverbs, requires no long justification. The so-called ‘Wisdom of Solomon’ is in form and colouring almost as much Greek as Hebrew, and has no place in a survey of the wisdom of Palestine. But the ‘Wisdom’ more modestly ascribed to the son of Sirach is a truly Israelitish production, though as yet none but the masters of our subject have recognised its intrinsic importance. Whence comes this prevalent neglect of a work still known as ‘Ecclesiasticus’ or a ‘church-book’? Doubtless it has fallen in estimation from being combined with books more difficult to appraise fairly and consequently regarded with suspicion. The objection which some Jewish doctors entertained to recommending parts of the Hagiographa has been felt by many moderns with regard to the Apocrypha. The objection is too strong and general not to have some foundation, but it implies an unhistorical habit of mind. Granted that the Apocryphal writings of the Old Testament belong in the main to a period of outer and inner decadence (though the noble Maccabean days may qualify this); yet periods of decadence are often also periods of transition to some new and better thing, which cannot be understood or appreciated without them. Ewald has suggested the title of ‘intermediate writings’ (Zwischenschriften[[254]]) as a substitute for Apocrypha, to indicate that transitional character which gives these books so high a value for the student of both Testaments.
The book now before us—the largest and most comprehensive in the Wisdom-literature—is one of these ‘intermediate writings,’ but in what sense beyond the most superficial one remains to be seen. It is mentioned here first of all because of the proof which it gives of the great literary force of the canonical Book of Proverbs. But no product of literature could maintain itself as Sirach has done if it were a mere imitation; Sirach, not less than the Wisdom-books of the Old Testament proper, is at least a partial reflection of the life of the times. Its date indeed has been disputed. Suffice it to say here that the author was, beyond reasonable doubt,[[255]] a contemporary of ‘Simon the high priest, the son of Onias.’ Now there were five high priests who bore the name of Simon or Simeon, two of whom, Simon I. (B.C. 310-290) and Simon II. (B.C. 219-199), have by different critics been thought of. The weight of argument is in favour of the second of the name, who was certainly the more important of the two, and who is referred to in the Talmud under the name of Simeon the Righteous.[[256]] This is in accordance with the Greek translator’s statement in his preface that he was the grandson of the author, and we may conjecturally fix the composition of the book at about 180 B.C. The translator himself came into Egypt, as he tells us, in the 38th year of king Euergetes[[257]] (comp. Luke xxii. 25). Now Euergetes II. Physkon, who must be here intended, began to reign jointly with his brother Philometor B.C. 170; his brother died B.C. 145, and he reigned alone for twenty-five years longer (till B.C. 116). Hence the translator’s arrival in Egypt and possibly the translation itself fall within the year 132. The object of his work, we gather from the preface, was to correct the inequalities of moral and religious culture (παιδεία) among the Jews of Egypt, by setting before them a standard and a lesson-book of true religious wisdom.
Let us pause a little over these dates. It has been well observed by Mommsen that the foundation of Alexandria was as great an event in the history of the people of Israel as the conquest of Jerusalem. It must indeed have seemed to many Israelites more fraught with danger than with hope. Never before had Paganism presented itself to their nation in so attractive a guise. Would their religion exhibit sufficient power of resistance on a foreign soil? The fears, however, were groundless; at any rate, for a considerable time. The forms of Egyptian-Jewish literature might be foreign, but its themes were wholly national. Even in that highly original synthesis of Jewish, Platonic, and Stoic elements—the Book of Wisdom—the Jewish spirit is manifestly predominant. In Palestine there was also a Hellenic movement, though less vigorous and all-absorbing than in Egypt. Without a spontaneous manifestation of Jewish sympathy, Antiochus Epiphanes would never have made his abortive attempt to Hellenise Judæa. Girt round by a Greek population, the Palestinian Jews, in spite of Ezra’s admirable organisation, could not entirely resist the assaults of Hellenism. It is probable that not merely Greek language, but Greek philosophy, exerted a charm on some of the clearest Jewish intellects. But we are within the bounds of acknowledged fact in asserting that the ardour of Judæan piety, at least in the highest class, greatly cooled in the age subsequent to Ezra’s, and in ascribing this to Greek influences. The high priest Simeon II.,[[258]] surnamed the Righteous (i.e. the strict observer of the Law), of whom so glowing an account is given by Sirach (chap. i.), is the chief exception to this degeneracy; yet he was powerless to stem the revolutionary current even within his own family. His cousin Joseph was the notorious farmer of the taxes of Palestine, who by his public and private immorality[[259]] sapped the very foundations of Jewish life, while two of Simeon’s sons, Jason and Menelaus, became the traitorous high priests who promoted the paganising movement under Antiochus. It is well known that many critics refer the Book of Ecclesiastes to the period immediately preceding this great movement. The deep and almost philosophical character of the unknown author’s meditations seems to be in harmony with this date. On the other hand, there is the well-ascertained fact that the Book of Sirach shows no trace of really philosophical thought; it is little more than a new version of the ordinary proverbial morality. It is to this book, the ‘Doppelgänger des kanonischen Spruchbuchs,’ as Schürer calls it, the work, as a Greek writer puts it, of an attendant (ὀπαδός) of Solomon, that these pages are devoted. Nothing is more remarkable (and it ought to make us very deliberate in determining dates upon internal evidence) than the appearance of such a book at such a time.
The name of the author in full is Joshua (Jesus) ben Sira (Sirach),[[260]] but he may be called Sirach for shortness, this being the form of his family-name in the Greek translation. He tells us himself that he was of Jerusalem; that from his youth up his desire was for wisdom; that he laboured earnestly in searching for her; and that the Lord gave him a tongue for his reward (l. 27; li.) Sirach, in fact, is one of those ‘wise men’ to whom was entrusted so large a part of the religious education of the Jewish people. The remarkable fact that ‘wise men’ exist so long after the time of their prototype Solomon, proves that their activity was an integral part of the Jewish national life. The better class of ‘wise men’ gave an independent support to the nobler class of prophets. With their peremptory style, the prophets would never have succeeded in implanting a really vigorous religion, had not the ‘wise men,’ with their more conciliatory and individualising manner of teaching, supplemented their endeavours. The Babylonian Exile introduced a change into the habits of the ‘wise men,’ who, though some of them used the pen before the overthrow of the state, became thenceforward predominantly, if not entirely, writers on practical moral philosophy. Such was Sirach. He is not indeed a strictly original writer, nor does he lay claim to this. This is how he describes the nature of his work (xxxiii. 16)—
I too, as the last, bestowed zeal,
and as one who gleans after the vintage;
By the blessing of the Lord I was the foremost,
and as a grape-gatherer did I fill the winepress.
Sirach, then, was first of all a collector of proverbs, and he found that most of the current wise sayings had been already gathered. It is not likely that up to xxxvi. 22 he merely combined two older books of proverbs (as Ewald supposed[[261]]), though it is more than probable that older proverbs do really lie imbedded in his work. But whether old proverbs or new, Sirach has this special characteristic, that he loves to arrange his material by subjects. This was already noticed by the early scribes,[[262]] and is well brought out by Holtzmann in Bunsen’s Bibelwerk, and I will merely refer to chap. xxii. 1-6, ‘On good and bad children;’ 7-18, ‘The character of the fool;’ 19-26, ‘On friendship;’ 27-xxiii. 6, ‘Prayer and warning against sins of the tongue and lusts of the flesh;’ 7-15, ‘The discipline of the mouth;’ 16-27, ‘On adultery;’ xxix. 1-20, ‘On suretyship;’ 21-28, ‘An independent mode of life.’[[263]] The plan of grouping his material is not indeed thoroughly carried out, but even the attempt marks a progress in the literary art. This is one of the points in which Sirach differs from his canonical predecessors.
In other respects his indebtedness is manifest. Night and day he must have studied his revered models to have attained such insight into the secrets of style. But, so far from affecting originality, he delights in allusions to the older proverbialists. Many parallelisms occur in the sayings on Wisdom (comp. Sir. i. 4, Prov. viii. 22; Sir. i. 14, Prov, i. 4, ix. 10; Sir. iv. 12, 13, Prov. iv. 7, 8; Sir. xxiv. 1, 2, Prov. viii. 1, 2; Sir. xxiv. 3, Prov. ii. 6; Sir. xxiv. 5, Prov. viii. 27). This we might expect; for Wisdom in a large sense is more persistently the object of Sirach than it was at any rate of the earlier writers in Proverbs. But, besides this, points of contact abound in very ordinary sayings. Thus compare, among many others which might be given,
(a) Better a mean man that tills for himself
than he that glorifies himself and has no bread
(Prov. xii. 9, Sept. &c.)
Better he that labours and abounds in all things
than he that glorifies himself and has no bread
(Sir. x. 27, Fritzsche).
(b) A merry heart makes a cheerful face,
but with sorrow of heart is a crushed spirit (Prov. xv. 13).
The heart of a man alters his face,
as well for good cheer as for bad;
A merry face betokens a heart in good case (Sir. xiii. 25, 26a).
(c) A passionate man stirs up strife,
and one that is slow to anger allays contention (Prov. xv. 18).
Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins,
for a passionate man will kindle strife (Sir. xxviii. 8).
(d) An intelligent servant rules over the son that causes shame
(Prov. xviii. 2).
Unto the wise servant shall free men do service (Sir. x. 25).
(e) Death and life are in the power of the tongue (Prov. xviii. 21).
Good and evil, life and death;
and the tongue rules over them continually (Sir. xxxvii. 18).
(f) Golden apples in silver salvers;
a word smoothly spoken (Prov. xxv. 11).
Golden pillars upon a silver pediment;
fair feet upon firm soles (Sir. xxvi. 18, Fritzsche).
(g) He who digs a pit shall fall therein,
and he who rolls a stone, upon himself it shall return
(Prov. xxvi. 27).
He who casts a stone on high, casts it on his own head;
He who digs a pit shall fall therein (Sir. xxvii. 25a, 26a).
(h) The crucible for silver, and the furnace for gold,
and a man is tried by his praise (Prov. xxvii. 21).
The furnace proves the potter’s vessels,
the trial of a man is in his discourse (Sir. xxviii. 5).
It will be seen from these examples that, though Sirach adapted and imitated, he did so with much originality. His style has colour, variety, and vivacity, and though Hengstenberg accuses the author of too uniform a mode of treatment, yet a fairer judgment will recognise the skill with which the style is proportioned to the subject; now dithyrambic in his soaring flight, now modestly skimming the ground, the author of the πανάρετος σοφία (for so Sirach, no less than Proverbs, was called[[264]]) is never feeble and rarely trivial. ‘Its general tone,’ says Stanley, ‘is worthy of that first contact between the two great civilisations of the ancient world.’ ‘Nothing is too high, nor too mean,’ says Schürer, ‘to be drawn within the circle of Sirach’s reflections and admonitions.’ I have elsewhere spoken of his comprehensiveness. This quality he partly owes to his being so steeped in the Scriptures. One result of this is that he is more historical than his predecessors, and connects his wisdom with those narratives of early times, which were either but little known to or valued by the proverb-writers of antiquity. The earlier psalmists and prophets indeed show the same neglect of the traditions of the past: they lived before the editing and gradual completion of any roll of ‘Scriptures.’ Sirach on the other hand (see his preface) had ‘the Law and the Prophets, and the rest of the books,’ the latter collection being a kind of appendix, still open to additions. He was a true ‘scribe,’ and gloried in the name (xxxviii. 24), not in the New Testament sense, but in one not unworthy of a religious philosopher; he gave his mind to the wisdom both of the Scriptures and of ‘all renowned men,’ and travelled through strange countries, trying the good and evil among men. If parts at least of the Book of Job probably contain an autobiographical element, it is still more certain that the chapter (xxxix.) which closes the book before us expresses the ideal of the author’s life. And if he does sometimes take delight in his own attainments, yet why is this to be censured as mere ‘böse Selbstgefälligkeit?[[265]] A deep consciousness of moral imperfection is not equally to be expected in the Old Testament and in the New, nor should the philosophic writings in the former be appealed to for striking anticipations of fundamental Gospel ideas. Sirach does no doubt in some sense claim inspiration (xxiv. 32-34, l. 28, 29), and place his own work in a line with the prophecies (xxiv. 33), but why should this be set down to arrogant inflation? Lowth, with more charity, quotes similar language of Elihu (Job xxxii. 8, xxxvi. 4) in proof of the speaker’s modesty (Prælect. xxxiv.) It was probably a characteristic of the later ‘wise men’ so to account for their wisdom (see above, p. [43]), and surely in that wide sense recognised by the Anglican Prayerbook he was ‘inspired,’ he was a ‘son of the prophets.’ I am only sorry that he forgot the lesson of Ex. xxxi. 2 when he wrote so disparagingly of trades (xxxviii. 25 &c.), and agree with Dr. Edersheim[[266]] that the Jewish teachers of the time of Christ and afterwards were more advanced on this point than the son of Sirach.
It is true enough that there are sayings in this book which offend the Christian sentiment, and which serve to show how great was the spiritual distress which the Gospel alone could relieve. For instance,
(a) He who honours his father shall make atonement for sins (iii. 3).
Water will quench a flaming fire,
and alms make atonement for sin (iii. 30).
Brethren and help are against time of trouble;
but alms deliver more than both (xl. 24).
Here is one of those ‘false beacon lights’ of which Prof. Bissell speaks (Apocrypha, p. 282). But in arrest of judgment remember that long discipline in the duties spoken of has produced some of the finest qualities in the Jewish character.
(b) Happy the man who has not offended in his speech,
and is not pricked with grief for sins (xiv. 1).
(c) Gain credit with thy neighbour in his poverty,
that thou mayest rejoice in his prosperity;
abide stedfast unto him in the time of his affliction,
that thou mayest be heir with him in his heritage (xxii. 23).
(d) Nine things I in my heart pronounce happy, ...
and he that lives to see the fall of enemies
(xxiv. 7; comp. also xii. 10-12, xxx. 6).
(e) Who will praise the Most High in Hades,
instead of those who live and give praise? (xvii. 27.)
For man cannot do everything,
because the son of man is not immortal (xvii. 30).
With the latter saying, contrast Wisd. of Sol. ii. 23, ‘For God created man for immortality.’
(f) (Give me) any plague but the plague of the heart,
and any wickedness but the wickedness of a woman &c.
(xxv. 13-26).
This opening verse might perhaps be otherwise rendered,
Any wound but a wound in the heart,
and any evil but evil in a wife.
The misfortune of having a bad wife is often touched upon in the Talmud. Ewald’s sentence is however just, that Sirach’s ‘estimate of women, and sharp summary counsel concerning divorce (see ver. 26), place [him] far below the height of the Hebrew Bible.’[[267]]
I admit the imperfection of these moral statements; but can they not several of them be paralleled from the Psalms, Proverbs, and Ecclesiastes? And can we not find as many more anticipations of the moral teaching of the Synoptic Gospels and St. James (e.g. iv. 10, vii. 11, 14, xi. 18, 19, xv. 14, xvii. 15, xxiii. 4, 11, 18)? Do not let us undervalue any foregleams of the coming dawn.
CHAPTER II.
SIRACH’S TEACHING (continued). HIS PLACE IN THE MOVEMENT OF THOUGHT.
Passing now from Sirach’s moral statements to those which are concerned with doctrine, an honest critic must admit that the author is here even less progressive. The Messianic hope, in the strict sense of the word, has faded away.[[268]] In xlv. 25 (comp. xlviii. 15) the ‘covenant with David’ is described as being ‘that the inheritance of the king should be only from father to son;’ similarly in xlvii. 22 the ‘root of David’ denotes Rehoboam and his descendants. But this want of a definite Messianic hope is characteristic of the age; it is no special defect of Sirach. But what shall we say of another charge brought against our author, viz. that he has unbiblical conceptions of the Divine nature? One of these (xi. 16; see A.V.) may be dismissed at once, the passage having insufficient critical authority. Another—
We may speak much and not attain;
indeed to sum up, He is all (xliii. 27)—
has been misapprehended. The Bereshith Rabba says (c. 68), ‘Why is the Holy One also called Mākōm (place)? Because He is the place of the world; His world is not His place.’ This is all that Sirach means, and Philo, too, who uses similar words, accused by Keerl of heresy, and adds, ἅτε εἶς καὶ τὸ πᾶν αὐτὸς ὤν.
The doctrines of the Satan and the Resurrection, which Sirach probably regarded somewhat as we regard the ‘developments’ of the Papal Church, he appears studiously to ignore[[269]]—more especially the latter—and he thereby puts himself into direct opposition to the newer popular orthodoxy. For though not the invention (as M. Renan regards it) of the Maccabean period, there can be no doubt that the doctrine of the Resurrection became then for the first time an article of the popular creed. Instead of the ‘awakening to everlasting life’ (Dan. xii. 2), it is the peaceful but hopeless life of the spirits in Sheól to which he resignedly looks forward.
Weep for the dead, for he hath lost the light,
and weep for the fool, for he wanteth understanding:
make little weeping for the dead, for he is at rest,
but the life of the fool is worse than death.[[270]]
This, however orthodox (as former generations had counted orthodoxy), was rank Sadduceanism, and hence (for how otherwise to interpret the glosses of the Greek and Syriac versions of xlviii. 11b[[271]] it is difficult to see) very early readers of Sirach, especially perhaps well-meaning but unscrupulous Christian readers, effected an entrance for their cherished beliefs by violence.
Another point on which Sirach is equally—shall we say orthodox, or reactionary?—is the connection between piety and temporal prosperity. He really seems to be no more troubled by doubts on this ancient doctrine than the author of the beautiful, but in this respect naïvely simple, introduction to the Book of Proverbs. This perhaps was strange under Sirach’s circumstances. How striking and even painful is the contrast between Josephus’ vivid and truthful comparison of Judæa at this period to ‘a ship in a storm, tossed by the waves on both sides,’[[272]] and that proverb of Sirach, worthy, considering the times, of the ‘miserable comforters’ of Job—
The gift of the Lord remains with the godly,
and his favour brings prosperity for ever.[[273]]
In short, Sirach represents the reconciliation between the practical ethics of the inspired ‘wise men’ of old and the all-embracing demands of the Law. Himself only in a comparatively low sense inspired—for we should not hastily reject his claim to a ‘tongue’ from above—he did nothing, on the ethical side, but repeat the old truths in their old forms, though one gladly admits that he shows a genuine and unassumed interest in the varieties of human character. But on the religious side he is really in a certain sense original, in so far as he combines the traditional ‘wisdom’ with a heartfelt regard for the established forms of religion, such as the older ‘wise men’ scarcely possessed. On the latter point he would sympathise with the author of Ps. cxix. Unlike the older proverb-writers, he recommends the punctual observance of rites and ceremonies. These however are to be penetrated by a moral spirit; hence he says,
Do not [seek to] corrupt [the Lord] with gifts, for he receives them not;
and trust not to unrighteous sacrifices.
He who serves acceptably shall be received,
and his prayer shall reach unto the clouds (xxxv. 12, 16).
By Greek philosophy Sirach, as far as we can see, was wholly uninfluenced.
And yet Sirach cannot have been entirely unacquainted with Greek culture, in the more general sense of the word. One striking proof of this is his attitude towards medical science,[[274]] which is exactly the opposite of the Chronicler’s (2 Chr. xvi. 12). It seems as if the older generation were offended by human interference with the course of nature, appealing perhaps to Ex. xv. 26; a curious Talmudic tradition ascribes a similar view to Hezekiah and his wise men. Sirach, however, appealing to the passage preceding that referred to above (see Ex. xv. 23-25), seeks to reconcile the opposing parties (xxxviii. 1-15). No doubt he had learned this at Alexandria: he tells us himself that he had travelled and learned many things (xxxiv. 9-11), and from xxxix. 4 we may even infer that he had appeared at court, where probably his life was endangered by calumnious accusations (li. 6). There, perhaps, he acquired his taste for the Greek style of banquet, with its airy talk and accompaniment of music, a taste which seems to have inspired a piquant piece of advice to the kill-joys of his time, who insisted on talking business out of season (xxxii. 3-5)—
Speak, O elder, with accurate knowledge, for it beseemeth thee,
but be not a hindrance to music.[[275]]
When playing is going on, do not pour out talk;
and show not thyself inopportunely wise.
A seal-ring of carbuncle set in gold,
[such is] a concert at a banquet of wine.
In a similar mood he writes (xiv. 14)—
Defraud not thyself of a joyous day,
and let not a share of a lawful pleasure escape thee.
But his tone is commonly more serious. Though no ascetic, he cautions his readers against the unrestrained manners which had invaded Judæa, especially against consorting with the singing and dancing girls (μετὰ ψαλλούσης, ix. 4, includes both; Vulg. cum saltatrice), and draws a picture of the daughters of Israel (xlii. 9, 10) which forms a melancholy contrast with the Old Testament ideal. His prayer to be guarded from the infection of lust (xxiii. 4, 5) finds its commentary in the story already mentioned of Joseph the tax-farmer. He notes with observant eye the strife of classes. What bitter sighs must have prompted a saying like this (xiii. 2, 3)—
A burden that is too heavy for thee take not up,
and have no fellowship with one that is stronger and richer than thyself:
For what fellowship hath the kettle with the earthen pot?
this will smite, and that will be broken.
The rich man doth wrong, and he snorteth with anger,
the poor man is wronged, and he entreateth withal.
And again (xiii. 18)—
What peace hath the hyæna with the dog?
and what peace hath the rich man with the poor?
He is painfully conscious of the deserved humiliation of his country, and the only reason which he can urge why God should interpose is the assured prophetic word (xxxvi. 15, 16 = 20, 21). Elsewhere he ascribes all the evil of his time to the neglect of the Law (xli. 8), which, by a strong hyperbole, he almost identifies with personified Divine Wisdom (xxiv. 23; see above on Prov. viii.) Not however without a noble introduction leading up to and justifying this identification. In the true māshāl-style he describes how Wisdom wandered through the world seeking a resting-place,—
Then the Creator of all gave me a commandment,
and he that made me caused my tent to rest,
and said, Let thy dwelling be in Jacob,
and thine inheritance in Israel (xxiv. 8).
And after a series of wondrous images, all glorifying the Wisdom enthroned in Jerusalem, he declares—
All this [is made good in] the book of the covenant of the Most High God,
the Law which Moses commanded us
as a heritage unto the congregations of Jacob (xxiv. 23).
This remarkable chapter deserves to be studied by itself; it is most carefully composed in 72 στίχοι. Lowth and Wessely[[276]] have with unequal success retranslated it into Hebrew. I have already spoken (on Proverbs) of its interest for the student of doctrine; it has indeed been thought to show clear traces of Alexandrinism, but this is improbable and unproved.
It remains to notice the author’s interest in nature and history. The hymn of praise for the works of creation (xlii. 15-xliii. 32) is only poor if compared with parts of the Book of Job. But perhaps more interesting is the panegyric of ‘famous men’ (xliv.-l.), from Enoch the patriarch to Simeon the Righteous, whose imposing appearance and beneficent rule are described with the enthusiasm of a contemporary.[[277]] It is worth the student’s while to examine the contents of this roll of honour. A few corrections of the text may be noticed as a preliminary. At xlviii. 11b, the Greek has ‘for we shall surely live (again).’ But the Latin has, ‘nam nos vitâ vivimus tantum, post mortem autem non erit tale nomen nostrum.’ There is good reason in this instance, as we shall see presently, to prefer the reading of the Latin to that of the Greek. At l. 1, after ‘son of Onias,’ it is well to remove the abruptness of the transition by inserting from the Syriac, ‘was the greatest of his brethren and the crown of his people.’ At l. 26 (27), for ‘Samaria’ we should probably read ‘Seir’ (else how will there be three nations?), and for ‘foolish,’ ‘Amoritish’ (with the Ethiopic version and Ewald, comp. Ezek. xvi. 3). Turning to the names of the heroes commemorated, it is startling to find no mention made of Ezra, the second founder of Jewish religion. Aaron, on the other hand, is celebrated in no fewer than seventeen verses. This cannot be a mere accident, for the veneration of the later Jews for Ezra was hardly less than that which they entertained for Moses. Notice, however, that Moses himself is only praised in five verses. It seems as if Aaron better than Moses symbolised those ritual observances in which Sirach perhaps took a special delight. The name of Ezra, too, may have had its symbolic meaning to the author. He may have had deficient sympathy with those elaborators of minute legal precepts, who took Ezra as their pattern. Not that he disbelieved in the continuity of inspiration—for in some sense he claims it for himself (e.g. xxiv. 33), but that he did not fully recognise the workings of the spirit in the ‘fence about the Law.’ Other names which he passes over in silence are Daniel and Mordecai. Does this mean that he was unacquainted with the Books of Daniel and Esther? Whatever be the date of these books, so much as this is at least a probable inference.
The panegyric seems to have originally closed with the ancient liturgical formula in verses 22-24. But the writer could not resist the temptation of giving a side-blow to the hated Samaritans (those ‘half-Jews,’ as Josephus the historian calls them), called forth perhaps by the dispute respecting the rival temples held at Alexandria before Ptolemy Philometor.[[278]] The last chapter of all (chap. li.) contains the aged author’s final leave-taking. It is a prayer of touching sincerity and much biographical interest. The immediateness of the religious sentiment is certainly greater in this late ‘gatherer’ than in many of the earlier proverb-writers.