This etext was produced by John Price, University College Worcester,

UK.

THE NOBLE SPANISH SOLDIER by THOMAS DEKKER

INTRODUCTION
THOMAS DEKKER

Thomas Dekker is believed to have been born in London around 1572, but nothing is known for certain about his youth. He embarked on a career as a theatre writer early in his adult life, the first extant text of his work being 'Old Fortunatus' written around 1596, although there are plays connected with his name which were performed as early as 1594. The period from 1596 to 1602 was the most prolific of his career, with 20 plays being attributed to him and an involvement in up to 28 other plays being suggested. It was during this period that he produced his most famous work, 'The Shoemaker's Holiday, or the Gentle Craft', categorised by modern critics as citizen comedy, it reflects his concerns with the daily lives of ordinary Londoners. This play exemplifies his vivid use of language and the intermingling of everyday subjects with the fantastical, embodied in this case by the rise of a craftsman to Mayor and the involvement of an unnamed but idealised king in the concluding banquet.

He exhibited a similar vigour in such prose pamphlets as the ironically entitled 'The Wonderfull Yeare' (1603), about the plague, 'The Belman of London' (1608), about roguery and crime, and 'The Guls Horne-Booke' (1609), a valuable account of behaviour in the London theatres.

Dekker was partly responsible for devising the street entertainment to celebrate the entry of James I into London in 1603 and he managed the Lord Mayor's pageant in 1612. His fortunes took a turn for the worse shortly after, when between 1613 and 1619 he was imprisoned, probably for debt; this experience may be behind his six prison scenes first included in the sixth edition (1616) of Sir Thomas Overbury's 'Characters'. He died in 1632 and was buried at St James', Clerkenwell.

HISTORY OF THE NOBLE SPANISH SOLDIER ('NSS')

Text

The first clear reference to the play is dated as 16 May 1631 when an entry was made in the Stationer's Register, effectively licensing texts for publication. The entry, made for John Jackman, referred to manuscripts of two plays by 'Tho: Dekker', these being 'The Wonder of a Kingdom' and 'a Tragedy called The Noble Spanish Soldier'. A similar entry was made on 9 December 1633, this time for Nicholas Vavasour. The play was printed in a quarto version in 1634, probably by John Beale, on behalf of Vavasour, who initialled the foreword entitled 'The Printer to The Reader'.

Sources, Authorship and Date

These aspects of the play have attracted more critical attention than all others combined, reference frequently being made to the following known facts:

(1) Although the entries in the Stationer's Register refer unambiguously to Dekker as the author, the title page of the Quarto states that the play is written by 'S.R.', the only Jacobean playwright with those initials being Samuel Rowley.

(2) It has been observed, initially by nineteenth century scholar A. H. Bullen, that three sections of a play by John Day called 'The Parliament of Bees' are nearly identical to sections of NSS. Furthermore a further five sections correspond closely to parts of 'The Wonder of a Kingdom' which as is noted above, was registered alongside NSS in 1931.

(3) In 1601, theatre manager Philip Henslow made part payment for an anonymous play called 'The Spanish Fig', no text of which survives under that name.

(4) In April 1624 a poster appeared in Norwich advertising a touring play, being 'An excellent Comedy called The Spanish Contract' to be performed by Lady Elizabeth's men, a company with which Dekker is believed to have had connections.

(5) There is some evidence of confusion in how the play has been compiled for printing, in particular, a cast list which omits several significant characters, the late appearance of two pointless characters (Signor No and Juanna) and the delayed identification of Alanzo as Captain of the Guard. These have been argued to be evidence of revision of an earlier work.

(6) Dekker's 'The Welsh Embassador' reworked much of the material in NSS, albeit in a comedic form. This is generally dated as c1623.

As may be imagined, these facts offer a considerable range of possibilities as to authorship and provenance of the play. Various critics, such as Fleay and Bullen, have tried to make sense of all of them by postulating, largely without evidence, a variety of permutations of collaboration and revision so as to give all of the authorship candidates a role in the production of the text we now have. The most persuasive contribution however, comes from Julia Gasper who, building on work by R. Koeppel, convincingly identifies the source of NSS as being Volume V of Jacques-Augueste de Thou's Latin 'Historiarum Sui Temporis', published in 1620 <1>.

The de Thou volume tells of how Henri IV of France reneged on a written promise of marriage to Hentiette d'Entragues, by marrying Marie be Medicis in 1600; both women bore sons by the King, who is later assassinated. This closely anticipates the marriage plot of NSS but the critical detail which seals the identification of de Thou as the source, is his reference to a soldier called Balthazare Sunica who acted against the King and was clearly, the original of the character Balthazar in NSS. This evidence demonstrates that the earliest date for composition of NSS is 1620. Furthermore, due to the likelihood that NSS predated 'The Welsh Embassador' of 1623/4, a last possible date for the writing of NSS, can also be deduced and a composition date of around 1622 can be established with some certainty.

With respect to the relationship with other plays, any connection with the 'The Spanish Fig' would seem to be ruled out on the grounds that it pre-dates the publication of de Thou's Historiarum. In the case of the later play 'The Spanish Contract', a connection is possible although any theories that may be advanced little more than conjecture. One such theory, put forward by Tirthanker Bose <2>, is that 'the Spanish Contract' is a version of NSS, reworked as a comedy and thus is an intermediate stage on the road to 'The Welsh Embassador'.

The more pressing matter, the question of the connection with 'The Parliament of Bees', is also addressed by Julia Gasper. The crucial evidence here relates to instances where details, meaningful only in the context of NSS, have become embedded in the text of 'The Parliament of Bees'. The most significant example of this occurs in Scene 1, Line 29 of 'The Parliament of Bees' where a character asks 'Is Master Bee at leisure to speak Spanish / With a Bee of Service?'. There is no connection between 'The Parliament of Bees' and Spain or indeed, the Spanish language, so it would seem strong evidence that NSS was the source for 'The Parliament of Bees' and not the other way around. This evidence is supplemented by an analysis of NSS, Act 2 Scene 1, a scene common to both plays, when Balthazar sets out his credentials of loyal service in seeking to advise the King. Gasper points out that this scene in NSS contains elements from de Thou, not to be found in The Parliament of Bees, principally the need to intervene on behalf of Onaelia. The only plausible order of composition for the plays therefore places NSS before 'The Parliament of Bees'. Furthermore as Day's name has never been associated with NSS, there is no reason to suppose he was involved in its composition. The likelihood is therefore that he was lifting dialogue from an earlier work by another writer in order to serve his own convenience.

The remaining question to be considered concerns the relative claims to authorship of Dekker and Rowley. In weighing the evidence, it is important to consider that that the first records, those on the Stationer's Register, unequivocally record Dekker as the sole author. Furthermore, textual scholarship is happy to place NSS within the Dekker cannon, while, as Hoy says 'no scholar has ever succeeded in demonstrating Rowley's share in the play' <3>. Given that is has been established that the play post-dates 1620, the possibility of a Dekker revision of an earlier Rowley text would appear to be implausible. The attribution to 'S.R.' remains unexplained, although it may be noted in passing that the initials are the final letters of Dekker's names, so it may just be a coded reference to Dekker. More likely perhaps, it could be the result of the editorial confusion which also pervades the compilation of the cast list.

Performance

There is no firm record of the play being performed, although the foreword does make mention of it being enthusiastically received. Such references are not, of course, to be taken at face value as they would hardly be expected to say anything else; nevertheless, it does strongly suggest that the play has been staged. In practice, the printing of a text suggests either high popularity, in which case sales could be expected to compensate for possible plagiarism, or else relative unpopularity in which case publication was a last attempt to generate some financial return before the play was discarded. In this instance, the later circumstance is likely to obtain, especially in view of the gap between writing and publication dates.

ACTION OF THE PLAY

The sub-title given to the text in the Quarto edition is 'A contract Broken, Justly Revenged'. Although this title is likely to have been added by the printers, it does succinctly sum up one aspect the play, the theme of revenge which is reminiscent of Elizabethan revenge plays such as Thomas Kidd's 'The Spanish Tragedy'. Revenge plays however, are generally patterned around a revenger and what may be termed a 'revengee', while the action of NSS revolves around a power struggle between two factions both of whom are concerned with violent intent. In reality, the play reflects the seventeenth century fashion for mixing elements of tragedy and comedy in a style first identified by Sir Philip Sydney in 1579 as being 'mongrel tragicomedy'<4>; thus while death intrudes on the final act, it only strikes unsympathetic characters. There is also regular light relief provided by two comic characters, Cornego and Cockadillio, as well the cameo appearances of Signor No and Medina as a French Doctor.

The two groups of characters at the centre of the play are on one hand, the ruling cabal, that is the King, his Italian Queen and their supporters, including the Italian Malateste and on the other a number of disenchanted Spanish noblemen who are in sympathy with the King's former betrothed lover, Onaelia. This later faction, led by the Duke of Medina, eventually includes the key figure of the patriotic soldier Balthazar, a man who has earned respect for his martial exploits and whose 'nobility', as celebrated in the title to the play, is a tribute earned by action rather than by birth or inheritance. He is thus differentiated from the King, whose nobility of birth is cancelled out by the dishonesty of his character.

Nevertheless, Balthazar is something of a problematic figure and in many ways an unconvincing hero for a play with ostensibly, a strong moral theme. His basic character is presented as that of an honest uncomplicated soldier; in his first appearance(2.1), he has already been slighted by the Dons, and presents an unkempt appearance and rails against the 'pied-winged butterflies' of the effete court who put appearance before patriotic duty. Nevertheless, subterfuge seems to come too readily to him as we see in 2.2 when he makes a false offer to assassinate the King to test Onaelia, again in 3.3 when he pretends to agree to murder Sebastian and Onaelia in order to placate the Queen and finally in 5.1 when he tells the King that the murder has been carried out. Scene 3.3 shows a further unedifying side of Balthazar when he bursts in on the King and stabs a servant and refuses to express remorse as the servant is a mere groom. On a different note, the character is also used to comic effect, especially in 4.2 when he acts out bawdy dialogue with Cornego. His last significant act is to dissuade the faction from attempting to assassinate the King, before being reduced to a minor role in the closing scene where he only has five short speeches and plays no significant part in the denouement. The character then, is something of a patchwork affair, playing different roles as the play progresses before being effectively jettisoned at the conclusion.

The King by contrast maintains a degree of consistency, notwithstanding his formulaic deathbed renunciation of evil. As we have seen, his Queen is Italian, but he may be associated with Italy by more reasons than his marriage. In Act 5 Scene 2, Daenia says that 'There's in his breast / Both fox and lion, and both those beasts can bite' This is an direct reference to the works of the Italian courtier Niccol Machiavelli who wrote in his work on statecraft 'The Prince': 'A Prince must know how to make good use of the beasts; he should choose from among the beasts the fox and the lion; for the lion cannot defend itself from traps and the fox cannot protect itself from wolves.' <5>. Although the book from which this extract was taken, 'The Prince', had yet to be published in English, the ideas it contained (or at least a caricature of them) had been in circulation for many years following its initial publication in Italy in 1531. These were often treated with profound suspicion by the English who saw the advocacy of the use of manipulation and deception in order to maintain power as being the idea of a disreputable foreign country. Indeed, Machiavelli was seen as a satanic figure who was known as 'Old Nick', a still-used reference to the devil, and the machiavel became a stock figure on the early modern stage, a tradition which the portrayal of the King is drawing on.

The other interesting opposition within the play is between the two claimants to the title of Queen, the current incumbent and Onaelia. There is little doubt that it is Onaelia who is the representative of virtue, her behaviour often rising above that of the 'noble' Balthazar. In Act 1 Scene 2 she makes a fearless statement in defacing the King's portrait, this being an act of treason <6>. Despite her strong feelings however, she does not rise to Balthazar's bait when he introduces the possibility of assassinating the King; the remnants of her love for him and her concern for the stability of the realm rule this possibility out. She is not however prepared to accept her treatment without protest and, in Act 3 Scene 2, engages a poet to propagandise on her behalf. His refusal, on the grounds of self-preservation is denounced in striking terms when she accuses poets generally of being 'apt to lash / Almost to death poor wretches not worth striking / but fawn with slavish flattery on damned vices / so great men act them'. The effective conclusion of her involvement as early as the end of 3.2 impoverishes the rest of the play. The Queen's less admirable character is highlighted by the way she is prepared to condone the taking of life in order to secure her position. Her ruthless outlook is punished when she is deprived of her position and forced to return to Italy.

The final scene of the play utilises a dramatic technique that had played an important part in 'The Shoemakers' Holiday': the banquet scene. Planned by the King in an attempt to achieve reconciliation and remove the threat of Onaelia by marrying her off, it represents a means of bringing almost the entire cast on stage in order to witness the meeting out of justice. It is ironic that the King's scheme is undermined, not by his political rivals but by his allies, The Queen and Malateste, who do not believe that the marriage will provide a stable settlement and instead seek to pursue a deadlier course of action. The banquet provides the context for the unwinding of this plot as vengeance consumes itself, bring about the regime change that justice demands.

EDITORIAL PRACTICE

The text is based on the 1634 Quarto, as reproduced in Tudor Facsimile series in 1913. Spelling has been modernised, except in instances where to do so would change a word's pronunciation. Punctuation has also been modernised and has been used lightly in an attempt to reflect contemporary speech patterns. Contractions to words have been eliminated where this is possible without upsetting the verse rhythm; for example, 'baked' replaces 'bak'd' in 4.2.

Names have been retained as originally set out except that of the central character who name was spelt in the original as 'Baltazar'; Balthazar is the modern Anglicised version of the same name. The cast list has been newly compiled from the text of the play, rather than by reference to the one appearing in the Quarto.

All lines have been left justified, including those cases where characters share a line of verse. The speeches of Balthazar in the early part of 2.1 and again in 4.1 appear as verse in the Quarto but have been rendered as prose in this edition. This appears to makes more sense of the speech patterns and has the additional effect of making Balthazar and Cornego, the two non-aristocratic figures, the consistent prose speakers throughout the play.

Endnotes have been provided only to explicate words or terms of unusual obscurity. Numeric references to such notes are enclosed within angled brackets.

Stage directions may be identified as being a line of text preceded by a blank line, rather than by a character's name. These have been added to occasionally to ensure that all essential movements apparent from the text are set out. Where significant additions have been made, these are enclosed within square brackets. Scene divisions within acts have been deduced from the movements of characters.

BIBLIOGRAPHY

Primary text:

Dekker, T. Ð 'The Noble Spanish Soldier' - Tudor facsimiles Ð 1913.

Secondary texts:

Bentley, G.E. Ð 'The Jacobean and Caroline Stage' Ð Oxford: Clarendon
Ð 1956.

Bowers, F. Ð 'The Dramatic Works of Thomas Dekker', Volume IV Ð
Cambridge University Press Ð 1961.

Bose, T. Ð 'The Gentle Craft of Revision in Thomas Dekker's last
Plays' Ð Institut f_r Anglistik und Amerikanistik Ð 1979.

Bose T. Ð 'The Noble Spanish Soldier' and 'The Spanish Contract' -
Notes and Queries volume 40, Number 2 - 1993.

Chapman, L.S. Ð 'Thomas Dekker and the Traditions of the English
Drama' Ð Lang Ð 1985.

Fleay, F. G. Ð 'A Biographical Chronicle of the English Drama' -
Reeves and Turner Ð 1891.

Gasper, J. - 'The Noble Spanish Soldier', 'The Wonder of a Kingdom' and 'The Parliament of Bees': a belated solution to this long- standing problem - Durham University Journal - 1987.

Gasper, J. Ð 'The Dragon and the Dove: The Plays of Thomas Dekker' Ð
Oxford: Clarendon Ð 1990.

Greetam, D.C. Ð 'Textual Scholarship An Introduction' Ð Garland Ð 1994.

Hoy, C. Ð 'Introductions, notes, and commentaries to texts in 'The dramatic works of Thomas Dekker', Volume IV - Cambridge University Press Ð 1980.

Meads, Chris Ð 'Banquets set forth : banqueting in English
Renaissance drama' - Manchester University Press Ð 2001.

McLuskie, Kathleen. Ð 'Dekker and Heywood : professional dramatists'
- St. Martin's Press Ð 1994.

Wells, S. Ð 'Re-editing Shakespeare for the Modern Reader' Ð Oxford:
Clarendon -1984.

ENDNOTES TO THE INTRODUCTION

1. Gasper, J - 'The Noble Spanish Soldier', 'The Wonder of a Kingdom' and 'The Parliament of Bees': a belated solution to this long- standing problem - Durham University Journal LXXIX number 2- 1987.

2. Bose, T Ð 'The Noble Spanish Soldier' and 'The Spanish Contract' in Notes and Queries v 40, number 2 Ð 1993.

3. Hoy, C. - Introductions, notes, and commentaries to texts in 'The dramatic works of Thomas Dekker, Volume IV, page 99 - Cambridge University Press Ð 1980.

4. Sidney, Sir Philip, 'The Defense of Posey' in 'The Norton Anthology of English Literature, page 944 Ð Norton Ð 2000.

5. Machiavelli, N. Ð 'The Prince', page 56 Ð Penguin Ð 2003.

6. See Bowers, F. Ð 'The Stabbing of a Portrait in Elizabethan Tragedy' Ð Modern language Notes, XLVII, pages 378-385 Ð 1932.

John Price University College Worcester 1 June 2004

THE TEXT

DRAMATIS PERSONAE

King of Spain
Cardinal, advisor to the King
Count Malateste of Florence, confidant of the Queen
Roderigo, Don of Spain, supporter of the King
Valasco, Don of Spain, supporter of the King
Lopez, Don of Spain, supporter of the King
Duke of Medina, leader of the Faction
Marquis Daenia, member of the Faction
Alba, Don of Spain, member of the Faction
Carlo, Don of Spain, member of the Faction
Alanzo, Captain of the Guard, member of the Faction
Sebastian, illegitimate son of the King
Balthazar, a Spanish soldier
Cornego, servant to Onaelia
Cockadillio, a courtier
Signor No
A Poet

Queen of Spain, Paulina, daughter of Duke of Florence
Onaelia, niece to the Duke of Medina, mother of Sebastian
Juanna, maid to Onaelia
Ladies in waiting

Attendants, guards

THE PRINTER TO THE READER

Understanding reader, I present this to your view, which has received applause in action. The poet might conceive a complete satisfaction upon the stage's approbation; but the printer rests not there, knowing that that which was acted and approved upon the stage, might be no less acceptable in print. It is now communicated to you, whose leisure and knowledge admits of reading and reason. Your judgement now this Posthumous <1> assures himself will well attest his predecessor's endeavours to give content to men of the ablest quality, such as intelligent readers are here conceived to be. I could have troubled you with a longer epistle, but I fear to stay you from the book, which affords better words and matter than I can. So the work modestly depending in the scale of your judgement, the printer for his part craves your pardon, hoping by his promptness to do you greater service, as convenience shall enable him to give you more or better testimony of his entireness towards you.

N.V.
ACT 1 SCENE 1

Enter in magnificent state to the sound of loud music, the King and Queen, as from church, attended by the Cardinal, Count Malateste, Marquis Daenia, Roderigo, Valasco, Alba, Carlo, and ladies-in waiting. The King and Queen with courtly compliments salute and part. She [exits] with one half attending her. King, Cardinal and the other half stay, the King seeming angry and desirous to be rid of them. King, Cardinal, Daenia and others [remain].

KING
Give us what no man here is master of:
Breath. Leave us pray, my father Cardinal
Can by the physic of philosophy
Set all again in order. Leave us pray.

Exeunt [King and Cardinal remain].

CARDINAL
How is it with you, sir?

KING
As with a ship
Now beat with storms, now safe. The storms are vanished
And having you my Pilot, I not only
See shore, but harbour; I to you will open
The book of a black sin, deep printed in me.
Oh father, my disease lies in my soul.

CARDINAL
The old wound sir?

KING
Yes that, it festers inwards.
For though I have a beauty to my bed
That even creation envies at, as wanting
Stuff to make such another, yet on her pillow
I lie by her, but an adulterer,
And she as an adulteress. She is my queen
And wife, yet but my strumpet though the church
Set on the seal of marriage. Good Onaelia,
Niece to our Lord High Constable of Spain
Was precontracted mine.

CARDINAL
Yet when I stung
Your conscience with remembrance of the act
Your ears were deaf to counsel.

KING
I confess it.

CARDINAL
Now to untie the knot with your new Queen
Would shake your crown half from your head.

KING
Even Troy, though she has wept her eyes out,
Would find tears to wail my kingdom's ruins.

CARDINAL
What will you do then?

KING
She has that contract written, sealed by you,
And other churchmen witnesses unto it.
A kingdom should be given for that paper.

CARDINAL
I would not, for what lies beneath the moon,
Be made a wicked engine to break in pieces
That holy contract.

KING
'Tis my soul's aim
To tie it upon a faster knot.

CARDINAL
I do not see
How you can with safe conscience get it from her.

KING
Oh I know
I wrestle with a lioness. To imprison her
And force her to it, I dare not. Death! What King
Did ever say 'I dare not'? I must have it;
A bastard have I by her, and that cock
Will have, I fear, sharp spurs, if he crow after
Him that trod for him. Something must be done
Both to the hen and the chicken. Haste you therefore
To sad Onaelia, tell her I'm resolved
To give my new hawk bells, and let her fly.
My Queen, I'm weary of, and her will marry.
To this, our text, add you what gloss you please;
The secret drifts of kings are depthless seas.

Exeunt

ACT 1 SCENE 2

A table set out covered with black. Two waxen tapers. The King's [defaced] picture at one end and a crucifix at the other. Onaelia [dressed in black] walking discontentedly weeping to the crucifix.

A Song.

QUESTION
Oh sorrow, sorrow, say where do'st thou dwell?

ANSWER
In the lowest room of hell.

QUESTION
Art thou born of human race?

ANSWER
No, no. I have a fury's <2> face.

QUESTION
Art thou in city, town or court?

ANSWER
I to every place resort.

QUESTION
O why into the world is sorrow sent?

ANSWER
Men afflicted best repent.

QUESTION
What dost thou feed on?

ANSWER
Broken sleep.

QUESTION
What takest thou take pleasure in?

ANSWER
To weep,
To sigh, to sob, to pine, to groan,
To wring my hands, to sit alone.

QUESTION
Oh when, oh when, shall sorrow quiet have?

ANSWER
Never, never, never, never,
Never till she finds a grave.

Enter Cornego.

CORNEGO No lesson Madam but Lacrymae's? <3> If you had buried nine husbands, so much water as you might squeeze out of an onion had been tears enough to cast away upon fellows that cannot thank you. Come, be jovial.

ONAELIA
Sorrow becomes me best.

CORNEGO
A suit of laugh and lie down would wear better.

ONAELIA
What should I do to be merry, Cornego?

CORNGO
Be not sad.

ONELIA
But what's the best mirth in the world?

CORNEGO Marry this, to see much, say little, do little, get little, spend little and want nothing.

ONELIA
Oh, but there is a mirth beyond all these;
This picture has so vexed me, I'm half mad,
To spite it therefore, I'll sing any song
Thyself shall tune. Say then, what mirth is best?

CORNEGO Why then Madam, what I knock out now is the very marrowbone of mirth and this it is.

ONELIA
Say on.

CORNEGO The best mirth for a lawyer is to have fools to his clients; for citizens to have noblemen pay for their debts; for tailors to have store of satin brought in, for then how little soever their houses are, they will be sure to have large yards. The best mirth for bawds is to have fresh handsome whores, and for whores to have rich gulls come aboard their pinnaces <4>, for then they are sure to build galleasses <5>.

ONELIA
These to such souls are mirth, but to mine, none.
Away.

Exit Cornego, Enter Cardinal.

CARDINAL
Peace to you, Lady.

ONELIA
I will not sin so much as to hope for peace
And 'tis a mock ill suits your gravity.

CARDINAL
I come to knit the nerves of your lost strength,
To build your ruins up, to set you free
From this your voluntary banishment,
And give new being to your murdered fame.

ONELIA
What Aesculapius <6> can do this?

CARDINAL
'Tis from the King I come.

ONELIA
A name I hate.
Oh, I am deaf now to your embassy.

CARDINAL
Hear what I speak.

ONELIA
Your language breathed from him
Is death's sad doom upon a wretch condemned.

CARDINAL
Is it such poison?

ONELIA
Yes, and were you crystal,
What the King fills you with would make you break.
You should my Lord, be like these robes you wear,
Pure as the dye, and like that reverend shape
Nurse thoughts as full of honour, zeal and purity.
You should be the court-dial, and direct
The King with constant motion, be ever beating,
Like to clock-hammers, on his iron heart
To make it sound clear and to feel remorse.
You should unlock his soul, wake his dead conscience
Which, like a drowsy sentinel, gives leave
For sin's vast armies to beleaguer him.
His ruins will be asked for at your hands.

CARDINAL
I have raised up a scaffolding to save
Both him and you from falling. Do but hear me.

ONAELIA
Be dumb for ever.

CARDINAL
Let your fears thus die:
By all the sacred relics of the church
And by my holy orders, what I minister
Is even the spirit of health.

ONAELIA
I'll drink it down into my soul at once.

CARDINAL
You shall.

ONAELIA
But swear.

CARDINAL
What conjurations can more bind my oath?

ONAELIA
But did you swear in earnest?

CARDINAL
Come, you trifle.

ONAELIA
No marvel, for my hopes have been so drowned
I still despair, say on.

CARDINAL
The King repents.

ONAELIA
Pray, that again my Lord.

CARDINAL
The King repents.

ONAELIA
His wrongs to me?

CARDINAL
His wrongs to you. The sense of sin
Has pierced his soul.

ONAELIA
Blessed penitence!

CARDINAL
Has turned his eyes <7> into his leprous bosom
And like a king vows execution
On all his traitorous passions.

ONAELIA
God-like justice!

CARDINAL
Intends in person presently to beg
Forgiveness for his acts from heaven and you.

ONAELIA
Heaven pardon him. I shall.

CARDINAL
Will marry you.

ONAELIA
Umh! Marry me? Will he turn bigamist?
When? When?

CARDINAL
Before the morrow sun hath rode
Half his day's journey, will send home his Queen
As one that stains his bed, and can produce
Nothing but bastard issue to his crown.
Why, how now? Lost in wonder and amazement?

ONAELIA
I am so stored with joy that I can now
Strongly wear out more years of misery
Than I have lived.

Enter King.

CARDINAL
You need not: here is the King.

KING
Leave us.

Exit Cardinal.

ONAELIA
With pardon sir, I will prevent you
And charge upon you first.

KING
'Tis granted, do.
But stay, what mean these emblems of distress?
My picture so defaced, opposed against
A holy cross! Room hung in black, and you
Dressed like chief mourner at a funeral?

ONAELIA
Look back upon your guilt, dear Sir, and then
The cause that now seems strange explains itself.
This and the image of my living wrongs
Is still confronted by me to beget
Grief like my shame, whose length may outlive time.
This cross, the object of my wounded soul
To which I pray to keep me from despair;
That ever as the sight of one throws up
Mountains of sorrow on my accursed head.
Turning to that, mercy may check despair
And bind my hands from wilful violence.

KING
But who has played the tyrant with me thus,
And with such dangerous spite abused my picture?

ONAELIA
The guilt of that lays claim sir, to yourself
For being, by you, ransacked of all my fame,
Robbed of mine honour and dear chastity,
Made, by your act, the shame of all my house,
The hate of good men and the scorn of bad,
The song of broom-men and the murdering vulgar,
And left alone to bear up all these ills
By you begun, my breast was filled with fire
And wrapped in just disdain, and like a woman
On that dumb picture wreaked I my passions.

KING
And wished it had been I.

ONAELIA
Pardon me Sir,
My wrongs were great, and my revenge swelled high.

KING
I will descend and cease to be a King,
To leave my judging part, freely confessing
Thou canst not give thy wrongs too ill a name.
And here to make thy apprehension full,
And seat thy reason in a sound belief
I vow tomorrow, ere the rising sun
Begins his journey, with all ceremonies
Due to the Church, to seal our nuptials,
To prive <8> thy son with full consent of state,
Spain's heir apparent, born in wedlock's vows.

ONAELIA
And will you swear to this?

KING
By this I swear.

[Takes up Bible.]

ONAELIA
Oh, you have sworn false oaths upon that book!

KING
Why then, by this.

[Takes up crucifix.]

ONAELIA
Take heed you print it deeply:
How for your concubine, bride I cannot say,
She stains your bed with black adultery,
And though her fame masks in a fairer shape
Than <9> mine to the world's eye, yet King, you know
Mine honour is less strumpeted than hers,
However butchered in opinion.

KING
This way for her, the contract which thou hast,
By best advice of all our Cardinals,
Today shall be enlarged till it be made
Past all dissolving. Then to our council table
Shall she be called, that read aloud, she told
The church commands her quick return for Florence
With such a dower as Spain received with her,
And that they will not hazard heaven's dire curse
To yield to a match unlawful, which shall taint
The issue of the King with bastardy.
This done, in state majestic come you forth,
Our new crowned Queen in sight of all our peers.
Are you resolved?

OMAELIA
To doubt of this were treason
Because the King has sworn it.

KING
And will keep it.
Deliver up the contract then, that I
May make this day end with thy misery.

ONAELIA
Here as the dearest Jewel of my fame
Locked I this parchment from all viewing eyes.
This your indenture, held alone the life
Of my supposed dead honour; yet behold,
Into your hands I redeliver it.
Oh keep it Sir, as you should keep that vow,
To which, being signed by heaven, even angels bow.

[Onaelia passes the document to the King.]

KING
'Tis in the lion's paw, and who dares snatch it?
Now to your beads and crucifix again.

ONAELIA
Defend me heaven!

KING
Pray there may come Embassadors from France
Their followers are good customers.

ONAELIA
Save me from madness!

KING
'Twill raise the price, being the King's mistress.

ONAELIA
You do but counterfeit to mock my joys.

KING
Away bold strumpet!

ONAELIA
Are there eyes in heaven to see this?

KING
Call and try, here's a whore's curse
To fall in that belief, which her sins nurse.

Exit King, Enter Cornego.

CORNEGO How now? What quarter of the moon has she cut out now? My Lord puts me into a wise office to be a mad-woman's keeper. Why, Madam!

ONAELIA
Ha! Where is the King, thou slave?

[Clutches Cornego.]

CORNEGO
Let go your hold, or I'll fall upon you as I am a man.

ONAELIA
Thou treacherous caitiff <10>, where is the King?

CORNEGO
He's gone, but not so far as you are.

ONAELIA
Crack all in sunder, oh you battlements,
And grind me into powder

CORNEGO What powder? Come, what powder? When did you ever see a woman grinded into powder? I am sure some of your sex powder men, and pepper them too.

ONAELIA
Is there a vengeance yet lacking to my ruin?
Let it fall, now let it fall upon me!

CORNEGO
No, there has been too much fallen upon you already.

ONAELIA
Thou villain, leave thy hold, I'll follow him
Like a raised ghost, I'll haunt him, break his sleep,
Fright him as he is embracing his new leman <11>,
Til want of rest bids him run mad and die,
For making oaths bawds to his perjury.

CORNEGO Pray be more seasoned, if he make any bawds, he did ill, for there is enough of that fly-blown flesh already.

ONAELIA
I'm left quite naked now; all gone, all, all.

CORNEGO
No Madam, not all, for you cannot be rid of me.
Here comes your Uncle.

Enter Medina.

ONAELIA
Attired in robes of vengeance, are you uncle?

MEDINA
More horrors yet?

ONAELIA
'Twas never full till now,
And in this torrent all my hopes lie drowned.

MEDINA
Instruct me in the cause.

ONAELIA
The King, the contract!

Exit Onaelia.

CORNEGO
That's cud enough for you to chew upon.

Exit Cornego.

MEDINA
What's this? A riddle. How? The King, the contract.
The mischief I divine which proving true,
Shall kindle fires in Spain to melt his crown
Even from his head. Here's the decree of fate:
A black deed must a black deed expiate.

Exit Medina.

ACT 2 SCENE 1

Enter Balthazar, [having been] slighted by the Dons.

BALTHAZAR Thou god of good apparel, what strange fellows are bound to do thee honour. Mercer's <12> books show men's devotions to thee. Heaven cannot hold a saint so stately. Do not my dons know me because I'm poor in clothes? Stood my beaten tailor plaiting my rich hose, my silk stocking man drawing upon my Lordship's courtly calf pairs of imbroidered things, whose golden clocks strike deeper to the faithful shop-keeper's heart, than into mine to pay him. Had my barber perfumed my lousy thatch here and poked out me tusks more stiff than are a cats muschatoes <13>, these pied-winged butterflies had known me then. Another fly-boat! <14> Save thee illustrious Don.

Enter Don Rodrigo.

Sir, is the King at leisure to speak Spanish with a poor Soldier?

RODRIGO
No

BALTHAZAR No, Sirah, you, no! You Don with the ochre face, I wish to have thee but on a breach, stifling with smoke and fire. And for thy no, but whiffing gunpowder out of an iron pipe, I would but ask thee if thou would'st on, and if thou did'st cry no, thou should'st read Canon Law. I'd make thee roar, and wear cut-beaten-satin. I would pay thee though thou payest not thy mercer. Mere Spanish jennets! <15>

Enter Cockadillio.

Signor, is the King at leisure?

COCKADILLO
To do what?

BALTHAZAR
To hear a soldier speak.

COCKADILLO
I am no ear picker
To sound his hearing that way.

BALTHAZAR
Are you of court sir?

COCKADILLO
Yes, the King's barber.

BALTHAZAR
That's his ear picker. Your name, I pray.

COCKADILLO
Don Cockadillio
If, soldier, thou hast suits to beg at court,
I shall descend so low as to betray
Thy paper to the hand Royal.

BALTHAZAR I beg, you whorson muscod <16>! My petition is written on my bosom in red wounds.

COCKADILLO
I am no barber-surgeon.

Exit Cockadillio.

BALTHAZAR You yellowhammer, why, shaver: that such poor things as these, only made up of tailor's shreds and merchant's silken rags and 'pothecary drugs to lend their breath sophisticated smells, when their rank guts stink worse than cowards in the heat of battle. Such whaleboned- doublet rascals, that owe more to laundresses and seamsters for laced linen than all their race from their great grand-father to this their reign, in clothes were ever worth. These excrements of silk worms! Oh that such flies do buzz about the beams of Majesty, like earwigs tickling a King's yielding ear with that court-organ, flattery, when a soldier must not come near the court gates twenty score, but stand for want of clothes, though he win towns, amongst the almsbasket-men! His best reward being scorned to be a fellow to the blackguard. Why should a soldier, being the world's right arm, be cut thus by the left, a courtier? Is the world all ruff and feather and nothing else? Shall I never see a tailor give his coat with a difference from a gentleman?

Enter King, Alanzo, Carlo, Cockadillio.

KING
My Balthazar!
Let us make haste to meet thee. How art thou altered?
Do you not know him?

ALANZO
Yes Sir, the brave soldier
Employed against the Moors

KING
Half turned Moor!
I'll honour thee, reach him a chair, that table
And now, Aeneas-like, let thine own trumpet
Sound forth thy battle with those slavish Moors.

BALTHAZAR My music is a Cannon, a pitched field my stage, Furies the actors, blood and vengeance the scene, death the story, a sword imbrued with blood, the pen that writes, and the poet a terrible buskined <17> tragical fellow, with a wreath about his head of burning match instead of bays.

KING
On to the battle.

BALTHAZAR 'Tis here without bloodshed. This our main battalia, that the van, this the vaw <18>, these the wings, here we fight, there they fly, here they insconce <19>, and here our sconces <20> lay seventeen moons on the cold earth.

KING
This satisfies my eye, but now my ear
Must have his music too. Describe the battle.

BALTHAZAR The battle? Am I come from doing to talking? The hardest part for a soldier to play is to prate well. Our tongues are fifes, drums, petronels <21>, muskets, culverin <22> and cannon. These are our roarers, the clocks which we go by are our hands. Thus we reckon ten, our swords strike eleven and when steel targets of proof clatter one against another, then 'tis noon that's the height and the heat of the day of battle.

KING
So.

BALTHAZAR

To that heat we came, our drums beat, pikes were shaken and shivered, swords and targets clashed and clattered, muskets rattled cannons roared, men died groaning, brave laced jerkings and feathers looked pale, tottered rascals fought pell mell. Here fell a wing, there heads were tossed like footballs, legs and arms quarrelled in the air and yet lay quietly on the earth. Horses trampled upon heaps of carcasses, troops of carbines tumbled wounded from their horses, we besiege Moors and famine us, mutinies bluster and are calm. I vowed not to doff mine armour though my flesh were frozen to it and turn into iron, nor to cut head nor beard till they yielded. My hairs and oath are of one length for, with Caesar, thus write I mine own story: veni, vidi, vici.

KING
A pitched field, quickly fought. Our hand is thine,
And because thou shalt not murmur that thy blood
Was lavished forth for an ungrateful man,
Demand what we can give thee and 'tis thine.

BALTHAZAR
Only your love.

KING
'Tis thine, rise soldier's best accord
When wounds of wrong are healed up by the sword.

Onaelia knocks loudly at the door.

ONAELIA
Let me come in, I'll kill the treacherous King,
The murderer of mine honour, let me come in.

KING
What woman's voice is that?

ALL
Medina's niece.

KING
Bar out that fiend.

ONAELIA
I'll tear him with my nails,
Let me come in, let me come in, help, help me.

KING
Keep her from following me. A guard.

ALANZO
They are ready, sir.

KING
Let a quick summons call our Lords together,
This disease kills me.

BALTHAZAR
Sir, I would be private with you.

KING
Forebear us, but see the doors are well guarded.

Exeunt [King and Balthazar remain].

BALTHAZAR
Will you, Sir, promise to give me freedom of speech?

KING
Yes, I will, take it, speak any thing, 'tis pardoned.

BALTHAZAR You are a whoremaster. Do you send me to win towns for you abroad and you lose a kingdom at home?

KING
What kingdom?

BALTHAZAR
The fairest in the world, the kingdom of your fame, your honour.

KING
Wherein?

BALTHAZAR I'll be plain with you. Much mischief is done by the mouth of a cannon, but the fire begins at a little touch-hole. You heard what nightingale sung to you even now.

KING
Ha, ha, ha!

BALTHAZAR Angels erred but once and fell, but you Sir, spit in heaven's face every minute and laugh at it. Laugh still, follow your courses, do. Let your vices run like your kennels of hounds, yelping after you till they pluck down the fairest head in the herd, everlasting bliss.

KING
Any more?

BALTHAZAR Take sin as the English snuff tobacco, and scornfully blow the smoke in the eyes of heaven, the vapour flies up in clouds of bravery. But when 'tis out, the coal is black, your conscience, and the pipe stinks. A sea of rosewater cannot sweeten your corrupted bosom.

KING
Nay, spit thy venom.

BALTHAZAR 'Tis Aqua Coelestis <23>, no venom. For when you shall clasp up these two books, never to be opened again, when by letting fall that anchor which can never more be weighed up, your mortal navigation ends. Then there's no playing at spurn-point <24> with thunderbolts. A vintner then for unconscionable reckoning or a tailor for unmeasurable items shall not answer in half that fear you must.

KING
No more.

BALTHAZAR I will follow truth at the heels, though her foot beat my gums in pieces.

KING
The barber that draws out a lion's tooth
Curseth his trade; and so shalt thou.

BALTHAZAR
I care not.

KING
Because you have beaten a few base-born moors,
Me think'st thou to chastise? What is past I pardon,
Because I made the key to unlock thy railing;
But if thou dar'st once more be so untuned
I'll sent thee to the galleys. Who are without there,
How now?

Enter [guards and attendants] drawn.

ALL
In danger, Sir?

KING
Yes, yes, I am, but 'tis no point of weapon
Can rescue me. Go presently and summon
All our chief Grandees, Cardinals, and Lords
Of Spain to meet in Council instantly.
We called you forth to execute a business
Of another strain - but 'tis no matter now.
Thou diest when next thou furrowest up our brow.

BALTHAZAR
So, die!

Exit Balthazar, enter Cardinal, Rodrigo, Alba, Daenia, Valasco.

KING
I find my sceptre shaken by enchantments
Charactered in this parchment, which to unloose,
I'll practice only counter-charms of fire,
And blow the spells of lightening into smoke:
Fetch burning tapers.

[Exit attendant who returns with light.]

CARDINAL
Give me audience, Sir.
My apprehension opens me a way
To a close fatal mischief, worse than this
You strive to murder. Oh, this act of yours
Alone shall give your dangers life, which else
Can never grow to height. Do, Sir, but read
A book here closed up, which too late you opened,
Now blotted by you with foul marginal notes.

KING
Art frantic?

CARDINAL
You are so, Sir.

KING
If I be,
Then here's my first mad fit.

CARDINAL
For honour's sake,
For love you bear to conscience -

KING
Reach the flames:
Grandees and Lords of Spain be witness all
What here I cancel. Read, do you know this bond?

ALL
Our hands are to it.

DAENIA
'Tis your confirmed contract
With my sad kinswoman: but wherefore Sir,
Now is your rage on fire, in such a presence
To have it mourn in ashes?

KING
Marquis Daenia
We'll lend that tongue, when this no more can speak.

CARDINAL
Dear Sir!

KING
I am deaf,
Played the full concert of the spheres unto me
Upon their loudest strings - so burn that witch
Who would dry up the tree of all Spain's glories,
But that I purge her sorceries by fire.

[Burns contract.]

Troy lies in cinders. Let your Oracles
Now laugh at me if I have been deceived
By their ridiculous riddles. Why, good father,
Now you may freely chide, why was your zeal
Ready to burst in showers to quench our fury?