Egyptian Literature

Comprising

Egyptian Tales,

Hymns, Litanies, Invocations,

The Book Of The Dead,

And

Cuneiform Writings

Edited And With A Special Introduction By

Epiphanius Wilson, A.M.

New York And London

The Co-Operative Publication Society

Copyright, 1901

The Colonial Press


Contents

[pg iii]


Special Introduction.

The wonders of Egyptian archæology are the latest and most precious harvest of scholars and explorers. From Belzoni to Flinders Petrie there has been a succession of discoveries in the valley of the Nile with which it is hard for ordinary students to keep pace. Our knowledge of Egyptian life to-day is far clearer and more complete than Bentley's or Porson's acquaintance with the antiquities of Greece and Rome, and we have far more complete access to the treasures of Egyptian literature than Dante or Thomas Aquinas had to the remains of Attic poets and mystics. We know exactly how an Egyptian of the twelfth dynasty dressed; what was the position of women in Egypt; and what uniform was worn by the Egyptian soldiers who took part in the campaign against Khitasis. We can see Rameses II riding in his war-chariot; we know the very names of the horses by whose side his tame lion is running and thirsting for the blood of his master's foes. We know all about the domestic animals, the funeral customs, the trades, the gods, the agriculture of the Nile valley thirty centuries ago. We see the whole many-sided civilization portrayed in the brightest colors in the poetry, the books of ritual, the hieratic inscriptions, the tablets, papyri, and hieroglyphics which day by day come to light in exhaustless abundance from the mounds and ruins of that fertile plain that stretches from Thebes to the Mareotic lake.

For instance, we can learn exact particulars about the mode in which Rameses II made war, from the poem of Penta-Our, a Theban writer of the fourteenth century b.c. It is only by a figure of speech that this poem can be called an epic; it is rather a historical narrative couched in terms of poetic exaggeration with the object of flattering the royal vanity of Pharaoh.

The campaign in which Rameses then engaged was directed [pg iv] against Kadesh, a city built on an island in the Orontes. It is, according to Penta-Our, inhabited by a people known as Khita, whose spies are brought into the tent of Rameses and questioned as to the whereabouts of the King of Kadesh. The spies are forced by blows to answer, and they tell the Egyptian monarch that the King of the Khita “is powerful with many soldiers, and with chariot soldiers, and with their harness, as many as the sand of the seashore, and they are ready to fight behind Kadesh.”

The King is very angry; for he had been deceived by false news to the effect that his enemy had fled in terror to Khilibu. “The fault is great,” he cries, “that the governors of the land and the vassal princes of Pharaoh have committed, in neglecting to watch the movements of the Khita.” He sends to bring back the legions he had sent away, and meanwhile the approach of the enemy is announced. The camp of Rameses is surprised by the Asiatics; many foot-soldiers are killed before they can seize their weapons, but a faithful band rallies in front of the royal quarters. Suddenly a cry is heard; Rameses has quickly put on his armor, seized his lance, ordered his war lion to be loosed, and dashed into the fight. Pharaoh with his master of the horse, Menni, is soon hemmed in by foes. “My Lord, O generous King!” cries Menni, “Egypt's great protector in the day of battle! behold we stand alone in the midst of the enemy, for the archers and the chariots have left us. Let us return, that our lives may be saved. Save us, O my Lord, Rameses Miamun!” Then Rameses called upon Amen, his god, and under his protection charged the enemy, and “his hand devoured them in the space of an instant.” Five times he rushed upon them, and five times they repulsed him. The sixth time he breaks their ranks and regains his own lines. Then the legions of Ptah, which had returned to the camp, join the battle, and the Asiatics are routed. The first care of Rameses is to refresh his brave horses, Victory-in-Thebes and Maut-is-Satisfied. Neither they nor Rameses and his lion are wounded, though all stained with blood and dust, while the head-plumes of the team are torn and tattered and their caparison broken.

This is a brief account of the main incident in this Egyptian epic, which is written with life-like detail and animation. The [pg v] war concludes with a treaty, and the marriage of Rameses with the daughter of the King of Kadesh, so that henceforth “the people of Egypt were of one mind with the princes of Khita, which had not been the case since the god Rā.”

The Egyptians have always been deeply impressed by the fact of human mortality, and much of their religious belief and religious ritual is taken up with the rites of burial, and detailed doctrines as to the experience of the soul after parting from the body. Their elaborate embalming of the dead springs from the desire to keep the mortal tenement prepared for the soul's return to it. In their Book of the Dead is a full series of prayers, songs, and incantations to be employed at funerals, and by the individual in his journey beyond the tomb. The funeral procession was a very noisy company; lamentations were heard through its whole length, but the burden of the hymns was always, “To the West.” This was enlarged upon, “To the West, the dwelling of Osiris; O Chief, as thou goest to the West, the Gods themselves lament, as thou goest to the West.”

Osiris is the judge who weighs the souls, and allots them happiness or misery, according to their deserts. “The Book of the Dead” is interesting because it teaches how clearly and dogmatically the solemn and precise Egyptian stated his views and held his convictions concerning the unknown country. Four parts of man, it was said, survive after death, namely, the soul, the spirit, the shadow, and the double. The double remains in the tomb, and only leaves it in search of food. Sometimes it feels its loneliness and avenges itself upon near relations who have forsaken it. But the soul hurries to the bar of Osiris, where Thoth weighs the heart in the scales, and the innocent are admitted into the Field of Beans, a realm of fertility, where wheat grows seven cubits high. Immortality is spent in feasting, singing, conversation, and games. But the whole of this wonderful book is well worth studying. It shows how what Addison calls “this longing after immortality” led an ancient and deeply religious people to attempt in their burial rites to rob even the grave of its terrors, and conjured up out of the shadows of the tomb a clear and distinct vision of future life, wherein man in his complete individuality survived to all eternity.

Among the most important results of recent Egyptian exploration must be reckoned the discovery of the tablets of Tell Amarna. Tell Amarna is a village in Upper Egypt, and in a pit at the foot of the mountain, at the base of which it stands, were discovered hundreds of these relics, which have since been distributed among the museums of London, Berlin, and Gizeh. The writing on these tablets is cuneiform, and the matter is of profound historic importance, illustrating, as it does, the relations between Egypt and western Asia in the fifteenth century b.c. While the existence of these tablets proves that cuneiform writing was common to Palestine and Syria as well as the Euphrates Valley, yet curiously enough the manuscripts of Tell Amarna are different from any of the same kind that have been found elsewhere, and the language resembles somewhat the Hebrew of the Old Testament.

While most of these tablets are letters and despatches from friendly powers in Syria, and from vassal princes in Palestine, others contain interesting legends. The letters are addressed to the Pharaohs known as Amenophis III and Amenophis IV, who reigned in the sixteenth and fifteenth centuries b.c.

The Egyptians employed what practically were three alphabets—the hieroglyphic, the hieratic, and the demotic. The hieroglyph is a symbol, denoting something without letters or syllables; as, pictures of a bee stand for king. The hieratic handwriting was a transition from symbols to primitive letters; the papyrus reed, cut in slices and gummed together, was used as paper for this writing, much of which is very beautifully executed in black and red inks. These papyri are constantly being discovered, but perhaps the earliest “find” of importance was that at Thebes in 1846, when a number of literary compositions were brought to light which must have been executed during the twelfth dynasty, about twenty-five centuries b.c.

The Egyptian Tales are works written in a lighter vein than the literature we have already described. They will be read with delight, and none the less so because they show that the Egyptians, who are the Chinese of the Mediterranean, possess that saving quality in literary and political life, namely, a sense of humor.

(signed) Epiphanius Wilson


The Book Of The Dead

According to the Theban Recension

Translated by E. A. Wallis Budge, Litt.D., D.Lit., F.S.A.

A Hymn To The Setting Sun

A Hymn of Praise to Ra when he riseth upon the horizon, and when he setteth in the land of life. Osiris, the scribe Ani, saith:

“Homage to thee, O Rā, when thou risest [as] Tem-Heru-khuti (Tem-Harmachis). Thou art adored [by me when] thy beauties are before mine eyes, and [when thy] radiance [falleth] upon [my] body. Thou goest forth to thy setting in the Sektet boat with [fair] winds, and thy heart is glad; the heart of the Mātet boat rejoiceth. Thou stridest over the heavens in peace, and all thy foes are cast down; the never-resting stars sing hymns of praise unto thee, and the stars which rest, and the stars which never fail glorify thee as thou sinkest to rest in the horizon of Manu,[1] O thou who art beautiful at morn and at eve, O thou lord who livest and art established, O my lord!

“Homage to thee, O thou who art Rā when thou risest, and Tem when thou settest [in] beauty. Thou risest and shinest on the back of thy mother [Nut], O thou who art crowned king of the gods! Nut doeth homage unto thee, and everlasting and never-changing order[2] embraceth thee at morn and at eve. Thou stridest over the heaven, being glad of heart, and the Lake of Testes is content [thereat]. The Sebau Fiend hath fallen to the ground; his arms and his hands have been hacked off, and the knife hath severed the joints of his body. Rā hath a fair wind; the Sektet boat goeth forth and sailing along it cometh into port. The gods of the south and of the north, of the west and of the east, praise thee, O thou divine substance, from whom all forms of life come into being. Thou sendest forth the word, and the earth [pg 004] is flooded with silence, O thou only One, who didst dwell in heaven before ever the earth and the mountains came into existence. O Runner, O Lord, O only One, thou maker of things which are, thou hast fashioned the tongue of the company of the gods, thou hast produced whatsoever cometh forth from the waters, and thou springest up from them over the flooded land of the Lake of Horus. Let me snuff the air which cometh forth from thy nostrils, and the north wind which cometh forth from thy mother [Nut]. Oh, make thou to be glorious my shining form (khu), O Osiris, make thou to be divine my soul (ba)! Thou art worshipped [in] peace (or [in] setting), O lord of the gods, thou art exalted by reason of thy wondrous works. Shine thou with thy rays of light upon my body day by day, [upon me], Osiris the scribe, the teller of the divine offerings of all the gods, the overseer of the granary of the lords of Abtu (Abydos), the royal scribe in truth who loveth thee; Ani, victorious in peace.”

Hymn And Litany To Osiris

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 19).]

“Praise be unto thee, O Osiris, lord of eternity, Unnefer, Heru-khuti (Harmachis), whose forms are manifold, and whose attributes are majestic, Ptah-Seker-Tem in Annu (Heliopolis), the lord of the hidden place, and the creator of Het-ka-Ptah (Memphis) and of the gods [therein], the guide of the underworld, whom [the gods] glorify when thou settest in Nut. Isis embraceth thee in peace, and she driveth away the fiends from the mouth of thy paths. Thou turnest thy face upon Amentet, and thou makest the earth to shine as with refined copper. Those who have lain down (i.e., the dead) rise up to see thee, they breathe the air and they look upon thy face when the Disk riseth on its horizon; their hearts are at peace inasmuch as they behold thee, O thou who art Eternity and Everlastingness!”

Litany

“Homage to thee, [O lord of] starry deities in Annu, and of heavenly beings in Kher-āba; thou god Unti, who art more glorious than the gods who are hidden in Annu; oh grant[3] thou unto me a path whereon I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

“Homage to thee, O An in Antes, (?) Heru-khuti (Harmachis), with long strides thou stridest over heaven, O Heru-khuti. Oh, grant thou unto me a path whereon I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

“Homage to thee, O Soul of everlastingness, thou Soul who dwellest in Tattu, Unnefer, son of Nut; thou art lord of Akert. Oh, grant thou unto me a path wherein I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

“Homage to thee in thy dominion over Tattu; the Ureret crown is established upon thy head; thou art the One who maketh the strength which protecteth himself, and thou dwellest in peace in Tattu. Oh, grant thou unto me a path whereon I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

“Homage to thee, O lord of the Acacia tree, the Seker boat is set upon its sledge; thou turnest back the Fiend, the worker of evil, and thou causest the Utchat to rest upon its seat. Oh, grant thou unto me a path whereon I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

“Homage to thee, O thou who art mighty in thine hour, thou great and mighty Prince, dweller in An-rut-f,[4] lord of eternity and creator of everlastingness, thou art the lord of Suten-henen (Heracleopolis Magna). Oh, grant thou unto [pg 006] me a path whereon I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

“Homage to thee, O thou who restest upon Right and Truth, thou art the lord of Abtu (Abydos), and thy limbs are joined unto Ta-tchesertet; thou art he to whom fraud and guile are hateful. Oh, grant thou unto me a path whereon I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

“Homage to thee, O thou who art within thy boat, thou bringest Hāpi (i.e., the Nile) forth from his source; the light shineth upon thy body and thou art the dweller in Nekhen.[5] Oh, grant thou unto me a path whereon I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

“Homage to thee, O creator of the gods, thou King of the North and of the South, O Osiris, victorious one, ruler of the world in thy gracious seasons; thou art the lord of the celestial world.[6] Oh, grant thou unto me a path whereon I may pass in peace, for I am just and true; I have not spoken lies wittingly, nor have I done aught with deceit.”

Hymn To Rā

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 20).]

A Hymn of Praise to Rā when he riseth in the eastern part of heaven. Those who are in his train rejoice, and lo! Osiris Ani, victorious, saith:

“Hail, thou Disk, thou lord of rays, who risest on the horizon day by day! Shine thou with thy beams of light upon the face of Osiris Ani, who is victorious; for he singeth hymns of praise unto thee at dawn, and he maketh thee to set at eventide with words of adoration. May the soul of Osiris Ani, the triumphant one, come forth with thee into heaven, may he go forth in the Mātet boat. May he come into port in the Sektet boat, and may he cleave his path among the never-resting stars in the heavens.”

Osiris Ani, being in peace and in triumph, adoreth his lord, the lord of eternity, saying: “Homage to thee, O Heru-khuti (Harmachis), who art the god Khepera, the self-created; when thou risest on the horizon and sheddest thy beams of light upon the lands of the North and of the South, thou art beautiful, yea beautiful, and all the gods rejoice when they behold thee, the King of heaven. The goddess Nebt-Unnut is stablished upon thy head; and her uræi of the South and of the North are upon thy brow; she taketh up her place before thee. The god Thoth is stablished in the bows of thy boat to destroy utterly all thy foes. Those who are in the Tuat (underworld) come forth to meet thee, and they bow in homage as they come toward thee, to behold [thy] beautiful Image. And I have come before thee that I may be with thee to behold thy Disk every day. May I not be shut up in [the tomb], may I not be turned back, may the limbs of my body be made new again when I view thy beauties, even as [are those of] all thy favored ones, because I am one of those who worshipped thee [whilst I lived] upon earth. May I come in unto the land of eternity, may I come even unto the everlasting land, for behold, O my lord, this hast thou ordained for me.”

And lo, Osiris Ani triumphant in peace, the triumphant one, saith: “Homage to thee, O thou who risest in thy horizon as Rā, thou reposest upon law [which changeth not nor can it be altered]. Thou passest over the sky, and every face watcheth thee and thy course, for thou hast been hidden from their gaze. Thou dost shew thyself at dawn and at eventide day by day. The Sektet boat, wherein is thy Majesty, goeth forth with might; thy beams [shine] upon [all] faces; [the number] of thy red and yellow rays cannot be known, nor can thy bright beams be told. The lands of the gods, and the eastern lands of Punt[7] must be seen, ere that which is hidden [in thee] may be measured. Alone and by thyself thou dost manifest thyself [when] thou comest into being above Nu (i.e., the sky). May Ani advance, even as thou dost advance; may he never cease [to go forward], even as thy Majesty ceaseth not [to go forward], even though it be for a moment; for with strides dost thou in one little moment pass [pg 008] over the spaces which would need hundreds of thousands and millions of years [for man to pass over; this] thou doest, and then dost thou sink to rest. Thou puttest an end to the hours of the night, and thou dost count them, even thou; thou endest them in thine own appointed season, and the earth becometh light. Thou settest thyself before thy handiwork in the likeness of Rā; thou risest in the horizon.”

Osiris, the scribe Ani, triumphant, declareth his praise of thee when thou shinest, and when thou risest at dawn he crieth in his joy at thy birth: “Thou art crowned with the majesty of thy beauties; thou mouldest thy limbs as thou dost advance, and thou bringest them forth without birth-pangs in the form of Rā, as thou dost rise up into the upper air. Grant thou that I may come unto the heaven which is everlasting, and unto the mountain where dwell thy favored ones. May I be joined unto those shining beings, holy and perfect, who are in the underworld; and may I come forth with them to behold thy beauties when thou shinest at eventide and goest to thy mother Nu. Thou dost place thyself in the west, and my two hands are [raised] in adoration [of thee] when thou settest as a living being. Behold, thou art the maker of eternity, and thou art adored [when] thou settest in the heavens. I have given my heart unto thee without wavering, O thou who art mightier than the gods.”

Osiris Ani, triumphant, saith: “A hymn of praise to thee, O thou who risest like unto gold, and who dost flood the world with light on the day of thy birth. Thy mother giveth thee birth upon [her] hand, and thou dost give light unto the course of the Disk. O thou great Light, who shinest in the heavens, thou dost strengthen the generations of men with the Nile-flood, and thou dost cause gladness in all lands, and in all cities, and in all the temples. Thou art glorious by reason of thy splendors, and thou makest strong thy ka (i.e., Double) with hu and tchefau foods. O thou who art the mighty one of victories, thou who art the Power of [all] powers, who dost make strong thy throne against evil fiends; who art glorious in majesty in the Sektet boat, and who art exceeding mighty in the Atet boat, make thou glorious Osiris Ani with victory in the underworld; grant thou that in the netherworld he may be without evil. I pray thee to put away [his] faults [pg 009] behind thee: grant thou that he may be one of thy venerable servants who are with the shining ones; may he be joined unto the souls which are in Ta-tchesertet; and may he journey into the Sekhet-Aaru by a prosperous and happy decree, he the Osiris, the scribe, Ani, triumphant.”

And the god saith:

“Thou shalt come forth into heaven, thou shalt pass over the sky, thou shalt be joined into the starry deities. Praises shall be offered unto thee in thy boat, thou shalt be hymned in the Atet boat, thou shalt behold Rā within his shrine, thou shalt set together with his Disk day by day, thou shalt see the Ant fish when it springeth into being in the waters of turquoise, and thou shalt see the Abtu fish in his hour. It shall come to pass that the Evil One shall fall when he layeth a snare to destroy thee, and the joints of his neck and of his back shall be hacked asunder. Rā [saileth] with a fair wind, and the Sektet boat draweth on and cometh into port. The mariners of Rā rejoice, and the heart of Nebt-ānkh[8] is glad, for the enemy of her lord hath fallen to the ground. Thou shalt behold Horus on the standing-place of the pilot of the boat, and Thoth and Maāt shall stand one upon each side of him. All the gods shall rejoice when they behold Rā coming in peace to make the hearts of the shining ones to live, and Osiris Ani, victorious, the scribe of the divine offerings of the lords of Thebes, shall be along with them!”

Hymn To The Setting Sun

[From the Papyrus of Mut-hetep (British Museum No, 10,010, sheet 5).]

[Another Chapter of] the mystery of the Tuat (underworld) and of passing through the unseen netherworld, and of seeing the Disk when he setteth in Amentet, [when] he is adored by the gods and by the Khus in the underworld, and [when] the Soul which dwelleth in Rā is made perfect. He is made mighty before Tem; he is made great before Osiris; he setteth his terror before the company of the gods who are the guides of the netherworld; he maketh long (?) his steps and he maketh his face to enter (?) [with that of] [pg 010] the great god. Now every Khu, for whom these words shall have been said, shall come forth by day in any form which he is pleased to take; he shall gain power among the gods of the Tuat (underworld), and they shall recognize him as one of themselves; and he shall enter in at the hidden gate with power.

The lady Mut-hetep, victorious, singeth hymns of praise to thee [saying]: “O Rā-Tem, in thy splendid progress thou risest, and thou settest as a living being in the glories of the western horizon; thou settest in thy territory which is in Manu.[9] Thy uræus is behind thee, thy uræus is behind thee. Homage to thee, O thou who art in peace, homage to thee, O thou who art in peace. Thou art joined unto the Eye of Tem, and it chooseth its powers of protection [to place] behind thy members. Thou goest forth through heaven, thou travellest over the earth, and thou journeyest onward. O Luminary, the northern and southern halves of heaven come to thee and they bow low in adoration, and they pay homage unto thee, day by day. The gods of Amentet rejoice in thy beauties and the unseen places sing hymns of praise unto thee. Those who dwell in the Sektet boat go round about thee, and the Souls of the East pay homage to thee, and when they meet thy Majesty they cry: ‘Come, come in peace!’ There is a shout of welcome to thee, O lord of heaven and governor of Amentet! Thou art acknowledged by Isis who seeth her son in thee, the lord of fear, the mighty one of terror. Thou settest as a living being in the hidden place. Thy father [Ta-]tunen raiseth thee up and he placeth both his hands behind thee; thou becomest endowed with divine attributes in [thy] members of earth; thou wakest in peace and thou settest in Manu.[10] Grant thou that I may become a being honored before Osiris, and that I may come to thee, O Rā-Tem! I have adored thee, therefore do thou for me that which I wish. Grant thou that I may be victorious in the presence of the company of the gods. Thou are beautiful, O Rā, in thy western horizon of Amentet, thou lord of Maāt, thou mighty one of fear, thou whose attributes are majestic, O thou who art greatly beloved by those who dwell in the Tuat (underworld); thou shinest with thy beams upon the beings that are therein perpetually, [pg 011] and thou sendest forth thy light upon the path of Re-stau. Thou openest up the path of the double Lion-god, thou settest the gods upon [their] thrones, and the Khus in their abiding places. The heart of Naarerf[11] is glad [when] Rā setteth, the heart of Naarerf is glad when Rā setteth.”

“Hail, O ye gods of the land of Amentet who make offerings and oblations unto Rā-Tem, ascribe ye glory [unto him when] ye meet him. Grasp ye your weapons and overthrow ye the fiend Seba on behalf of Rā, and repulse the fiend Nebt on behalf of Osiris. The gods of the land of Amentet rejoice and lay hold upon the cords of the Sektet boat, and they come in peace; the gods of the hidden place who dwell in Amentet triumph.”

“Hail, Thoth, who didst make Osiris to triumph over his enemies, make thou Mut-hetep, victorious, to triumph over her enemies in the presence of the great divine sovereign chiefs who live with Osiris, the lord of life. The great god who dwelleth in his Disk cometh forth, that is, Horus the avenger of his father Unnefer-Rā. Osiris setteth, and the Khus who are in the Tuat (underworld) say: Homage to thee, O thou who comest as Tem, and who comest into being as the creator of the gods. Homage to thee, O thou who comest as the holy Soul of souls, who dwellest in the horizon. Homage to thee who art more glorious than [all] the gods and who illuminest the Tuat with thine Eye. Homage to thee who sailest in thy glory and who goest round about it in thy Disk.”

The following variant of the above hymn is translated from the text in the Papyrus of Nekhtu-Amen (Naville, “Todtenbuch,” Bd. II. p. 23).

Another Chapter of the mystery of the Tuat (underworld) and of traversing the unseen places of the underworld, of seeing the Disk when he setteth in Amentet, [when] he is adored by the gods and by the Khus of the Tuat (underworld), and [when] the divine Khu which dwelleth within Rā is made perfect. He setteth his might before Rā, he setteth his power before Tem, [he setteth his strength] before Khenti-Amentet, and he setteth his terror before the company of the gods. The Osiris of the gods goeth as leader [pg 012] through the Tuat (underworld), he crasheth through mountains, he bursteth through rocks, he maketh glad (?) the heart of every Khu. This composition shall be recited by the deceased when he cometh forth and when he goeth in with the gods, among whom he findeth no opposition; then shall he come forth by day in all the manifold and exceedingly numerous forms which he may be pleased to take. [The Osiris ... saith:]

“A hymn of praise to Rā at eventide [when] he setteth as a living being in Baakha.[12] The great god who dwelleth in his Disk riseth in his two eyes[13] and all the Khus of the underworld receive him in his horizon of Amentet; they shout praises unto Heru-khuti (Harmachis) in his form of Tem, and they sing hymns of joy to Rā when they have received him at the head of his beautiful path of Amentet.”

He (i.e., the deceased) saith: “Praise be unto thee, O Rā, praise be unto thee, O Tem, in thy splendid progress. Thou hast risen and thou hast put on strength, and thou settest like a living being amid thy glories in the horizon of Amentet, in thy domain which is in Manu. Thy uræus-goddess is behind thee; thy uræus-goddess is behind thee. Hail to thee, in peace; hail to thee, in peace. Thou joinest thyself unto the Eye of Horus, and thou hidest thyself within its secret place; it destroyeth for thee all the convulsions of thy face, it maketh thee strong with life, and thou livest. It bindeth its protecting amulets behind thy members. Thou sailest forth over heaven, and thou makest the earth to be stablished; thou joinest thyself unto the upper heaven, O Luminary. The two regions of the East and West make adoration unto thee, bowing low and paying homage unto thee, and they praise thee day by day; the gods of Amentet rejoice in thy splendid beauties. The hidden places adore thee, the aged ones make offerings unto thee, and they create for thee protecting powers. The divine beings who dwell in the eastern and western horizons transport thee, and those who are in the Sektet boat convey thee round and about. The Souls of Amentet cry out unto thee and say unto thee when they meet thy majesty (Life, Health, Strength!), ‘All hail, all hail!’ When thou comest forth in [pg 013] peace there arise shouts of delight to thee, O thou lord of heaven, thou Prince of Amentet. Thy mother Isis embraceth thee, and in thee she recognizeth her son, the lord of fear, the mighty one of terror. Thou settest as a living being within the dark portal. Thy father Tatunen lifteth thee up and he stretcheth out his two hands behind thee; thou becomest a divine being in the earth. Thou wakest as thou settest, and thy habitation is in Manu. Grant thou that I may be venerated before Osiris, and come thou [to me], O Rā-Tem. Since thou hast been adored [by me] that which I wish thou shalt do for me day by day. Grant thou victory [unto me] before the great company of the gods, O Rā who art doubly beautiful in thy horizon of Amentet, thou lord of Maāt who dwellest in the horizon. The fear of thee is great, thy forms are majestic, and the love of thee is great among those who dwell in the underworld.”

Hymn To The Setting Sun

[From a Papyrus of the nineteenth dynasty preserved at Dublin (see Naville, “Todtenbuch,” Bd. I. Bl. 19).]

A hymn of Praise To Ra-Heru-khuti (Ra-Harmachis) When He Setteth in the Western Part of Heaven. He (i.e., the deceased) saith:

“Homage to thee, O Rā [who] in thy sitting art Tem-Heru-khuti (Tem-Harmachis), thou divine god, thou self-created being, thou primeval matter [from which all things were made]. When [thou] appearest in the bows of [thy] bark men shout for joy at thee, O maker of the gods! Thou didst stretch out the heavens wherein thy two eyes[14] might travel, thou didst make the earth to be a vast chamber for thy Khus, so that every man might know his fellow. The Sektet boat is glad, and the Mātet boat rejoiceth; and they greet thee with exaltation as thou journeyest along. The god Nu is content, and thy mariners are satisfied; the uræus-goddess hath overthrown thine enemies, and thou hast carried off the legs of Apep. Thou art beautiful, O Rā, each day, and thy mother Nut embraceth thee; thou settest in beauty, and thy heart is [pg 014] glad in the horizon of Manu, and the holy beings therein rejoice. Thou shinest there with thy beams, O thou great god, Osiris, the everlasting Prince. The lords of the zones of the Tuat in their caverns stretch out their hands in adoration before thy Ka (double), and they cry out to thee, and they all come forth in the train of thy form shining brilliantly. The hearts of the lords of the Tuat (underworld) are glad when thou sendest forth thy glorious light in Amentet; their two eyes are directed toward thee, and they press forward to see thee, and their hearts rejoice when they do see thee. Thou hearkenest unto the acclamations of those that are in the funeral chest,[15] thou doest away with their helplessness and drivest away the evils which are about them. Thou givest breath to their nostrils and they take hold of the bows of thy bark in the horizon of Manu. Thou art beautiful each day, O Rā, and may thy mother Nut embrace Osiris ...,[16] victorious.”

The Chapter Of The Chaplet Of Victory

[From Lepsius “Todtenbuch,” Bl. 13.]

The Chapter of the Chaplet of Victory. Osiris Auf-ānkh, victorious, born of Sheret-Amsu, victorious, saith:

“Thy father Tem hath woven for thee a beautiful chaplet of victory [to be placed] on [thy] living brow, O thou who lovest the gods, and thou shalt live forever. Osiris-khent-Amentet[17] hath made thee to triumph over thine enemies, and thy father Seb hath decreed for thee all his inheritance. Come, therefore, O Horus, son of Isis, for thou, O son of Osiris, sittest upon the throne of thy father Rā to overthrow thine enemies, for he hath ordained for thee the two lands to their utmost limits. Atem hath [also] ordained this, and the company of the gods hath confirmed the splendid power of the victory of Horus the son of Isis and the son of Osiris forever and forever. And Osiris Auf-ānkh shall be victorious forever and ever. O Osiris-khent-Amentet, the whole of the northern and southern parts of the heavens, and every god and every goddess, who are in heaven and who are upon earth [will] the victory of [pg 015] Horus, the son of Isis and the son of Osiris, over his enemies in the presence of Osiris-khent-Amentet who will make Osiris Auf-ānkh, victorious, to triumph over his enemies in the presence of Osiris-khent-Amentet, Un-nefer, the son of Nut, on the day of making him to triumph over Set and his fiends in the presence of the great sovereign chiefs who are in Annu (Heliopolis); on the night of the battle and overthrow of the Seba-fiend in the presence of the great sovereign princes who are in Abtu; on the night of making Osiris to triumph over his enemies make thou Osiris Auf-ānkh, triumphant, to triumph over his enemies in the presence of the great sovereign princes, who are in the horizon of Amentet; on the day of the festival of Haker in the presence of the great sovereign princes who are in Tattu; on the night of the setting up of the Tet in Tattu in the presence of the great sovereign princes who are in the ways of the damned; on the night of the judgment of those who shall be annihilated in the presence of the great sovereign princes who are in Sekhem (Letopolis); on the night of the ‘things of the altars in Sekhem’ in the presence of the great sovereign princes who are in Pe and Tepu; on the night of the stablishing of the inheriting by Horus of the things of his father Osiris in the presence of the great sovereign princes who are at the great festival of the ploughing and turning up of the earth in Tattu, or (as others say), [in] Abtu; on the night of the weighing of words,” or (as others say), “weighing of locks in the presence of the great sovereign princes who are in An-rut-f on its place; on the night when Horus receiveth the birth-chamber of the gods in the presence of the great sovereign princes who are in the lands of Rekhti(?); on the night when Isis lieth down to watch [and] to make lamentation for her brother in the presence of the great sovereign princes who are in Re-stau; on the night of making Osiris to triumph over all his enemies.”

“Horus repeated [these] words four times, and all his enemies fell headlong and were overthrown and were cut to pieces; and Osiris Auf-ānkh, triumphant, repeated [these] words four times, therefore let all his enemies fall headlong, and be overthrown and cut to pieces. Horus the son of Isis and son of Osiris celebrated in turn millions of festivals, and all his enemies fell headlong, and were overthrown and cut [pg 016] to pieces. Their habitation hath gone forth to the block of the East, their heads have been cut off; their necks have been destroyed; their thighs have been cut off; they have been given over to the Great Destroyer who dwelleth in the valley of the grave; and they shall never come forth from under the restraint of the god Seb.”

this chapter shall be recited over the divine chaplet which is laid upon the face of the deceased, and thou shalt cast incense into the fire on behalf of osiris auf-ankh, triumphant, born of sheret-amsu, triumphant; thus shalt thou cause him to triumph over his enemies, dead or alive, and he shall be among the followers of osiris; and a hand shall be stretched out to him with meat and drink in the presence of the god. [this chapter] shall be said by thee twice at dawn—now it is a never-failing charm—regularly and continually.

The Chapter Of The Victory Over Enemies.

[From the Papyrus of Nebseni (British Museum No. 9,900, sheet 12).]

“Hail, Thoth, who didst make Osiris to triumph over his enemies, snare thou the enemies of Osiris, the scribe Nebseni, the lord of piety, in the presence of the great sovereign princes of every god and of every goddess; in the presence of the great sovereign princes who are in Annu (Heliopolis) on the night of the battle and of the overthrow of the Sebau-fiend in Tattu; on the night of making to stand up the double Tet in Sekhem (Letopolis); on the night of the things of the night in Sekhem, in Pe, and in Tepu;[18] on the night of the stablishing of Horus in the heritage of the things of his father in the double land of Rekhti(?); on the night when Isis maketh lamentation at the side of her brother Osiris in Abtu (Abydos); on the night of the Haker festival of the distinguishing [between] the dead (i.e., the damned) and the Khus on the path of the dead (i.e., the damned); on the night of the judgment of those who are to be annihilated at the great [festival of] the ploughing and the turning up of the earth in Naare-rut-f[19] in Re-stau; and on the night of making Horus to triumph [pg 017] over his enemies. Horus is mighty, the northern and southern halves of heaven rejoice, Osiris is content thereat and his heart is glad. Hail, Thoth, make thou to triumph Osiris, the scribe Nebseni, over his enemies in the presence of the sovereign princes of every god and every goddess, and in the presence of you, ye sovereign princes who passed judgment on Osiris behind the shrine.”

In the Saïte Recension this chapter has no vignette, but it has the title “Another Chapter of the Chaplet of Victory,” and is arranged in tabular form. The words, “Hail, Thoth, make Osiris Auf-ānkh, triumphant, to triumph over his enemies even as thou didst make Osiris to triumph over his enemies,” which are written in two horizontal lines, are to be repeated before each column of text. The “great sovereign princes” invoked are those of: (1) Annu (Heliopolis), (2) Tattu, (3) Sekhem (Letopolis), (4) Pe and Tep, (5) An-arut-f, (6) the double land of Rekhti, (7) Re-stau, (8) Abtu, (9) the paths of the dead, (10) the ploughing festival in Tattu, (11) Kher-āba, (12) Osiris, (13) heaven and earth, (14) every god and every goddess. The rubric reads:

if this chapter be recited regularly and always by a man who hath purified himself in water of natron, he shall come forth by day after he hath come into port (i.e., is dead), and he shall perform all the transformations which his heart shall dictate, and he shall come forth from every fire.

The Chapter Of Giving A Mouth To The Overseer

The Chapter of giving a mouth to the overseer of the house, Nu, triumphant, in the underworld. He saith:

“Homage to thee, O thou lord of brightness, thou who art at the head of the Great House, prince of the night and of thick darkness. I have come unto thee being a pure khu. Thy two hands are behind thee, and thou hast thy lot with [thy] ancestors. Oh, grant thou unto me my mouth that I may speak therewith; and guide thou to me my heart at the season when there is cloud and darkness.”

The Chapter Of Giving A Mouth To Osiris Ani

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 6).]

The Chapter of giving a mouth to Osiris Ani, the scribe and teller of the holy offerings of all the gods, triumphant, in the underworld. He saith:

“I rise out of the egg in the hidden land. May my mouth be given unto me that I may speak therewith in the presence of the great god, the lord of the Tuat (underworld). May my hand and my arm not be forced back in the presence of the sovereign princes of any god. I am Osiris, the lord of Re-stau; may I, Osiris the scribe Ani, triumphant, have a portion with him who is on the top of the steps (i.e., Osiris). According to the desire of my heart, I have come from the Pool of Fire, and I have quenched the fire.”

Opening The Mouth Of Osiris

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 15).]

The Chapter of opening the mouth of Osiris. The scribe Ani, triumphant, saith:

“May the good Ptah open my mouth, and may the god of my city loose the swathings, even the swathings which are over my mouth. Moreover, may Thoth, being filled and furnished with charms, come and loose the bandages, even the bandages of Set which fetter my mouth; and may the god Tem hurl them at those who would fetter [me] with them, and drive them back. May my mouth be opened, may my mouth be unclosed by Shu with his iron knife wherewith he opened the mouths of the gods. I am the goddess Sekhet, and I sit upon [my] place in the great wind(?) of heaven. I am the great goddess Sah who dwelleth among the Souls of Annu (Heliopolis). Now as concerning every charm and all the words which may be spoken against me, may the gods resist them, and may each and every one of the company of the gods withstand them.”

The Chapter Of Bringing Charms To Osiris

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 15).]

The Chapter of bringing charms unto Osiris Ani [in the underworld]. He saith:

“I am Tem-Khepera, who brought himself into being upon the thigh of his divine mother. Those who are in Nu (i.e., the sky) are made wolves, and those who are among the sovereign princes are become hyenas. Behold, I gather together the charm [from every place where] it is, and from every man with whom it is, swifter than greyhounds and quicker than light. Hail, thou who towest along the Mākhent boat of Rā, the stays of thy sails and of thy rudder are taut in the wind as thou sailest up the Pool of Fire in the underworld. Behold, thou gatherest together the charm from every place where it is, and from every man with whom it is, swifter than greyhounds and quicker than light, [the charm] which created the forms of being from the ... mother, and which either createth the gods or maketh them silent, and which giveth the heat of fire unto the gods. Behold, the charm is given unto me, from wherever it is [and from him with whom it is], swifter than greyhounds and quicker than light,” or (as others say) “quicker than a shadow.”

The Chapter Of Memory

[From the Papyrus of Nu (British Museum No, 10,477, sheet 5).]

The Chapter of making a man to possess memory in the underworld. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, the overseer of the palace, the son of the chief chancellor Amen-hetep, saith:

“May my name be given to me in the Great House, and may I remember my name in the House of Fire on the night of counting the years and of telling the number of the months. I am with the Divine One, and I sit on the eastern side of heaven. If any god whatsoever should advance unto me, let me be able to proclaim his name forthwith.”

The Chapter Of Giving A Heart To Osiris

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 15).]

The Chapter of giving a heart to Osiris Ani in the underworld. He saith:

“May my heart (ab)[20] be with me in the House of Hearts! May my heart (hat) be with me in the House of Hearts! May my heart be with me, and may it rest there, [or] I shall not eat of the cakes of Osiris on the eastern side of the Lake of Flowers, neither shall I have a boat wherein to go down the Nile, nor another wherein to go up, nor shall I be able to sail down the Nile with thee. May my mouth [be given] to me that I may speak therewith, and my two legs to walk therewith, and my two hands and arms to overthrow my foe. May the doors of heaven be opened unto me; may Seb, the Prince[21] of the gods, open wide his two jaws unto me; may he open my two eyes which are blindfolded; may he cause me to stretch apart my two legs which are bound together; and may Anpu (Anubis) make my thighs firm so that I may stand upon them. May the goddess Sekhet make me to rise so that I may ascend unto heaven, and may that be done which I command in the House of the foreign (double) of Ptah (i.e., Memphis). I understand with my heart. I have gained the mastery over my heart, I have gained the mastery over my two hands, I have gained the mastery over my legs, I have gained the power to do whatsoever my ka (double) pleaseth. My soul shall not be fettered to my body at the gates of the underworld; but I shall enter in peace and I shall come forth in peace.”

The Chapter Of Preserving The Heart

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheets 15 and 16).]

The Chapter of not letting the heart (hati) of a man be taken from him in the underworld.[22] Saith Osiris Ani:

“Hail, ye who carry away hearts! [Hail,] ye who steal [hearts, and who make the heart of a man to go through its transformations according to his deeds, let not what he hath done harm him before you].[23] Homage to you, O ye lords of eternity, ye possessors of everlastingness, take ye not this heart of Osiris Ani into your grasp, this heart of Osiris, and cause ye not words of evil to spring up against it; because this is the heart of Osiris Ani, triumphant, and it belongeth unto him of many names (i.e., Thoth), the mighty one whose words are his limbs, and who sendeth forth his heart to dwell in his body. The heart of Osiris Ani is triumphant, it is made new before the gods, he hath gained power over it, he hath not been spoken to [according to] what he hath done. He hath gotten power over his own members. His heart obeyeth him, he is the lord thereof, it is in his body, and it shall never fall away therefrom. I, Osiris, the scribe Ani, victorious in peace, and triumphant in the beautiful Amenta and on the mountain of eternity, bid thee to be obedient unto me in the underworld.”

The Chapter Of Preserving The Heart

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 5).]

The Chapter of not letting the heart of the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, be carried away from him in the underworld. He saith:

“Hail, thou Lion-god! I am the Flower Bush (Unb). That which is an abomination unto me is the divine block. [pg 022] Let not this my heart (hāti) be carried away from me by the fighting gods in Annu. Hail, thou who dost wind bandages round Osiris and who hast seen Set! Hail, thou who returnest after smiting and destroying him before the mighty ones! This my heart (ab) [sitteth] and weepeth for itself before Osiris; it hath made supplication for me. I have given unto him and I have decreed unto him the thoughts of the heart in the House of the god Usekh-hra,[24] and I have brought to him sand (sic) at the entry to Khemennu (Hermopolis Magna). Let not this my heart (hāti) be carried away from me! I make thee to dwell(?) upon this throne, O thou who joinest together hearts (hātu) [in Sekhet-hetep (with) years] of strength against all things that are an abomination unto thee, and to carry off food from among the things which belong unto thee, and are in thy grasp by reason of thy twofold strength. And this my heart (hāti) is devoted to the decrees of the god Tem who leadeth me into the dens of Suti, but let not this my heart which hath done its desire before the sovereign princes who are in the underworld be given unto him. When they find the leg and the swathings they bury them.”

The Chapter Of Preserving The Heart

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 15).]

The Chapter of not letting the heart of a man be taken away from him in the underworld. Osiris Ani, triumphant, saith:

“Turn thou back, O messenger of every god! Is it that thou art come [to carry away] this my heart which liveth? But my heart which liveth shall not be given unto thee. [As I] advance, the gods hearken unto my offerings, and they all fall down upon their faces in their own places.”

The Chapter Of Preserving The Heart

[From the Papyrus of Amen-hetep (Naville, “Todtenbuch,” Bd. I. Bl. 40).]

The Chapter of not allowing the heart of Amen-hetep, triumphant, to be carried away dead in the underworld. The deceased saith:

“My heart is with me, and it shall never come to pass that it shall be carried away. I am the lord of hearts, the slayer of the heart. I live in right and truth (Maāt) and I have my being therein. I am Horus, the dweller in hearts, who is within the dweller in the body. I live in my word, and my heart hath being. Let not my heart be taken away from me, let it not be wounded, and may neither wounds nor gashes be dealt upon me because it hath been taken away from me. Let me have my being in the body of [my] father Seb, [and in the body of my] mother Nut. I have not done that which is held in abomination by the gods; let me not suffer defeat there, [but let me be] triumphant.”

The Heart Of Carnelian

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 33).]

The Chapter of a heart of Carnelian. Osiris Ani, triumphant, saith:

“I am the Bennu, the soul of Rā, and the guide of the gods in the Tuat (underworld). Their divine souls come forth upon earth to do the will of their kas; let, therefore, the soul of Osiris Ani come forth to do the will of his ka.”

Preserving The Heart

[From Lepsius, “Todtenbuch,” Bl. 16.]

The Chapter of not letting the heart of a man be driven away from him in the underworld. Osiris Auf-ānkh, triumphant, born of Sheret-Amsu, triumphant, saith:

“My heart, my mother; my heart, my mother! My heart of my existence upon earth. May naught stand up to oppose [pg 024] me in judgment; may there be no opposition to me in the presence of the sovereign princes; may [no evil] be wrought against me in the presence of the gods; may there be no parting [of thee] from me in the presence of the great god, the lord of Amentet. Homage to thee, O thou heart of Osiris-khent-Amentet! Homage to you, O my reins! Homage to you, O ye gods who dwell in the divine clouds, and who are exalted (or holy) by reason of your sceptres! Speak ye fair words for the Osiris Auf-ānkh, and make ye him to prosper before Nehebka. And behold, though I be joined unto the earth, and am in the mighty innermost part of heaven, let me remain on the earth and not die in Amentet, and let me be a khu therein forever and ever.”

this [chapter] shall be recited over a basalt scarab, which shall be set in a gold setting, and it shall be placed inside the heart of the man[25] for whom the ceremonies of “opening the mouth” and of anointing with unguent have been performed. and there shall be recited by way of a magical charm the words: “my heart, my mother; my heart, my mother! my heart of transformations.”

Preserving The Heart

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 5).]

The Chapter of not letting the heart of the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, be driven away from him in the underworld. He Saith:

“O my heart, my mother; O my heart, my mother! O my heart of my existence upon earth. May naught stand up to oppose me in judgment in the presence of the lords of the trial; let it not be said of me and of that which I have done, ‘He hath done deeds against that which is right and true’; may naught be against me in the presence of the great god, the lord of Amentet. Homage to thee, O my heart! Homage to thee, O my heart! Homage to you, O my reins! Homage to you, O ye gods who dwell in the divine clouds, and who are exalted (or holy) by reason of your sceptres! Speak ye [for me] fair things to Rā, and make ye me [pg 025] to prosper before Nehebka. And behold me, even though I be joined to the earth in the mighty innermost parts thereof, let me remain upon the earth and let me not die in Amentet, but become a Khu therein.”

Preserving The Heart

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 15).]

The Chapter of not letting the heart of Osiris, the scribe of the holy offerings of all the gods, Ani, triumphant, be driven from him in the underworld. He saith:

“My heart, my mother; my heart, my mother! My heart whereby I came into being! May naught stand up to oppose me at [my] judgment; may there be no opposition to me in the presence of the sovereign princes (Tchatcha); may there be no parting of thee from me in the presence of him that keepeth the Balance! Thou art my ka, the dweller in my body; the god Khnemu who knitteth and strengtheneth my limbs. Mayest thou come forth into the place of happiness whither we go. May the Shenit (i.e., the divine officers of the court of Osiris), who form the conditions of the lives of men, not cause my name to stink. [Let it be satisfactory unto us, and let the listening be satisfactory unto us, and let there be joy of heart unto us at the weighing of words. Let not that which is false be uttered against me before the great god, the lord of Amentet. Verily how great shalt thou be when thou risest in triumph!]”[26]

Rubric

[From the Papyrus of Amen-hetep (see Naville, “Todtenbuch,” Bd. II. p. 99).]

these words are to be said over a scarab of green stone encircled with a band of refined copper and [having] a ring of silver, which shall be placed on the neck of the khu.

this chapter was found in the city of khemennu (hermopolis magna) under the feet of [the statue of] this god. [it was inscribed] upon a slab of iron of the south, in the writing of the god himself, in the time of the [pg 026] majesty of the king of the north and of the south, men-kau-ra,[27] triumphant, by the royal son heru-ta-ta-f, who discovered it while he was on his journey to make an inspection of the temples and of their estates.

Beating Back The Crocodile

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 5).]

The Chapter of beating back the Crocodile that cometh to carry away the Charm from Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, the son of the overseer of the palace, Amen-hetep, triumphant, in the underworld. He saith:

“Get thee back, return, get thee back, thou crocodile-fiend Sui; thou shalt not advance to me, for I live by reason of the magical words which I have by me. I do not utter that name of thine to the great god who will cause thee to come to the two divine envoys; the name of the one is Betti,[28] and the name of the other is ‘Hra-k-en-Maāt.’[29] Heaven hath power over its seasons, and the magical word hath power over that which is in its possession, let therefore my mouth have power over the magical word which is therein. My front teeth are like unto flint knives, and my jaw-teeth are like unto the Nome of Tutef.[30] Hail thou that sittest with thine eyeball upon these my magical words! Thou shalt not carry them away, O thou crocodile that livest by means of magical words!”

[In the Turin Papyrus (Lepsius, op. cit., Bl. 16) the following lines are added to this chapter:]

“I am the Prince in the field. I, even I, am Osiris, who hath shut in his father Seb together with his mother Nut on the day of the great slaughter. My father is Seb and my mother is Nut. I am Horus, the first-born of Rā, who is crowned. I am Anpu (Anubis) on the day of reckoning. I, even I, am Osiris the prince who goeth in and declareth the offerings which are written down. I am the guardian of the door of Osiris, [pg 027] even I. I have come, I have become glorious (or a Khu), I have been reckoned up, I am strong, I have come and I avenge mine own self. I have sat in the birth-chamber of Osiris, and I was born with him, and I renew my youth along with him. I have laid hold upon the Thigh which was by Osiris, and I have opened the mouth of the gods therewith, I sit upon the place where he sitteth, and I write down the number [of the things] which make strong(?) the heart, thousands of loaves of bread, thousands of vases of beer, which are upon the altars of his father Osiris, [numbers of] jackals, wolves, oxen, red fowl, geese and ducks. Horus hath done away with the sacrifices of Thoth. I fill the office of priest in the regions above, and I write down there [the things] which make strong the heart. I make offerings (or offerings are made to me) at the altars of the Prince of Tattu, and I have my being through the oblations [made to] him. I snuff the wind of the East by his head, and I lay hold upon the breezes of the West thereby.... I go round about heaven in the four quarters thereof, I stretch out my hand and grasp the breezes of the south [which] are upon its hair. Grant unto me air among the venerable beings and among those who eat bread.”

if this chapter be known by [the deceased] he shall come forth by day, he shall rise up to walk upon the earth among the living, and he shall never fail and come to an end, never, never, never.

Beating Back The Crocodile

[From Lepsius, “Todtenbuch,” Bll. 16 and 17.]

The Chapter of beating back the Crocodile that cometh to carry away the magical words from the Khu in the underworld. Osiris Auf-ānkh, triumphant, saith:

“The Mighty One fell down upon the place where he is, or (as others say), upon his belly, but the company of the gods caught him and set him up again. [My] soul cometh and it speaketh with its father, and the Mighty One delivereth it from these eight[31] crocodiles. I know them by their names and [what] they live upon, and I am he who hath delivered his father from them.”

“Get thee back, O Crocodile that dwellest in the West, thou that livest upon the stars which never rest, for that which is an abomination unto thee is in my belly, O thou that hast eaten the forehead of Osiris. I am Set.”

“Get thee back, O Crocodile that dwellest in the West, for the serpent-fiend Nāau is in my belly, and I will give him unto thee; let not thy flame be against me.”

“Get thee back, O Crocodile that dwellest in the East, who feedest upon those who eat their own filth, for that which is an abomination unto thee is in my belly; I advance, I am Osiris.”

“Get thee back, O Crocodile that dwellest in the East, the serpent-fiend Nāau is in my belly, and I will give [him] unto thee; let not thy flame be against me.”

“Get thee back, O Crocodile that dwellest in the South, who feedest upon filth, and waste, and dirt, for that which is an abomination unto thee is in my belly; shall not the flame be on thy hand? I am Sept.”

“Get thee back, O Crocodile that dwellest in the South, for I am safe by reason of my charm; my fist is among the flowers and I will not give it unto thee.”

“Get thee back, O Crocodile that dwellest in the North, who feedest upon what is offered(?) within the hours, for that which thou abominatest is in my belly; let [not] thy venom be upon my head, for I am Tem.”

“Get thee back, O Crocodile that dwellest in the North, for the goddess Serqet is in my belly and I have not yet brought her forth. I am Uatch-Maati (or Merti).”

“The things which are created are in the hollow of my hand, and those which have not yet come into being are in my body. I am clothed and wholly provided with thy magical words, O Rā, the which are in heaven above me and in the earth beneath me. I have gained power, and exaltation, and a full-breathing throat in the abode of my father Ur (i.e., the Mighty One), and he hath delivered unto me the beautiful Amentet which destroyeth living men and women; but strong is its divine lord, who suffereth from weakness,” or (as others say) “exhaustion twofold, therein day by day. My face is open, my heart is upon its seat, and the crown with the serpent is upon me day by day. I am Rā, who is his own protector, and nothing shall ever cast me to the ground.”

Repulsing Serpents

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 6).]

The Chapter of repulsing serpents (or worms). Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, saith:

“Hail, thou serpent Rerek, advance not hither. Behold Seb and Shu. Stand still now, and thou shalt eat the rat which is an abominable thing unto Rā, and thou shalt crunch the bones of the filthy cat.”

Against Snakes

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 6).]

The Chapter of not [letting] Osiris Nu, triumphant, be bitten by snakes (or worms) in the underworld. He saith:

“O Serpent! I am the flame which shineth upon the Opener(?) of hundreds of thousands of years, and the standard of the god Tenpu,” or (as others say) “the standard of young plants and flowers. Depart ye from me, for I am the divine Māftet.”[32]

Against Serpents

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 6).]

The Chapter of not [letting] Nu, the chancellor-in-chief, triumphant, be devoured by serpents in the underworld. He saith:

“Hail, thou god Shu! Behold Tattu! Behold Shu! Hail Tattu! [Shu] hath the head-dress of the goddess Hathor. They nurse Osiris. Behold the twofold being who is about to eat me! Alighting from the boat I depart(?), and the serpent-fiend Seksek passeth me by. Behold sām and aaqet flowers are kept under guard(?). This being is Osiris, and he maketh entreaty for his tomb. The eyes of the divine prince are dropped, and he performeth the reparation which is to be [pg 030] done for thee; [he] giveth [unto thee thy] portion of right and truth according to the decision concerning the states and conditions [of men].”

Driving Away Apshait

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 8).]

The Chapter of driving away Apshait. Osiris Nu, the chancellor-in-chief, triumphant, saith:

“Depart from me, O thou that hast lips which gnaw, for I am Khnemu, the lord of Peshennu,[33] and [I] bring the words of the gods to Rā, and I report [my] message to the lord thereof.”[34]

Driving Back The Merti

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 8).]

The Chapter of driving back the two Merti goddesses. Nu, the chancellor-in-chief, triumphant, saith:

“Homage to you, ye two Rekht goddesses,[35] ye two Sisters, ye two Mert goddesses, I bring a message to you concerning my magical words. I shine from the Sektet boat, I am Horus the son of Osiris, and I have come to see my father Osiris.”

Living By Air

[From the Papyrus of Nebseni (British Museum No. 9,900, sheet 12).]

The Chapter of living by air in the underworld. The scribe Nebseni, the lord to whom veneration is paid, saith:

“[I am the god Tem], who cometh forth out of Nu into the watery abyss. I have received [my habitation of Amentet, and have given commands] with my words to the [Khus] whose abiding-places are hidden, to the Khus and to the double Lion-god. I have made journeys round about and I have sung hymns of joy in the boat of Khepera. I have eaten therein, [pg 031] I have gained power therein, and I live therein through the breezes [which are there]. I am the guide in the boat of Rā, and he openeth out for me a path; he maketh a passage for me through the gates of the god Seb. I have seized and carried away those who live in the embrace of the god Ur (i.e., Mighty One); I am the guide of those who live in their shrines, the two brother-gods Horus and Set; and I bring the noble ones with me. I enter in and I come forth, and my throat is not slit; I go into the boat of Maāt, and I pass in among those who live in the Atet boat, and who are in the following of Rā, and are nigh unto him in his horizon. I live after my death day by day, and I am strong even as is the double Lion-god. I live, and I am delivered after my death, I, the scribe Nebseni, the lord of piety, who fill the earth and come forth like the lily of mother-of-emerald, of the god Hetep of the two lands.”

Living By Air

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 12).]

The Chapter of living by air in the underworld. Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, the son of the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Amen-hetep, triumphant, saith:

“I am the double Lion-god, the first-born of Rā and Tem of Ha-khebti(?), [the gods] who dwell in their divine chambers. Those who dwell in their divine abodes have become my guides, and they make paths for me as they revolve in the watery abyss of the sky by the side of the path of the boat of Tem. I stand upon the timbers(?) of the boat of Rā, and I recite his ordinances to the beings who have knowledge, and I am the herald of his words to him whose throat stinketh. I set free my divine fathers at eventide. I close the lips of my mouth, and I eat like unto a living being. I have life in Tattu, and I live again after death like Rā day by day.”

Driving Back Rerek

[From the Papyrus of Mes-em-neter (see Naville, op. cit., Bd. I. Bl. 53).]

The Chapter of driving back the Serpent Rerek in the underworld. Osiris Mes-em-neter saith:

“Get thee back, depart, retreat(?) from [me], O Aāapef, withdraw, or thou shalt be drowned at the Pool of Nu, at the place where thy father hath ordered that thy slaughter shall be performed. Depart thou from the divine place of birth of Rā wherein is thy terror. I am Rā who dwelleth in his terror. Get thee back, Fiend, before the darts of his beams. Rā hath overthrown thy words, the gods have turned thy face backward, the Lynx hath torn open thy breast, the Scorpion hath cast fetters upon thee; and Maāt hath sent forth thy destruction. Those who are in the ways have overthrown thee; fall down and depart, O Apep, thou Enemy of Rā! O thou that passest over the region in the eastern part of heaven with the sound of the roaring thunder-cloud, O Rā who openest the gates of the horizon straightway on thy appearance, [Apep] hath sunk helpless under [thy] gashings. I have performed thy will, O Rā, I have performed thy will; I have done that which is fair, I have done that which is fair, I have labored for the peace of Rā. [I] have made to advance thy fetters, O Rā, and Apep hath fallen through thy drawing them tight. The gods of the south and of the north, of the west and of the east have fastened chains upon him, and they have fettered him with fetters; the god Rekes hath overthrown him and the god Hertit hath put him in chains. Rā setteth, Rā setteth; Rā is strong at [his] setting. Apep hath fallen, Apep, the enemy of Rā, departeth. Greater is the punishment [which hath been inflicted on] thee than the sting(?) which is in the Scorpion goddess, and mightily hath she, whose course is everlasting, worked it upon thee and with deadly effect. Thou shalt never enjoy the delights of love, thou shalt never fulfil thy desire, O Apep, thou Enemy of Rā! He maketh thee to go back, O thou who art hateful to Rā; he looketh upon thee, get thee back! [He] pierceth [thy] head, [he] cutteth through thy face, [he] divideth [thy] head at the two sides of the ways, and it is crushed in his land; thy bones are smashed in pieces, thy members are hacked off thee, [pg 033] and the god [A]ker hath condemned thee, O Apep, thou enemy of Rā! Thy mariners are those who keep the reckoning for thee, [O Rā, as thou] advancest, and thou restest there wherein are the offerings made to thee [As thou] advancest, [as thou] advancest toward the House the advance which thou hast made toward the House is a prosperous advance; let not any baleful obstacle proceed from thy mouth against me when thou workest on my behalf. I am Set who let loose the storm-clouds and the thunder in the horizon of heaven even as [doth] the god Netcheb-ab-f.”

“ ‘Hail,’ saith the god Tem, ‘make strong your faces, O soldiers of Rā, for I have driven back the god Nentchā in the presence of the divine sovereign princes.’ ‘Hail,’ saith the god Seb, ‘make ye firm those who are upon their seats which are in the boat of Khepera, take ye your ways, [grasping] your weapons of war in your hands.’ ‘Hail,’ saith Hathor, ‘take ye your armor.’ ‘Hail,’ saith Nut, ‘come and repulse the god Tchā who pursueth him that dwelleth in his shrine and who setteth out on his way alone, namely, Neb-er-tcher, who cannot be repulsed.’ ‘Hail,’ say those gods who dwell in their companies and who go round about the Turquoise Pool, ‘come, O mighty One, we praise and we will deliver the Mighty One [who dwelleth in] the divine Shrine, from whom proceeds the company of the gods, let commemorations be made for him, let praise be given to him, let words [of praise] be recited before him by you and by me.’ ‘Hail,’ saith Nut to thy Sweet One. ‘Hail,’ say those who dwell among the gods, ‘he cometh forth, he findeth [his] way, he maketh captives among the gods, he hath taken possession of the goddess Nut, and Seb standeth up.’ Hail, thou terrible one, the company of the gods is on the march. Hathor quaketh with terror, and Rā hath triumphed over Apep.”

Repulsing The Eater Of The Ass

[From the Papyrus of Rā (see Naville, op. cit., Bd. I. Bl. 54) and from the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 8).]

The Chapter of driving back the Eater of the Ass. Osiris Rā, triumphant, saith:

I. “Get thee back, Hai, thou impure one, thou abomination of Osiris! Thoth hath cut off thy head, and I have performed upon thee all the things which the company of the gods ordered concerning thee in the matter of the work of thy slaughter. Get thee back, thou abomination of Osiris, from the Neshmet boat ... which advanceth with a fair wind. Ye are holy, O all ye gods, and [ye] have cast down headlong the enemies of Osiris; the gods of Ta-ur shout for joy. Get thee back, O thou Eater of the Ass, thou abomination of the god Haas who dwelleth in the underworld. I know thee, I know thee, I know thee, I know thee. Who art thou? I am...”

II. “On thy face [O fiend], and devour me not, for I am pure, and I am with the time which cometh of itself. Thou shalt not come to me, O thou that comest[36] without being invoked, and whose [time of coming] is unknown. I am the lord of thy mouth, get thee back, thou and thy desires(?). Hail, Haas, with his stone [knife] Horus hath cut asunder thy members, and thou art destroyed within thy company, and thy bend (or dwelling-place) is destroyed for thee by the company of thy gods who dwell in the cities of Pe and Tep. He that slayeth [thee] there is in the form of the Eye of Horus, and I have driven thee away as thou wast advancing, and I have vanquished thee by the winds of my mouth. O thou Eater of those who commit sins, who dost plunder and spoil, I have [committed] no sin; therefore, let my palette and the writings with hostile charges [against me upon them] be given unto me. I have done no wrong in the presence of the sovereign princes, therefore shoot not thy [venom] at me. I give, do thou take according to what I order; snatch me not away, and eat me not, for I am the lord of life, the Prince (Life, Health, Strength!) of the horizon.”

Abolishing The Slaughterings

[From the Papyrus of Nebseni, sheet 25.]

The Chapter of driving away the slaughterings which are performed in the underworld. Nebseni, the scribe and designer in the Temples of Upper and Lower Egypt, he to whom fair veneration is paid, the son of the scribe and artist Thena, triumphant, saith:

“Hail, Tem, I have become glorious (or a Khu) in the presence of the double Lion-god, the great god, therefore open thou unto me the gate of the god Seb. I smell the earth (i.e., I bow down so that my nose toucheth the ground) of the great god who dwelleth in the underworld, and I advance into the presence of the company of the gods who dwell with the beings who are in the underworld. Hail, thou guardian of the divine door of the city of Beta, thou [god] Neti(?) who dwellest in Amentet, I eat food, and I have life through the air, and the god Atch-ur leadeth me with [him] to the mighty boat of Khepera. I hold converse with the divine mariners at eventide, I enter in, I go forth, and I see the being who is there; I lift him up, and I say that which I have to say unto him, whose throat stinketh [for lack of air]. I have life, and I am delivered, having lain down in death. Hail, thou that bringest offerings and oblations, bring forward thy mouth and make to draw nigh the writings (or lists) of offerings and oblations. Set thou Right and Truth firmly upon their throne, make thou the writings to draw nigh, and set thou up the goddesses in the presence of Osiris, the mighty god, the Prince of everlastingness, who counteth his years, who hearkeneth unto those who are in the islands (or pools), who raiseth his right shoulder, who judgeth the divine princes, and who sendeth [Osiris] into the presence of the great sovereign princes who live in the underworld.”

Abolishing The Slaughterings

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 6).]

The Chapter of driving back the slaughterings which are performed in Suten-henen. Osiris Nu, triumphant, saith:

“O thou land of the sceptre! (literally, wood) O thou white crown of the divine form! O thou resting-place of the boat! I am the Child, I am the Child, I am the Child, I am the Child. Hail, Abu-ur, thou sayest day by day: ‘The slaughter-block is made ready as thou knowest, and thou hast come to decay.’ I am Rā, the stablisher of those who praise [him]. I am the knot of the god within the Aser tree, the doubly beautiful one, who is more splendid than yesterday (say four times). I am Rā, the stablisher of those who praise [him]. I am the knot of the god within the Aser tree, and my going forth is the going forth [of Rā] on this day.”

“My hair is the hair of Nu. My face is the face of the Disk. My eyes are the eyes of Hathor. My ears are the ears of Ap-uat. My nose is the nose of Khenti-khas. My lips are the lips of Anpu. My teeth are the teeth of Serqet. My neck is the neck of the divine goddess Isis. My hands are the hands of Ba-neb-Tattu. My forearms are the forearms of Neith, the Lady of Sais. My backbone is the backbone of Suti. My phallus is the phallus of Osiris. My reins are the reins of the Lords of Kher-āba. My chest is the chest of the Mighty one of Terror. My belly and back are the belly and back of Sekhet. My buttocks are the buttocks of the Eye of Horus. My hips and legs are the hips and legs of Nut. My feet are the feet of Ptah. [My fingers] and my leg-bones are the [fingers and] leg-bones of the Living Gods. There is no member of my body which is not the member of some god. The god Thoth shieldeth my body altogether, and I am Rā day by day. I shall not be dragged back by my arms, and none shall lay violent hold upon my hands. And shall do me hurt neither men, nor gods, nor the sainted dead, nor those who have perished, nor any one of those of ancient times, nor any mortal, nor any human being. I am he who cometh forth, advancing, whose name is unknown. I am Yesterday, and Seer of millions [pg 037] of years is my name. I pass along, I pass along the paths of the divine celestial judges. I am the lord of eternity, and I decree and I judge like the god Khepera. I am the lord of the Ureret crown. I am he who dwelleth in the Utchat [and in the Egg, in the Utchat and in the Egg, and it is given unto me to live [with] them. I am he that dwelleth in the Utchat when it closeth, and I exist by the strength thereof. I come forth and I shine; I enter in and I come to life. I am in the Utchat],[37] my seat is upon my throne, and I sit in the abode of splendor(?) before it. I am Horus and (I) traverse millions of years. I have given the decree [for the stablishing of] my throne and I am the ruler thereof; and in very truth, my mouth keepeth an even balance both in speech and in silence. In very truth, my forms are inverted. I am Un-nefer, from one season even unto another, and what I have is within me; [I am] the only One, who proceedeth from an only One who goeth round about in his course. I am he who dwelleth in the Utchat, no evil thing of any form or kind shall spring up against me, and no baleful object, and no harmful thing, and no disastrous thing shall happen unto me. I open the door in heaven, I govern my throne, and I open up [the way] for the births [which take place] on this day. I am (?) the child who marcheth along the road of Yesterday. [I am] To-day for untold nations and peoples. I am he who protecteth you for millions of years, and whether ye be denizens of the heavens, or of the earth, or of the south, or of the north, or of the east, or of the west, the fear of me is in your bodies. I am he whose being has been moulded in his eye, and I shall not die again. My moment is in your bodies, but my forms are in my place of habitation. I am he who cannot be known, but the Red Ones have their faces directed toward me. I am the unveiled one. The season wherein [the god] created the heavens for me and enlarged the bounds of the earth and made great the progeny thereof cannot be found out; but they fail and are not united [again]. My name setteth itself apart from all things [and from] the great evil [which is in] the mouths [of men] by reason of the speech which I address unto you. I am he who riseth and shineth, the wall which cometh out of a wall, an only One who proceedeth from an only One. There is never a day that [pg 038] passeth without the things which appertain unto him being therein; passing, passing, passing, passing. Verily I say unto thee, I am the Sprout which cometh forth from Nu, and my Mother is Nut. Hail, O my Creator, I am he who hath no power to walk, the great Knot who is within yesterday. The might of my strength is within my hand. I myself am not known, but I am he who knoweth thee. I cannot be held with the hand, but I am he who can hold thee in his hand. Hail, O Egg! Hail, O Egg! I am Horus who lives for millions of years, whose flame shineth upon you and bringeth your hearts to me. I have the command of my throne and I advance at this season, I have opened a path, and I have delivered myself from all evil things. I am the dog-headed ape of gold three palms and two fingers [high], which hath neither arms nor legs and dwelleth in Het-ka-Ptah (Memphis), and I go forth as goeth forth the dog-headed ape that dwelleth in Het-ka-Ptah.”

Air And Water

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 12).]

The Chapter of snuffing the air and of having the mastery over the water in the underworld. The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“Hail, Hāp-ur, god of heaven, in thy name of ‘Divider of heaven,’ grant thou unto me that I may have dominion over the water, even as the goddess Sekhet had power over Osiris on the night of the storms and floods. Grant thou that I may have power over the divine princes who have their habitations in the place of the god of the inundation, even as they have power over their own holy god of whose name they are ignorant; and may they let me have power even as [he hath let them have power].”

“My nostrils are opened in Tattu,” or (as others say), “My mouth and my nostrils are opened in Tātāu, and I have my place of peace in Annu, which is my house; it was built for me by the goddess Sesheta, and the god Khnemu set it up for me upon its walls. If to this heaven it cometh by the north, I sit at the south; if to this heaven it cometh by the south, I sit at the north; if to this heaven it cometh by the [pg 039] west, I sit at the east; and if to this heaven it cometh by the east, I sit at the west. I draw the hair of my nostrils, and I make my way into every place in which I wish to sit.”

In the Papyrus of Nefer-uben-f (see Naville, op. cit., Bd. I. Bl. 70) this chapter ends quite differently, and reads:

“I am strong in my mouth and in my nostrils, for behold Tem has stablished them; behold, O ye gods and Khus. Rest thou, then, O Tem. Behold the staff which blossometh, and which cometh forth when a man crieth out in your names. Behold, I am Tem, the tree (?) of the gods in [their] visible forms. Let me not be turned back.... I am the Am-khent, Nefer-uben-f, triumphant. Let neither my flesh nor my members be gashed with knives, let me not be wounded by knives by you. I have come, I have been judged, I have come forth therein, [I] have power with my father, the Old man, Nu. He hath granted that I may live, he hath given strength unto me, and he hath provided me with the inheritance of my father therein.”

Dominion Over Elements

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 16).]

The Chapter of breathing the air and of having dominion over the water in the underworld. Osiris Ani saith:

“Open to me.” Who art thou? Whither goest thou? What is thy name? “I am one of you.” Who are those with thee? “The two serpent goddesses Merti. Separate thou from him, head from head, when [thou] goest into the divine Mesqen chamber. He letteth me set out for the temple of the gods who have found their faces. ‘Assembler of Souls’ is the name of my boat; ‘Making the hair to stand on end’ is the name of the oars; ‘Goad’ is the name of the hold; ‘Making straight for the middle’ is the name of the rudder; likewise [the boat] is a type of my being borne onward in the pool. Let there be given unto me vessels of milk, together with cakes, and loaves of bread, and cups of drink, and flesh in the Temple of Anpu.”

if he (i.e., the deceased) knoweth this chapter, he shall go into, after coming forth from, the underworld of the [beautiful amentet].

Dominion Over Elements

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 16).]

The Chapter of snuffing the air, and of having dominion over the waters in the underworld. Osiris Ani saith:

“Hail, thou sycamore tree of the goddess Nut! Grant thou to me of [the water and of] the air which dwell in thee. I embrace the throne which is in Unnu (Hermopolis), and I watch and guard the egg of Nekek-ur (i.e., the Great Cackler). It groweth, I grow; it liveth, I live; it snuffeth the air, I snuff the air, I the Osiris Ani, in triumph.”

Dominion Over Elements

[From Lepsius, “Todtenbuch,” Bl. 23.]

Another Chapter. Osiris Auf-ānkh, triumphant, saith:

“Let the gates of heaven be opened for me by the god [Thoth] and by Hāpi, and let me pass through the doors of Ta-qebh[38] into the great heaven,” or (as others say), “at the time,” [or (as others say)], “with the strength(?) of Rā. Grant ye, [O Thoth and Hāpi,] that I may have power over the water, even as Set had power over his enemies on the day when there were storms and rain upon the earth. Let me have power over the divine beings who have mighty arms in their shoulders, even as the god who is apparelled in splendor and whose name is unknown had power over them; and may I have power over the beings whose arms are mighty.”

Preservation Of The Soul

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 15).]

The Chapter of not letting the soul of a man be taken from him in the underworld. Osiris, the Scribe Ani, saith:

“I, even I, am he who came forth from the water-flood which I make to overflow, and which becometh mighty as the river [Nile].”

Of Drinking Water

[From the Papyrus of Nebseni (British Museum No. 9,900, sheet 4).]

The Chapter of drinking water in the underworld. The scribe Nebseni ... saith:

“May be opened [to me] the mighty flood by Osiris, and may the abyss of water be opened [to me] by Tehuti-Hāpi, the lord of the horizon, in my name of ‘Opener.’ May there be granted [to me] mastery over the water-courses as over the members of Set. I go forth into heaven. I am the Lion-god Rā. I am the Bull. [I] have eaten the Thigh, and I have divided the carcass. I have gone round about among the islands (or lakes) of Sekhet-Aaru. Indefinite time, without beginning and without end, hath been given to me; I inherit eternity, and everlastingness hath been bestowed upon me.”

The last three chapters, with a single vignette, are grouped in one in the Papyrus of Nefer-uben-f (see Naville, op. cit., Bd. I. Bl. 72); but the order of them as there given is 61, 60, 62. In the Turin Papyrus (Lepsius, op. cit., Bl. 23) the vignette of each is the same, i.e., the deceased holding a sail in his left hand.

Of Drinking Water

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 7).]

The Chapter of drinking water and of not being burnt by fire [in the underworld]. The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“Hail, Bull of Amentet! I am brought unto thee, I am the oar of Rā wherewith he ferried over the divine aged ones; let me neither be burnt up nor destroyed by fire. I am Bet, the first-born son of Osiris, who doth meet every god within his Eye in Annu. I am the divine Heir, the exalted one(?), the Mighty One, the Resting One. I have made my name to germinate, I have delivered [it], and thou shalt live through me day by day.”

Preservation From Scalding

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 12).]

The Chapter of not being scalded with water. The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I am the oar made ready for rowing, wherewith Rā transported the boat containing the divine ancestors, and lifted up the moist emanations of Osiris from the Lake of Fire, and he was not burned. I lie down like a divine Khu, [and like] Khnemu who dwelleth among lions. Come, break away the restraints from him that passeth by the side of this path, and let me come forth by it.”

On Coming Forth By Day

[From the Papyrus of Nebseni (British Museum No. 9,900, sheets 23 and 24).]

The Chapter of coming forth by day in the underworld. Nebseni, the lord of reverence, saith:

“I am Yesterday, To-day, and To-morrow, [and I have] the power to be born a second time; [I am] the divine hidden Soul who createth the gods, and who giveth sepulchral meals unto the denizens of the Tuat (underworld), Amentet, and heaven. [I am] the rudder of the east, the possessor of two divine faces wherein his beams are seen. I am the lord of the men who are raised up; [the lord] who cometh forth from out of the darkness, and whose forms of existence are of the house wherein are the dead. Hail, ye two hawks who are perched upon your resting-places, who hearken unto the things which are said by him, who guide the bier to the hidden place, who lead along Rā, and who follow [him] into the uppermost place of the shrine which is in the celestial heights! [Hail,] lord of the shrine which standeth in the middle of the earth. He is I, and I am he, and Ptah hath covered his sky with crystal. [Hail] Rā, thou who art content, thy heart is glad by reason of thy beautiful law of the day; thou enterest in by Khemennu(?) and comest forth at the east, and the [pg 043] divine first-born beings who are in [thy] presence cry out with gladness [unto thee]. Make thou thy roads glad for me, and make broad for me thy paths when I shall set out from earth for the life in the celestial regions. Send forth thy light upon me, O Soul unknown, for I am [one] of those who are about to enter in, and the divine speech is in [my] ears in the Tuat (underworld), and let no defects of my mother be [imputed] unto me; let me be delivered and let me be safe from him whose divine eyes sleep at eventide, when [he] gathereth together and finisheth [the day] in night. I flood [the land] with water, and ‘Qem-ur’ is my name, and the garment wherewith I am clothed is complete. Hail, thou divine prince Ati-she-f, cry out unto those divine beings who dwell in their hair at the season when the god is [lifted upon] the shoulder, saying: ‘Come thou who [dwellest] above thy divine abyss of water, for verily the thigh [of the sacrifice] is tied to the neck, and the buttocks are [laid] upon the head of Amentet.’ May the Ur-urti goddesses (i.e., Isis and Nephthys) grant [such] gifts unto me when my tears start from me as I see myself journeying with the divine Tena in Abydos, and the wooden fastenings which fasten the four doors above thee are in thy power within thy garment. Thy face is like that of a greyhound which scenteth with his nose the place whither I go on my feet. The god Akau transported me to the chamber(?), and [my] nurse is the divine double Lion-god himself. I am made strong and I come forth like him that forceth a way through the gate, and the radiance which my heart hath made is enduring; ‘I know the abysses’ is thy name. I work for you, O ye Khus—4,000,000, 600,000, 1,000, and 200 are they—concerning the things which are there. [I am] over their affairs working for hours and days in setting straight the shoulders of the twelve Sah gods, and joining the hands of their company, each to each; the sixth who is at the head of the abyss is the hour of the defeat of the Fiends. [I] have come there in triumph, and [I am] he who is in the halls (or courtyards) of the underworld, and I am he who is laid under tribute to Shu. I rise as the Lord of Life through the beautiful law of this day, and it is their blood and the cool water of [their] slaughter which make the union of the earth to blossom. [pg 044] I make a way among the horns of all those who make themselves strong against me, and [among] those who in secret make themselves adversaries unto me, and who are upon their bellies. I have come as the envoy of my Lord of lords to give counsel [concerning] Osiris; the eye shall not absorb[39] its tears. I am the divine envoy(?) of the house of him that dwelleth in his possessions, and I have come from Sekhem to Annu to make known to the Bennu bird therein concerning the events of the Tuat (underworld). Hail, thou Aukert (i.e., underworld) which hidest thy companion who is in thee, thou creator of forms of existence like the god Khepera, grant thou that Nebseni, the scribe and designer to the temples of the South and of the North, may come forth to see the Disk, and that his journeyings forth(?) may be in the presence of the great god, that is to say, Shu, who dwelleth in everlastingness. Let me journey on in peace; let me pass over the sky; let me adore the radiance of the splendor [which is in] my sight; let me soar like a bird to see the companies(?) of the Khus in the presence of Rā day by day, who vivifieth every human being that walketh upon the regions which are upon the earth. Hail, Hemti (i.e., Runner); Hail, Hemti; who carriest away the shades of the dead and the Khus from earth, grant thou unto me a prosperous way to the Tuat (underworld), such as is made for the favored ones [of the god], because [I am] helpless to gather together the emanations which come from me. Who art thou, then, who consumest in its hidden place? I am the Chief in Re-stau, and ‘He that goeth in in his own name and cometh forth in that of Hehi(?), the lord of millions of years, and of the earth,’ is my name. The pregnant goddess hath deposited [upon the earth] her load, and hath given birth to Hit straightway; the closed door which is by the wall is overthrown, it is turned upside down and I rejoice thereat. To the Mighty One hath his eye been given, and it sendeth forth light from his face when the earth becometh light (or at daybreak). I shall not become corrupt, but I shall come into being in the form of the Lion-god and like the blossoms of Shu; I am the being who is never overwhelmed in the waters. Happy, yea happy is he that looked [pg 045] upon the funeral couch which hath come to its place of rest, upon the happy day of the god whose heart resteth, who maketh his place of alighting [thereon]. I am he who cometh forth by day; the lord of the bier which giveth life in the presence of Osiris. In very truth the things which are thine are stable each day, O scribe, artist, child of the Seshet chamber, Nebseni, lord of veneration. I clasp the sycamore tree, I myself am joined unto the sycamore tree, and its arm are opened unto me graciously. I have come and I have clasped the Utchat, and I have caused it to be seated in peace upon its throne. I have come to see Rā when he setteth, and I absorb into myself the winds [which arise] when he cometh forth, and both my hands are clean to adore him. I have gathered together [all my members], I have gathered together [all my members]. I soar like a bird and I descend upon the earth, and mine eye maketh me to walk thereon in my footsteps. I am the child of yesterday, and the Akeru gods of the earth have made me to come into being, and they have made me strong for my moment [of coming forth]. I hide with the god Aba-āāiu who will walk behind me, and my members shall germinate, and my khu shall be as an amulet for my body and as one who watcheth [to protect] my soul and to defend it and to converse therewith; and the company of the gods shall hearken unto my words.”

if this chapter be known [by the deceased] he shall be victorious both upon earth and in the underworld. he shall do whatsoever a man doeth who is upon the earth, and he shall perform all the deeds which those do who are [alive]. now it is a great protection [given] by the god. this chapter was found in the city of khe-mennu inscribed upon the block of iron in letters of lapis-lazuli which was under the feet of this god.

In the rubric to this chapter as found in the Papyrus of Mes-em-neter, the chapter is said to have been “discovered in the foundations of the shrine of the divine Hennu boat by the chief mason in the time of the King of the North and of the South, Hesepti,[40] triumphant,” and it is there directed that it shall be recited by one who is ceremonially pure and clean, [pg 046] and who hath not touched women, and who hath not eaten flesh of animals or fish.

Chapter Of Knowledge

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 13).]

The Chapter of knowing the “Chapters of coming forth by day” in a single Chapter. The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Osiris Nu, triumphant, begotten of the overseer of the palace, Amen-hetep, triumphant, saith:

“I am Yesterday and To-morrow; and I have the power to be born a second time. [I am] the divine hidden Soul, who createth the gods, and who giveth sepulchral meals to the divine hidden beings [in the Tuat (underworld)], in Amenti, and in heaven. [I am] the rudder of the east, the possessor of two divine faces wherein his beams are seen. I am the lord of those who are raised up, [the lord] who cometh forth from out of the darkness. [Hail,] ye two divine Hawks who are perched upon your resting-places, and who hearken unto the things which are said by him, the thigh [of the sacrifice] is tied to the neck, and the buttocks [are laid] upon the head of Amentet. May the Ur-urti goddesses (i.e., Isis and Nephthys) grant such gifts unto me when my tears start from me as I look on. ‘I know the abysses’ is thy name. [I] work for [you], O ye Khus, who are in number [four] millions, [six] hundred, and 1,000, and 200, and they are [in height] twelve cubits. [Ye] travel on joining the hands, each to each, but the sixth [hour], which belongeth at the head of the Tuat (underworld), is the hour of the overthrow of the Fiend. [I] have come there in triumph, and [I am] he who is in the hall (or courtyard) of the Tuat; and the seven(?) come in his manifestations. The strength which protecteth me is that which hath my Khu under its protection, [that is] the blood, and the cool water, and the slaughterings which abound(?). I open The Eye shall not eat (or absorb) the tears of the goddess Aukert. Hail, goddess Aukert, open thou unto me the enclosed place, and grant thou unto me pleasant roads whereupon I may travel. Who art thou, then, who consumest in the hidden places? I am the Chief in Re-stau, and [I] go in and come forth in my name of ‘Hehi, the lord of millions of years [and of] the earth’; [I am] the maker of my name. The pregnant one hath deposited [upon the earth] her load. The door by the wall is shut fast, and the things of terror are overturned and thrown down upon the backbone(?) of the Bennu bird by the two Samait goddesses. To the Mighty One hath his Eye been given, and his face emitteth light when [he] illumineth the earth, [my name is his name].[41] I shall not become corrupt, but I shall come into being in the form of the Lion-god; the blossoms of Shu shall be in me. I am he who is never overwhelmed in the waters. Happy, yea happy, is the funeral couch of the Still-heart; he maketh himself to alight upon the pool(?), and verily he cometh forth [therefrom]. I am the lord of my life. I have come to this [place], and I have come forth from Re-āa-urt the city of Osiris. Verily the things which are thine are with the Sariu deities. I have clasped the sycamore tree and I have divided(?) it; I have opened a way for myself [among] the Sekhiu gods of the Tuat. I have come to see him that dwelleth in his divine uræus, face to face and eye to eye, and [I] draw to myself the winds [which rise] when he cometh forth. My two eyes(?) are weak in my face, O Lion[-god], Babe, who dwellest in Utent. Thou art in me and I am in thee; and thy attributes are my attributes. I am the god of the Inundation (Bāh), and ‘Qem-ur-she’ is my name. My forms are the forms of the god Khepera, the hair of the earth of Tem, the hair of the earth of Tem. I have entered in as a man of no understanding, and I shall come forth in the form of a strong Khu, and I shall look upon my form which shall be that of men and women forever and forever.”

i.[42] [if this chapter be known] by a man he shall come forth by day, and he shall not be repulsed at any gate of the tuat (underworld), either in going in or in coming [pg 048] out. he shall perform [all] the transformations which his heart shall desire for him and he shall not die; behold, the soul of [this] man shall flourish. and moreover, if [he] know this chapter he shall be victorious upon earth and in the underworld, and he shall perform every act of a living human being. now it is a great protection which [hath been given] by the god. this chapter was found in the foundations of the shrine of hennu by the chief mason during the reign of his majesty the king of the north and of the south, hesepti, triumphant, who carried [it] away as a mysterious object which had never [before] been seen or looked upon. this chapter shall be recited by a man who is ceremonially clean and pure, who hath not eaten the flesh of animals or fish, and who hath not had intercourse with women.

ii.[43] if this chapter be known [by the deceased] he shall be victorious both upon earth and in the underworld, and he shall perform every act of a living human being. now it is a great protection which [hath been given] by the god.

this chapter was found in the city of khemennu, upon a block of iron of the south, which had been inlaid [with letters] of real lapis-lazuli, under the feet of the god during the reign of his majesty, the king of the north and of the south, men-kau-ra (mycerinus) triumphant, by the royal son heru-ta-ta-f,[44] triumphant; he found it when he was journeying about to make an inspection of the temples. one nekht(?) was with him who was diligent in making him to understand(?) it, and he brought it to the king as a wonderful object when he saw that it was a thing of great mystery, which had never [before] been seen or looked upon.

this chapter shall be recited by a man who is ceremonially clean and pure, who hath not eaten the flesh of animals or fish, and who hath not had intercourse with women. and behold, thou shalt make a scarab of green stone, with a rim plated(?) with gold, which shall be placed in the heart of a man, and it shall perform for him the “opening of the mouth.” and thou shalt anoint it with anti unguent, and thou shalt recite over it [these] enchantments:[45]

Of Gaining Mastery Over Enemies

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 15).]

The Chapter of coming forth by day and of gaining the mastery over enemies. The chancellor-in-chief, Nu, saith:

“Rā sitteth in his habitation of millions of years, and he hath gathered together the company of the gods, with those divine beings, whose faces are hidden, who dwell in the Temple of Khepera, who eat the god Bāh, and who drink the drink-offerings which are brought into the celestial regions of light; and conversely. Grant that I may take possession of the captives of Osiris, and never let me have my being among the fiends of Suti! Hail, let me sit upon his folds in the habitation of the god User-ba (i.e., he of the strong Soul)! Grant thou that I may sit upon the throne of Rā, and let me have possession of my body before the god Seb. Grant thou that Osiris may come forth triumphant over Suti [and over] the night-watchers of Suti, and over the night-watchers of the Crocodile, yea the night-watchers of the Crocodile, whose faces are hidden and who dwell in the divine Temple of the King of the North in the apparel of the gods on the sixth day of the festival, whose snares are like unto everlastingness and whose cords are like unto eternity. I have seen the god Abet-ka placing the cord; the child is laid in fetters, and the rope of the god Ab-ka is drawn tight(?) ... Behold me. I am born, and I come forth in the form of a living Khu, and the human beings who are upon the earth ascribe praise [unto me]. Hail, Mer, who doest these things for me, and who art put an end to by the vigor of Rā, grant thou that I may see Rā; grant thou that I may come forth against my enemies; and grant thou that I may be victorious over them in the presence of the sovereign princes of the great god who are in the presence of the great god. If, repulsing [me], thou dost not allow me to come forth against my Enemy and to be victorious over him before the sovereign princes, then may Hāpi—who liveth upon law and order—not come forth into heaven—now he liveth by Maāt—and may Rā—who feedeth upon fish—not descend into the waters! And then, verily [pg 050] shall Rā—who feedeth upon right and order—come forth into heaven, and then, verily, shall Hāpi—who feedeth upon fish—descend into the waters; and then, verily, the great day upon the earth shall not be in its season. I have come against my Enemy, he hath been given unto me, he hath come to an end, and I have gotten possession [of him] before the sovereign princes.”

Victory Over Enemies

[From Lepsius, “Todtenbuch,” Bl. 25.]

The Chapter of coming forth by day and of gaining the mastery over enemies.

“Hail, [thou] who shinest from the Moon and who sendest forth light therefrom, thou comest forth among thy multitudes, and thou goest round about, let me rise,” or (as others say), “let me be brought in among the Khus, and let the underworld be opened [unto me]. Behold, I have come forth on this day, and I have become a Khu (or a shining being); therefore shall the Khus let me live, and they shall cause my enemies to be brought to me in a state of misery in the presence of the divine sovereign princes. The divine ka (double) of my mother shall rest in peace because of this, and I shall stand upon my feet and have a staff of gold,” or (as others say), “a rod of gold in my hand, wherewith I shall inflict cuts on the limbs [of mine enemy] and shall live. The legs of Sothis are stablished, and I am born in their state of rest.”

Coming Forth By Day

[From the Papyrus of Amen-em-heb (Naville, op. cit., Bd. I. Bl. 78).]

The Chapter of coming forth by day. The scribe Māhu saith:

“I have knowledge. I was conceived by the goddess Sekhet, and the goddess Neith gave birth to me; I am Horus, and [I have] come forth from the Eye of Horus. I am Uatchit who came forth from Horus. I am Horus and I fly up and perch myself upon the forehead of Rā in the bows of his boat which is in heaven.”

Opening The Underworld

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 15).]

The Chapter of opening the underworld. The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“The chamber of those who dwell in Nu is opened, and the footsteps of those who dwell with the god of Light are set free. The chamber of Shu is opened, and he cometh forth; and I shall come forth outside, and I shall advance from my territory(?), I shall receive ... and I shall lay firm hold upon the tribute in the House of the Chief of his dead. I shall advance to my throne which is in the boat of Rā. I shall not be molested, and I shall not suffer shipwreck from my throne which is in the boat of Rā, the mighty one. Hail thou that shinest and givest light from Hent-she!”

Coming Forth By Day

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 7).]

The Chapter of coming forth by day. The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“The doors of heaven are opened for me, the doors of earth are opened for me, the bars and bolts of Seb are opened for me, and the first temple hath been unfastened for me by the god Petra. Behold, I was guarded and watched, [but now] I am released; behold, his hand had tied cords round me and his hand had darted upon me in the earth. Re-hent hath been opened for me and Re-hent hath been unfastened before me, Re-hent hath been given unto me, and I shall come forth by day into whatsoever place I please. I have gained the mastery over my heart; I have gained the mastery over my breast(?); I have gained the mastery over my two hands; I have gained the mastery over my two feet; I have gained the mastery over my mouth; I have gained the mastery over my whole body; I have gained the mastery over sepulchral offerings; I have gained the mastery over the waters; I have gained the mastery over the air; I have gained the mastery over the canal; I have gained the mastery over the river and over the land; I have [pg 052] gained the mastery over the furrows; I have gained the mastery over the male workers for me; I have gained the mastery over the female workers for me in the underworld; I have gained the mastery over [all] the things which were ordered to be done for me upon the earth, according to the entreaty which ye spake for me [saying], ‘Behold, let him live upon the bread of Seb.’ That which is an abomination unto me, I shall not eat; [nay] I shall live upon cakes [made] of white grain, and my ale shall be [made] of the red grain of Hāpi (i.e., the Nile). In a clean place shall I sit on the ground beneath the foliage of the date-palm of the goddess Hathor, who dwelleth in the spacious Disk as it advanceth to Annu (Heliopolis), having the books of the divine words of the writings of the god Thoth. I have gained the mastery over my heart; I have gained the mastery over my heart's place (or breast); I have gained the mastery over my mouth; I have gained the mastery over my two hands; I have gained the mastery over the waters; I have gained the mastery over the canal; I have gained the mastery over the river; I have gained the mastery over the furrows; I have gained the mastery over the men who work for me; I have gained the mastery over the women who work for me in the underworld; I have gained the mastery over [all] the things which were ordered to be done for me upon earth and in the underworld. I shall lift myself up on my left side, and I shall place myself on my right side; I shall lift myself up on my right side, and I shall place myself [on my left side]. I shall sit down, I shall stand up, and I shall place myself in [the path of] the wind like a guide who is well prepared.”

if this composition be known [by the deceased] he shall come forth by day, and he shall be in a position to journey about over the earth among the living. and he shall never suffer diminution, never, never.

Coming Forth By Day

[From the Papyrus of Mes-em-neter (Naville, op. cit., Bd. I. Bl. 81).]

Another Chapter.

“I am the Fire-god, the divine brother of the Fire-god, and [I am] Osiris the brother of Isis. My divine son, together with his mother Isis, hath avenged me on mine enemies. My enemies have wrought every [kind of] evil, therefore their arms, and hands, and feet, have been fettered by reason of their wickedness which they have wrought upon me. I am Osiris, the first-born of the divine womb, the first-born of the gods, and the heir of my father Osiris-Seb(?). I am Osiris, the lord of the heads that live, mighty of breast and powerful of back, with a phallus which goeth to the remotest limits [where] men and women [live]. I am Sah (Orion) who travelleth over his domain and who journeyeth along before the stars of heaven, [which is] the belly of my mother Nut; she conceived me through her love, and she gave birth to me because it was her will so to do. I am Anpu (Anubis) on the day of the god Sepa. I am the Bull at the head of the meadow. I, even I, am Osiris who imprisoned his father together with his mother on the day of making the great slaughter; now, [his] father is Seb, and [his] mother is Nut. I am Horus, the first-born of Rā of the risings. I am Anpu (Anubis) [on the day of] the god Sepa. I, even I, am the lord Tem. I am Osiris. Hail, thou divine first-born, who dost enter and dost speak before the divine Scribe and Doorkeeper of Osiris, grant that I may come. I have become a khu, I have been judged, I have become a divine being, I have come, and I have avenged mine own body. I have taken up my seat by the divine birth-chamber of Osiris, and I have destroyed the sickness and suffering which were there. I have become mighty, and I have become a divine being by the side of the birth-chamber of Osiris, I am brought forth with him, I renew my youth, I renew my youth, I take possession of my two thighs which are in the place where is Osiris, and I open the mouth of the gods therewith, I take my seat by his side, and Thoth cometh forth, and [I am] strengthened in heart with thousands of cakes upon the altars of my divine father, and with my beasts, and with my [pg 054] cattle, and with my red feathered fowl, and with my oxen, and with my geese, and with my ducks, for Horus my Chieftain, and with the offerings which I make to Thoth, and with the sacrifices which I offer up to An-heri-ertaitsa.”

Coming Forth By Day

[From the Papyrus of Mes-em-neter (Naville, op. cit., Bd. I. Bl. 82).]

Another Chapter.

“I have sacrificed unto An-heri-ertaitsa, and I am decreed to be strengthened in heart, for I have made offerings at the altars of my divine father Osiris; I rule in Tattu and I lift myself up over his land. I sniff the wind of the east by its hair; I lay hold upon the north wind by its hair, I seize and hold fast to the west wind by its body, and I go round about heaven on its four sides; I lay hold upon the south wind by its eye, and I bestow air upon the venerable beings [who are in the underworld] along with the eating of cakes.”

if this composition be known [by the deceased] upon earth he shall come forth by day, and he shall have the faculty of travelling about among the living, and his name shall never perish.

Coming Forth By Day

[From the Papyrus of Nebseni (British Museum No. 9,900, sheet 16).]

The Chapter of coming forth by day. The libationer, the lord of reverence, Nebseni, saith:

“Hail, thou hawk who risest in heaven, thou lord of the goddess Meh-urt! Strengthen thou me according as thou hast strengthened thyself, and show thyself upon the earth, O thou that returnest and withdrawest thyself, and let thy will be done.”

“Behold the god of One Face is with me. [I am] the hawk which is within the shrine; and I open that which is upon the hangings thereof. Behold Horus, the son of Isis.”

“[Behold] Horus the son of Isis! Strengthen thou me, according as thou hast strengthened thyself, and show thyself [pg 055] upon earth, O thou that returnest and withdrawest thyself, and let thy will be done.”

“Behold, the god of One Face is with me. [I am] the hawk in the southern heaven, and [I am] Thoth in the northern heaven; I make peace with the raging fire and I bring Maāt to him that loveth her.”

“Behold Thoth, even Thoth! Strengthen thou me according as thou hast strengthened thyself, and show thyself upon earth, O thou that returnest and withdrawest thyself, and let thy will be done.”

“Behold the god of One Face is with me. I am the Plant of the region where nothing sprouteth, and the Blossom of the hidden horizon.”

“Behold Osiris, yea Osiris! Strengthen thou me according as thou hast strengthened thyself, and show thyself upon earth, O thou that returnest and withdrawest thyself, and let thy will be done.”

“Behold, the god of One Face is with me. Hail, thou who [standest] upon thy legs, in thine hour,” or (as others say), “Hail, thou who art victorious upon thy legs in thine hour, thou lord of the two divine Tchafi,[46] who livest [in] the two divine Tchafi, strengthen thou me according as thou hast strengthened thyself, and show thyself upon earth, O thou that returnest and withdrawest thyself, and let thy will be done.”

“Behold, the god of One Face is with me. Hail, thou Nekhen who art in thine egg, thou lord of the goddess Meh-urt, strengthen thou me according as thou hast strengthened thyself, and show thyself upon earth, O thou that returnest and withdrawest thyself, and let thy will be done.”

“Behold, the god of One Face is with me. The god Sebek hath stood up within his ground, and the goddess Neith hath stood up within her plantation, O thou that returnest and withdrawest thyself, show thyself upon earth and let thy will be done.”

“Behold, the god of One Face is with me. Hail, ye seven beings who make decrees, who support the Scales on the night of the judgment of the Utchat, who cut off heads, who hack necks in pieces, who take possession of hearts by violence and [pg 056] rend the places where hearts are fixed, who make slaughterings in the Lake of Fire, I know you and I know your names, therefore know ye me even as I know your names. I come forth to you, therefore come ye forth to me, for ye live in me and I would live in you. Make ye me to be vigorous by means of that which is in your hands, that is to say, by the rod of power which is in your hands. Decree ye for me life by [your] speech year by year; give me multitudes of years over and above my years of life, and multitudes of months over and above my months of life, and multitudes of days over and above my days of life, and multitudes of nights over and above my nights of life; and grant that I may come forth and shine upon my statue; and [grant me] air for my nose, and let my eyes have the power to see among those divine beings who dwell in the horizon on the day when evil-doing and wrong are justly assessed.”

if this chapter be recited for the deceased he shall be strong upon earth before ra, and he shall have a comfortable burial (or tomb) with osiris, and it shall be of great benefit to a man in the underworld. sepulchral bread shall be given unto him, and he shall come forth into the presence [of ra] day by day, and every day, regularly, and continually.[47]

Coming Forth By Day

[From the Papyrus of Nebseni (British Museum No. 9,900, sheet 3).]

The Chapter of coming forth by day and of opening up a way through the Ammehet. Behold the scribe Nebseni, triumphant, who saith:

“Homage to you, O ye lords of Kas, ye who are without sin and who live for the limitless and infinite æons of time which make up eternity, I have opened up a way for myself to you! I have become a khu in my forms, I have gained the mastery over my enchantments, and I am decreed to be a khu; therefore deliver ye me from the crocodile [which liveth in] this country of right and truth. Grant ye to me my mouth that I may speak therewith, and cause that my sepulchral [pg 057] meals be placed in my hands in your presence, for I know you, and I know your names, and I know also the name of the mighty god, before whose nose ye set your tchefau food; and his name is ‘Tekem.’ [When] he openeth up his path in the eastern horizon of heaven, and [when] he fluttereth down in the western horizon of heaven, may he carry me along with him and may I be safe and sound! Let not the Mesqet make an end of me, let not the Fiend gain the mastery over me, let me not be turned back at your portals, and let not your doors be shut in my face, because my cakes are in the city of Pe and my ale is in the city of Tep. And there, in the celestial mansions of heaven which my divine father Tem hath stablished, let my hands lay hold upon the wheat and the barley which shall be given unto me therein in abundant measure, and may the son of mine own body make [ready] for me my food therein. And grant ye unto me therein sepulchral meals, and incense, and wax, and all the beautiful and pure things whereon the god liveth, in very deed forever in all the transformations which it pleaseth me [to perform]; and grant me the power to float down and to sail up the stream in Sekhet-Aarru [and may I reach Sekhet-hetep!]. I am the double Lion-god.”

if this chapter[48] be known [by the deceased] upon earth, [or if it be done] in writing upon [his] coffin, he shall come forth by day in all the forms which he is pleased [to take], and he shall enter in to [his] place and shall not be driven back. and cakes, and ale, and joints of meat upon the altar of osiris shall be given unto him; and he shall enter in peace into sekhet-aarru to know the decree of him who dwelleth in tattu; there shall wheat and barley be given unto him; there shall he flourish as he did upon earth; and he shall do whatsoever it pleaseth him to do, even as the company of the gods which is in the underworld, continually, and regularly, for millions of times.

Of Lifting Up The Feet

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 6).]

The Chapter of lifting up the feet and of coming forth upon the earth. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“Perform thy work, O Seker, perform thy work, O Seker, O thou [who dwellest in thy house], and who [standest] on [thy] feet in the underworld! I am the god who sendeth forth rays of light over the Thigh of heaven, and I come forth to heaven and I sit myself down by the God of Light (Khu). Hail, I have become helpless! Hail, I have become helpless! but I go forward. I have become helpless, I have become helpless in the regions of those who plunder in the underworld.”

Of Journeying To Annu

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 13).]

The Chapter of journeying to Annu (Heliopolis) and of receiving a throne therein. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I have come forth from the uttermost parts of the earth, and [I have] received my apparel(?) at the will(?) of the Ape. I penetrate into the holy habitations of those who are in [their] shrines (or coffins), I force my way through the habitations of the god Remren, and I arrive in the habitations of the god Akhsesef, I travel on through the holy chambers, and I pass into the Temple of the god Kemken. The Buckle hath been given unto me, it [hath placed] its hands upon me, it hath decreed [to my service] its sister Khebent, and its mother Kehkehet. It placeth me in [the eastern part of heaven wherein Rā riseth and is exalted every day; and I rise therein and travel onward, and I become a spiritual body (sāh) like the god, and they set me][49] on that holy way on which Thoth journeyeth when he goeth to make peace between the two Fighting-gods (i.e., Horus and Set). He journeyeth, he journeyeth to the city of Pe, and he cometh to the city of Tepu.”

Of Transformation

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 9).]

The Chapter of a man transforming himself into whatever form he pleaseth. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I have come into the House of the King by means of the mantis (abit) which led me hither. Homage to thee, O thou who fliest into heaven, and dost shine upon the son of the white crown, and dost protect the white crown, let me have my existence with thee! I have gathered together the great god, I am mighty, I have made my way and I have travelled along thereon.”

Of Performing Transformations

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 10).]

The Chapter of performing the transformation into a hawk of gold. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I have risen, I have risen like the mighty hawk [of gold] that cometh forth from his egg; I fly and I alight like the hawk which hath a back four cubits wide, and the wings of which are like unto the mother-of-emerald of the south. I have come forth from the interior of the Sektet boat, and my heart hath been brought unto me from the mountain of the east. I have alighted upon the Atet boat, and those who were dwelling in their companies have been brought unto me, and they bowed low in paying homage unto me and in saluting me with cries of joy. I have risen, and I have gathered myself together like the beautiful hawk of gold, which hath the head of a Bennu bird, and Rā entereth in day by day to hearken unto my words; I have taken my seat among those first-born gods of Nut. I am stablished, and the divine Sekhet-hetep is before me, I have eaten therein, I have become a khu therein, I have an abundance therein—as much as I desire—the god Nepra hath given to me my throat, and I have gained the mastery over that which guardeth (or belongeth to) my head.”

Of Transformation Into A Hawk

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheets 13 and 14).]

The Chapter of making the transformation into a divine hawk. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“Hail, Great God, come now to Tattu! Make thou smooth for me the ways and let me go round about [to visit] my thrones; I have renewed(?) myself, and I have raised myself up. O grant thou that I may be feared, and make thou me to be a terror. Let the gods of the underworld be afraid of me, and may they fight for me in their habitations which are therein. Let not him that would do me harm draw nigh unto me, or injure(?) me, in the House of Darkness, that is, he that clotheth and covereth the feeble one, and whose [name] is hidden; and let not the gods act likewise toward me. [Hail], ye gods, who hearken unto [my] speech! Hail, ye rulers, who are among the followers of Osiris! Be ye therefore silent, O ye gods, when one god speaketh unto another, for he hearkeneth unto right and truth; and what I speak unto [him] do thou also speak for me then, O Osiris. Grant thou that I may journey round about [according to] that which cometh forth from thy mouth concerning me, and grant that I may see thine own Form (or forms), and the dispositions of thy Souls. Grant thou that I may come forth, and that I may have power over my legs, and that I may have my existence there like unto that of Neb-er-tcher who is over [all]. May the gods of the underworld fear me, and may they fight for me in their habitations. Grant thou that I may move along therein together with the divine beings who journey onward, and may I be stablished upon my resting-place like the Lord of Life. May I be joined unto Isis the divine lady, and may she protect me from him that would do an injury unto me; and let not anyone come to see the divine one naked and helpless. May I journey on, may I come into the uttermost parts of heaven. I exchange speech with the god Seb, I make supplication for divine food from Neb-er-tcher; the gods of the underworld have fear of me, and they fight for me in their habitations when they see that thou hast provided me with [pg 061] food, both of the fowl of the air and of the fish of the sea. I am one of those Khus who dwell with the divine Khu, and I have made my form like unto his divine Form, when he cometh forth and maketh himself manifest in Tattu. [I am] a spiritual body (sāh) and possess my soul, and will speak unto thee the things which concern me. O grant thou that I may be feared, and make thou me to be a terror; let the gods of the underworld be afraid of me, and may they fight for me in their habitations. I, even I, am the Khu who dwelleth with the divine Khu, whom the god Tem himself hath created, and who hath come into being from the blossom (i.e., the eyelashes) of his eye; he hath made to have existence, and he hath made to be glorious (i.e., to be Khus), and he hath made mighty thereby those who have their existence along with him. Behold, he is the only One in Nu, and they sing praises (or do homage) unto him [when] he cometh forth from the horizon, and the gods and the Khus who have come into being along with him ascribe [the lordship of] terror unto him.”

“I am one of those worms(?) which the eye of the Lord, the only One, hath created. And behold, when as yet Isis had not given birth to Horus, I had germinated, and had flourished, and I had become aged, and I had become greater than those who dwelt with the divine Khu, and who had come into being along with him. And I had risen up like the divine hawk, and Horus made for me a spiritual body containing his own soul, so that I might take possession of all that belonged unto Osiris in the underworld. The double Lion-god, the governor of the things which belong to the Temple of the nemmes crown, who dwelleth in his secret abode, saith [unto me]: ‘Get thee back to the uttermost parts of heaven, for behold, inasmuch as through thy form of Horus thou hast become a spiritual body, (sāh) the nemmes crown is not for thee; but behold, thou hast the power of speech even to the uttermost parts of heaven.’ And I, the guardian, took possession of the things of Horus [which belonged] unto Osiris in the underworld, and Horus told aloud unto me the things which his divine father Osiris spake unto him in years [gone by] on the day of his own burial. I have given unto thee[50] the nemmes crown through the double Lion-god that thou mayest pass [pg 062] onward and mayest come to the heavenly path, and that those who dwell in the uttermost parts of the horizon may see thee, and that the gods of the underworld may see thee and may fight for thee in their habitations. And of them is the Auhet.[51] The gods, each and all of them, who are the warders of the shrine of the Lord, the only One, have fallen before my words. Hail! He that is exalted upon his tomb is on my side, and he hath bound [upon my head] the nemmes crown, by the decree of the double Lion-god on my behalf, and the god Auhet hath prepared a way for me. I, even I, am exalted in my tomb, and the double Lion-god hath bound the nemmes crown upon my [head], and he hath also given unto me the double hairy covering of my head. He hath stablished my heart through his own backbone, he hath stablished my heart through his own great and exceeding strength, and I shall not fall through Shu. I make my peace with the beautiful divine Brother, the lord of the two uræi, adored be he! I, even I, am he who knoweth the roads through the sky, and the wind thereof is in my body. The bull which striketh terror [into men] shall not drive me back, and I shall pass on to the place where lieth the shipwrecked mariner on the border of the Sekhet-neheh (i.e., Field of illimitable time), and I shall journey on to the night and sorrow of the regions of Amenti. O Osiris, I shall come each day into the House of the double Lion-god, and I shall come forth therefrom into the House of Isis, the divine lady. I shall behold sacred things which are hidden, and I shall be led on to the secret and holy things, even as they have granted unto me to see the birth of the Great God. Horus hath made me to be a spiritual body through his soul, [and I see what is therein. If I speak near the mighty ones of Shu they repulse my opportunity. I am the guardian and I] take possession of the things which Horus had from Osiris in the underworld. I, even I, am Horus who dwelleth in the divine Khu. [I] have gained power over his crown, I have gained power over his radiance, and I have travelled over the remote, illimitable parts of heaven. Horus is upon his throne, Horus is upon his royal seat. My face is like unto that of the divine hawk, my strength is like unto that of the divine hawk, [pg 063] and I am one who hath been fully equipped by his divine Lord. I shall come forth to Tattu, I shall see Osiris, I shall pay homage to him on the right hand and on the left, I shall pay homage unto Nut, and she shall look upon me, and the gods shall look upon me, together with the Eye of Horus who is without sight(?). They (i.e., the gods) shall make their arms to come forth unto me. I rise up [as] a divine Power, and [I] repulse him that would subject me to restraint. They open unto me the holy paths, they see my form, and they hear that which I speak. [Down] upon your faces, ye gods of the Tuat (underworld), who would resist me with your faces and oppose me with your powers, who lead along the stars which never rest, and who make the holy paths unto the Hemati abode [where is] the Lord of the exceedingly mighty and terrible Soul. Horus hath commanded that ye lift up your faces so that I may look upon you. I have risen up like the divine hawk, and Horus hath made for me a spiritual body, through his own soul, to take possession of that which belongeth to Osiris in the Tuat (underworld). I have bound up the gods with divine tresses, and I have travelled on to those who ward their Chambers, and who were on both sides of me. I have made my roads and I have journeyed on and have reached those divine beings who inhabit their secret dwellings, and who are warders of the Temple of Osiris. I have spoken unto them with strength, and have made them to know the most mighty power of him that is provided with two horns [to fight] against Suti; and I make them to know concerning him that hath taken possession of the divine food, and who is provided with the Might of Tem. May the gods of the underworld [order] a prosperous journey for me! O ye gods who inhabit your secret dwellings, and who are warders of the Temple of Osiris, and whose numbers are great and multitudinous, grant ye that I may come unto you. I have bound up and I have gathered together the powers of Kesemu-enenet,” or (as others say), “Kesemiu-enenet; and I have made holy the Powers of the paths of those who watch and ward the roads of the horizon, and who are the guardians of the horizon of Hemati which is in heaven. I have stablished habitations for Osiris, I have made the ways holy for him, I have done that which hath been commanded, I have come forth to Tattu, I [pg 064] have seen Osiris, I have spoken unto him concerning the matters of his first-born son whom he loveth and concerning the wounding of the heart of Suti, and I have seen the divine one who is without life. Yea, I have made them to know concerning the counsels of the gods which Horus carried out while his father Osiris was not [with him]. Hail, Lord, thou most mighty and terrible Soul! Verily, I, even I, have come, look thou upon me, and do thou make me to be exalted. I have made my way through the Tuat (underworld), and I have opened up the paths which belong to heaven and also those which belong to earth, and I have suffered no opposition therein. Exalted [be thou] upon thy throne, O Osiris! Thou hast heard fair things, O Osiris! Thy strength is vigorous, O Osiris. Thy head is fastened unto thee, O Osiris. Thy brow is stablished, O Osiris. Thy heart is glad, [O Osiris]. Thy speech(?) is stablished, [O Osiris], and thy princes rejoice. Thou art stablished like the Bull of Amentet. Thy son Horus hath risen like the sun upon thy throne, and all life is with him. Millions of years minister unto him, and millions of years hold him in fear; the company of the gods are his servants, and the company of the gods hold him in fear. The god Tem, the Governor and only One of the gods, hath spoken [these things], and his word passeth not away. Horus is both the divine food and the sacrifice. [He] hath passed on(?) to gather together [the members of] his divine father; Horus is [his] deliverer, Horus is [his] deliverer. Horus hath sprung from the water of his divine father and [from his] decay. He hath become the Governor of Egypt. The gods labor for him, and they toil for him for millions of years; and he hath made to live millions of years through his Eye, the only One of its Lord (or Neb-s), Nebt-er-tcher.”

Of Transformation Into A Governor

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheets 8 and 9).]

The Chapter of being transformed into the Governor of the sovereign princes. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I am the god Tem, the maker of heaven, the creator of things which are, who cometh forth from the earth, who maketh to come into being the seed which is sown, the lord of things which shall be, who gave birth to the gods; [I am] the great god who made himself, the lord of life, who maketh to flourish the company of the gods. Homage to you, O ye lords of divine things (or of creation), ye pure beings whose abodes are hidden! Homage to you, O ye everlasting lords, whose forms are hidden and whose shrines are hidden in places which are unknown! Homage to you, O ye gods, who dwell in the Tenait(?)! Homage to you, O ye gods of the circuit of the flooded lands of Qebhu! Homage to you, O ye gods who live in Amentet! Homage to you, O ye company of the gods who dwell in Nut! Grant ye that I may come unto you, for I am pure, I am divine, I am a khu, I am strong, I am endowed with a soul (or I am mighty), and I have brought unto you incense, and sweet-smelling gums, and natron; I have made an end of the spittle which floweth from your mouth upon me. I have come, and I have made an end of the evil things which are in your hearts, and I have removed the faults which ye kept [laid up against me]. I have brought to you the things which are good, and I make to come into your presence Right and Truth. I, even I, know you, and I know your names, and I know your forms, which are unknown, and I come into being along with you. My coming is like unto that of the god who eateth men and who liveth upon the gods. I am mighty with you like the god who is exalted upon his resting-place; the gods come to me in gladness, and goddesses make supplication unto me when they see me. I have come unto you, and I have risen like your two divine daughters. I have taken my seat in the horizon, and I receive my offerings upon my tables, and I drink drink-offerings at eventide. My coming is [received] with shouts of joy, and the divine beings [pg 066] who dwell in the horizon ascribe praises unto me, the divine spiritual body (Sāh), the lord of divine beings. I am exalted like the holy god who dwelleth in the Great Temple, and the gods rejoice when they see me in my beautiful coming forth from the body of Nut, when my mother Nut giveth birth unto me.”

Of Transformation Into A God

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 28).]

[The Chapter of] making the transformation into the god who giveth light [in] the darkness. Saith Osiris, the scribe Ani, triumphant:

“I am the girdle of the robe of the god Nu, which shineth and sheddeth light upon that which belongeth to his breast, which sendeth forth light into the darkness, which uniteth the two fighting deities who dwell in my body through the mighty spell of the words of my mouth, which raiseth up him that hath fallen—for he who was with him in the valley of Abtu (Abydos) hath fallen—and I rest. I have remembered him. I have taken possession of the god Hu in my city, for I found him therein, and I have led away captive the darkness by my might. I have rescued the Eye [of the Sun] when it waned at the coming of the festival of the fifteenth day, and I have weighed Sut in the celestial houses against the Aged one who is with him. I have endowed Thoth [with what is needful] in the Temple of the Moon-god for the coming of the fifteenth day of the festival. I have taken possession of the Ureret crown; Maāt (i.e., right and truth) is in my body; its mouths are of turquoise and rock-crystal. My homestead is among the furrows which are [of the color of] lapis-lazuli. I am Hem-Nu(?) who sheddeth light in the darkness. I have come to give light in the darkness, which is made light and bright [by me]. I have given light in the darkness, and I have overthrown the destroying crocodiles. I have sung praises unto those who dwell in the darkness, I have raised up those who wept, and who had hidden their faces and had sunk down in wretchedness; and they did not look then upon me. [Hail, then,] ye beings, I am Hem-Nu(?), and I will not let you hear concerning the matter. [I] have opened [the way], I [pg 067] am Hem-Nu(?), [I] have made light the darkness, I have come, having made an end of the darkness, which hath become light indeed.”

Transformation Into A Lotus

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 11).]

The Chapter of making the transformation into a lotus. The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, saith:

“I am the pure lotus which springeth up from the divine splendor that belongeth to the nostrils of Rā. I have made [my way], and I follow on seeking for him who is Horus. I am the pure one who cometh forth out of the Field.”

Transformation Into A Lotus

[From the Papyrus of Paqrer (see Naville, op. cit., Bd. I. Bl. 93).]

The Chapter of making the transformation into a lotus. Saith Osiris Paqrer:

“Hail, thou lotus, thou type of the god Nefer-Temu! I am the man that knoweth you, and I know your names among [those of] the gods, the lords of the underworld, and I am one of you. Grant ye that [I] may see the gods who are the divine guide in the Tuat (underworld), and grant ye unto me a place in the underworld near unto the lords of Amentet. Let me arrive at a habitation in the land of Tchesert, and receive me, O all ye gods, in the presence of the lords of eternity. Grant that my soul may come forth whithersoever it pleaseth, and let it not be driven away from the presence of the great company of the gods.”

Transformation Into Ptah

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheets 9 and 10).]

The Chapter of making the transformation into Ptah, of eating cakes, and of drinking ale, and of unfettering the steps, and of becoming a living being in Annu (Heliopolis). The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I fly like a hawk, I cackle like the smen goose, and I perch upon that abode of the underworld (aat) on the festival of the great Being. That which is an abomination unto me, that which is an abomination unto me, I have not eaten; filth is an abomination unto me and I have not eaten thereof, and that which is an abomination unto my ka hath not entered into my belly. Let me, then, live upon that which the gods and the Khus decree for me; let me live and let me have power over cakes; let me eat them before the gods and the Khus [who have a favor] unto me; let me have power over [these cakes] and let me eat of them under the [shade of the] leaves of the palm tree of the goddess Hathor, who is my divine Lady. Let the offering of the sacrifice, and the offering of cakes, and vessels of libations be made in Annu; let me clothe myself in the taau garment [which I shall receive] from the hand of the goddess Tait; let me stand up and let me sit down wheresoever I please. My head is like unto that of Rā, and [when my members are] gathered together [I am] like unto Tem; the four [sides of the domain] of Rā, and the width of the earth four times. I come forth. My tongue is like unto that of Ptah and my throne is like unto that of the goddess Hathor, and I make mention of the words of Tem, my father, with my mouth. He it is who constraineth the handmaid, the wife of Seb, and before him are bowed [all] heads, and there is fear of him. Hymns of praise are repeated for [me] by reason of [my] mighty acts, and I am decreed to be the divine Heir of Seb, the lord of the earth and to be the protector therein. The god Seb refresheth me, and he maketh his risings to be mine. Those who dwell in Annu bow down their heads unto me, for I am their lord and I am their bull. I am more powerful than the lord of time, and I shall enjoy the pleasures of love, and shall gain the mastery over millions of years.”

Transformation Into A Bennu Bird

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 10).]

[The Chapter of making the transformation into a Bennu bird.] The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I came[52] into being from unformed matter. I came into existence like the god Khepera, I have germinated like the things which germinate (i.e., plants), and I have dressed myself like the Tortoise.[53] I am [of] the germs of every god. I am Yesterday of the four [quarters of the world] and of those seven Uræi which came into existence in Amentet, that is to say, [Horus, who emitteth light from his divine body. He is] the god [who] fought against Suti, but the god Thoth cometh between them through the judgment of him that dwelleth in Sekhem, and of the Souls who are in Annu, and there is a stream between them. I have come by day, and I have risen in the footsteps of the gods. I am the god Khensu, who driveth back all that oppose him.”

[if] this chapter [be known by the deceased] he shall come forth pure by day after his death, and he shall perform whatsoever transformations his heart desireth. he shall be in the following of un-nefer, and he shall be satisfied with the food of osiris and with sepulchral meals. [he] shall see the disk, [he] shall be in good case upon earth before ra, and he shall be triumphant before osiris, and no evil thing whatsoever shall have dominion over him forever and ever.

Transformation Into A Heron

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 10).]

[The Chapter of making the transformation into a heron. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:]

“[I] have gotten dominion over the beasts that are brought for sacrifice, with the knives which are [held] at their heads, and at their hair, and at their ... [Hail], Aged ones [pg 070] [hail,] Khus, who are provided with the opportunity, the chancellor-in-chief, the overseer of the palace, Nu, triumphant, is upon the earth, and what he hath slaughtered is in heaven; and what he hath slaughtered is in heaven and he is upon the earth. Behold, I am strong, and I work mighty deeds to the very heights of heaven. I have made myself pure, and [I] make the breadth of heaven

Of The Living Soul

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 9).]

The Chapter of making the transformation into a living soul, and of not entering into the chamber of torture; whosoever knoweth [it] shall not see corruption. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I am the divine Soul of Rā proceeding from the god Nu; that divine soul which is God, [I am] the creator of the divine food, and that which is an abomination unto me is sin whereon I look not. I proclaim right and truth, and I live therein. I am the divine food, which is not corrupted in my name of Soul: I gave birth unto myself together with Nu in my name of Khepera in whom I come into being day by day. [pg 071] I am the lord of light, and that which is an abomination unto me is death; let me not go into the chamber of torture which is in the Tuat (underworld). I ascribe honor [unto] Osiris, and I make to be at peace the heart of those beings who dwell among the divine things which [I] love. They cause the fear of me [to abound], and they create awe of me in those beings who dwell in their divine territories. Behold, I am exalted upon my standard, and upon my seat, and upon the throne which is adjudged [to me]. I am the god Nu, and the workers of iniquity shall not destroy me. I am the firstborn god of primeval matter, that is to say, the divine Soul, even the Souls of the gods of everlastingness, and my body is eternity. My Form is everlastingness, and is the lord of years and the prince of eternity. [I am] the creator of the darkness who maketh his habitation in the uttermost parts of the sky, [which] I love, and I arrive at the confines thereof. I advance upon my feet, I become master of my vine, I sail over the sky which formeth the division [betwixt heaven and earth], [I] destroy the hidden worms that travel nigh unto my footsteps which are toward the lord of the two hands and arms. My soul is the Souls of the souls of everlastingness, and my body is eternity. I am the divine exalted being who is the lord of the land of Tebu. ‘I am the Boy in the city and the Young man in the plain’ is my name; ‘he that never suffereth corruption’ is my name. I am the Soul, the creator of the god Nu who maketh his habitation in the underworld: my place of incubation is unseen and my egg is not cracked. I have done away with all my iniquity, and I shall see my divine Father, the lord of eventide, whose body dwelleth in Annu. I travel(?) to the god of night(?), who dwelleth with the god of light, by the western region of the Ibis (i.e., Thoth).”

Of The Swallow

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 10).]

The Chapter of making the transformation into a swallow. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I am a swallow, I am a swallow. I am the Scorpion, the daughter of Rā. Hail, ye gods, whose scent is sweet; hail, ye gods, whose scent is sweet! [Hail,] Flame, which cometh forth from the horizon! Hail, thou who art in the city, I have brought the Warden of his Bight therein. Oh, stretch out unto me thy hand so that I may be able to pass my days in the Pool of Double Fire, and let me advance with my message, for I have come with words to tell. Oh, open [thou] the doors to me and I will declare the things which have been seen by me. Horus hath become the divine prince of the Boat of the Sun, and unto him hath been given the throne of his divine father Osiris, and Set, that son of Nut, [lieth] under the fetters which he had made for me. I have made a computation of what is in the city of Sekhem, I have stretched out both my hands and arms at the word(?) of Osiris, I have passed on to judgment, and I have come that [I] may speak; grant that I may pass on and declare my tidings. I enter in, [I am] judged, and [I] come forth worthy at the gate of Neb-er-tcher. I am pure at the great place of the passage of souls, I have done away with my sins, I have put away mine offences, and I have destroyed the evil which appertained unto my members upon earth. Hail, ye divine beings who guard the doors, make ye for me a way, for, behold, I am like unto you. I have come forth by day, I have journeyed on on my legs, I have gained the mastery over my footsteps [before] the God of Light, I know the hidden ways and the doors of the Sekhet-Aaru, verily I, even I, have come, I have overthrown mine enemies upon earth, and yet my perishable body is in the grave!”

if this chapter be known [by the deceased], he shall come forth by day, he shall not be turned back at any gate in the underworld, and he shall make his transformation into a swallow regularly and continually.

The Serpent Sata

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 11).]

The Chapter of making the transformation into the serpent Sata. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I am the serpent Sata whose years are many.[54] I die and I am born again each day. I am the serpent Sata which dwelleth in the uttermost parts of the earth. I die, and I am born again, and I renew myself, and I grow young each day.”

Of The Crocodile

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 11).]

The Chapter of making the transformation into a crocodile. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I am the divine crocodile which dwelleth in his terror, I am the divine crocodile, and I seize [my prey] like a ravening beast. I am the great and Mighty Fish which is in the city of Qem-ur. I am the lord to whom bowing and prostrations [are made] in the city of Sekhem.”

Soul And Body

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 17).]

The Chapter of causing the soul to be united to its body in the underworld. The Osiris Ani, triumphant, saith:

“Hail, thou god Anniu (i.e., Bringer)! Hail, thou god Pehrer (i.e., Runner), who dwellest in thy hall! [Hail,] great God! Grant thou that my soul may come unto me from wheresoever it may be. If [it] would tarry, then let my soul be brought unto me from wheresoever it may be, for thou shalt find the Eye of Horus standing by thee like unto those beings who are like unto Osiris, and who never lie down in death. Let not the Osiris Ani, triumphant, lie down in death among those who lie down in Annu, the land wherein souls are joined unto [pg 074] their bodies even in thousands. Let me have possession of my ba (soul), and of my khu, and let me triumph therewith in every place wheresoever it may be. [Observe these things which [I] speak, for it hath staves with it];[55] observe then, O ye divine guardians of heaven, my soul [wheresoever it may be].[56] If it would tarry, do thou make my soul to look upon my body,[57] for thou shalt find the Eye of Horus standing by thee like those [beings who are like unto Osiris].”

“Hail, ye gods, who tow along the boat of the lord of millions of years, who bring [it] above the underworld and who make it to travel over Nut, who make souls to enter into [their] spiritual bodies, whose hands are filled with your ropes and who clutch your weapons tight, destroy ye the Enemy; thus shall the boat of the sun be glad and the great God shall set out on his journey in peace. And behold, grant ye that the soul of Osiris Ani, triumphant, may come forth before the gods and that it may be triumphant along with you in the eastern part of the sky to follow unto the place where it was yesterday; [and that it may have] peace, peace in Amentet. May it look upon its material body, may it rest upon its spiritual body; and may its body neither perish nor suffer corruption forever.”

[these] words are to be said over a soul of gold inlaid with precious stones and placed on the breast of osiris.

Of Evil Recollections

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 8).]

The Chapter of driving evil recollections from the mouth. The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, the son of the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Amen-hetep, triumphant, saith:

“Hail, thou that cuttest off heads, and slittest brows, thou being who puttest away the memory of evil things from the mouth of the Khus by means of the incantations which they have within them, look not upon me with the [same] eyes with which thou lookest upon them. Go thou round about [pg 075] on thy legs, and let thy face be [turned] behind thee so that thou mayest be able to see the divine slaughterers of the god Shu who are coming up behind thee to cut off thy head, and to slit thy brow by reason of the message of violence [sent] by thy lord, and to see(?) that which thou sayest. Work thou for me so that the memory of evil things shall dart from my mouth; let not my head be cut off; let not my brow be slit; and let not my mouth be shut fast by reason of the incantations which thou hast within thee, according to that which thou doest for the Khus through the incantations which they have within themselves. Get thee back and depart at the [sound of] the two speeches which the goddess Isis uttered when thou didst come to cast the recollection of evil things into the mouth of Osiris by the will of Suti his enemy, saying, ‘Let thy face be toward the privy parts, and look upon that face which cometh forth from the flame of the Eye of Horus against thee from within the Eye of Tem,’ and the calamity of that night which shall consume thee. And Osiris went back, for the abomination of thee was in him; and thou didst go back, for the abomination of him is in thee. I have gone back, for the abomination of thee is in me; and thou shalt go back, for the abomination of me is in thee. Thou wouldst come unto me, but I say that thou shalt not advance to me so that I come to an end, and [I] say then to the divine slaughterers of the god Shu, ‘Depart.’ ”

Of Rescue

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 6).]

The Chapter of not letting the soul of Nu, triumphant, be captive in the underworld. He saith:

“Hail, thou who art exalted! [Hail,] thou who art adored! O thou mighty one of Souls, thou divine Soul, thou possessor of terrible power, who dost put the fear of thyself into the gods, thou who art crowned upon thy throne of majesty, I pray thee to make a way for the ba (soul), and for the khu, and for the khaibit (shade) of the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant [and let him be] provided therewith. [pg 076] I am a perfect khu, and I have made [my] way unto the place wherein dwell Rā and Hathor.”

if this chapter be known [by the deceased] he shall be able to transform himself into a khu provided [with his soul and with his shade] in the underworld, and he shall never be held captive at any door in amentet, in entering in or in coming out.[58]

Of Opening The Tomb

[From the Papyrus of Nebseni (British Museum No. 9,900, sheet 6).]

The Chapter of opening the tomb to the soul [and] to the shade of Osiris the scribe Nebseni, the lord of reverence, born of the lady of the house Mut-restha, triumphant, so that he may come forth by day and have dominion over his fleet. [He saith:]

“That which was shut fast hath been opened, that is to say, he that lay down in death [hath been opened]. That which was open hath been shut to my soul through the command of the Eye of Horus, which hath strengthened me and which maketh to stand fast the beauties which are upon the forehead of Rā, whose strides are long as [he] lifteth up [his] legs [in journeying]. I have made for myself a way, my members are mighty and are strong. I am Horus the avenger of his divine father. I am he who bringeth along his divine father, and who bringeth along his mother by means of his sceptre(?). And the way shall be opened unto him who hath gotten dominion over his feet, and he shall see the Great God in the Boat of Rā, [when] souls are counted therein at the bows, and when the years also are counted up. Grant that the Eye of Horus, which maketh the adornments of light to be firm upon the forehead of Rā, may deliver my soul for me, and let there be darkness upon your faces, O ye who would hold fast Osiris. Oh, keep not captive my soul, Oh, keep not ward over my shade, but let a way be opened for my soul [and] for my shade, and let [them] see the Great God in the shrine on the day of the judgment of souls, and let [them] recite the utterances of Osiris, whose habitations are hidden, to those [pg 077] who guard the members of Osiris, and who keep ward over the Khus, and who hold captive the shades of the dead who would work evil against me, so that they shall [not] work evil against me. May a way for thy double (ka) along with thee and along with [thy] soul be prepared by those who keep ward over the members of Osiris, and who hold captive the shades of the dead. Heaven shall [not] keep thee, the earth shall [not] hold thee captive, thou shalt not have thy being with the divine beings who make slaughter, but thou shalt have dominion over thy legs, and thou shalt advance to thy body straightway in the earth [and to] those who belong to the shrine and guard the members of Osiris.”

Of Not Sailing To The East

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 6).]

The Chapter of not sailing to the east in the underworld. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“Hail, phallus of Rā, who departest from thy calamity [which ariseth] through opposition(?), the cycles have been without movement for millions of years. I am stronger than the strong, I am mightier than the mighty. If I sail away or if I be snatched away to the east through the two horns,” or (as others say), “if any evil and abominable thing be done unto me at the feast of the devils, the phallus of Rā shall be swallowed up, [along with] the head of Osiris. And behold me, for I journey along over the fields wherein the gods mow down those who make reply unto [their words]; now verily the two horns of the god Khepera shall be thrust aside; and verily pus shall spring into being in the eye of Tem along with corruption if I be kept in restraint, or if I have gone toward the east, or if the feast of devils be made in my presence, or if any malignant wound be inflicted upon me.”[59]

Of The Ink-Pot And Palette

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 12).]

The Chapter of praying for an ink-pot and for a palette. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“Hail, aged god, who dost behold thy divine father and who art the guardian of the book of Thoth, [behold I have come; I am endowed with glory, I am endowed with strength, I am filled with might, and I am supplied with the books of Thoth], and I have brought [them to enable me] to pass through the god Aker who dwelleth in Set. I have brought the ink-pot and the palette as being the objects which are in the hands of Thoth; hidden is that which is in them. Behold me in the character of a scribe! I have brought the offal of Osiris, and I have written thereon. I have made (i.e., copied) the words of the great and beautiful god each day fairly. O Heru-khuti, thou didst order me and I have made (i.e., copied) what is right and true, and I do bring it unto thee each day.”

Of Being Nigh Unto Thoth

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 7).]

The Chapter of being nigh unto Thoth. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I am he who sendeth forth terror into the powers of rain and thunder, and I ward off from the great divine lady the attacks of violence. [I have smitten like the god Shāt (i.e., the god of slaughter), and I have poured out libations of cool water like the god Ashu, and I have worked for the great divine lady [to ward off] the attacks of violence], I have made to flourish [my] knife along with the knife which is in the hand of Thoth in the powers of rain and thunder.”

Of Being Nigh Unto Thoth

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheets 19 and 20).]

The Chapter of being nigh unto Thoth and of giving glory unto a man in the underworld. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I am the god Her-ab-maat-f (i.e., ‘he that is within his eye’), and I have come to give right and truth to Rā; I have made Suti to be at peace with me by means of offerings made to the god Aker and to the Tesheru deities, and by [making] reverence unto Seb.”

“[The following] words are to be recited in the Sektet boat: [Hail,] sceptre of Anubis, I have made the four Khus who are in the train of the lord of the universe to be at peace with me, and I am the lord of the fields through their decree. I am the divine father Bāh (i.e., the god of the water-flood), and I do away with the thirst of him that keepeth ward over the Lakes. Behold ye me, then, O great gods of majesty who dwell among the Souls of Annu, for I am lifted up over you. I am the god Menkh (i.e., Gracious one) who dwelleth among you. Verily I have cleansed my soul, O great god of majesty, set not before me the evil obstacles which issue from thy mouth, and let not destruction come round about me, or upon me. I have made myself clean in the Lake of making to be at peace, [and in the Lake of] weighing in the balance, and I have bathed myself in Netert-utchat, which is under the holy sycamore tree of heaven. Behold [I am] bathed, [and I have] triumphed [over] all [mine enemies] straightway who come forth and rise up against right and truth. I am right and true in the earth. I, even I, have spoken(?) with my mouth [which is] the power of the Lord, the Only one, Rā the mighty, who liveth upon right and truth. Let not injury be inflicted upon me, [but let me be] clothed on the day of those who go forward(?) to every [good] thing.”

Of Bringing A Boat Along In Heaven

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 9).]

The Chapter of bringing along a boat in heaven. The chancellor-in-chief, triumphant, saith:

“Hail to thee, O thou Thigh which dwellest in the northern heaven in the Great Lake, which art seen and which diest not. I have stood up over thee when thou didst rise like a god. I have seen thee, and I have not lain down in death; I have stood over thee, and I have risen like a god. I have cackled like a goose, and I have alighted like the hawk by the divine clouds and by the great dew. I have journeyed from the earth to heaven. The god Shu hath [made] me to stand up, the god of Light hath made me to be vigorous by the two sides of the ladder, and the stars which never rest set [me] on [my] way and bring [me] away from slaughter. I bring along with me the things which drive back calamities as I advance over the passage of the god Pen; thou comest, how great art thou, O god Pen! I have come from the Pool of Flame which is in the Sekhet-Sasa (i.e., the Field of Fire). Thou livest in the Pool of Flame in Sekhet-Sasa, and I live upon the staff of the holy [god]. Hail, thou god Kaa, who dost bring those things which are in the boats by the ... I stand up in the boat and I guide myself [over] the water; I have stood up in the boat and the god hath guided me. I have stood up. I have spoken. [I am master of the] crops. I sail round about as I go forward, and the gates which are in Sekhem (Letopolis) are opened unto me, and fields are awarded unto me in the city of Unnu (Hermopolis), and laborers(?) are given unto me together with those of my own flesh and bone.”

Of Bringing The Makhent Boat

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheets 21 and 22).]

The Chapter of bringing along a boat in the underworld. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“Hail, ye who bring along the boat over the evil back [of Apepi], grant that I may bring the boat along, and coil up [its] ropes in peace, in peace. Come, come, hasten, hasten, for I have come to see my father Osiris, the lord of the ansi garment, who hath gained the mastery with joy of heart. Hail, lord of the rain-storm, thou Male, thou Sailor! Hail, thou who dost sail over the evil back of Apep! Hail, thou that dost bind up heads and dost stablish the bones of the neck when thou comest forth from the knives. Hail, thou who art in charge of the hidden boat, who dost fetter Apep, grant that I may bring along the boat, and that I may coil up the ropes and that I may sail forth therein. This land is baleful, and the stars have overbalanced themselves and have fallen upon their faces therein, and they have not found anything which will help them to ascend again: their path is blocked by the tongue of Rā. Antebu [is] the guide of the two lands. Seb is stablished [through] their rudders. The power which openeth the Disk. The prince of the red beings, I am brought along like him that hath suffered shipwreck; grant that my Khu, my brother, may come to me, and that [I] may set out for the place whereof thou knowest.”

“Tell me my name,” saith the wood whereat I would anchor; “Lord of the two lands who dwellest in the Shrine,” is thy name.

“Tell me my name,” saith the Rudder; “Leg of Hāpiu” is thy name.

“Tell me my name,” saith the Rope; “Hair with which Anpu (Anubis) finisheth the work of my embalment” is thy name.

“Tell us our name,” say the Oar-rests; “Pillars of the underworld” is your name.

“Tell me my name,” saith the Hold; “Akar” is thy name.

“Tell me my name,” saith the Mast; “He who bringeth back the great lady after she hath gone away” is thy name.

“Tell me my name,” saith the Lower deck; “Standard of Ap-uat” is thy name.

“Tell me my name,” saith the Upper post; “Throat of Mestha” is thy name.

“Tell me my name,” saith the Sail; “Nut” is thy name.

“Tell us our name,” say the Pieces of leather; “Ye who are made from the hide of the Mnevis Bull, which was burned by Suti,” is your name.

“Tell us our name,” say the Paddles; “Fingers of Horus the first-born” is your name.

“Tell me my name,” saith the Mātchabet; “The hand of Isis, which wipeth away the blood from the Eye of Horus,” is thy name.

“Tell us our names,” say the Planks which are in its hulk; “Mesthi, Hāpi, Tuamāutef, Qebh-sennuf, Haqau (i.e., he who leadeth away captive), Thet-em-āua (i.e., he who seizeth by violence), Maa-an-tef (i.e., he who seeth what the father bringeth), and Ari-nef-tchesef (i.e., he who made himself),” are your names.

“Tell us our name,” say the Bows; “He who is at the head of his nomes” is your name.

“Tell me my name,” saith the Hull; “Mert” is thy name.

“Tell me my name,” saith the Rudder; “Aqa” (i.e., true one) is thy name, O thou who shinest from the water, hidden beam(?) is thy name.

“Tell me my name,” saith the Keel; “Thigh (or Leg) of Isis, which Rā cut off with the knife to bring blood into the Sektet boat,” is thy name.

“Tell me my name,” saith the Sailor; “Traveller” is thy name.

“Tell me my name,” saith the Wind by which thou art borne along; “The North Wind which cometh from Tem to the nostrils of Khenti-Amenti”[60] is thy name.

“Tell me my name,” saith the River, “if thou wouldst travel upon me;” “Those which can be seen,” is thy name.

“Tell us our name,” say the River-Banks; “Destroyer of the god Au-ā (i.e., he of the specious hand) in the water-house” is thy name.

“Tell me my name,” saith the Ground, “if thou wouldst [pg 083] walk upon me;” “The Nose of heaven which proceedeth from the god Utu, who dwelleth in the Sekhet-Aaru, and who cometh forth with rejoicing therefrom,” is thy name.

Then shall be recited before them these words:

“Hail to you, O ye divine beings with splendid Kas, ye divine lords of things, who exist and who live forever, and [whose] double period of an illimitable number of years is eternity, I have made a way unto you, grant ye me food and sepulchral meals for my mouth, [and grant that] I may speak therewith, and that the goddess Isis [may give me] loaves and cakes in the presence of the great god. I know the great god before whose nostrils ye place tchefau food, and his name is Thekem; both when he maketh his way from the eastern horizon of heaven and when he journeyeth into the western horizon of heaven may his journey be my journey, and his going forth my going forth. Let me not be destroyed at the Mesqet chamber, and let not the devils gain dominion over my members. I have my cakes in the city of Pe, and I have my ale in the city of Tepu, and let the offerings [which are given unto you] be given unto me this day. Let my offerings be wheat and barley; let my offerings be ānti unguent and linen garments; let my offerings be for life, strength, and health: let my offerings be a coming forth by day in any form whatsoever in which it may please me to appear in Sekhet-Aarru.”

if this chapter be known [by the deceased] he shall come forth into sekhet-aarru, and bread, and wine, and cakes shall be given unto him at the altar of the great god, and fields, and an estate [sown] with wheat and barley, which the followers of horus shall reap for him. and he shall eat of that wheat and barley, and his limbs shall be nourished therewith, and his body shall be like unto the bodies of the gods, and he shall come forth into sekhet-aarru in any form whatsoever he pleaseth, and he shall appear therein regularly and continually.

Of Entering The Boat Of Ra

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheets 27 and 28).]

The Book of making perfect the Khu and of causing him to go forth into the boat of Ra along with those who are in his following(?). The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I have brought the divine Bennu to the east, and Osiris to the city of Tattu. I have opened the treasure-houses of the god Hāp, I have made clean the roads of the Disk, and I have drawn the god Sekeri along upon his sledge. The mighty and divine Lady hath made me strong at her hour. I have praised and glorified the Disk, and I have united myself unto the divine apes who sing at the dawn, and I am a divine Being among them. I have made myself a counterpart of the goddess Isis, and her power (Khu) hath made me strong. I have tied up the rope, I have driven back Apep, I have made him to walk backward. Rā hath stretched out to me both his hands, and his mariners have not repulsed me; my strength is the strength of the Utchat, and the strength of the Utchat is my strength. If the overseer of the house, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, be separated [from the boat of Rā], then shall he (i.e., Rā) be separated from the Egg and from the Abtu fish.”

[this chapter] shall be recited over the design which hath been drawn above, and it shall be written upon papyrus which hath not been written upon, with [ink made of] grains of green abut mixed with anti water, and the papyrus shall be placed on the breast of the deceased; it shall not enter in to (i.e., touch) his members. if this be done for any deceased person he shall go forth into the boat of ra in the course of the day every day, and the god thoth shall take account of him as he cometh forth from and goeth in the course of the day every day, regularly and continually, [into the boat of ra] as a perfect khu. and he shall set up the tet and shall stablish the buckle, and shall sail about with ra into any place he wisheth.

Of Protecting The Boat Of Ra

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 27).]

[The Chapter of protecting the Boat of Ra.][61]

“O thou that cleavest the water as thou comest forth from the stream and dost sit upon thy place in thy boat, sit thou upon thy place in thy boat as thou goest forth to thy station of yesterday, and do thou join the Osiris, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, the perfect Khu, unto thy mariners, and let thy strength be his strength. Hail, Rā, in thy name of Rā, if thou dost pass by the eye of seven cubits, which hath a pupil of three cubits, then verily do thou strengthen the Osiris, Nu, triumphant, the perfect Khu, [and let him be among] thy mariners, and let thy strength be his strength. Hail, Rā, in thy name of Rā, if thou dost pass by those who are overturned in death then verily do thou make the Osiris, Nu, triumphant, the perfect soul, to stand up upon his feet, and may thy strength be his strength. Hail, Rā, in thy name of Rā, if the hidden things of the underworld are opened unto thee and thou dost gratify(?) the heart of the cycle of thy gods, then verily do thou grant joy of heart unto the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, and let thy strength be his strength. Thy members, O Rā, are established by (this) Chapter(?).”

[this chapter] shall be recited over a bandlet of the fine linen of kings [upon which] it hath been written with anti, which shall be laid upon the neck of the perfect khu on the day of the burial. if this amulet be laid upon his neck he shall do everything which he desireth to do even like the gods; and he shall join himself unto the followers of horus; and he shall be stablished as a star face to face with septet (sothis); and his corruptible body shall be as a god along with his kinsfolk forever; and the goddess menqet shall make plants to germinate upon his body; and the majesty of the god thoth lovingly shall make the light to rest upon his corruptible body at will, even as he did for the majesty of the king of the north and of the south, the god osiris, triumphant.

Of Going Into The Boat Of Ra

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 28).]

The Chapter of going into the boat of Ra. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“Hail, thou Great God who art in thy boat, bring thou me into thy boat. [I have come forward to thy steps], let me be the director of thy journeyings and let me be among those who belong to thee and who are among the stars which never rest. The things which are an abomination unto thee and the things which are an abomination unto me I will not eat, that which is an abomination unto me, that which is an abomination unto me is filth and I will not eat thereof; but sepulchral offerings and holy food [will I eat], and I shall not be overthrown thereby. I will not draw nigh unto filth with my hands, and I will not walk thereon with my sandals, because my bread [is made] of white barley, and my ale [is made] of red barley; and behold, the Sektet boat and the Atet boat have brought these things and have laid the gifts(?) of the lands upon the altar of the Souls of Annu. Hymns of praise be to thee, O Ur-arit-s, as thou travellest through heaven! Let there be food [for thee], O dweller in the city of Teni (This), and when the dogs gather together let me not suffer harm. I myself have come, and I have delivered the god from the things which have been inflicted upon him, and from the grievous sickness of the body of the arm, and of the leg. I have come and I have spit upon the body, I have bound up the arm, and I have made the leg to walk. [I have] entered [the boat] and [I] sail round about by the command of Rā.”

Of Knowing The Souls Of The East

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 12).]

The Chapter of knowing the Souls of the East. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I, even I, know the eastern gate of heaven—know its southern part is at the Lake of Kharu and its northern part [pg 087] is at the canal of the geese—whereout Rā cometh with winds which make him to advance. I am he who is concerned with the tackle(?) [which is] in the divine bark, I am the sailor who ceaseth not in the boat of Rā. I, even I, know the two sycamores of turquoise between which Rā showeth himself when he strideth forward over the supports of Shu[62] toward the gate of the lord of the East through which Rā cometh forth. I, even I, know the Sektet-Aarru of Rā, the walls of which are of iron. The height of the wheat therein is five cubits, of the ears thereof two cubits, and of the stalks thereof three cubits. The barley therein is [in height] seven cubits, the ears thereof are three cubits, and the stalks thereof are four cubits. And behold, the Khus, each one of whom therein is nine cubits in height, reap it near the divine Souls of the East. I, even I, know the divine Souls of the East, that is to say, Heru-khuti (Harmachis), and the Calf of the goddess Khera, and the Morning Star[63] [daily. A divine city hath been built for me, I know it, and I know the name thereof; ‘Sekhet-Aarru’ is its name].”[64]

Of Sekhet-Hetepet

[From the Papyrus of Nebseni (British Museum No. 9,900, sheet 17).]

Here begin the Chapters of Sekhet-Hetepet, and the Chapters of Coming forth by Day; of going into and of coming out from the underworld; of coming to Sekhet-Aaru; of being in Sekhet-hetepet, the mighty land, the lady of winds; of having power there; of becoming a Khu there; of ploughing there; of reaping there; of eating there; of drinking there; of making love there; and of doing everything even as a man doeth upon earth. Behold the scribe and artist of the Temple of Ptah, Nebseni, who saith:

“Set hath taken possession of Horus, who looked with the two eyes upon the building(?) round Sekhet-hetep, but I have unfettered Horus [and taken him from] Set, and Set hath [pg 088] opened the ways of the two eyes [which are] in heaven. Set hath cast(?) his moisture to the winds upon the soul [that hath] his day (or his eye) and who dwelleth in the city of Mert, and he hath delivered the interior of the body of Horus from the gods of Akert. Behold me now, for I make this mighty boat to travel over the Lake of Hetep, and I brought it away with might from the palace of Shu; the domain of his stars groweth young and reneweth its former strength. I have brought the boat into the lakes thereof so that I may come forth into the cities thereof, and I have sailed into their divine city Hetep. And behold, it is because I, even I, am at peace with his seasons, and with his guidance, and with his territory, and with the company of the gods who are his first-born. He maketh the two divine fighters (i.e., Horus and Set) to be at peace with those who watch over the living ones whom he hath created in fair form, and he bringeth peace [with him]; he maketh the two divine fighters to be at peace with those who watch over them. He cutteth off the hair from the divine fighters, he driveth away storm from the helpless, and he keepeth away harm from the Khus. Let me gain dominion within that Field, for I know it, and I have sailed among its lakes so that I might come into its cities. My mouth is strong; and I am equipped [with weapons to use] against the Khus; let them not have dominion over me. Let me be rewarded with thy fields, O thou god Hetep; that which is thy wish, shalt thou do, O lord of the winds. May I become a khu therein, may I eat therein, may I drink therein, may I plough therein, may I reap therein, may I fight therein, may I make love therein, may my words be mighty therein, may I never be in a state of servitude therein, but may I be in authority therein. Thou hast made strong(?) the mouth and the throat(?) of the god Hetep; Qetetbu is its(?) name. He is stablished upon the watery supports(?) of the god Shu, and is linked unto the pleasant things of Rā. He is the divider of years, he is hidden of mouth, his mouth is silent, that which he uttereth is secret, he fulfilleth eternity and taketh possession of everlastingness of existence as Hetep, the lord Hetep. The god Horus maketh himself to be strong like unto the Hawk which is one thousand cubits in length and two thousand [cubits in width] in life; he hath equipments with him, and [pg 089] he journeyeth on and cometh where the seat of his heart wisheth in the Pools thereof and in the cities thereof. He was begotten in the birth-chamber of the god of the city, he hath offerings [made unto him] of the food of the god of the city, he performeth that which it is meet to do therein, and the union thereof, in the matter of everything of the birth-chamber of the divine city. When [he] setteth in life like crystal he performeth everything therein, and these things are like unto the things which are done in the Lake of double Fire, wherein there is none that rejoiceth, and wherein are all manner of evil things. The god Hetep goeth in, and cometh out, and goeth backward [in] that Field which gathereth together all manner of things for the birth-chamber of the god of the city. When he setteth in life like crystal he performeth all manner of things therein which are like unto the things which are done in the Lake of double Fire, wherein there is none that rejoiceth, and wherein are no evil things whatsoever. [Let me] live with the god Hetep, clothed and not despoiled by the lords of the north(?), and may the lords of divine things bring food unto me; may he make me to go forward and may I come forth, and may he bring my power to me there, and may I receive it, and may my equipment be from the god Hetep. May I gain the mastery over the great and mighty word which is in my body in this my place, and by it I will remember and I will forget. Let me go forward on my journey, and let me plough. I am at peace in the divine city,[65] and I know the waters, cities, nomes, and lakes which are in Sekhet-hetep. I exist therein, I am strong therein, I become a khu therein, I eat therein, I sow seed therein, I reap the harvest therein, I plough therein, I make love therein, I am at peace with the god Hetep therein. Behold I scatter seed therein, I sail about among its Lakes and I come forward to the cities thereof, O divine Hetep. Behold, my mouth is equipped with my horns [for teeth], grant me an overflowing supply of the food whereon the kas and khus [live]. I have passed the judgment of Shu upon him that knoweth him, so that I may go forth to the cities thereof, and may sail about among its lakes and may walk about in Sekhet-hetep; and behold, Rā is in heaven, and behold, the god Hetep is its [pg 090] double offering. I have come onward to its land, I have put on my girdle(?), I have come forth so that the gifts which are about to be given unto me may be given, I have made gladness for myself. I have laid hold upon my strength which the god Hetep hath greatly increased for me. O Unen-em-hetep,[66] I have entered in to thee and my soul followeth after me, and my divine food is upon both my hands, O Lady of the two lands,[67] who stablishest my word whereby I remember and forget; I would live without injury, without any injury [being done] unto me, oh, grant to me, oh, do thou grant to me, joy of heart. Make thou me to be at peace, bind thou up my sinews and muscles, and make me to receive the air. O Un[en]-em-hetep, thou Lady of the winds, I have entered in to thee and I have opened (i.e., shown) my head. Rā falleth asleep, but I am awake, and there is the goddess Hast at the gate of heaven by night. Obstacles have been set before me, but I have gathered together what he hath emitted. I am in my city. O Nut-urt,[68] I have entered into thee and I have counted my harvest, and I go forward to Uakh.[69] I am the Bull enveloped in turquoise, the lord of the Field of the Bull, the lord of the divine speech of the goddess Septet (Sothis) at her hours. O Uakh, I have entered into thee, I have eaten my bread, I have gotten the mastery over choice pieces of the flesh of oxen and of feathered fowl, and the birds of Shu have been given unto me; I follow after the gods and [I come after] the divine kas. O Tchefet,[70] I have entered in to thee. I array myself in apparel, and I gird myself with the sa garment of Rā; now behold, [he is] in heaven, and those who dwell therein follow Rā, and [I] follow Rā in heaven. O Unen-em-hetep, lord of the two lands, I have entered in to thee, and I have plunged into the lakes of Tchesert; behold me, for all filth hath departed from me. The Great God groweth therein, and behold, I have found [food therein]; I have snared feathered fowl and I feed upon the finest [of them]. O Qenqentet,[71] I have entered into thee, and I have seen the Osiris [my father], and I have gazed upon my mother, and I [pg 091] have made love. I have caught the worms and serpents, and I am delivered. And I know the name of the god who is opposite to the goddess Tchesert, and who hath straight hair and is equipped with two horns; he reapeth, and I both plough and reap. O Hast, I have entered in to thee, I have driven back those who would come to the turquoise [sky], and I have followed the winds of the company of the gods. The Great God hath given my head unto me, and he who hath bound on me my head is the Mighty one who hath turquoise(?) eyes, namely, Ari-en-ab-f (i.e., he doeth as he pleaseth). O Usert,[72] I have come into thee at the head of the house wherein divine food is brought for me. O Smam,[73] I have come into thee. My heart watcheth, my head is equipped with the white crown, I am led into celestial regions, and I make to flourish terrestrial objects, and there is joy of heart for the Bull, and for celestial beings, and for the company of the gods. I am the god who is the Bull, the lord of the gods, as he goeth forth from the turquoise [sky]. O divine nome of wheat and barley, I have come unto thee, I have come forward to thee and I have taken up that which followeth me, namely, the best of the libations of the company of the gods. I have tied up my boat in the celestial lakes, I have lifted up the post at which to anchor, I have recited the prescribed words with my voice, and I have ascribed praises unto the gods who dwell in Sekhet-hetep.”

Of Knowing The Souls Of Pe

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 18).]

Another Chapter of knowing the Souls of Pe. The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“[Hail,] Khat, who dwellest in Khat, in Anpet,[74] and in the nome of Khat! [Hail,] ye goddesses of the chase who dwell in the city of Pe, ye celestial lands(?), ye stars, and ye divine beings, who give cakes and ale(?), do ye know for what reason [pg 092] the city of Pe hath been given unto Horus? I, even I, know though ye know it not. Behold, Rā gave the city unto him in return for the injury in his eye, for which cause Rā said to Horus, ‘Let me see what is coming to pass in thine eye,’ and forthwith he looked thereat. Then Rā said to Horus, ‘Look at that black pig,’ and he looked, and straightway an injury was done unto his eye, [namely,] a mighty storm [took place]. Then said Horus unto Rā, ‘Verily, my eye seems as if it were an eye upon which Suti had inflicted a blow;’ [and thus saying] he ate his heart.[75] Then said Rā to those gods, ‘Place ye him in his chamber, and he shall do well.’ Now the black pig was Suti who had transformed himself into a black pig, and he it was who had aimed the blow of fire which was in the eye of Horus. Then said Rā unto those gods, ‘The pig is an abominable thing unto Horus; oh, but he shall do well although the pig is an abomination unto him.’ Then the company of the gods, who were among the divine followers of Horus when he existed in the form of his own child, said, ‘Let sacrifices be made [to the gods] of his bulls, and of his goats, and of his pigs.’ Now the father of Mesthi, Hāpi, Tuamāutef and Qebhsennuf is Horus, and their mother is Isis. Then said Horus to Rā, ‘Give me two divine brethren in the city of Pe and two divine brethren in the city of Nekhen, who [have sprung] from my body and who shall be with me in the guise of everlasting judges, then shall the earth blossom and thunder-clouds and rain be blotted out.’ And the name of Horus became ‘Her-uatch-f’ (i.e., Prince of his emerald stone). I, even I, know the Souls of Pe, namely, Horus, Mesthi, and Hāpi.”

Of Knowing The Souls Of Nekhen

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 18).]

The Chapter of knowing the Souls of Nekhen. The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I know the hidden things of the city of Nekhen, that is to [pg 093] say, the things which the mother of Horus did for him, and how she [made her voice to go forth] over the waters, saying, ‘Speak ye unto me concerning the judgment which is upon me, [and shew me] the path behind you, and let me discover [it];’ and how Rā said, ‘This son of Isis hath perished;’ and what the mother of Horus did for him [when] she cried out, saying, ‘Sebek, the lord of the papyrus swamp, shall be brought to us.’ [And Sebek] fished for them and he found them, and the mother of Horus made them to grow in the places to which they belonged. Then Sebek, the lord of his papyrus swamp, said, ‘I went and I found the place where they had passed with my fingers on the edge of the waters, and I enclosed them in [my] net: and strong was that net.’ And Rā said, ‘So then, there are fish with the god Sebek, and [he] hath found the hands and arms of Horus for him in the land of fish;’ and [that] land became the land of the city of Remu (i.e., Fish). And Rā said, ‘A land of the pool, a land of the pool to this net.’ Then were the hands of Horus brought to him at the uncovering of his face at the festivals of the month and half month in the Land of Remu. And Rā said, ‘I give the city of Nekhen to Horus for the habitation of his two arms and hands, and his face shall be uncovered before his two hands and arms in the city of Nekhen; and I give into his power the slaughtered beings who are in them at the festivals of the month and half month.’ Then Horus said, ‘Let me carry off Tuamāutef and Qebhsennuf, and let them watch over my body; and if they are allowed to be there, then shall they be subservient to the god of the city of Nekhen.’ And Rā said, ‘It shall be granted unto thee there and in the city, of Senket (i.e., Sati), and there shall be done for them what hath been done for those who dwell in the city of Nekhen, and verily they shall be with thee.’ And Horus said, ‘They have been with thee and [now] they shall be with me, and shall hearken unto the god Suti when he calleth upon the Souls of Nekhen.’ Grant to me [that I, even I, may pass on to the Souls of Nekhen, and that I may unloose the bonds of Horus]. I, even I, know the Souls of Nekhen, namely, Horus, Tuamāutef, and Qebhsennuf.”

Of Knowing The Souls Of Khemennu

[From the Papyrus of Nebseni (British Museum No. 9,900, sheet 7).]

The Chapter of knowing the Souls of Khemennu (Hermopolis).

“The goddess Maāt is carried by the arm at the shining of the goddess Neith in the city of Mentchat, and at the shining of the Eye when it is weighed. I am carried over by it and I know what it bringeth from the city of Kesi,[76] and I will neither declare it unto men nor tell it unto the gods. I have come, being the envoy of Rā, to stablish Maāt upon the arm at the shining of Neith in the city of Mentchat and to adjudge the eye to him that shall scrutinize it. I have come as a power through the knowledge of the Souls of Khemennu (Hermopolis) who love to know what ye love. I know Maāt, which hath germinated, and hath become strong, and hath been judged, and I have joy in passing judgment upon the things which are to be judged. Homage to you, O ye Souls of Khemennu, I, even I, know the things which are unknown on the festivals of the month and half month. Rā knoweth the hidden things of the night, and know ye that it is Thoth who hath made me to have knowledge. Homage to you, O ye Souls of Khemennu, since I know you each day.”

Of Coming Forth From Heaven

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 18).]

The Chapter of coming forth from Heaven, and of making a way through the Ammehet, and of knowing the Souls of Annu (Heliopolis). The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I have passed the day since yesterday among the great divine beings, and I have come into being along with the god Khepera. [My] face is uncovered before the Eye, the only One, and the orbit of the night hath been opened. I am a divine being among you. I know the Souls of Annu. [pg 095] Shall not the god Ur-ma pass over it as [he] journeyeth forward with vigor? Have I not overcome(?), and have I not spoken to the gods? Behold, he that is the heir of Annu hath been destroyed. I, even I, know for what reason was made the lock of hair of the Man. Rā spake unto the god Ami-haf, and an injury was done unto his mouth, that is to say, he was wounded in [that] mouth. And Rā spake unto the god Ami-haf, saying, ‘O heir of men, receive [thy] harpoon;’ and the harpoon-house came into being. Behold, O god Ami-haf, two divine brethren have come into being, [that is to say], Senti-Rā came into being, and Setem-ansi-f came into being. And his hand stayed not, and he made his form into that of a woman with a lock of hair which became the divine lock in Annu, and which became the strong and mighty one in this temple; and it became the strong one of Annu, and it became the heir of the heir of Ur-maat-f (i.e., the mighty one of the two eyes), and it became before him the god Urma of Annu. I know the Souls of Annu, namely, Rā, Shu, and Tefnut.”

Of Knowing The Souls Of Khemennu

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 18).]

Another Chapter of knowing the Souls of Khemennu (Hermopolis). The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“The goddess Neith shineth in Matchat, and the goddess Maāt is carried by the arm of him who eateth the Eye, and who is its divine judge, and the Sem priest carrieth me over upon it. I will not declare it unto men, and I will not tell it unto the gods; I will not declare it unto men, and I will not tell it unto the gods. I have entered in being an ignorant man, and I have seen the hidden things. Homage to you, O ye gods who dwell in Khemennu, ye know me even as I know the goddess Neith, and [ye give] to the Eye the growth which endureth. There is joy [to me] at the judgment of the things which are to be judged. I, even I, know the Souls of Annu; they are great at the festival of the month, and are little at [pg 096] the festival of the half month. They are Thoth the Hidden one, and Sa, and Tem.”

if this chapter be known [by the deceased] offal shall be an abomination unto him, and he shall not drink filthy water.

Of Receiving Paths

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 9).]

The Chapter of receiving paths [whereon to walk] in Re-stau. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“The paths which are above me [lead] to Re-stau. I am he who is girt about with his girdle and who cometh forth from the [goddess of] the Ureret crown. I have come, and I have stablished things in Abtu (Abydos), and I have opened out paths in Re-stau. The god Osiris hath eased my pains. I am he who maketh the waters to come into being, and who setteth his throne [thereon], and who maketh his path through the funeral valley and through the Great Lake. I have made my path, and indeed I am [Osiris].

“[Osiris was victorious over his enemies, and the Osiris Nebqet is victorious over his enemies. He hath become as one of yourselves, [O ye gods], his protector is the Lord of eternity, he walketh even as ye walk, he standeth even as ye stand, he sitteth even as ye sit, and he talketh even as ye talk in the presence of the Great God, the Lord of Amentet.]”[77]

Of Coming Forth From Re-Stau

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 9).]

The Chapter of coming forth from Re-stau. The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I was born in Re-stau, and splendor hath been given unto me by those who dwell in their spiritual bodies (sāhu) in the habitation where libations are made unto Osiris. The divine ministers who are in Re-stau shall receive [me] when Osiris [pg 097] is led into the twofold funeral region of Osiris; oh, let me be a divine being whom they shall lead into the twofold funeral region of Osiris.”

Of Coming Forth From Re-Stau

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 9).]

The Chapter of coming forth from Re-stau.[78] The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I am the Great God who maketh his light. I have come to thee, O Osiris, and I offer praise unto thee. [I am] pure from the issues which are carried away from thee. Thy name is made in Re-stau, and thy power is in Abtu (Abydos). Thou art raised up, then, O Osiris, and thou goest round about through heaven with Rā, and thou lookest upon the generations of men, O thou One who circlest, thou Rā. Behold, verily, I have said unto thee, O Osiris, ‘I am the spiritual body of the God,’ and I say, ‘Let it come to pass that I shall never be repulsed before thee, O Osiris.’ ”

The following is the chapter in a fuller form:[79]

The Chapter of knowing the name of Osiris and of entering into and of going out from Re-stau [in all the forms wherein he willeth to come forth].[80] The scribe Mes-em-neter, triumphant, saith:

“I am the Great Name who maketh his light. I have come to thee, O Osiris, and I offer praise unto thee. I am pure from the issues which are carried away from thee. [Thy] name hath been made in Re-stau when it hath fallen therein. Homage to thee, O Osiris, in thy strength and in thy power, thou hast obtained the mastery in Re-stau. Thou art raised up, O Osiris, in thy might and in thy power, thou art raised up, O Osiris, and thy might is in Re-stau, and thy power is in Abtu (Abydos). Thou goest round about through heaven, and thou sailest before Rā, and thou lookest upon the generations of men, O thou Being who circlest, thou Rā. Behold, [pg 098] verily, I have said unto thee, O Osiris, ‘I am the spiritual body of the God,’ and I say, ‘Let it come to pass that I shall never be repulsed before thee, O Osiris.’ ”

Of Going About In The Underworld

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 9).]

The Chapter of going in after coming forth [from the underworld]. The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“Open unto me? Who then art thou? Whither goest thou? What is thy name? I am one of you, ‘Assembler of Souls’ is the name of my boat; ‘Making the hair to stand on end’ is the name of the oars; ‘Watchful one’ is the name of its bows; ‘Evil is it’ is the name of the rudder; ‘Steering straight for the middle’ is the name of the Mātchabet; so likewise [the boat] is a type of my sailing onward to the pool. Let there be given unto me vessels of milk, together with cakes, and loaves of bread, and cups of drink, and pieces of meat in the Temple of Anpu,” or (as others say), “Grant thou me [these things] wholly. Let it be so done unto me that I may enter in like a hawk, and that I may come forth like the Bennu bird, [and like] the Morning Star. Let me make [my] path so that [I] may go in peace into the beautiful Amentet, and let the Lake of Osiris be mine. Let me make my path, and let me enter in, and let me adore Osiris, the Lord of life.”

Of Entering Into The Great House

From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 10).]

The Chapter of entering into the Great House. The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“Homage to thee, O Thoth. I am Thoth, who have weighed the two divine Fighters (i.e., Horus and Set), I have destroyed their warfare and I have diminished their wailings. [pg 099] I have delivered the Atu fish in his turning back, and I have performed that which thou didst order concerning him, and afterward I lay down within my eye. [I am he who hath been without opposition. I have come; do thou look upon me in the Temple of Nem-hra (or Uhem-hra).] I give commands in the words of the divine aged ones, and, moreover, I guide for thee the lesser deities.”

Of Entering The Presence

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 10).]

The Chapter of going into the presence of the divine sovereign Princes of Osiris. The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“My soul hath built for me a habitation in the city of Tattu; I sow seed in the city of Pe, and I plough my field with my laborers(?), and for this reason my palm tree is like Amsu. That which is an abomination unto me, that which is an abomination unto me I shall not eat. That which is an abomination unto me, that which is an abomination unto me is filth. I shall not eat thereof; by sepulchral meals and food I shall not be destroyed. [The abominable thing] I shall not take into my hands, I shall not walk upon it in my sandals, because my cakes are [made] of white grain, and my ale is [made] of red grain, and behold, the Sektet boat and the Mātet boat bring them to me, and I eat [thereof] under the branches of [the trees], the beautiful arms [of which] I know. Oh, let splendor be prepared for me with the white crown which is lifted up upon me by the uræi-goddesses. Hail, thou guardian of the divine doors of the god Sehetep-taui (i.e., ‘he who maketh the world to be at peace’), bring [thou] to me that of which they make sepulchral meals; grant thou that I may lift up the branches(?). May the god of light open to me his arms, and may the company of the gods keep silence while the denizens of heaven talk with the chancellor-in-chief, Nu, triumphant. I am the leader of the hearts of the gods which strengthen me, and I am a mighty one among the divine beings. If any god or any goddess shall come forth against me he shall [pg 100] be judged by the ancestors of the year who live upon hearts and who make(?) cakes(?) for me, and Osiris shall devour him at [his] coming forth from Abtu (Abydos). He shall be judged by the ancestors of Rā, and he shall be judged by the God of Light who clotheth heaven among the divine princes. I shall have bread in my mouth at stated seasons, and I shall enter in before the gods Ahiu. He shall speak with me, and I shall speak with the followers of the gods. I shall speak with the Disk and I shall speak with the denizens of heaven. I shall put the terror of myself into the blackness of night which is in the goddess Meh-urt, [who is near] him that dwelleth in might. And behold, I shall be there with Osiris. My condition of completeness shall be his condition of completeness among the divine princes. I shall speak unto him [with] the words of men, and he shall repeat unto me the words of the gods. A khu who is equipped [with power] shall come.[81] I am a khu who is equipped [with power]; I am equipped [with the power] of all the khus, [being the form of the Sāhu (i.e., spiritual bodies) of Annu, Tattu, Suten-henen, Abtu, Apu, and Sennu.[82] The Osiris Auf-ānkh is victorious over every god and every goddess who are hidden in Neter-khertet].”[83]

The Introduction To Maati

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 30).]

The Chapter of entering into the Hall of double Maāti; a hymn of praise to Osiris, the governor of Amentet. Osiris, the scribe Ani, triumphant, saith:

“I have come, and [I] have drawn nigh to see thy beauties; my hands [are raised] in adoration of thy name ‘Right and Truth.’ I came and I drew nigh unto [the place where] the acacia-tree groweth not, where the tree thick with leaves existeth not, and where the ground yieldeth neither herb nor grass. [pg 101] Then I entered into the hidden place, and I spake with the god Set, and my protector(?) advanced to me, and his face was clothed (or covered), and [he] fell upon the hidden things. He entered into the Temple of Osiris, and he looked upon the hidden things which were therein; and the sovereign chiefs of the pylons [were] in the form of khus. And the god Anpu spake [to those who were on] both sides of him with the speech of a man [as he] came from Ta-mera;[84] he knoweth our paths and our cities. I make offerings(?), and I smell the odor of him as if he were one among you, and I say unto him, I am Osiris, the scribe Ani, triumphant in peace, triumphant! I have come, and (I) have drawn nigh to see the great gods, and I feed upon the offerings which are among their food. I have been to the borders [of the territory of] Ba-neb-Tettet (i.e., the ‘Soul, the lord of Tattu,’ or Osiris), and he hath caused me to come forth like a Bennu bird, and to utter words. I have been in the water of the stream, and I have made offerings of incense. I have guided myself to the Shentet tree of the [divine] children. I have been in Abu (or Abu, i.e., Elephantine[?]) in the Temple of the goddess Satet. I have submerged the boat of mine enemies [while] I myself have sailed over the Lake in the Neshmet boat. I have seen the Sāhu (i.e., the spiritual bodies) [in] the city of Qem-ur. I have been in the city of Tattu, and I have brought myself to silence [therein]. I have caused the god to have the mastery over his two feet. I have been in the Temple of Tep-tu-f (i.e., ‘he that is on his hill,’ or Anubis), and I have seen him that is lord of the divine temple. I have entered into the Temple of Osiris, and I have arrayed myself in the apparel of him that is therein. I have entered into Re-stau, and I have seen the hidden things which are therein. I was shrouded [therein], but I found a way for myself. I have gone into the city of An-aarret-f (i.e., the place where nothing groweth), and I covered my nakedness with the garments which were therein. There was given unto me the ānti unguent [such as] women [use], along with the powder of human beings. Verily Sut(?) hath spoken unto me the things which concern himself, and I said, ‘Let thy weighing be in(?) us.’ ”

“The Majesty of the god Anpu saith, ‘Knowest thou the name of this door so as to declare it unto me?’ And Osiris, the scribe Ani, triumphant in peace, triumphant! saith, ‘Destroyer of the god Shu’ is the name of this door. The Majesty of the god Anpu saith, ‘Knowest thou the name of the upper leaf and of the lower leaf?’ ‘Lord of Maāt upon his two feet’ is the name of the upper leaf, and ‘Lord of twofold strength, the subduer of cattle,’ [is the name of the lower leaf. The Majesty of the god Anpu saith], ‘Since thou knowest pass on, O Osiris the scribe, the teller of the divine offerings of all the gods of Thebes, Ani, triumphant, the lord of reverence.’ ”

The Introduction To Maati

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10477, sheet 22).]

[The following] shall be said when the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, cometh forth into the Hall of double Maāti[85] so that he may be separated from every sin which he hath done and may behold the faces of the gods. The Osiris Nu, triumphant, saith:

“Homage to thee, O Great God, thou Lord of Double Maāti, I have come to thee, O my Lord, and I have brought myself hither that I may behold thy beauties. I know thee, and I know thy name, and I know the name of the two and forty gods who exist with thee in this Hall of double Maāti, who live as warders of sinners and who feed upon their blood on the day when the lives of men are taken into account in the presence of the god Un-nefer; in truth ‘Rekhti-merti-neb-Maāti’ (i.e., ‘twin-sisters with two eyes, ladies of double Maāti’) is thy name. In truth I have come to thee, and I have brought Maāt (i.e., right and truth) to thee, and I have destroyed wickedness for thee. [I have not done evil to] mankind. I have not oppressed the members of my family, I have not wrought evil in the place of right and truth. I [pg 103] have had no knowledge of worthless men. I have not wrought evil. I have not made to be the first [consideration] of each day that excessive labor should be performed for me. [I have] not brought forward my name for [exaltation] to honors. I have not ill-treated servants. [I have not thought scorn of God.] I have not defrauded the oppressed one of his property.[86] I have not done that which is an abomination unto the gods. I have not caused harm to be done to the servant by his chief. I have not caused pain. I have made no man to suffer hunger. I have made no one to weep. I have done no murder. I have not given the order for murder to be done for me. I have not inflicted pain upon mankind. I have not defrauded the temples of their oblations. I have not purloined the cakes of the gods. I have not carried off the cakes offered to the khus. I have not committed fornication. I have not polluted myself [in the holy places of the god of my city],[87] nor diminished from the bushel. I have neither added to nor filched away land. I have not encroached upon the fields [of others]. I have not added to the weights of the scales [to cheat the seller]. I have not misread the pointer of the scales [to cheat the buyer]. I have not carried away the milk from the mouths of children. I have not driven away the cattle which were upon their pastures. I have not snared the feathered fowl of the preserves of the gods. I have not caught fish [with bait made of] fish of their kind. I have not turned back the water at the time [when it should flow]. I have not cut a cutting in a canal of running water. I have not extinguished a fire (or light) when it should burn. I have not violated the times[88] [of offering] the chosen meat-offerings. I have not driven off the cattle from the property of the gods. I have not repulsed God in his manifestations. I am pure. I am pure. I am pure. I am pure. My purity is the purity of that great Bennu which is in the city of Suten-henen (Heracleopolis), for, behold, I am the nose of the God of the winds, who maketh all mankind to live on the day when the Eye (Utchat) of Rā is full in Annu (Heliopolis) [pg 104] at the end of the second month[89] of the season Pert (i.e., the season of growing) [in the presence of the divine lord of this earth].[90] I have seen the Eye of Rā when it was full in Annu, therefore let not evil befall me in this land and in this Hall of double Maāti, because I, even I, know the name of these gods who are therein [and who are the followers of the great god].”[91]

The Negative Confession

[From the Papyrus of Nebseni (British Museum No. 9,900, sheet 30).]

The scribe Nebseni, triumphant, saith:

1. “Hail, thou whose strides are long, who comest forth from Annu (Heliopolis), I have not done iniquity.

2. “Hail, thou who art embraced by flame, who comest forth from Kher-āba,[92] I have not robbed with violence.

3. “Hail, thou divine Nose (Fenti), who comest forth from Khemennu (Hermopolis), I have not done violence [to any man].

4. “Hail, thou who eatest shades, who comest forth from the place where the Nile riseth,[93] I have not committed theft.

5. “Hail, Neha-hāu,[94] who comest forth from Re-stau, I have not slain man or woman.

6. “Hail, thou double Lion-god, who comest forth from heaven, I have not made light the bushel.

7. “Hail, thou whose two eyes are like flint,[95] who comest forth from Sekhem (Letopolis), I have not acted deceitfully.

8. “Hail, thou Flame, who comest forth as [thou] goest back, I have not purloined the things which belong unto God.

9. “Hail, thou Crusher of bones, who comest forth from Suten-henen (Heracleopolis), I have not uttered falsehood.

10. “Hail, thou who makest the flame to wax strong, who comest forth from Het-ka-Ptah (Memphis), I have not carried away food.

11. “Hail, Qerti, (i.e., the two sources of the Nile), who come forth from Amentet, I have not uttered evil words.

12. “Hail, thou whose teeth shine, who comest forth from Ta-she (i.e., the Fayyûm), I have attacked no man.

13. “Hail, thou who dost consume blood, who comest forth from the house of slaughter, I have not killed the beasts [which are the property of God].

14. “Hail, thou who dost consume the entrails, who comest forth from the mābet chamber, I have not acted deceitfully.

15. “Hail, thou god of Right and Truth, who comest forth from the city of double Maāti, I have not laid waste the lands which have been ploughed(?).

16. “Hail, thou who goest backward, who comest forth from the city of Bast (Bubastis), I have never pried into matters [to make mischief].

17. “Hail, Aati, who comest forth from Annu (Heliopolis), I have not set my mouth in motion [against any man].

18. “Hail, thou who art doubly evil, who comest forth from the nome of Ati,[96] I have not given way to wrath concerning myself without a cause.

19. “Hail, thou serpent Uamemti, who comest forth from the house of slaughter, I have not defiled the wife of a man.

20. “Hail, thou who lookest upon what is brought to him, who comest forth from the Temple of Amsu, I have not committed any sin against purity.

21. “Hail, Chief of the divine Princes, who comest forth from the city of Nehatu,[97] I have not struck fear [into any man].

22. “Hail, Khemiu (i.e., Destroyer), who comest forth from the Lake of Kaui, I have not encroached upon [sacred times and seasons].

23. “Hail, thou who orderest speech, who comest forth from Urit, I have not been a man of anger.

24. “Hail, thou Child, who comest forth from the Lake of Heq-āt,[98] I have not made myself deaf to the words of right and truth.

25. “Hail, thou disposer of speech, who comest forth from the city of Unes,[99] I have not stirred up strife.

26. “Hail, Basti, who comest forth from the Secret city, I have made [no man] to weep.

27. “Hail, thou whose face is [turned] backward, who comest forth from the Dwelling, I have not committed acts of impurity, neither have I lain with men.

28. “Hail, Leg of fire, who comest forth from Akhekhu, I have not eaten my heart.[100]

29. “Hail, Kenemti, who comest forth from [the city of] Kenemet, I have abused [no man].

30. “Hail, thou who bringest thine offering, who comest forth from the city of Sau (Saïs), I have not acted with violence.

31. “Hail, thou god of faces, who comest forth from the city of Tchefet, I have not judged hastily.

32. “Hail, thou who givest knowledge, who comest forth from Unth, I have not ... and I have not taken vengeance upon the god.

33. “Hail, thou lord of two horns, who comest forth from Satiu, I have not multiplied [my] speech overmuch.

34. “Hail, Nefer-Tem, who comest forth from Het-ka-Ptah (Memphis), I have not acted with deceit, and I have not worked wickedness.

35. “Hail, Tem-Sep, who comest forth from Tattu, I have not uttered curses [on the king].

36. “Hail, thou whose heart doth labor, who comest forth from the city of Tebti, I have not fouled(?) water.

37. “Hail, Ahi of the water, who comest forth from Nu, I have not made haughty my voice.

38. “Hail, thou who givest commands to mankind, who comest forth from [Sau(?)], I have not cursed the god.

39. “Hail, Neheb-nefert, who comest forth from the Lake of Nefer(?), I have not behaved with insolence.

40. “Hail, Neheb-kau, who comest forth from [thy] city, I have not sought for distinctions.

41. “Hail, thou whose head is holy, who comest forth from [thy] habitations, I have not increased my wealth, except with such things as are [justly] mine own possessions.

42. “Hail, thou who bringest thine own arm, who comest forth from Aukert (underworld), I have not thought scorn of the god who is in my city.”

Address To The Gods Of The Underworld

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 24).]

[Then shall the heart which is righteous and sinless say:][101]

The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“Homage to you, O ye gods who dwell in the Hall of double Maāti, I, even I, know you, and I know your names. Let me not fall under your knives of slaughter, and bring ye not forward my wickedness unto the god in whose train ye are; and let not evil hap come upon me by your means. Oh, declare ye me right and true in the presence of Neb-er-tcher, because I have done that which is right and true in Ta-mera (Egypt). I have not cursed God, and let not evil hap come upon me through the king who dwelleth in my day. Homage to you, O ye gods, who dwell in the Hall of double Maāti, who are without evil in your bodies, and who live upon right and truth, and who feed yourselves upon right and truth in the presence of the god Horus, who dwelleth in his divine Disk: deliver ye me from the god Baba who feedeth upon the entrails of the mighty ones upon the day of the great judgment. Oh, grant ye that I may come to you, for I have not committed faults, I have not sinned, I have not done evil, I have not borne false witness; therefore let nothing [evil] be done unto me. I live upon right and truth, and I feed upon right and truth. I have performed the commandments of men [as well as] the things whereat are gratified the gods, I have made the gods to be at peace [with me by doing] that which is his will. I have given bread to the hungry man, and water to the thirsty man, and apparel to the naked man, and a boat to the [shipwrecked] mariner. I have made holy offerings to the gods, and sepulchral meals to the Khus. Be ye then my deliverers, be ye then my protectors, and make ye not accusation against me in the presence of [the great god]. I am clean of [pg 108] mouth and clean of hands; therefore let it be said unto me by those who shall behold me, ‘Come in peace; come in peace,’ for I have heard that mighty word which the spiritual bodies (sāhu)[102] spake unto the Cat in the House of Hapt-re. I have been made to give evidence before the god Hra-f-ha-f (i.e., he whose face is behind him), and he hath given a decision [concerning me]. I have seen the things over which the persea tree spreadeth [its branches] within Re-stau. I am he who hath offered up prayers to the gods and who knoweth their persons. I have come and I have advanced to make the declaration of right and truth, and to set the balance upon what supporteth it within the region of Aukert. Hail, thou who art exalted upon thy standard, thou lord of the Atefu crown, whose name is proclaimed as ‘Lord of the winds,’ deliver thou me from thy divine messengers who cause dire deeds to happen, and who cause calamities to come into being, and who are without coverings for their faces, for I have done that which is right and true for the Lord of right and truth. I have purified myself and my breast with libations, and my hinder parts with the things which make clean, and my inner parts have been in the Pool of Right and Truth. There is no single member of mine which lacketh right and truth. I have been purified in the Pool of the South, and I have rested in the northern city which is in the Field of the Grasshoppers, wherein the divine sailors of Rā bathe at the second hour of the night and at the third hour of the day. And the hearts of the gods are gratified(?) after they have passed through it, whether it be by night, or whether it be by day, and they say unto me, ‘Let thyself come forward.’ And they say unto me, ‘Who, then, art thou?’ And they say unto me, ‘What is thy name?’ ‘I am he who is equipped under the flowers [and I am] the dweller in his olive-tree,’ is my name. And they say unto me straightway, ‘Pass thou on’; and I passed on by thy city to the north of the olive-tree. What, then, didst thou see there? The leg and the thigh. What, then, didst thou say unto them? Let me see rejoicings in those lands of the Tenkhu.[103] And what did they give unto thee? A flame of fire and a tablet (or sceptre) of crystal. [pg 109] What, then, didst thou do therewith? I buried them by the furrow of Mānāat as ‘things for the night.’ What, then, didst thou find by the furrow of Mānāat? A sceptre of flint, the name of which is ‘Giver of winds.’ What, then, didst thou do to the flame of fire and the tablet (or sceptre) of crystal after thou hadst buried them? I uttered words over them in the furrow, [and I dug them out therefrom];[104] I extinguished the fire, and I broke the tablet (or sceptre), and I created a pool of water. ‘Come, then,’ [they say,] ‘and enter in through the door of this Hall of double Maāti, for thou knowest us.’ ”

“ ‘We will not let thee enter in through us,’ say the bolts of the door, ‘unless thou tellest [us] our names;’ ‘Tongue [of the Balance] of the place of right and truth’ is your name. ‘I will not let thee enter in by me,’ saith the [right] lintel of the door, ‘unless thou tellest [me] my name;’ ‘Balance of the support of right and truth’ is thy name. ‘I will not let thee enter in by me,’ saith the [left] lintel of the door, ‘unless thou tellest [me] my name;’ [‘Balance of] wine’ is thy name. ‘I will not let thee pass over me,’ saith the threshold of this door, ‘unless thou tellest [me] my name;’ ‘Ox of the god Seb’ is thy name. ‘I will not open unto thee,’ saith the fastening of this door, ‘unless thou tellest [me] my name;’ ‘Flesh of his mother’ is thy name. ‘I will not open unto thee,’ saith the socket of the fastening of the door, ‘unless thou tellest me my name;’ ‘Living eye of the god Sebek, the lord of Bakhau,’ is thy name. ‘I will not open unto thee [and I will not let thee enter in by me,’ saith the guardian of the leaf of] this door, ‘unless thou tellest [me] my name;’ ‘Elbow of the god Shu when he placeth himself to protect Osiris’ is thy name. ‘We will not let thee enter in by us,’ say the posts of this door, ‘unless thou tellest us our names;’ ‘Children of the uræi-goddesses’ is your name.[105] ‘Thou knowest us,’ [they say,] ‘pass on, therefore, by us.’

“ ‘I will not let thee tread upon me,’ saith the floor of the Hall of double Maāti, ‘because I am silent and I am holy, and because I do not know the name of thy two feet wherewith thou wouldst walk upon me; therefore tell them to me.’ [pg 110] ‘Traveller(?) of the god Khas’ is the name of my right foot, and ‘Staff of the goddess Hathor’ is the name of my left foot. ‘Thou knowest me,’ [it saith,] ‘pass on therefore over me.’ ”

“ ‘I will not make mention of thee,’ saith the guardian of the door of this Hall of double Maāti, ‘unless thou tellest [me] my name;’ ‘Discerner of hearts and searcher of the reins’ is thy name. ‘Now will I make mention of thee [to the god]. But who is the god that dwelleth in his hour? Speak thou it’ (i.e., his name). Māau-Taui (i.e., he who keepeth the record of the two lands) [is his name]. ‘Who then is Māau-Taui?’ He is Thoth. ‘Come,’ saith Thoth. ‘But why hast thou come?’ I have come, and I press forward that I may be mentioned. What now is thy condition? I, even I, am purified from evil things, and I am protected from the baleful deeds of those who live in their days; and I am not among them. ‘Now will I make mention of thee [to the god].’[106] ‘[Tell me now,] who is he[107] whose heaven is of fire, whose walls [are surmounted by] living uræi, and the floor of whose house is a stream of water? Who is he? I say.’ It is Osiris. ‘Come forward, then: verily thou shalt be mentioned [to him]. Thy cakes [shall come] from the Eye of Rā, and thine ale [shall come] from the Eye of Rā, and the sepulchral meals [which shall be brought to thee] upon earth [shall come] from the Eye of Rā. This hath been decreed for the Osiris the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant.’ ”

(the making of the representation of what shall happen in this hall of double maati.) this chapter shall be said [by the deceased] after he hath been cleansed and purified, and when he is arrayed in apparel, and is shod with white leather sandals, and his eyes have been painted with antimony, and [his body] hath been anointed with unguent of anti, and when he offereth oxen, and feathered fowl, and incense, and cakes, and ale, and garden herbs. and, behold, thou shalt draw a representation of this in color upon a new tile moulded from earth upon which neither a pig nor other animals have trodden. and if [thou] doest this book upon it [in writing, the deceased] shall flourish, and his children shall flourish, and [his name] shall never fall into oblivion, and he shall be as one who filleth (i.e., satisfieth) the heart of the king and of [pg 111] his princes, and bread, and cakes, and sweetmeats, and wine, and pieces of flesh shall be given unto him upon the altar of the great god; and he shall not be turned back at any door in amentet, and he shall be brought in along with the kings of upper and lower egypt, and he shall be in the train of osiris[108] continually and regularly forever.

Of The Hour Apes[109]

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 24).]

The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, the son of the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Amen-hetep, triumphant, saith:

“Hail, ye four apes who sit in the bows of the boat of Rā, who convey right and truth to Neb-er-tcher, who sit in judgment on my misery and on my strength, who make the gods to rest contented by means of the flame of your mouths, who offer holy offerings to the gods and sepulchral meals to the khus, who live upon right and truth, and who feed upon right and truth of heart, who are without deceit and fraud, and to whom wickedness is an abomination, do ye away with my evil deeds, and put ye away my sin [which deserved stripes upon earth, and destroy ye any evil whatsoever that belongeth unto me],[110] and let there be no obstacle whatsoever on my part toward you. Oh, grant ye that I may make my way through the underworld (ammehet), let me enter into Re-stau, let me pass through the hidden pylons of Amentet. Oh, grant that there may be given to me cakes, and ale, and sweetmeats(?), even as [they are given] to the living khus, and grant that I may enter in and come forth from Re-stau.”

“[The four apes make answer, saying], ‘Come, then, for we have done away with thy wickedness, and we have put away thy sin, along with the [sin deserving of] stripes which thou [didst commit] upon earth, and we have destroyed [all] the evil which belonged to thee upon the earth. Enter, therefore, into Re-stau, and pass thou through the hidden pylons [pg 112] of Amentet, and there shall be given unto thee cakes, and ale, and sweetmeats(?), and thou shalt come forth and thou shalt enter in at thy desire, even as do those khus who are favored [of the god], and thou shalt be proclaimed (or called) each day in the horizon.’ ”

Of The Praise Of The Gods

[From the Tomb of Rameses IV (see Naville, op. cit., Bd. I. Bl. 141; Lefébure, “Tombeau de Ramsès IV,” Plate 13).]

The Book of the praise of the gods of the Qerti[111] which a man shall recite when he cometh forth before them to enter in to see the god in the Great Temple of the underworld. And he shall say:

“Homage to you, O ye gods of the Qerti, ye divine dwellers in Amentet! Homage to you, O ye guardians of the doors of the underworld, who keep ward over the god, who bear and proclaim [the names of those who come] into the presence of the god Osiris, and who hold yourselves ready, and who praise [him], and who destroy the Enemies of Rā. Oh, send ye forth your light and scatter ye the darkness [which is about] you, and behold ye the holy and divine Mighty One, O ye who live even as he liveth, and call ye upon him that dwelleth within his divine Disk. Lead ye the King of the North and of the South, (Usr-Maāt-Rā-setep-en-Amen), the son of the Sun, (Rā-meses-meri-Amen-Rā-heq-Maāt), through your doors, may his divine soul enter into your hidden places, [for] he is one among you, and he hath shot forth calamities upon the serpent fiend Apep, and he hath beaten down the obstacles [which Apep set up] in Amentet. Thy word hath prevailed mightily over thine enemies, O great God, who livest in thy divine Disk; thy word hath prevailed mightily over thine enemies, O Osiris, Governor of Amentet; thy word hath prevailed mightily over thine enemies in heaven and in earth, O thou King of the North and of the South, (Usr-Maāt-Rā-setep-en-Amen), the son of the Sun, (Rā-meses-meri-Amen-Rā-heq-Maāt), and over the sovereign princes of every god and of every goddess, O Osiris, Governor [pg 113] of Amentet; he hath uttered words in the presence [of the god in] the valley of the dead, and he hath gained the mastery over the mighty sovereign princes. Hail, ye doorkeepers(?), hail, ye doorkeepers, who guard your gates, who punish souls, who devour the bodies of the dead, who advance over them at their examination in the places of destruction, who give right and truth to the soul and to the divine khu, the beneficent one, the mighty one, whose throne is holy in Akert, who is endowed with soul like Rā and who is praised like Osiris, lead ye along the King of the North and of the South, (Usr-Maāt-Rā-setep-en-Amen), the son of the Sun, (Rā-meses-meri-Amen-Rā-heq-Maāt), unbolt ye for him the doors, and open [ye] the place of his Qerti for him. Behold, make ye his word to triumph over his enemies, and indeed let meat-offerings and drink-offerings be made unto him by the god of the double door, and let him put on the nemmes crown of him that dwelleth in the great and hidden shrine. Behold the image of Heru-khuti (Harmachis), who is doubly true, and who is the divine Soul and the divine and perfect Khu; he hath prevailed with his hands. The two great and mighty gods cry out to the King of the North and South (Usr-Maāt-Rā-setep-en-Amen), the son of the Sun, (Rā-meses-meri-Amen-Rā-heq-Maāt), they rejoice with him, they sing praises to him [and clap] their hands, they accord him their protection, and he liveth. The King of the North and South (Usr-Maāt-Rā-setep-en-Amen), the son of the Sun, (Rā-meses-meri-Amen-Rā-heq-Maāt), riseth like a living soul in heaven. He hath been commanded to make his transformations, he hath made himself victorious before the divine sovereign chiefs, and he hath made his way through the gates of heaven, and of earth, and of the underworld, even as hath Rā. The King of the North and South, (Usr-Maāt-Rā-setep-en-Amen), the son of the Sun, (Rā-meses-meri-Amen-Rā-heq-Maāt), saith, ‘Open unto me the gate of heaven, and of earth, and of the underworld, for I am the divine soul of Osiris and I rest in him, and let me pass through their halls. Let [the gods] sing praises unto me [when] they see me; let me enter and let favor be shown unto me; let me come forth and let me be beloved; and let me go forward, for no defect or failure hath been found clinging unto me.’ ”

Adoration Of The Gods Of The Qerti

[From the Papyrus of Ptah-mes (Naville, op. cit., Bd. I. Bl. 142).]

A Chapter to be recited on coming before the divine sovereign chiefs of Osiris to offer praise unto the gods who are the guides of the underworld. Osiris, the chief scribe and draughtsman, Ptah-mes, triumphant, saith:

“Homage to you, O ye gods who dwell in the Qerti, ye gods who dwell in Amentet, who keep ward over the gates of the underworld and are the guardians [thereof], who bear and proclaim [the names of those who come] into the presence of Osiris, who praise him and who destroy the enemies of Rā. Oh, send forth your light and scatter ye the darkness [which is about] you, and look upon the face of Osiris, O ye who live even as he liveth, and praise [ye] him that dwelleth in his Disk, and lead [ye] me away from your calamities. Let me come forth and let me enter in through your secret places, for I am a mighty prince among you, for I have done away with evil there, and I have beaten down the obstacles(?) [which have been set up] in Amentet. Thou hast been victorious over thine enemies, O thou that dwellest in thy Disk; thou hast been victorious over thine enemies, O Thoth, who producest(?) statutes; thou hast been victorious over thine enemies, O Osiris, the chief scribe and draughtsman, Ptah-mes, triumphant; thou hast been triumphant over thine enemies, O Osiris, thou Governor of Amentet, in heaven and upon earth in the presence of the divine sovereign chiefs of every god and of every goddess; and the food(?) of Osiris, the Governor of Amentet, is in the presence of the god whose name is hidden before the great divine sovereign chiefs. Hail ye guardians of the doors, ye [gods] who keep ward over their habitations(?), who keep the reckoning and who commit [souls] to destruction, who grant right and truth to the divine soul which is stablished, who are without evil in the abode of Akert, who are endowed with soul even as is Rā, and who are ... as is Osiris, guide ye Osiris the chief scribe, the draughtsman, Ptah-mes, triumphant, open ye unto him the gates of the underworld, and the uppermost part of his estate and his Qert. Behold, make [ye him] to be victorious [pg 115] over his enemies, provide [ye him] with the offerings of the god of the underworld, make noble the divine being who dwelleth in the nemmes crown, the lord of the knowledge of Akert. Behold, stablish ... this soul in right and truth, [and let it become] a perfect soul that hath gained the mastery with its two hands. The great and mighty gods cry out, ‘He hath gotten the victory,’ and they rejoice in him, and they ascribe praise unto him with their hands, and they turn unto him their faces. The living one is triumphant, and is even like a living soul dwelling in heaven, and he hath been ordered to perform [his] transformations. Osiris triumphed over his enemies, and Osiris, the chief scribe and draughtsman, Ptah-mes, triumphant, hath gained the victory over his enemies in the presence of the great divine sovereign chiefs who dwell in heaven, and in the presence of the great divine sovereign chiefs who dwell upon the earth.”

Hymn Of Praise To Osiris

[From Lepsius, “Todtenbuch,” Bl. 51.]

A Hymn of Praise to Osiris. The Osiris Auf-ānkh, triumphant, saith:

“Homage to thee, O Osiris Un-nefer, triumphant, thou son of Nut, thou first-born son of Seb, thou mighty one who comest forth from Nut, thou King in the city of Nifu-ur,[112] thou Governor of Amentet, thou lord of Abtu (Abydos), thou lord of souls, thou mighty one of strength, thou lord of the atef crown in Suten-henen, thou lord of the divine form in the city of Nifu-ur, thou lord of the tomb, thou mighty one of souls in Tattu, thou lord of [sepulchral] offerings, thou whose festivals are many in Tattu. The god Horus exalteth his father in every place (or shrine), and he uniteth [himself] unto the goddess Isis and unto the goddess Nephthys; and the god Thoth reciteth for him the mighty glorifyings which are within him, [and which] come forth from his mouth, and the heart of Horus is stronger than that of all the gods. Rise up, then, O Horus, thou son of Isis, and avenge thy father Osiris. Hail, O Osiris, I have come unto thee; I am Horus and I have [pg 116] avenged thee, and I feed this day upon the sepulchral meals of oxen, and feathered fowl, and upon all the beautiful things [offered] unto Osiris. Rise up, then, O Osiris, for I have struck down for thee all thine enemies, and I have taken vengeance upon them for thee. I am Horus upon this beautiful day of thy fair rising in thy Soul which exalteth thee along with itself on this day before thy divine sovereign princes. Hail, O Osiris, thy ka hath come unto thee and is with thee, and thou restest therein in thy name of Ka-Hetep. I maketh thee glorious in thy name of Khu, and it maketh thee like unto the Morning Star in thy name of Pehu, and it openeth for thee the ways in thy name of Ap-uat. Hail, O Osiris, I have come unto thee and I have set thine enemies under [thy feet] in every place, and thou art triumphant in the presence of the company of the gods and of the divine sovereign chiefs. Hail, O Osiris, thou hast received thy sceptre and the place whereon thou art to rest, and thy steps are under thee. Thou bringest food to the gods, and thou bringest sepulchral meals unto those who dwell in their tombs. Thou hast given thy might unto the gods and thou hast created the Great God; thou hast thy existence with them in their spiritual bodies, thou gatherest thyself unto all the gods, and thou hearest the word of right and truth on the day when offerings to this god are ordered on the festivals of Uka.”

Of Making Perfect The Khu

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 17).]

Another Chapter of making perfect the Khu, which is [to be recited on] the birthday of Osiris, and of making to live the soul forever.[113] The chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“The heavens are opened, the earth is opened, the West is opened, the East is opened, the southern half of heaven is opened, the northern half of heaven is opened, the doors are opened, and the gates are thrown wide open to Rā [as] he cometh forth from the horizon. The Sektet boat openeth for [pg 117] him the double doors and the Mātet boat bursteth open [for him] the gates; he breatheth, and the god Shu[114] [cometh into being], and he createth the goddess Tefnut. Those who are in the following of Osiris follow in his train, and the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, followeth on in the train of Rā. He taketh his iron weapon and he forceth open the shrine even as doth Horus, and pressing onward he advanceth unto the hidden things of his habitation with the libations of his divine shrine; the messenger of the god that loveth him. The Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, bringeth forth the right and the truth, and he maketh to advance the going forward[115] of Osiris. The Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, taketh in [his] hand the cordage and he bindeth fast the shrine. Storms are the things which he abominateth. Let no water-flood be nigh unto him, let not the Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, be repulsed before Rā, and let him not be made to turn back; for, behold, the Eye is in his two hands. Let not the Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, walk in the valley of darkness, let him not enter into the Lake of those who are evil, and let him have no existence among the damned, even for a moment. Let not the Osiris Nu fall headlong among those who would lead him captive, and let not [his] soul go in among them. Let his divine face take possession of the place behind the block, the block of the god Septu.”

“Hymns of praise be unto you, O ye divine beings of the Thigh, the knives of God [work] in secret, and the two arms and hands of God cause the light to shine; it is doubly pleasant unto him to lead the old unto him along with the young at his season. Now, behold, the god Thoth dwelleth within his hidden places, and he performeth the ceremonies of libation unto the god who reckoneth millions of years, and he maketh a way through the firmament, and he doeth away with storms and whirlwinds from his stronghold, and the Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, arriveth in the places of his habitations. [O ye divine beings of the Thigh], do ye away with his sorrow, and [pg 118] his suffering, and his pain, and may the sorrow of the Osiris Nu be altogether put away. Let the Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, gratify Rā, let him make a way into the horizon of Rā, let his boat be made ready for him, let him sail on happily, and let Thoth put light into [his] heart; then shall the Osiris Nu, triumphant, praise and glorify Rā, and Rā shall hearken unto his words, and he shall beat down the obstacles which come from his enemies. I have not been shipwrecked, I have not been turned back in the horizon, for I am Rā-Osiris, and the Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, shall not be shipwrecked in the Great Boat. Behold him whose face is in the god of the Thigh, because the name of Rā is in the body of the Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, and his honor is in his mouth; he shall speak unto Rā, and Rā shall hearken unto his words.”

“Hymns of praise unto thee, O Rā, in the horizon, and homage unto thee, O thou that purifiest with light the denizens of heaven, O thou who hast sovereign power over heaven at that supreme moment when the paddles of thine enemies move with thee! The Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, cometh with the ordering of right and truth, for there is an iron firmament in Amentet which the fiend Apep hath broken through with his storms before the double Lion-god, and this will the Osiris Nu set in order; O hearken ye, ye who dwell upon the top of the throne of majesty. The Osiris Nu shall come in among thy divine sovereign chiefs, and Rā shall deliver him from Apep each day so that he may not come nigh unto him, and he shall make himself vigilant. The Osiris Nu shall have power over the things which are written, he shall receive sepulchral meals, and the god Thoth shall provide him with the things which should be prepared for him. The Osiris Nu maketh right and truth to go round about the bows in the Great Boat, and hath triumph among the divine sovereign chiefs, and he establisheth [it] for millions of years. The divine chiefs guide him and give unto him a passage in the boat with joy and gladness; the first ones among the company of the sailors of Rā are behind him, and he is happy. Right and truth are exalted, and they have come unto their divine lord, and praises have been ascribed [pg 119] unto the god Neb-er-tcher. The Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, hath taken in his hands the weapon and he hath made his way through heaven therewith; the denizens thereof have ascribed praises unto him as [unto] a divine being who standeth up and never sinketh to rest. The god Rā exalteth him by reason of what he hath done, and he causeth him to make of none effect the whirlwind and the storm; he looketh upon his splendors, and he stablisheth his oars, and the boat saileth round about in heaven, rising like the sun in the darkness. Thoth, the mighty one, leadeth the Osiris Nu within his eye, and he sitteth [upon his] thigh in the mighty boat of Khepera; he cometh into being, and the things which he saith come to pass. The Osiris Nu advanceth, and he journeyeth round about heaven unto Amentet, the fiery deities stand up before him, and the god Shu rejoiceth exceedingly, and they take in their hands the bows [of the boat] of Rā along with his divine mariners. Rā goeth round about and he looketh upon Osiris. The Osiris Nu is at peace, the Osiris Nu is at peace. He hath not been driven back, the flame of thy moment hath not been taken away from him, [O Rā,] the whirlwind and storm of thy mouth have not come forth against him, he hath not journeyed upon the path of the crocodile—for he abominateth the crocodile—and it hath not drawn nigh unto him. The Osiris Nu embarked in thy boat, O Rā, he is furnished with thy throne, and he receiveth thy spiritual form. The Osiris Nu travelleth over the paths of Rā at daybreak to drive back the fiend Nebt; [he] cometh upon the flame of thy boat, [O Rā,] upon that mighty Thigh. The Osiris Nu knoweth it, and he attaineth unto thy boat, and behold he [sitteth] therein; and he maketh sepulchral offerings.”

[this chapter shall be] recited over a boat of the god ra which hath been painted in colors in a pure place. and behold thou shalt place a figure of the deceased in the bows thereof, and thou shalt paint a sektet boat upon the right side thereof, and an atet boat upon the left side thereof, and there shall be made unto them offerings of bread, and cakes, and wine, and oil, and every kind of fair offering upon the birthday of osiris. if these ceremonies be performed his soul shall have existence, and shall live forever, and shall not die a second time.

The following is from the rubric to this chapter in the Saïte Recension (see Lepsius, op. cit., Bl. 53):

“[He shall know] the hidden things of the underworld, he shall penetrate the hidden things in Neter-khertet (the underworld).”

“[This chapter] was found in the large hall(?) of the Temple under the reign of his Majesty Hesepti, triumphant, and it was found in the cavern of the mountain which Horus made for his father Osiris Un-nefer, triumphant. Now since Rā looketh upon this deceased in his own flesh, he shall look upon him as the company of the gods. The fear of him shall be great, and the awe of him shall be mighty in the heart of men, and gods, and Khus, and the damned. He shall be with his soul and shall live forever; he shall not die a second time in the underworld; and on the day of weighing of words no evil hap shall befall him. He shall be triumphant over his enemies, and his sepulchral meals shall be upon the altar of Rā in the course of each day, day by day.”

Of Living Nigh Unto Ra

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheets 17 and 18).]

The Chapter of having existence nigh unto Rā.[116] The overseer of the palace, the chancellor-in-chief, Nu, triumphant, saith:

“I am that god Rā who shineth in the night. Every being who followeth in his train shall have life in the following of the god Thoth, and he shall give unto him the risings of Horus in the darkness. The heart of Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, is glad because he is one of those beings, and his enemies have been destroyed by the divine princes. I am a follower of Rā, and [I have] received his iron weapon. I have come unto thee, O my father Rā, and I have advanced to the god Shu. I have cried unto the mighty goddess, I have equipped the god Hu, and I alone have removed the Nebt god from the path of Rā. I am a Khu, and I have come to the divine prince at the bounds of the horizon. I have met and I have received the mighty goddess. I [pg 121] have raised up thy soul in the following of thy strength, and my soul [liveth] through thy victory and thy mighty power; it is I who give commands in speech to Rā, in heaven. Homage to thee, O great god in the east of heaven, let me embark in thy boat, O Rā, let me open myself out in the form of a divine hawk, let me give my commands in words, let me do battle in my Sekhem(?), let me be master under my vine. Let me embark in thy boat, O Rā, in peace, and let me sail in peace to the beautiful Amentet. Let the god Tem speak unto me, [saying], ‘Wouldst [thou] enter therein?’ The lady, the goddess Mehen, is a million of years, yea, two million years in extent, and dwelleth in the House of Urt and Nif-urt [and in] the Lake of a million years; the whole company of the gods move about among those who are at the side of him who is the lord of divisions of places(?). And I say, ‘On every road and among these millions of years is Rā the lord, and his path is in the fire, and they go round about behind him, and they go round about behind him.’ ”

Of Bringing Men Back To Earth

[From the Papyrus of Ani (British Museum No. 10,470, sheet 18).]

The Chapter of causing a man to come back to see his house upon earth.[117] The Osiris Ani saith:

“I am the Lion-god coming forth with extended strides. I have shot arrows and I have wounded the prey; I have shot arrows and I have wounded the prey. I am the Eye of Horus, and I pass through the Eye of Horus at this season. I have arrived at the furrows; let the Osiris Ani advance in peace.”[118]

Of Making Perfect The Khu

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 16).]

The Book of making perfect the Khu, which is to be recited on the day of the month. The Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, saith:

“Rā riseth in his horizon, and his company of the gods follow after him. The god cometh forth out of his hidden habitations, and food falleth out of the eastern horizon of heaven at the word of the goddess Nut who maketh plain the paths of Rā, whereupon straightway the Prince goeth round about. Lift up then thyself, O thou Rā, who dwellest in thy divine shrine, draw thou into thyself the winds, inhale the north wind, swallow thou the skin(?) of thy net on the day wherein thou breathest right and truth. Thou separatest the divine followers, and thou sailest in [thy] boat to Nut; the divine princes march onward at thy word. Thou takest count of thy bones, thou gatherest together thy members, thou settest thy face toward the beautiful Amentet, and thou comest, being renewed each day. Behold, thou art that Image of gold, and thou dost possess the splendors of the disks of heaven and art terrible; thou comest, being renewed each day. Hail, the horizon rejoiceth, and there are shouts of joy in the rigging [of thy boat]; when the gods who dwell in the heavens see the Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, they ascribe unto him as his due praises which are like unto those ascribed unto Rā. The Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, is a divine prince and he seeketh(?) the ureret crown of Rā, and he, the only one, is strong in good fortune (?) in that supreme body which is of those divine beings who are in the presence of Rā. The Osiris Nu is strong both upon earth and in the underworld; and the Osiris Nu is strong like unto Rā every day. The Osiris Nu shall not tarry, and he shall not lie without motion in this land forever. Being doubly beautiful [he] shall see with his two eyes, and he shall hear with his two ears; rightly and truly, rightly and truly. The Osiris Nu is like unto Rā, and he setteth in order the oars [of his boat] among those who are in the train of Nu. He doth not tell that which [pg 123] he hath seen, and he doth not repeat that which he hath heard in the secret places. Hail, let there be shouts of joy to the Osiris Nu, who is of the divine body of Rā, as he journeyeth over Nu, and who propitiateth the Ka of the god with that which he loveth. The Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, is a hawk, the transformations of which are mighty (or manifold).”[119]

[this chapter shall be] recited over a boat four[120] cubits in its length and made of green porcelain [on which have been painted] the divine sovereign chiefs of the cities; and a heaven with its stars shall [also] be made, and this thou shalt have made ceremonially pure by means of natron and incense. and, behold, thou shalt make an image of ra in yellow(?) color upon a new plaque and set it at the bows of the boat. and behold, thou shalt place an image of the khu which thou dost wish to make perfect [and place it] in this boat, and thou shalt make it to travel about in the boat [which shall be made in the form of the boat] of ra; and he shall see the god ra himself therein. let not the eye of any man whatsoever look upon it with the exception of thine own self, or thy father,[121] or thy son, and guard [this] with great care.[122] [now these things] shall make the khu perfect in the heart of ra, and it shall give unto him power with the company of the gods; and the gods shall look upon him as a divine being like unto themselves; and mankind and the dead shall look upon him and shall fall down upon their faces, and he shall be seen in the underworld in the form of the radiance of ra.

Of Making Perfect The Khu

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 17).]

Another Chapter of making perfect the Khu.[123] The Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, saith:

“Homage to thee, O thou who art within thy divine shrine, [pg 124] who shinest with rays of light and sendest forth radiance from thyself, who decreest joy for millions of years unto those who love him, who givest their hearts' desire unto mankind, thou god Khepera within thy boat who hast overthrown Apep. O ye children of the god Seb, overthrow ye the enemies of Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, and destroy ye them from the boat of Rā; and the god Horus shall cut off their heads in heaven [where they are] in the form of feathered fowl, and their hind parts shall be on the earth in the form of animals and in the Lake in the form of fishes. Every male fiend and every female fiend shall the Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, destroy, whether he descendeth from the heaven, or whether he cometh forth from the earth, or whether they come upon the waters, or whether they advance toward the stars, the god Thoth, the son of Aner, coming forth from the Anerti, shall hack them in pieces. The Osiris Nu is silent and dumb(?); cause ye this god, the mighty one of slaughter, the being greatly to be feared, to make himself clean in your blood and to bathe himself in your gore, and ye shall certainly be destroyed by him from the boat of his father Rā. The Osiris Nu is the god Horus to whom his mother the goddess Isis hath given birth, and whom the goddess Nephthys hath nursed and dandled, even like Horus when [he] repulsed the fiends of the god Suti; and when they see the ureret crown stablished upon his head they fall down upon their faces and they glorify [him]. Behold, when men, and gods, and Khus, and the dead see the Osiris Nu in the form of Horus with the ureret crown stablished upon his head, they fall down upon their faces. And the Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, is victorious over his enemies in the heights of heaven, and in the depths thereof, and before the divine sovereign chiefs of every god and of every goddess.”

[this chapter] shall be recited over a hawk standing and having the white crown upon his head, [and over figures of] tem, shu, tefnut, seb, nut, osiris, isis, suti, and nephthys painted in yellow color upon a new plaque, which shall be placed in them on the fire, and feathered fowl shall be roasted. it is an act of praise to ra as he journeyeth, and it shall cause a man to have his being along with ra day by day, whithersoever the god voyageth; and it shall destroy the enemies of ra in very truth regularly and continually.

For The New Moon

[From Lepsius “Todtenbuch,” Bl. 55.]

Another Chapter to be recited when the Moon reneweth itself on the day of the month. The Osiris Auf-ānkh, triumphant, saith:

“Osiris unfettereth,” or, as others say, “openeth the storm cloud [in] the body of heaven, and is unfettered himself; Horus is made strong happily each day. He whose transformations are great (or many) hath offerings made unto him at the moment, and he hath made an end of the storm which is in the face of the Osiris Auf-ānkh, triumphant. Verily he cometh, and he is Rā in [his] journeying, and he is the four celestial gods in the heavens above. The Osiris Auf-ānkh, triumphant, cometh forth in his day, and he embarketh among the tackle of the boat.”

if this chapter be known by the deceased he shall become a perfect khu in the underworld, and he shall not die therein a second time, and he shall eat his food side by side with osiris. if this chapter be known by him upon earth he shall be like unto thoth, and he shall be adored by the living ones; he shall not fall headlong at the moment of royal flame of the goddess bast, and the mighty princess shall make him to advance happily.

Of Travelling In The Boat Of Ra

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 28).]

Another Chapter of travelling in the Great Boat of Ra. The Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, saith:

“Behold now, O ye luminaries in Annu, ye people in Kher-āba, the god Kha(?) hath been born; his cordage hath been [pg 126] completed, and the instrument wherewith he maketh his way hath [he] grasped firmly. I have protected the implements of the gods, and I have delivered the boat Kha(?) for him. I have come forth into heaven, and I have travelled therein with Rā in the form of an ape, and have turned back the paths of Nut at the staircase of the god Sebek.”

Of Making Perfect The Khu

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 16).]

Another Chapter of making perfect the Khu; [it shall be recited] on the festival of Six. The Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, saith:

“Behold now, O ye luminaries in Annu (Heliopolis), ye people in Kher-āba, the god hath been born; his cordage(?) hath been completed, and the instrument wherewith he maketh his way he hath grasped firmly; and the Osiris Nu is strong with them to direct the implement of the gods. The Osiris Nu hath delivered the boat of the sun therewith ... and he cometh forth into heaven. The Osiris Nu sailed round about in heaven, he travelleth therein unto Nut, he journeyeth along with Rā, and he voyageth therein in the form of apes; [he] turneth back the water-flood which is over the Thigh of the goddess Nut at the staircase of the god Sebaku. The hearts of Seb and Nut are glad and repeat the name which is new. Un-neferu reneweth [his] youth, Rā is in his splendors of light, Unti hath his speech, and lo, the god of the Inundation is Prince among the gods. The taste of sweetness hath forced a way into the heart of the destitute one, and the lord of thy outcries hath been done away with, and the oars(?) of the company of the gods are in vigorous motion. Adored be thou, O divine Soul, who art endowed more than the gods of the South and North [in] their splendors! Behold, grant thou that the Osiris Nu may be great in heaven even as thou art great among the gods; deliver thou him from every evil and murderous thing which may be wrought upon him by the Fiend, and fortify thou his heart. Grant thou, moreover, that the Osiris Nu may be stronger than all the gods, all the Khus, and all the dead. The Osiris Nu is strong and is the lord of [pg 127] powers. The Osiris Nu is the lord of right and truth which the goddess Uatchit worketh. The strength which protects the Osiris Nu is the strength which protects the god Rā in heaven. O god Rā, grant thou that the Osiris Nu may travel on in thy boat in peace, and do thou prepare a road whereon [thy] boat may journey onward; for the force which protecteth Osiris is the force which protecteth thee. The Osiris Nu driveth back the Crocodile from Rā day by day. The Osiris Nu cometh even as doth Horus in the splendors(?) of the horizon of heaven, and he directeth Rā through the mansions of the sky; the gods rejoice greatly when the Osiris Nu repulseth the Crocodile. The Osiris Nu hath the amulet(?) of the god, and the cloud of Nebt shall not come nigh unto him, and the divine guardians of the mansions of the sky shall not destroy him. The Osiris Nu is a divine being whose face is hidden, and he dwelleth within the Great House [as] the chief of the Shrine of the god. The Osiris Nu carrieth the words of the gods to Rā, and he cometh and maketh supplication unto the divine lord with the words of his message. The Osiris Nu is strong of heart, and he maketh his offering at the moment among those who perform the ceremonies of sacrifice.”

[this chapter] shall be said over a figure of the deceased which shall be placed in

Sailing In The Great Boat

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 28).]

The Chapter of sailing in the Great Boat of Rā to pass over the circle of bright flame. The Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, saith:

“[Hail], ye bright and shining flames that keep your place behind Rā, and which slay behind him, the boat of Rā is in fear of the whirlwind and the storm; shine ye forth, then, and make [ye yourselves] visible. I have come [daily] along with the god Sek-hra from the bight of his holy lake, and I have seen the Maāt [goddesses] pass along, and the lion-gods who belong unto them. Hail, thou that dwellest in the coffer who hast multitudes of plants(?), I have seen [what is] there. We rejoice, and their princes rejoice greatly, and their lesser gods(?) are glad. I have made a way in front of the boat of Rā, I have lifted myself up into his divine Disk, I shine brightly through his splendors; he hath furnished himself with the things which are his, taking possession thereof as the lord of right and truth. And behold, O ye company of the gods, and thou ancestor of the goddess Isis,[124] grant ye that he may bear testimony to his father, the lord of those who are therein. I have weighed the ... in him [as] chief, and I have brought to him the goddess Tefnut and he liveth. Behold, come, come, and declare before him the testimony of right and truth of the lord Tem. I cry out at eventide and at his hour, saying, Grant ye unto me that I may come. I have brought unto him the jaws of the passages of the tomb; I have brought unto him the bones which are in Annu (Heliopolis); I have gathered together for him his manifold parts; I have driven back for him the serpent fiend Apep; I have spit upon his gashes for him; I have made my road and I have passed in among you. I am he who dwelleth among the gods, come, let [me] pass onward in the boat, the boat of the lord Sa. Behold, O Heru-ur, there is a flame, but the fire hath been extinguished. I have made [my] road, O ye divine fathers and your divine apes! I have entered upon the horizon, and I have [pg 129] passed on to the side of the divine princes, and I have borne testimony unto him that dwelleth in his divine boat. I have gone forward over the circle of bright flame which is behind the lord of the lock of hair which moveth round about. Behold, ye who cry out over yourselves, ye worms in [your] hidden places, grant ye that I may pass onward, for I am the mighty one, the lord of divine strength, and I am the spiritual body (sāh) of the lord of divine right and truth made by the goddess Uatchit. His strength which protecteth is my strength which protecteth, which is the strength which protecteth Rā. [Grant ye that I may be in the following of Rā], and grant ye that I may go round about with him in Sekhet-hetep [and in] the two lands. [I am] a great god, and [I have been] judged by the company of his gods; grant that divine, sepulchral meals may be given unto me.”

Of The Four Flames

[From the Papyrus of Nu (British Museum No. 10,477, sheet 26).]

The Chapter of the four blazing flames which are made for the Khu. Behold, thou shalt make four square troughs of clay, whereon thou shalt scatter incense, and thou shalt fill them with the milk of a white cow, and by means of these thou shalt extinguish the flame. The Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, saith:

“The fire cometh to thy Ka, O Osiris, governor of Amenti; the fire cometh to thy Ka, O Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant. He that ordereth the night cometh after the day. [The flame cometh to thy Ka, O Osiris, governor of those in Amenti][125] and the two sisters(?) of Rā come likewise. Behold, [the flame] riseth in Abtu (Abydos) and it cometh; and I cause it to come [to] the Eye of Horus. It is set in order upon thy brow, O Osiris, governor of Amenti,[126] and it is fixed within thy shrine and riseth upon thy brow; it is set in order upon thy breast, O Osiris Nu, and it is fixed upon thy brow. The Eye of Horus is protecting thee, O Osiris, governor of Amenti, and it keepeth thee in [pg 130] safety; it casteth down headlong all thine enemies for thee and all thine enemies have fallen headlong before thee. O Osiris Nu, the Eye of Horus protecteth thee, it keepeth thee in safety, and it casteth down headlong all thine enemies. Thine enemies have fallen down headlong before thy Ka, O Osiris, governor of Amenti, the Eye of Horus protecteth thee, it keepeth thee in safety, and it hath cast down headlong all thine enemies. Thine enemies have fallen down headlong before thy Ka, O Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant, the Eye of Horus protecteth thee, it keepeth thee in safety, it hath cast down headlong for thee all thine enemies, and thine enemies have fallen down headlong before thee. The Eye of Horus cometh, it is sound and well, and it sendeth forth rays like unto Rā in the horizon; it covereth over with darkness the powers of Suti, it taketh possession thereof and it bringeth its flame against him upon [its] feet(?). The Eye of Horus is sound and well, thou eatest the flesh(?) of thy body by means thereof, and thou givest praise(?) thereto. The four flames enter into thy Ka, O Osiris, governor of Amenti, the four flames enter into thy ka, O Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant. Hail, ye children of Horus, Mesthi, Hāpi, Tuamāutef and Qebhsennuf, ye have given your protection unto your divine Father Osiris, the governor of Amenti, grant ye your protection to the Osiris Nu, triumphant. Now, therefore, inasmuch as ye have destroyed the opponent of Osiris, the governor of Amenti, he liveth with the gods, and he hath smitten Suti, with his hand and arm since light dawned upon the earth, and Horus hath gotten power, and he hath avenged his divine Father Osiris himself; and inasmuch as your divine father hath been made vigorous through the union which ye have effected for him with the Ka of Osiris, the governor of Amenti—now the Eye of Horus hath avenged him, and it hath protected him, and it hath cast down headlong for him all his enemies, and all his enemies have fallen down before him—even so do ye destroy the opponent of the Osiris Nu, the overseer of the palace, the chancellor-in-chief, triumphant. Let him live with the gods, let him smite down his enemy, let him destroy [him] when light dawneth upon the earth, let Horus gain power and avenge the Osiris Nu, let the Osiris Nu have vigor through the union [pg 131] which ye have effected for him with his ka. O Osiris Nu, the Eye of Horus hath avenged thee, it hath cast down headlong all thine enemies for thee, and all thine enemies have fallen down headlong before thee. Hail, Osiris, governor of Amenti, grant thou light and fire to the happy soul which is in Suten-henen (Heracleopolis); and [O ye children of Horus] grant ye power unto the living soul of the Osiris Nu within his flame. Let him not be repulsed and let him not be driven back at the doors of Amentet; oh let his offerings of bread and of linen garments be brought unto him among [those of] the lords of funeral oblations, oh, offer ye praises as unto a god, to the Osiris Nu, destroyer of his opponent in his form of right and truth and in his attributes of a god of right and truth.”

[pg 133]


Egyptian Tales

Translated from the Papyri

Edited by Wm. Flinders Petrie, Hon. D.C.L., LL.D., Edwards Professor of Egyptology, University College, London.

The Taking Of Joppa

There was once in the time of King Men-kheper-ra a revolt of the servants of his Majesty who were in Joppa; and his Majesty said, “Let Tahutia go with his footmen and destroy this wicked Foe in Joppa.” And he called one of his followers, and said moreover, “Hide thou my great cane, which works wonders, in the baggage of Tahutia that my power may go with him.”

Now when Tahutia came near to Joppa, with all the footmen of Pharaoh, he sent unto the Foe in Joppa, and said, “Behold now his Majesty, King Men-kheper-ra, has sent all this great army against thee; but what is that if my heart is as thy heart? Do thou come, and let us talk in the field, and see each other face to face.” So Tahutia came with certain of his men; and the Foe in Joppa came likewise, but his charioteer that was with him was true of heart unto the King of Egypt. And they spoke with one another in his great tent, which Tahutia had placed far off from the soldiers. But Tahutia had made ready 200 sacks, with cords and fetters, and had made a great sack of skins with bronze fetters, and many baskets: and they were in his tent, the sacks and the baskets, and he had placed them as the forage for the horses is put in baskets. For while the Foe in Joppa drank with Tahutia, the people who were with him drank with the footmen of Pharaoh, and made merry with them. And when their bout of drinking was past, Tahutia said to the Foe in Joppa, “If it please thee, while I remain with the women and children of thy own city, let one bring of my people with their horses, that they may give them provender, or let one of the Apuro run to fetch them.” So they came, and hobbled [pg 136] their horses, and gave them provender, and one found the great cane of Men-kheper-ra (Tahutmes III), and came to tell of it to Tahutia. And thereupon the Foe in Joppa said to Tahutia: “My heart is set on examining the great cane of Men-kheper-ra, which is named ‘... tautnefer.’ By the ka of the King Men-kheper-ra it will be in thy hands to-day; now do thou well and bring thou it to me.” And Tahutia did thus, and he brought the cane of King Men-kheper-ra. And he laid hold on the Foe in Joppa by his garment, and he arose and stood up, and said, “Look on me, O Foe in Joppa; here is the great cane of King Men-kheper-ra, the terrible lion, the son of Sekhet, to whom Amen his father gives power and strength.” And he raised his hand and struck the forehead of the Foe in Joppa, and he fell helpless before him. He put him in the sack of skins and he bound with gyves the hands of the Foe in Joppa, and put on his feet the fetters with four rings. And he made them bring the 200 sacks which he had cleaned, and made to enter into them 200 soldiers, and filled the hollows with cords and fetters of wood, he sealed them with a seal, and added to them their rope-nets and the poles to bear them. And he put every strong footman to bear them, in all 600 men, and said to them, “When you come into the town you shall open your burdens, you shall seize on all the inhabitants of the town, and you shall quickly put fetters upon them.”

Then one went out and said unto the charioteer of the Foe in Joppa, “Thy master is fallen; go, say to thy mistress, ‘A pleasant message! For Sutekh has given Tahutia to us, with his wife and his children; behold the beginning of their tribute,’ that she may comprehend the two hundred sacks, which are full of men and cords and fetters.” So he went before them to please the heart of his mistress, saying, “We have laid hands on Tahutia.” Then the gates of the city were opened before the footmen: they entered the city, they opened their burdens, they laid hands on them of the city, both small and great, they put on them the cords and fetters quickly; the power of Pharaoh seized upon that city. After he had rested Tahutia sent a message to Egypt to the King Men-kheper-ra his lord, saying: “Be pleased, for Amen thy good father has given [pg 137] to thee the Foe in Joppa, together with all his people, likewise also his city. Send, therefore, people to take them as captives that thou mayest fill the house of thy father Amen Ra, king of the gods, with men-servants and maid-servants, and that they may be overthrown beneath thy feet for ever and ever.”

The Doomed Prince

There once was a king to whom no son was born; and his heart was grieved, and he prayed for himself unto the gods around him for a child. They decreed that one should be born to him. And his wife, after her time was fulfilled, brought forth a son. Then came the Hathors to decree for him a destiny; they said, “His death is to be by the crocodile, or by the serpent, or by the dog.” Then the people who stood by heard this, and they went to tell it to his Majesty. Then his Majesty's heart sickened very greatly. And his Majesty caused a house to be built upon the desert; it was furnished with people and with all good things of the royal house, that the child should not go abroad. And when the child was grown, he went up upon the roof, and he saw a dog; it was following a man who was walking on the road. He spoke to his page, who was with him, “What is this that walks behind the man who is coming along the road?” He answered him, “This is a dog.” The child said to him, “Let there be brought to me one like it.” The page went to repeat it to his Majesty. And his Majesty said, “Let there be brought to him a little pet dog, lest his heart be sad.” And behold they brought to him the dog.

Then when the days increased after this, and when the child became grown in all his limbs, he sent a message to his father saying, “Come, wherefore am I kept here? Inasmuch as I am fated to three evil fates, let me follow my desire. Let God do what is in his heart.” They agreed to all he said, and gave him all sorts of arms, and also his dog to follow him, and they took him to the east country, and said to him, “Behold, go thou whither thou wilt.” His dog was with him, and he went northward, following his heart in the desert, while [pg 138] he lived on all the best of the game of the desert. He went to the chief of Naharaina.

And behold there had not been any born to the chief of Naharaina, except one daughter. Behold, there had been built for her a house; its seventy windows were seventy cubits from the ground. And the chief caused to be brought all the sons of the chiefs of the land of Khalu, and said to them, “He who reaches the window of my daughter, she shall be to him for a wife.”

And many days after these things, as they were in their daily task, the youth rode by the place where they were. They took the youth to their house, they bathed him, they gave provender to his horses, they brought all kinds of things for the youth, they perfumed him, they anointed his feet, they gave him portions of their own food; and they spake to him, “Whence comest thou, goodly youth?” He said to them, “I am son of an officer of the land of Egypt; my mother is dead, and my father has taken another wife. And when she bore children, she grew to hate me, and I have come as a fugitive from before her.” And they embraced him, and kissed him.

And after many days were passed, he said to the youths, “What is it that ye do here?” And they said to him: “We spend our time in this: we climb up, and he who shall reach the window of the daughter of the chief of Naharaina, to him will be given her to wife.” He said to them, “If it please you, let me behold the matter, that I may come to climb with you.” They went to climb, as was their daily wont: and the youth stood afar off to behold; and the face of the daughter of the chief of Naharaina was turned to them. And another day the sons came to climb, and the youth came to climb with the sons of the chiefs. He climbed, and he reached the window of the daughter of the chief of Naharaina. She kissed him, she embraced him in all his limbs.

And one went to rejoice the heart of her father, and said to him, “One of the people has reached the window of thy daughter.” And the prince inquired of the messenger, saying, “The son of which of the princes is it?” And he replied to him, “It is the son of an officer, who has come as a fugitive [pg 139] from the land of Egypt, fleeing from before his stepmother when she had children.” Then the chief of Naharaina was exceeding angry; and he said: “Shall I indeed give my daughter to the Egyptian fugitive? Let him go back whence he came.” And one came to tell the youth, “Go back to the place thou camest from.” But the maiden seized his hand; she swore an oath by God, saying, “By the being of Ra Harakhti, if one takes him from me, I will not eat, I will not drink, I shall die in that same hour.” The messenger went to tell unto her father all that she said. Then the prince sent men to slay the youth, while he was in his house. But the maiden said: “By the being of Ra, if one slay him I shall be dead ere the sun goeth down. I will not pass an hour of life if I am parted from him.” And one went to tell her father. Then the prince made them bring the youth with the maiden. The youth was seized with fear when he came before the prince. But he embraced him, he kissed him all over, and said: “Oh, tell me who thou art; behold, thou art to me as a son.” He said to him: “I am a son of an officer of the land of Egypt; my mother died, my father took to him a second wife; she came to hate me, and I fled a fugitive from before her.” He then gave to him his daughter to wife; he gave also to him a house, and serfs, and fields, also cattle and all manner of good things.

But after the days of these things were passed, the youth said to his wife, “I am doomed to three fates—a crocodile, a serpent, and a dog.” She said to him, “Let one kill the dog which belongs to thee.” He replied to her, “I am not going to kill my dog, which I have brought up from when it was small.” And she feared greatly for her husband, and would not let him go alone abroad.

And one went with the youth toward the land of Egypt, to travel in that country. Behold the crocodile of the river, he came out by the town in which the youth was. And in that town was a mighty man. And the mighty man would not suffer the crocodile to escape. And when the crocodile was bound, the mighty man went out and walked abroad. And when the sun rose the mighty man went back to the house; and he did so every day, during two months of days.

Now when the days passed after this, the youth sat making [pg 140] a good day in his house. And when the evening came he lay down on his bed, sleep seized upon his limbs; and his wife filled a bowl of milk, and placed it by his side. Then came out a serpent from his hole, to bite the youth; behold his wife was sitting by him, she lay not down. Thereupon the servants gave milk to the serpent, and he drank, and was drunk, and lay upside down. Then his wife made it to perish with the blows of her dagger. And they woke her husband, who was astonished; and she said unto him: “Behold thy God has given one of thy dooms into thy hand; he will also give thee the others.” And he sacrificed to God, adoring him, and praising his spirits from day to day.

And when the days were passed after these things, the youth went to walk in the fields of his domain. He went not alone, behold his dog was following him. And his dog ran aside after the wild game, and he followed the dog. He came to the river, and entered the river behind his dog. Then came out the crocodile, and took him to the place where the mighty man was. And the crocodile said to the youth, “I am thy doom, following after thee....”

(Here the papyrus breaks off.)

Anpu And Bata

Once there were two brethren, of one mother and one father; Anpu was the name of the elder, and Bata was the name of the younger. Now, as for Anpu he had a house, and he had a wife. But his little brother was to him as it were a son; he it was who made for him his clothes; he it was who followed behind his oxen to the fields; he it was who did the ploughing; he it was who harvested the corn; he it was who did for him all the matters that were in the field. Behold, his younger brother grew to be an excellent worker, there was not his equal in the whole land; behold, the spirit of a god was in him.

Now after this the younger brother followed his oxen in his daily manner; and every evening he turned again to the house, laden with all the herbs of the field, with milk and with wood, and with all things of the field. And he put them down [pg 141] before his elder brother, who was sitting with his wife; and he drank and ate, and he lay down in his stable with the cattle. And at the dawn of day he took bread which he had baked, and laid it before his elder brother; and he took with him his bread to the field, and he drave his cattle to pasture in the fields. And as he walked behind his cattle, they said to him, “Good is the herbage which is in that place”; and he listened to all that they said, and he took them to the good place which they desired. And the cattle which were before him became exceeding excellent, and they multiplied greatly.

Now at the time of ploughing his elder brother said unto him: “Let us make ready for ourselves a goodly yoke of oxen for ploughing, for the land has come out from the water, it is fit for ploughing. Moreover, do thou come to the field with corn, for we will begin the ploughing in the morrow morning.” Thus said he to him; and his younger brother did all things as his elder brother had spoken unto him to do them.

And when the morn was come, they went to the fields with their things; and their hearts were pleased exceedingly with their task in the beginning of their work. And it came to pass after this that as they were in the field they stopped for corn, and he sent his younger brother, saying, “Haste thou, bring to us corn from the farm.” And the younger brother found the wife of his elder brother, as she was sitting tying her hair. He said to her: “Get up, and give to me corn, that I may run to the field, for my elder brother hastened me; do not delay.” She said to him: “Go, open the bin, and thou shalt take to thyself according to thy will, that I may not drop my locks of hair while I dress them.”

The youth went into the stable; he took a large measure, for he desired to take much corn; he loaded it with wheat and barley; and he went out carrying it. She said to him, “How much of the corn that is wanted, is that which is on thy shoulder?” He said to her: “Three bushels of barley, and two of wheat, in all five; these are what are upon my shoulder.” Thus said he to her. And she conversed with him, saying, “There is great strength in thee, for I see thy might every day.” And her heart knew him with the knowledge of youth. And she arose and came to him, and conversed with him, saying, “Come, stay with me, and it shall be well [pg 142] for thee, and I will make for thee beautiful garments.” Then the youth became like a panther of the south with fury at the evil speech which she had made to him; and she feared greatly. And he spake unto her, saying: “Behold thou art to me as a mother, thy husband is to me as a father, for he who is elder than I has brought me up. What is this wickedness that thou hast said to me? Say it not to me again. For I will not tell it to any man, for I will not let it be uttered by the mouth of any man.” He lifted up his burden, and he went to the field and came to his elder brother; and they took up their work, to labor at their task.

Now afterward, at eventime, his elder brother was returning to his house; and the younger brother was following after his oxen, and he loaded himself with all the things of the field; and he brought his oxen before him, to make them lie down in their stable which was in the farm. And behold the wife of the elder brother was afraid for the words which she had said. She took a parcel of fat, she became like one who is evilly beaten, desiring to say to her husband, “It is thy younger brother who has done this wrong.” Her husband returned in the even, as was his wont of every day; he came unto his house; he found his wife ill of violence; she did not give him water upon his hands as he used to have, she did not make a light before him, his house was in darkness, and she was lying very sick. Her husband said to her, “Who has spoken, with thee?” Behold she said: “No one has spoken with me except thy younger brother. When he came to take for thee corn he found me sitting alone; he said to me, ‘Come, let us stay together, tie up thy hair.’ Thus spake he to me. I did not listen to him, but thus spake I to him: ‘Behold, am I not thy mother, is not thy elder brother to thee as a father?’ And he feared, and he beat me to stop me from making report to thee, and if thou lettest him live I shall die. Now behold he is coming in the evening; and I complain of these wicked words, for he would have done this even in daylight.”

And the elder brother became as a panther of the south; he sharpened his knife; he took it in his hand; he stood behind the door of his stable to slay his younger brother as he came in the evening to bring his cattle into the stable.

Now the sun went down, and he loaded himself with herbs [pg 143] in his daily manner. He came, and his foremost cow entered the stable, and she said to her keeper, “Behold thou thy elder brother standing before thee with his knife to slay thee; flee from before him.” He heard what his first cow had said; and the next entering, she also said likewise. He looked beneath the door of the stable; he saw the feet of his elder brother; he was standing behind the door, and his knife was in his hand. He cast down his load to the ground, and betook himself to flee swiftly; and his elder brother pursued after him with his knife. Then the younger brother cried out unto Ra Harakhti, saying, “My good Lord! Thou art he who divides the evil from the good.” And Ra stood and heard all his cry; and Ra made a wide water between him and his elder brother, and it was full of crocodiles; and the one brother was on one bank, and the other on the other bank; and the elder brother smote twice on his hands at not slaying him. Thus did he. And the younger brother called to the elder on the bank, saying: “Stand still until the dawn of day; and when Ra ariseth, I shall judge with thee before him, and he discerneth between the good and the evil. For I shall not be with thee any more forever; I shall not be in the place in which thou art; I shall go to the valley of the acacia.”

Now when the land was lightened, and the next day appeared, Ra Harakhti arose, and one looked unto the other. And the youth spake with his elder brother, saying: “Wherefore earnest thou after me to slay me in craftiness, when thou didst not hear the words of my mouth? For I am thy brother in truth, and thou art to me as a father, and thy wife even as a mother: is it not so? Verily, when I was sent to bring for us corn, thy wife said to me, ‘Come, stay with me’; for behold this has been turned over unto thee into another wise.” And he caused him to understand of all that happened with him and his wife. And he swore an oath by Ra Harakhti, saying, “Thy coming to slay me by deceit with thy knife was an abomination.” Then the youth took a knife, and cut off of his flesh, and cast it into the water, and the fish swallowed it. He failed; he became faint; and his elder brother cursed his own heart greatly; he stood weeping for him afar off; he knew not how to pass over to where his younger brother was, because of the crocodiles. And the younger brother called [pg 144] unto him, saying: “Whereas thou hast devised an evil thing, wilt thou not also devise a good thing, even like that which I would do unto thee? When thou goest to thy house thou must look to thy cattle, for I shall not stay in the place where thou art; I am going to the valley of the acacia. And now as to what thou shalt do for me; it is even that thou shalt come to seek after me, if thou perceivest a matter, namely, that there are things happening unto me. And this is what shall come to pass, that I shall draw out my soul, and I shall put it upon the top of the flowers of the acacia, and when the acacia is cut down, and it falls to the ground, and thou comest to seek for it, if thou searchest for it seven years do not let thy heart be wearied. For thou wilt find it, and thou must put it in a cup of cold water, and expect that I shall live again, that I may make answer to what has been done wrong. And thou shalt know of this, that is to say, that things are happening to me, when one shall give to thee a cup of beer in thy hand, and it shall be troubled; stay not then, for verily it shall come to pass with thee.”

And the youth went to the valley of the acacia; and his elder brother went unto his house; his hand was laid on his head, and he cast dust on his head; he came to his house, and he slew his wife, he cast her to the dogs, and he sat in mourning for his younger brother.

Now many days after these things, the younger brother was in the valley of the acacia; there was none with him; he spent his time in hunting the beasts of the desert, and he came back in the even to lie down under the acacia, which bore his soul upon the topmost flower. And after this he built himself a tower with his own hands, in the valley of the acacia; it was full of all good things, that he might provide for himself a home.

And he went out from his tower, and he met the Nine Gods, who were walking forth to look upon the whole land. The Nine Gods talked one with another, and they said unto him: “Ho! Bata, bull of the Nine Gods, art thou remaining alone? Thou hast left thy village for the wife of Anpu, thy elder brother. Behold his wife is slain. Thou hast given him an answer to all that was transgressed against thee.” And their hearts were vexed for him exceedingly. And Ra Harakhti [pg 145] said to Khnumu, “Behold, frame thou a woman for Bata, that he may not remain alive alone.” And Khnumu made for him a mate to dwell with him. She was more beautiful in her limbs than any woman who is in the whole land. The essence of every god was in her. The seven Hathors came to see her: they said with one mouth, “She will die a sharp death.”

And Bata loved her very exceedingly, and she dwelt in his house; he passed his time in hunting the beasts of the desert, and brought and laid them before her. He said: “Go not outside, lest the sea seize thee; for I cannot rescue thee from it, for I am a woman like thee; my soul is placed on the head of the flower of the acacia; and if another find it, I must fight with him.” And he opened unto her his heart in all its nature.

Now after these things Bata went to hunt in his daily manner. And the young girl went to walk under the acacia which was by the side of her house. Then the sea saw her, and cast its waves up after her. She betook herself to flee from before it. She entered her house. And the sea called unto the acacia, saying, “Oh, would that I could seize her!” And the acacia brought a lock from her hair, and the sea carried it to Egypt, and dropped it in the place of the fullers of Pharaoh's linen. The smell of the lock of hair entered into the clothes of Pharaoh; and they were wroth with the fullers of Pharaoh, saying, “The smell of ointment is in the clothes of Pharaoh.” And the people were rebuked every day, they knew not what they should do. And the chief fuller of Pharaoh walked by the bank, and his heart was very evil within him after the daily quarrel with him. He stood still, he stood upon the sand opposite to the lock of hair, which was in the water, and he made one enter into the water and bring it to him; and there was found in it a smell, exceeding sweet. He took it to Pharaoh; and they brought the scribes and the wise men, and they said unto Pharaoh: “This lock of hair belongs to a daughter of Ra Harakhti: the essence of every god is in her, and it is a tribute to thee from another land. Let messengers go to every strange land to seek her: and as for the messenger who shall go to the valley of the acacia, let many men go with him to bring her.” Then said his Majesty, “Excellent exceedingly is what has been said to us”; and they sent them. And many days [pg 146] after these things the people who were sent to strange lands came to give report unto the King: but there came not those who went to the valley of the acacia, for Bata had slain them, but let one of them return to give a report to the King. His Majesty sent many men and soldiers, as well as horsemen, to bring her back. And there was a woman among them, and to her had been given in her hand beautiful ornaments of a woman. And the girl came back with her, and they rejoiced over her in the whole land.

And his Majesty loved her exceedingly, and raised her to high estate; and he spake unto her that she should tell him concerning her husband. And she said, “Let the acacia be cut down, and let one chop it up.” And they sent men and soldiers with their weapons to cut down the acacia; and they came to the acacia, and they cut the flower upon which was the soul of Bata, and he fell dead suddenly.

And when the next day came, and the earth was lightened, the acacia was cut down. And Anpu, the elder brother of Bata, entered his house, and washed his hands; and one gave him a cup of beer, and it became troubled; and one gave him another of wine, and the smell of it was evil. Then he took his staff, and his sandals, and likewise his clothes, with his weapons of war; and he betook himself forth to the valley of the acacia. He entered the tower of his younger brother, and he found him lying upon his mat; he was dead. And he wept when he saw his younger brother verily lying dead. And he went out to seek the soul of his younger brother under the acacia tree, under which his younger brother lay in the evening. He spent three years in seeking for it, but found it not. And when he began the fourth year, he desired in his heart to return into Egypt; he said, “I will go to-morrow morn.” Thus spake he in his heart.

Now when the land lightened, and the next day appeared, he was walking under the acacia; he was spending his time in seeking it. And he returned in the evening, and labored at seeking it again. He found a seed. He returned with it. Behold this was the soul of his younger brother. He brought a cup of cold water, and he cast the seed into it: and he sat down, as he was wont. Now when the night came his soul sucked up the water; Bata shuddered in all his limbs, and he [pg 147] looked on his elder brother; his soul was in the cup. Then Anpu took the cup of cold water, in which the soul of his younger brother was; Bata drank it, his soul stood again in its place, and he became as he had been. They embraced each other, and they conversed together.

And Bata said to his elder brother: “Behold I am to become as a great bull, which bears, every good mark; no one knoweth its history, and thou must sit upon my back. When the sun arises I shall be in the place where my wife is, that I may return answer to her; and thou must take me to the place where the King is. For all good things shall be done for thee; for one shall lade thee with silver and gold, because thou bringest me to Pharaoh, for I become a great marvel, and they shall rejoice for me in all the land. And thou shalt go to thy village.”

And when the land was lightened, and the next day appeared, Bata became in the form which he had told to his elder brother. And Anpu sat upon his back until the dawn. He came to the place where the King was, and they made his Majesty to know of him; he saw him, and he was exceeding joyful with him. He made for him great offerings, saying, “This is a great wonder which has come to pass.” There were rejoicings over him in the whole land. They presented unto him silver and gold for his elder brother, who went and stayed in his village. They gave to the bull many men and many things, and Pharaoh loved him exceedingly above all that is in this land.

And after many days after these things, the bull entered the purified place; he stood in the place where the princess was; he began to speak with her, saying, “Behold, I am alive indeed.” And she said to him, “And, pray, who art thou?” He said to her, “I am Bata. I perceived when thou causedst that they should destroy the acacia of Pharaoh, which was my abode, that I might not be suffered to live. Behold, I am alive indeed, I am as an ox.” Then the princess feared exceedingly for the words that her husband had spoken to her. And he went out from the purified place.

And his Majesty was sitting, making a good day with her: she was at the table of his Majesty, and the King was exceeding pleased with her. And she said to his Majesty, “Swear [pg 148] to me by God, saying, ‘What thou shalt say, I will obey it for thy sake.’ ” He hearkened unto all that she said, even this. “Let me eat of the liver of the ox, because he is fit for naught.” Thus spake she to him. And the King was exceeding sad at her words, the heart of Pharaoh grieved him greatly. And after the land was lightened, and the next day appeared, they proclaimed a great feast with offerings to the ox. And the King sent one of the chief butchers of his Majesty, to cause the ox to be sacrificed. And when he was sacrificed, as he was upon the shoulders of the people, he shook his neck, and he threw two drops of blood over against the two doors of his Majesty. The one fell upon the one side, on the great door of Pharaoh, and the other upon the other door. They grew as two great Persea trees, and each of them was excellent.

And one went to tell unto his Majesty, “Two great Persea trees have grown, as a great marvel of his Majesty, in the night by the side of the great gate of his Majesty.” And there was rejoicing for them in all the land, and there were offerings made to them.

And when the days were multiplied after these things, his Majesty was adorned with the blue crown, with garlands of flowers on his neck, and he was upon the chariot of pale gold, and he went out from the palace to behold the Persea trees: the princess also was going out with horses behind his Majesty. And his Majesty sat beneath one of the Persea trees, and it spake thus with his wife: “Oh thou deceitful one, I am Bata, I am alive, though I have been evilly entreated. I knew who caused the acacia to be cut down by Pharaoh at my dwelling. I then became an ox, and thou causedst that I should be killed.”

And many days after these things the princess stood at the table of Pharaoh, and the King was pleased with her. And she said to his Majesty, “Swear to me by God, saying, ‘That which the princess shall say to me I will obey it for her.’ ” And he hearkened unto all she said. And he commanded, “Let these two Persea trees be cut down, and let them be made into goodly planks.” And he hearkened unto all she said. And after this his Majesty sent skilful craftsmen, and they cut down the Persea trees of Pharaoh; and the princess, the royal wife, was standing looking on, and they did all that [pg 149] was in her heart unto the trees. But a chip flew up, and it entered into the mouth of the princess; she swallowed it, and after many days she bore a son. And one went to tell his Majesty, “There is born to thee a son.” And they brought him, and gave to him a nurse and servants; and there were rejoicings in the whole land. And the King sat making a merry day, as they were about the naming of him, and his Majesty loved him exceedingly at that moment, and the King raised him to be the royal son of Kush.

Now after the days had multiplied after these things, his Majesty made him heir of all the land. And many days after that, when he had fulfilled many years as heir, his Majesty flew up to heaven. And the heir said, “Let my great nobles of his Majesty be brought before me, that I may make them to know all that has happened to me.” And they brought also before him his wife, and he judged with her before him, and they agreed with him. They brought to him his elder brother; he made him hereditary prince in all his land. He was thirty years King of Egypt, and he died, and his elder brother stood in his place on the day of burial.

Excellently finished in peace, for the ka of the scribe of the treasury Kagabu, of the treasury of Pharaoh, and for the scribe Hora, and the scribe Meremapt. Written by the scribe Anena, the owner of this roll. He who speaks against this roll, may Tahuti smite him.

Setna And The Magic Book

The mighty King User.maat.ra (Rameses the Great) had a son named Setna Kha.em.uast who was a great scribe, and very learned in all the ancient writings. And he heard that the magic book of Thoth, by which a man may enchant heaven and earth, and know the language of all birds and beasts, was buried in the cemetery of Memphis. And he went to search for it with his brother An.he.hor.eru; and when they found the tomb of the King's son, Na.nefer.ka.ptah, son of the King of Upper and Lower Egypt, Mer.neb.ptah, Setna opened it and went in.

Now in the tomb was Na.nefer.ka.ptah, and with him was [pg 150] the ka of his wife Ahura; for though she was buried at Koptos, her ka dwelt at Memphis with her husband, whom she loved. And Setna saw them seated before their offerings, and the book lay between them. And Na.nefer.ka.ptah said to Setna, “Who are you that break into my tomb in this way?” He said, “I am Setna, son of the great King User.maat.ra, living forever, and I come for that book which I see between you.” And Na.nefer.ka.ptah said, “It cannot be given to you.” Then said Setna, “But I will carry it away by force.”

Then Ahura said to Setna, “Do not take this book; for it will bring trouble on you, as it has upon us. Listen to what we have suffered for it.”

Ahura's Tale

“We were the two children of the King Mer.neb.ptah, and he loved us very much, for he had no others; and Na.nefer.ka.ptah was in his palace as heir over all the land. And when we were grown, the King said to the Queen, ‘I will marry Na.nefer.ka.ptah to the daughter of a general, and Ahura to the son of another general.’ And the Queen said, ‘No; he is the heir, let him marry his sister, like the heir of a king; none other is fit for him.’ And the King said, ‘That is not fair; they had better be married to the children of the general.’

“And the Queen said, ‘It is you who are not dealing rightly with me.’ And the King answered, ‘If I have no more than these two children, is it right that they should marry one another? I will marry Na.nefer.ka.ptah to the daughter of an officer, and Ahura to the son of another officer. It has often been done so in our family.’

“And at a time when there was a great feast before the King, they came to fetch me to the feast. And I was very troubled, and did not behave as I used to do. And the King said to me, ‘Ahura, have you sent someone to me about this sorry matter, saying, “Let me be married to my elder brother”?’ I said to him, ‘Well, let me marry the son of an officer, and he marry the daughter of another officer, as it often happens so in our family.’ I laughed, and the King laughed. And the King told the steward of the palace, ‘Let them take Ahura to the house of Na.nefer.ka.ptah to-night, and all kinds [pg 151] of good things with her.’ So they brought me as a wife to the house of Na.nefer.ka.ptah; and the King ordered them to give me presents of silver and gold, and things from the palace.

“And Na.nefer.ka.ptah passed a happy time with me, and received all the presents from the palace; and we loved one another. And when I expected a child, they told the King, and he was most heartily glad; and he sent me many things, and a present of the best silver and gold and linen. And when the time came, I bore this little child that is before you. And they gave him the name of Mer-ab, and registered him in the book of the ‘House of life.’

“And when my brother Na.nefer.ka.ptah went to the cemetery of Memphis, he did nothing on earth but read the writings that are in the catacombs of the kings, and the tablets of the ‘House of life,’ and the inscriptions that are seen on the monuments, and he worked hard on the writings. And there was a priest there called Nesi-ptah; and as Na.nefer.ka.ptah went into a temple to pray, it happened that he went behind this priest, and was reading the inscriptions that were on the chapels of the gods. And the priest mocked him and laughed. So Na.nefer.ka.ptah said to him, ‘Why are you laughing at me?’ And he replied, ‘I was not laughing at you, or if I happened to do so, it was at your reading writings that are worthless. If you wish so much to read writings, come to me, and I will bring you to the place where the book is which Thoth himself wrote with his own hand, and which will bring you to the gods. When you read but two pages in this you will enchant the heaven, the earth, the abyss, the mountains, and the sea; you shall know what the birds of the sky and the crawling things are saying; you shall see the fishes of the deep, for a divine power is there to bring them up out of the depth. And when you read the second page, if you are in the world of ghosts, you will become again in the shape you were in on earth. You will see the sun shining in the sky, with all the gods, and the full moon.’

“And Na.nefer.ka.ptah said: ‘By the life of the King! Tell me of anything you want done and I'll do it for you, if you will only send me where this book is.’ And the priest answered Na.nefer.ka.ptah, ‘If you want to go to the place where the book is, you must give me 100 pieces of silver for [pg 152] my funeral, and provide that they shall bury me as a rich priest.’ So Na.nefer.ka.ptah called his lad and told him to give the priest 100 pieces of silver; and he made them do as he wished, even everything that he asked for. Then the priest said to Na.nefer.ka.ptah: ‘This book is in the middle of the river at Koptos, in an iron box; in the iron box is a bronze box; in the bronze box is a sycamore box; in the sycamore box is an ivory and ebony box; in the ivory and ebony box is a silver box; in the silver box is a golden box, and in that is the book. It is twisted all round with snakes and scorpions and all the other crawling things around the box in which the book is; and there is a deathless snake by the box.’ And when the priest told Na.nefer.ka.ptah, he did not know where on earth he was, he was so much delighted.

“And when he came from the temple he told me all that had happened to him. And he said: ‘I shall go to Koptos, for I must fetch this book; I will not stay any longer in the north.’ And I said, ‘Let me dissuade you, for you prepare sorrow and you will bring me into trouble in the Thebaid.’ And I laid my hand on Na.nefer.ka.ptah, to keep him from going to Koptos, but he would not listen to me; and he went to the King, and told the King all that the priest had said. The King asked him, ‘What is it that you want?’ and he replied, ‘Let them give me the royal boat with its belongings, for I will go to the south with Ahura and her little boy Mer-ab, and fetch this book without delay.’ So they gave him the royal boat with its belongings, and we went with him to the haven, and sailed from there up to Koptos.

“Then the priests of Isis of Koptos, and the high-priest of Isis, came down to us without waiting, to meet Na.nefer.ka.ptah, and their wives also came to me. We went into the temple of Isis and Harpokrates; and Na.nefer.ka.ptah brought an ox, a goose, and some wine, and made a burnt-offering and a drink-offering before Isis of Koptos and Harpokrates. They brought us to a very fine house, with all good things; and Na.nefer.ka.ptah spent four days there and feasted with the priests of Isis of Koptos, and the wives of the priests of Isis also made holiday with me.

“And the morning of the fifth day came; and Na.nefer.ka.ptah called a priest to him, and made a magic cabin that was [pg 153] full of men and tackle. He put the spell upon it, and put life in it, and gave them breath, and sank it in the water. He filled the royal boat with sand, and took leave of me, and sailed from the haven: and I sat by the river at Koptos that I might see what would become of him. And he said, ‘Workmen, work for me, even at the place where the book is.’ And they toiled by night and by day; and when they had reached it in three days, he threw the sand out, and made a shoal in the river. And then he found on it entwined serpents and scorpions and all kinds of crawling things around the box in which the book was; and by it he found a deathless snake around the box. And he laid the spell upon the entwined serpents and scorpions and all kinds of crawling things which were around the box, that they should not come out. And he went to the deathless snake, and fought with him, and killed him; but he came to life again, and took a new form. He then fought again with him a second time; but he came to life again, and took a third form. He then cut him in two parts, and put sand between the parts, that he should not appear again.

“Na.nefer.ka.ptah then went to the place where he found the box. He uncovered a box of iron, and opened it; he found then a box of bronze, and opened that; then he found a box of sycamore wood, and opened that; again, he found a box of ivory and ebony, and opened that; yet, he found a box of silver, and opened that; and then he found a box of gold; he opened that, and found the book in it. He took the book from the golden box, and read a page of spells from it. He enchanted the heaven and the earth, the abyss, the mountains, and the sea; he knew what the birds of the sky, the fish of the deep, and the beasts of the hills all said. He read another page of the spells, and saw the sun shining in the sky, with all the gods, the full moon, and the stars in their shapes; he saw the fishes of the deep, for a divine power was present that brought them up from the water. He then read the spell upon the workmen that he had made, and taken from the haven, and said to them, ‘Work for me, back to the place from which I came.’ And they toiled night and day, and so he came back to the place where I sat by the river of Koptos; I had not drunk nor eaten anything, and had done nothing on earth, but sat like one who is gone to the grave.

“I then told Na.nefer.ka.ptah that I wished to see this book, for which we had taken so much trouble. He gave the book into my hands; and when I read a page of the spells in it I also enchanted heaven and earth, the abyss, the mountains, and the sea. I also knew what the birds of the sky, the fishes of the deep, and the beasts of the hills all said. I read another page of the spells, and I saw the sun shining in the sky with all the gods, the full moon, and the stars in their shapes; I saw the fishes of the deep, for a divine power was present that brought them up from the water. As I could not write, I asked Na.nefer.ka.ptah, who was a good writer, and a very learned one; he called for a new piece of papyrus, and wrote on it all that was in the book before him. He dipped it in beer, and washed it off in the liquid; for he knew that if it were washed off, and he drank it, he would know all that there was in the writing.

“We returned back to Koptos the same day, and made a feast before Isis of Koptos and Harpokrates. We then went to the haven and sailed, and went northward of Koptos. And as we went on Thoth discovered all that Na.nefer.ka.ptah had done with the book; and Thoth hastened to tell Ra, and said, ‘Now know that my book and my revelation are with Na.nefer.ka.ptah, son of the King Mer.neb.ptah. He has forced himself into my place, and robbed it, and seized my box with the writings, and killed my guards who protected it.’ And Ra replied to him, ‘He is before you, take him and all his kin.’ He sent a power from heaven with the command, ‘Do not let Na.nefer.ka.ptah return safe to Memphis with all his kin.’ And after this hour, the little boy Mer-ab, going out from the awning of the royal boat, fell into the river: he called on Ra, and everybody who was on the bank raised a cry. Na.nefer.ka.ptah went out of the cabin, and read the spell over him; he brought his body up because a divine power brought him to the surface. He read another spell over him, and made him tell of all what happened to him, and of what Thoth had said before Ra.

“We turned back with him to Koptos. We brought him to the Good House, we fetched the people to him, and made one embalm him; and we buried him in his coffin in the cemetery of Koptos like a great and noble person.

“And Na.nefer.ka.ptah, my brother, said: ‘Let us go down, let us not delay, for the King has not yet heard of what has happened to him, and his heart will be sad about it.’ So we went to the haven, we sailed, and did not stay to the north of Koptos. When we were come to the place where the little boy Mer-ab had fallen into the water, I went out from the awning of the royal boat, and I fell into the river. They called Na.nefer.ka.ptah, and he came out from the cabin of the royal boat; he read a spell over me, and brought my body up, because a divine power brought me to the surface. He drew me out, and read the spell over me, and made me tell him of all that had happened to me, and of what Thoth had said before Ra. Then he turned back with me to Koptos, he brought me to the Good House, he fetched the people to me, and made one embalm me, as great and noble people are buried, and laid me in the tomb where Mer-ab my young child was.

“He turned to the haven, and sailed down, and delayed not in the north of Koptos. When he was come to the place where we fell into the river, he said to his heart: ‘Shall I not better turn back again to Koptos, that I may lie by them? For, if not, when I go down to Memphis, and the King asks after his children, what shall I say to him? Can I tell him, “I have taken your children to the Thebaid, and killed them, while I remained alive, and I have come to Memphis still alive”?’ Then he made them bring him a linen cloth of striped byssus; he made a band, and bound the book firmly, and tied it upon him. Na.nefer.ka.ptah then went out of the awning of the royal boat and fell into the river. He cried on Ra; and all those who were on the bank made an outcry, saying: ‘Great woe! Sad woe! Is he lost, that good scribe and able man that has no equal?’

“The royal boat went on, without anyone on earth knowing where Na.nefer.ka.ptah was. It went on to Memphis, and they told all this to the King. Then the King went down to the royal boat in mourning, and all the soldiers and high-priests of Ptah were in mourning, and all the officials and courtiers. And when he saw Na.nefer.ka.ptah, who was in the inner cabin of the royal boat—from his rank of high scribe—he lifted him up. And they saw the book by him; and the King said, ‘Let one hide this book that is with him.’ And [pg 156] the officers of the King, the priests of Ptah, and the high-priest of Ptah, said to the King, ‘Our Lord, may the King live as long as the sun! Na.nefer.ka.ptah was a good scribe, and a very skilful man.’ And the King had him laid in his Good House to the sixteenth day, and then had him wrapped to the thirty-fifth day, and laid him out to the seventieth day, and then had him put in his grave in his resting-place.

“I have now told you the sorrow which has come upon us because of this book for which you ask, saying, ‘Let it be given to me.’ You have no claim to it; and, indeed, for the sake of it, we have given up our life on earth.”


And Setna said to Ahura, “Give me the book which I see between you and Na.nefer.ka.ptah; for if you do not I will take it by force.” Then Na.nefer.ka.ptah rose from his seat and said: “Are you Setna, to whom my wife has told of all these blows of fate, which you have not suffered? Can you take this book by your skill as a good scribe? If, indeed, you can play games with me, let us play a game, then, of 52 points.” And Setna said, “I am ready,” and the board and its pieces were put before him. And Na.nefer.ka.ptah won a game from Setna; and he put the spell upon him, and defended himself with the game board that was before him, and sunk him into the ground above his feet. He did the same at the second game, and won it from Setna, and sunk him into the ground to his waist. He did the same at the third game, and made him sink into the ground up to his ears. Then Setna struck Na.nefer.ka.ptah a great blow with his hand. And Setna called his brother An.he.hor.eru and said to him, “Make haste and go up upon earth, and tell the King all that has happened to me, and bring me the talisman of my father Ptah, and my magic books.”

And he hurried up upon earth, and told the King all that had happened to Setna. The King said, “Bring him the talisman of his father Ptah, and his magic books.” And An.he.hor.eru hurried down into the tomb; he laid the talisman on Setna, and he sprang up again immediately. And then Setna reached out his hand for the book, and took it. Then—as Setna went out from the tomb—there went a Light before him, and Darkness behind him. And Ahura wept at him, and [pg 157] she said: “Glory to the King of Darkness! Hail to the King of Light! all power is gone from the tomb.” But Na.nefer.ka.ptah said to Ahura: “Do not let your heart be sad; I will make him bring back this book, with a forked stick in his hand, and a fire-pan on his head.” And Setna went out from the tomb, and it closed behind him as it was before.

Then Setna went to the King, and told him everything that had happened to him with the book. And the King said to Setna, “Take back the book to the grave of Na.nefer.ka.ptah, like a prudent man, or else he will make you bring it with a forked stick in your hand, and a fire-pan on your head.” But Setna would not listen to him; and when Setna had unrolled the book he did nothing on earth but read it to everybody.

[Here follows a story of how Setna, walking in the court of the temple of Ptah, met Tabubua, a fascinating girl, daughter of a priest of Bast, of Ankhtaui; how she repelled his advances, until she had beguiled him into giving up all his possessions, and slaying his children. At the last she gives a fearful cry and vanishes, leaving Setna bereft of even his clothes. This would seem to be merely a dream, by the disappearance of Tabubua, and by Setna finding his children alive after it all; but on the other hand he comes to his senses in an unknown place, and is so terrified as to be quite ready to make restitution to Na.nefer.ka.ptah. The episode, which is not creditable to Egyptian society, seems to be intended for one of the vivid dreams which the credulous readily accept as half realities.]

So Setna went to Memphis, and embraced his children for that they were alive. And the King said to him, “Were you not drunk to do so?” Then Setna told all things that had happened with Tabubua and Na.nefer.ka.ptah. And the King said, “Setna, I have already lifted up my hand against you before, and said, ‘He will kill you if you do not take back the book to the place you took it from.’ But you have never listened to me till this hour. Now, then, take the book to Na.nefer.ka.ptah, with a forked stick in your hand, and a fire-pan on your head.”

So Setna went out from before the King, with a forked stick in his hand, and a fire-pan on his head. He went down to the tomb in which was Na.nefer.ka.ptah. And Ahura said to him, “It is Ptah, the great god, that has brought you back safe.” [pg 158] Na.nefer.ka.ptah laughed, and he said, “This is the business that I told you before.” And when Setna had praised Na.nefer.ka.ptah, he found it as the proverb says, “The sun was in the whole tomb.” And Ahura and Na.nefer.ka.ptah besought Setna greatly. And Setna said, “Na.nefer.ka.ptah, is it aught disgraceful (that you lay on me to do)?” And Na.nefer.ka.ptah said, “Setna, you know this, that Ahura and Mer-ab, her child, behold! they are in Koptos; bring them here into this tomb, by the skill of a good scribe. Let it be impressed upon you to take pains, and to go to Koptos to bring them here.” Setna then went out from the tomb to the King, and told the King all that Na.nefer.ka.ptah had told him.

The King said, “Setna, go to Koptos and bring back Ahura and Mer-ab.” He answered the King, “Let one give me the royal boat and its belongings.” And they gave him the royal boat and its belongings, and he left the haven, and sailed without stopping till he came to Koptos.

And they made this known to the priests of Isis at Koptos and to the high-priest of Isis; and behold they came down to him, and gave him their hand to the shore. He went up with them and entered into the temple of Isis of Koptos and of Harpokrates. He ordered one to offer for him an ox, a goose, and some wine, and he made a burnt-offering and a drink-offering before Isis of Koptos and Harpokrates. He went to the cemetery of Koptos with the priests of Isis and the high-priest of Isis. They dug about for three days and three nights, for they searched even in all the catacombs which were in the cemetery of Koptos; they turned over the steles of the scribes of the “double house of life,” and read the inscriptions that they found on them. But they could not find the resting-place of Ahura and Mer-ab.

Now Na.nefer.ka.ptah perceived that they could not find the resting-place of Ahura and her child Mer-ab. So he raised himself up as a venerable, very old, ancient, and came before Setna. And Setna saw him, and Setna said to the ancient, “You look like a very old man; do you know where is the resting-place of Ahura and her child Mer-ab?” The ancient said to Setna: “It was told by the father of the father of my father to the father of my father, and the father of my father has told it to my father; the resting-place of Ahura and of her [pg 159] child Mer-ab is in a mound south of the town of Pehemato(?).” And Setna said to the ancient, “Perhaps we may do damage to Pehemato, and you are ready to lead one to the town for the sake of that.” The ancient replied to Setna: “If one listens to me, shall he therefore destroy the town of Pehemato! If they do not find Ahura and her child Mer-ab under the south corner of their town may I be disgraced.” They attended to the ancient, and found the resting-place of Ahura and her child Mer-ab under the south corner of the town of Pehemato. Setna laid them in the royal boat to bring them as honored persons, and restored the town of Pehemato as it originally was. And Na.nefer.ka.ptah made Setna to know that it was he who had come to Koptos, to enable them to find out where the resting-place was of Ahura and her child Mer-ab.

So Setna left the haven in the royal boat, and sailed without stopping, and reached Memphis with all the soldiers who were with him. And when they told the King he came down to the royal boat. He took them as honored persons escorted to the catacombs, in which Na.nefer.ka.ptah was, and smoothed down the ground over them.

This is the completed writing of the tale of Setna Kha.em.uast, and Na.nefer.ka.ptah, and his wife Ahura, and their child Mer-ab. It was written in the 35th year, the month Tybi.

Tales Of The Magicians

One day, when King Khufu reigned over all the land, he said to his chancellor, who stood before him, “Go call me my sons and my councillors, that I may ask of them a thing.” And his sons and his councillors came and stood before him, and he said to them, “Know ye a man who can tell me tales of the deeds of the magicians?”

Then the royal son Khafra stood forth and said, “I will tell thy Majesty a tale of the days of thy forefather Nebka, the blessed; of what came to pass when he went into the temple of Ptah of Ankhtaui.”

Khafra's Tale

“His Majesty was walking unto the temple of Ptah, and went unto the house of the chief reciter Uba-aner, with his train. Now when the wife of Uba-aner saw a page, among those who stood behind the King, her heart longed after him; and she sent her servant unto him, with a present of a box full of garments.

“And he came then with the servant. Now there was a lodge in the garden of Uba-aner; and one day the page said to the wife of Uba-aner, ‘In the garden of Uba-aner there is now a lodge; behold, let us therein take our pleasure.’ So the wife of Uba-aner sent to the steward who had charge over the garden, saying, ‘Let the lodge which is in the garden be made ready.’ And she remained there, and rested and drank with the page until the sun went down.

“And when the even was now come the page went forth to bathe. And the steward said, ‘I must go and tell Uba-aner of this matter.’ Now when this day was past, and another day came, then went the steward to Uba-aner, and told him of all these things.

“Then said Uba-aner, ‘Bring me my casket of ebony and electrum.’ And they brought it; and he fashioned a crocodile of wax, seven fingers long: and he enchanted it, and said, ‘When the page comes and bathes in my lake, seize on him.’ And he gave it to the steward, and said to him, ‘When the page shall go down into the lake to bathe, as he is daily wont to do, then throw in this crocodile behind him.’ And the steward went forth bearing the crocodile.

“And the wife of Uba-aner sent to the steward who had charge over the garden, saying, ‘Let the lodge which is in the garden be made ready, for I come to tarry there.’

“And the lodge was prepared with all good things; and she came and made merry therein with the page. And when the even was now come, the page went forth to bathe as he was wont to do. And the steward cast in the wax crocodile after him into the water; and, behold! it became a great crocodile seven cubits in length, and it seized on the page.

“And Uba-aner abode yet seven days with the King of [pg 161] Upper and Lower Egypt, Nebka, the blessed, while the page was stifled in the crocodile. And after the seven days were passed, the King of Upper and Lower Egypt, Nebka, the blessed, went forth, and Uba-aner went before him.

“And Uba-aner said unto his Majesty, ‘Will your Majesty come and see this wonder that has come to pass in your days unto a page?’ And the King went with Uba-aner. And Uba-aner called unto the crocodile and said, ‘Bring forth the page.’ And the crocodile came forth from the lake with the page. Uba-aner said unto the King, ‘Behold, whatever I command this crocodile he will do it.’ And his Majesty said, ‘I pray you send back this crocodile.’ And Uba-aner stooped and took up the crocodile, and it became in his hand a crocodile of wax. And then Uba-aner told the King that which had passed in his house with the page and his wife. And his Majesty said unto the crocodile, ‘Take to thee thy prey.’ And the crocodile plunged into the lake with his prey, and no man knew whither he went.

“And his Majesty the King of Upper and Lower Egypt, Nebka, the blessed, commanded, and they brought forth the wife of Uba-aner to the north side of the harem, and burned her with fire, and cast her ashes in the river.

“This is a wonder that came to pass in the days of thy forefather the King of Upper and Lower Egypt, Nebka, of the acts of the chief reciter Uba-aner.”

His Majesty the King of Upper and Lower Egypt, Khufu, then said, “Let there be presented to the King Nebka, the blessed, 1,000 loaves, 100 draughts of beer, an ox, two jars of incense; and let there be presented a loaf, a jar of beer, a jar of incense and a piece of meat to the chief reciter Uba-aner; for I have seen the token of his learning.” And they did all things as his Majesty commanded.

Bau-F-Ra's Tale

The royal son Bau-f-ra then stood forth and spake. He said, “I will tell thy Majesty of a wonder which came to pass in the days of thy father Seneferu, the blessed, of the deeds of the chief reciter Zazamankh. One day King Seneferu, being weary, went throughout his palace seeking for a pleasure [pg 162] to lighten his heart, but he found none. And he said, ‘Haste, and bring before me the chief reciter and scribe of the rolls Zazamankh;’ and they straightway brought him. And the King said, ‘I have sought in my palace for some delight, but I have found none.’ Then said Zazamankh to him, ‘Let thy Majesty go upon the lake of the palace, and let there be made ready a boat, with all the fair maidens of the harem of thy palace; and the heart of thy Majesty shall be refreshed with the sight, in seeing their rowing up and down the water, and seeing the goodly pools of the birds upon the lake, and beholding its sweet fields and grassy shores; thus will thy heart be lightened. And I also will go with thee. Bring me twenty oars of ebony inlaid with gold, with blades of light wood inlaid with electrum; and bring me twenty maidens, fair in their limbs, their bosoms, and their hair, all virgins; and bring me twenty nets, and give these nets unto the maidens for their garments.’ And they did according to all the commands of his Majesty.

“And they rowed down the stream and up the stream, and the heart of his Majesty was glad with the sight of their rowing. But one of them at the steering struck her hair, and her jewel of new malachite fell into the water. And she ceased her song, and rowed not; and her companions ceased, and rowed not. And his Majesty said, ‘Row you not further?’ And they replied, ‘Our little steerer here stays and rows not.’ His Majesty then said to her, ‘Wherefore rowest thou not?’ She replied, ‘It is for my jewel of new malachite which is fallen in the water.’ And he said to her, ‘Row on, for behold I will replace it.’ And she answered, ‘But I want my own piece back in its setting.’ And his Majesty said, ‘Haste, bring me the chief reciter Zazamankh,’ and they brought him. And his Majesty said, ‘Zazamankh, my brother, I have done as thou sayedst, and the heart of his Majesty is refreshed with the sight of their rowing. But now a jewel of new malachite of one of the little ones is fallen in the water, and she ceases and rows not, and she has spoiled the rowing of her side. And I said to her, “Wherefore rowest thou not?” and she answered to me, “It is for my jewel of new malachite which is fallen in the water.” I replied to her, “Row on, for behold [pg 163] I will replace it;” and she answered to me, “But I want my own piece again back in its setting.” ’ Then the chief reciter Zazamankh spake his magic speech. And he placed one part of the waters of the lake upon the other, and discovered the jewel lying upon a shard; and he took it up and gave it unto its mistress. And the water, which was twelve cubits deep in the middle, reached now to twenty-four cubits after he turned it. And he spake, and used his magic speech; and he brought again the water of the lake to its place. And his Majesty spent a joyful day with the whole of the royal house. Then rewarded he the chief reciter Zazamankh with all good things. Behold, this is a wonder that came to pass in the days of thy father, the King of Upper and Lower Egypt, Seneferu, of the deeds of the chief reciter, the scribe of the rolls, Zazamankh.”

Then said the majesty of the King of Upper and Lower Egypt, Khufu, the blessed, “Let there be presented an offering of 1,000 cakes, 100 draughts of beer, an ox, and two jars of incense to the King of Upper and Lower Egypt, Seneferu, the blessed; and let there be given a loaf, a jar of beer, and a jar of incense to the chief reciter, the scribe of the rolls, Zazamankh; for I have seen the token of his learning.” And they did all things as his Majesty commanded.

Hordedef's Tale

The royal son Hordedef then stood forth and spake. He said: “Hitherto hast thou only heard tokens of those who have gone before, and of which no man knoweth their truth. But I will show thy Majesty a man of thine own days.” And his Majesty said, “Who is he, Hordedef?” And the royal son Hordedef answered, “It is a certain man named Dedi, who dwells at Dedsneferu. He is a man of 110 years old; and he eats 500 loaves of bread and a side of beef, and drinks 100 draughts of beer, unto this day. He knows how to restore the head that is smitten off; he knows how to cause the lion to follow him trailing his halter on the ground; he knows the designs of the dwelling of Tahuti. The majesty of the King of Upper and Lower Egypt, Khufu, the blessed, has long sought for the designs of the dwelling of Tahuti, that he may make the like of them in his pyramid.”

And his Majesty said, “Thou, thyself, Hordedef, my son, bring him to me.” Then were the ships made ready for the King's son Hordedef, and he went up the stream to Dedsneferu. And when the ships had moored at the haven, he landed, and sat him in a litter of ebony, the poles of which were of cedar wood overlaid with gold. Now when he drew near to Dedi, they set down the litter. And he arose to greet Dedi, and found him lying on a palmstick couch at the door of his house; one servant held his head and rubbed him, and another rubbed his feet.

And the King's son Hordedef said, “Thy state is that of one who lives to good old age; for old age is the end of our voyage, the time of embalming, the time of burial. Lie, then, in the sun, free of infirmities, without the babble of dotage: this is the salutation to worthy age. I come from far to call thee, with a message from my father Khufu, the blessed, for thou shalt eat of the best which the King gives, and of the food which those have who follow after him; that he may bring thee in good estate to thy fathers who are in the tomb.”

And Dedi replied to him: “Peace to thee! Peace to thee! Hordedef, son of the King, beloved of his father. May thy father Khufu, the blessed, praise thee, may he advance thee among the elders, may thy ka prevail against the enemy, may thy soul know the right road to the gate of him who clothes the afflicted; this is the salutation to the King's son.” Then the King's son, Hordedef, stretched forth his hands to him, and raised him up, and went with him to the haven, giving unto him his arm. Then said Dedi, “Let there be given me a boat, to bring me my youths and my books.” And they made ready for him two boats with their rowers. And Dedi went down the river in the barge in which was the King's son, Hordedef. And when he had reached the palace, the King's son, Hordedef, entered in to give account unto his Majesty the King of Upper and Lower Egypt, Khufu, the blessed. Then said the King's son Hordedef, “O King, life, wealth, and health! My lord, I have brought Dedi.” His Majesty replied, “Bring him to me speedily.” And his Majesty went into the hall of columns of Pharaoh (life, wealth, and health), and Dedi was led before him. And his Majesty said, “Wherefore [pg 165] is it, Dedi, that I have not yet seen thee?” And Dedi answered: “He who is called it is that comes; the King (life, wealth, and health) calls me, and behold I come.” And his Majesty said, “Is it true, that which men say, that thou canst restore the head which is smitten off?” And Dedi replied, “Truly, I know that, O King (life, wealth, and health), my lord.” And his Majesty said, “Let one bring me a prisoner who is in prison, that his punishment may be fulfilled.” And Dedi said: “Let it not be a man, O King, my lord; behold we do not even thus to our cattle.” And a duck was brought unto him, and its head was cut off. And the duck was laid on the west side of the hall, and its head on the east side of the hall. And Dedi spake his magic speech. And the duck fluttered along the ground, and its head came likewise; and when it had come part to part the duck stood and quacked. And they brought likewise a goose before him, and he did even so unto it. His Majesty caused an ox to be brought, and its head cast on the ground. And Dedi spake his magic speech. And the ox stood upright behind him, and followed him with his halter trailing on the ground.

And King Khufu said, “And is it true what is said, that thou knowest the number of the designs of the dwelling of Tahuti?” And Dedi replied, “Pardon me, I know not their number, O King (life, wealth, and health), but I know where they are.” And his Majesty said, “Where is that?” And Dedi replied: “There is a chest of whetstone in a chamber named the plan-room, in Heliopolis; they are in this chest.” And Dedi said further unto him, “O King (life, wealth, and health), my lord, it is not I that is to bring them to thee.” And his Majesty said, “Who, then, is it that shall bring them to me?” And Dedi answered to him, “It is the eldest of the three children who are in the body of Rud-didet who shall bring them to thee.” And his Majesty said: “Would that it may be as thou sayest! And who is this Rud-didet?” And Dedi replied: “She is the wife of a priest of Ra, lord of Sakhebu. And she has conceived these three sons by Ra, lord of Sakhebu, and the god has promised her that they shall fulfil this noble office (of reigning) over all this land, and that the eldest of them shall be high-priest in Heliopolis.” And his Majesty's heart became [pg 166] troubled for this; but Dedi spake unto him: “What is this that thou thinkest, O King (life, wealth, health), my lord? Is it because of these three children? I tell thee thy son shall reign, and thy son's son, and then one of them.” His Majesty said, “And when shall Rud-didet bear these?” And he replied, “She shall bear them on the twenty-fifth of the month Tybi.” And his Majesty said, “When the banks of the canal of Letopolis are cut, I will walk there that I may see the temple of Ra, lord of Sakhebu.” And Dedi replied, “Then I will cause that there be four cubits of water by the banks of the canal of Letopolis.” When his Majesty returned to his palace, his Majesty said: “Let them place Dedi in the house of the royal son Hordedef, that he may dwell with him, and let them give him a daily portion of 1,000 loaves, 100 draughts of beer, an ox, and 100 bunches of onions.” And they did everything as his Majesty commanded.

And one day it came to pass that Rud-didet felt the pains of birth. And the majesty of Ra, Lord of Sakhebu, said unto Isis, to Nebhat, to Meskhent, to Hakt, and to Khnumu: “Go ye, and deliver Rud-didet of these three children that she shall bear, who are to fulfil this noble office over all this land; that they may build up your temples, furnish your altars with offerings, supply your tables of libation, and increase your endowments.” Then went these deities; their fashion they made as that of dancing-girls, and Khnumu was with them as a porter. They drew near unto the house of Ra-user, and found him standing, with his girdle fallen. And they played before him with their instruments of music. But he said unto them, “My ladies, behold, here is a woman who feels the pains of birth.” They said to him, “Let us see her, for we know how to help her.” And he replied, “Come, then.” And they entered in straightway to Rud-didet, and they closed the door on her and on themselves. Then Isis stood before her, and Nebhat stood behind her, and Hakt helped her. And Isis said, “O child, by thy name of User-ref, do not do violence.” And the child came upon her hands, as a child of a cubit; its bones were strong, the beauty of its limbs was like gold, and its hair was like true lapis-lazuli. They washed him, and prepared him, and placed him on a carpet on the brickwork. Then [pg 167] Meskhent approached him and said, “This is a king who shall reign over all the land.” And Khnumu gave strength to his limbs. Then Isis stood before her, and Nebhat stood behind her, and Hakt helped her. And Isis said, “O child, by thy name of Sah-ra, stay not in her.” Then the child came upon her hands, a child of a cubit; its bones were strong, the beauty of its limbs was like gold, and its hair was like true lapis-lazuli. They washed him, and prepared him, and laid him on a carpet on the brickwork. Then Meskhent approached him and said, “This is a king who shall reign over all the land.” And Khnumu gave strength to his limbs. Then Isis stood before her, and Nebhat stood behind her, and Hakt helped her. And Isis said, “O child, by thy name of Kaku, remain not in darkness in her.” And the child came upon her hands, a child of a cubit; its bones were strong, the beauty of its limbs was like gold, and its hair was like true lapis-lazuli. And Meskhent approached him and said, “This is a king who shall reign over all the land.” And Khnumu gave strength to his limbs. And they washed him, and prepared him, and laid him on a carpet on the brickwork.

And the deities went out, having delivered Rud-didet of the three children. And they said, “Rejoice! O Ra-user, for behold three children are born unto thee.” And he said unto them, “My ladies, and what shall I give unto ye? Behold, give this bushel of barley here unto your porter, that ye may take it as your reward to the brew-house.” And Khnumu loaded himself with the bushel of barley. And they went away toward the place from which they came. And Isis spake unto these goddesses, and said, “Wherefore have we come without doing a marvel for these children, that we may tell it to their father who has sent us?” Then made they the divine diadems of the King (life, wealth, and health), and laid them in the bushel of barley. And they caused the clouds to come with wind and rain; and they turned back again unto the house. And they said, “Let us put this barley in a closed chamber, sealed up, until we return northward, dancing.” And they placed the barley in a close chamber.

And Rud-didet purified herself, with a purification of fourteen days. And she said to her handmaid, “Is the house made [pg 168] ready?” And she replied, “All things are made ready, but the brewing barley is not yet brought.” And Rud-didet said, “Wherefore is the brewing barley not yet brought?” And the servant answered, “It would all of it long since be ready if the barley had not been given to the dancing-girls, and lay in the chamber under their seal.” Rud-didet said, “Go down, and bring of it, and Ra-user shall give them in its stead when he shall come.” And the handmaid went, and opened the chamber. And she heard talking and singing, music and dancing, quavering, and all things which are performed for a king in his chamber. And she returned and told to Rud-didet all that she had heard. And she went through the chamber, but she found not the place where the sound was. And she laid her temple to the sack, and found that the sounds were in it. She placed it in a chest, and put that in another locker, and tied it fast with leather, and laid it in the storeroom, where the things were, and sealed it. And Ra-user came returning from the field; and Rud-didet repeated unto him these things; and his heart was glad above all things; and they sat down and made a joyful day.

And after these days it came to pass that Rud-didet was wroth with her servant, and beat her with stripes. And the servant said unto those that were in the house: “Shall it be done thus unto me? She has borne three kings, and I will go and tell this to his Majesty King Khufu the blessed.” And she went, and found the eldest brother of her mother, who was binding his flax on the floor. And he said to her, “Whither goest thou, my little maid?” And she told him of all these things. And her brother said to her: “Wherefore comest thou thus to me? Shall I agree to treachery?” And he took a bunch of the flax to her, and laid on her a violent blow. And the servant went to fetch a handful of water, and a crocodile carried her away.

Her uncle went therefore to tell of this to Rud-didet; and he found Rud-didet sitting, her head on her knees, and her heart beyond measure sad. And he said to her, “My lady, why makest thou thy heart thus?” And she answered, “It is because of this little wretch that was in the house; behold she went out saying, ‘I will go and tell it.’ ” And he [pg 169] bowed his head unto the ground, and said, “My lady, she came and told me of these things, and made her complaint unto me; and I laid on her a violent blow. And she went forth to draw water, and a crocodile carried her away.”

(The rest of the tale is lost.)

The Peasant And The Workman

There dwelt in the Sekhet Hemat—or Salt Country—a peasant called the Sekhti, with his wife and children, his asses and his dogs; and he trafficked in all good things of the Sekhet Hemat to Henenseten. Behold now he went with rushes, natron, and salt, with wood and pods, with stones and seeds, and all good products of the Sekhet Hemat. And this Sekhti journeyed to the south unto Henenseten; and when he came to the lands of the house of Fefa, north of Denat, he found a man there standing on the bank, a man called Hemti—the workman—son of a man called Asri, who was a serf of the high-steward Meruitensa. Now said this Hemti, when he saw the asses of Sekhti, that were pleasing in his eyes, “Oh that some good god would grant me to steal away the goods of Sekhti from him!”

Now the Hemti's house was by the dike of the tow-path, which was straightened, and not wide, as much as the width of a waistcloth: on the one side of it was the water, and on the other side of it grew his corn. Hemti said then to his servant, “Hasten! bring me a shawl from the house,” and it was brought instantly. Then spread he out this shawl on the face of the dike, and it lay with its fastening on the water and its fringe on the corn.

Now Sekhti approached along the path used by all men. Said Hemti: “Have a care, Sekhti! you are not going to trample on my clothes!” Said Sekhti, “I will do as you like, I will pass carefully.” Then went he up on the higher side. But Hemti said, “Go you over my corn, instead of the path?” Said Sekhti: “I am going carefully; this high field of corn is not my choice, but you have stopped your path with your clothes, and will you then not let us pass by the side of the path?” And one of the asses filled its [pg 170] mouth with a cluster of corn. Said Hemti: “Look you, I shall take away your ass, Sekhti, for eating my corn; behold it will have to pay according to the amount of the injury.” Said Sekhti: “I am going carefully; the one way is stopped, therefore took I my ass by the inclosed ground; and do you seize it for filling its mouth with a cluster of corn? Moreover, I know unto whom this domain belongs, even unto the lord steward Meruitensa. He it is who smites every robber in this whole land; and shall I then be robbed in his domain?”

Said Hemti, “This is the proverb which men speak: ‘A poor man's name is only his own matter.’ I am he of whom you spake, even the lord steward of whom you think.” Thereon he took to him branches of green tamarisk and scourged all his limbs, took his asses, and drave them into the pasture. And Sekhti wept very greatly, by reason of the pain of what he had suffered. Said Hemti, “Lift not up your voice, Sekhti, or you shall go to the demon of silence.” Sekhti answered: “You beat me, you steal my goods, and now would take away even my voice, O demon of silence! If you will restore my goods, then will I cease to cry out at your violence.”

Sekhti stayed the whole day petitioning Hemti, but he would not give ear unto him. And Sekhti went his way to Khenensuten to complain to the lord steward Meruitensa. He found him coming out from the door of his house to embark on his boat, that he might go to the judgment-hall. Sekhti said: “Ho! turn, that I may please thy heart with this discourse. Now at this time let one of thy followers, whom thou wilt, come to me that I may send him to thee concerning it.” The lord steward Meruitensa made his follower, whom he chose, go straight unto him, and Sekhti sent him back with an account of all these matters. Then the lord steward Meruitensa accused Hemti unto the nobles who sat with him; and they said unto him: “By your leave: As to this Sekhti of yours, let him bring a witness. Behold thou it is our custom with our Sekhtis; witnesses come with them; behold, that is our custom. Then it will be fitting to beat this Hemti for a trifle of natron and a trifle of salt; if he is commanded to pay for it, he will pay for it.” But the high steward Meruitensa held his [pg 171] peace; for he would not reply unto these nobles, but would reply unto the Sekhti.

Now Sekhti came to appeal to the lord steward Meruitensa, and said, “O my lord steward, greatest of the great, guide of the needy:

When thou embarkest on the lake of truth—

Mayest thou sail upon it with a fair wind;

May thy mainsail not fly loose.

May there not be lamentation in thy cabin;

May not misfortune come after thee.

May not thy mainstays be snapped;

Mayest thou not run aground.

May not the wave seize thee;

Mayest thou not taste the impurities of the river;

Mayest thou not see the face of fear.

May the fish come to thee without escape;

Mayest thou reach unto plump water-fowl.

For thou art the orphan's father, the widow's husband,

The desolate woman's brother, the garment of the motherless.

Let me celebrate thy name in this land for every virtue,

A guide without greediness of heart;

A great one without any meanness.

Destroying deceit, encouraging justice;

Coming to the cry, and allowing utterance.

Let me speak, do thou hear and do justice;

O praised! whom the praised ones praise.

Abolish oppression, behold me, I am overladen,

Reckon with me, behold me defrauded.”

Now the Sekhti made this speech in the time of the majesty of the King Neb-ka-n-ra, blessed. The lord steward Meruitensa went away straight to the King and said: “My lord, I have found one of these Sekhti, excellent of speech, in very truth; stolen are his goods, and he has come to complain to me of the matter.”

His Majesty said: “As thou wishest that I may see health! lengthen out his complaint, without replying to any of his speeches. He who desireth him to continue speaking should be silent; behold, bring us his words in writing, that we may listen to them. But provide for his wife and his children, and [pg 172] let the Sekhti himself also have a living. Thou must cause one to give him his portion without letting him know that thou art he who is giving it to him.”

There were given to him four loaves and two draughts of beer each day; which the lord steward Meruitensa provided for him, giving it to a friend of his, who furnished it unto him. Then the lord steward Meruitensa sent the governor of the Sekhet Hemat to make provision for the wife of the Sekhti, three rations of corn each day.

Then came the Sekhti a second time, and even a third time, unto the lord steward Meruitensa; but he told two of his followers to go unto the Sekhti, and seize on him, and beat him with staves. But he came again unto him, even unto six times, and said:

“My Lord Steward—

Destroying deceit, and encouraging justice;

Raising up every good thing, and crushing every evil;

As plenty comes removing famine,

As clothing covers nakedness,

As clear sky after storm warms the shivering;

As fire cooks that which is raw,

As water quenches the thirst;

Look with thy face upon my lot; do not covet, but content me without fail; do the right and do not evil,”

But yet Meruitensa would not hearken unto his complaint; and the Sekhti came yet, and yet again, even unto the ninth time. Then the lord steward told two of his followers to go unto the Sekhti; and the Sekhti feared that he should be beaten as at the third request. But the lord steward Meruitensa then said unto him: “Fear not, Sekhti, for what thou hast done. The Sekhti has made many speeches, delightful to the heart of his Majesty, and I take an oath—as I eat bread, and as I drink water—that thou shalt be remembered to eternity.” Said the lord steward, “Moreover, thou shalt be satisfied when thou shalt hear of thy complaints.” He caused to be written on a clean roll of papyrus each petition to the end, and the lord steward Meruitensa sent it to the majesty of the King Neb-ka-n-ra, blessed, and it was good to him more than anything that is in the whole land: but his Majesty said to Meruitensa: “Judge it thyself; I do not desire it.”

The lord steward Meruitensa made two of his followers to go to the Sekhet Hemat, and bring a list of the household of the Sekhti; and its amount was six persons, beside his oxen and his goats, his wheat and his barley, his asses and his dogs; and moreover he gave all that which belonged unto the Hemti to the Sekhti, even all his property and his officers, and the Sekhti was beloved of the King more than all his overseers, and ate of all the good things of the King, with all his household.

The Shipwrecked Sailor

The wise servant said: “Let thy heart be satisfied, O my lord, for that we have come back to the country; after we have long been on board, and rowed much, the prow has at last touched land. All the people rejoice, and embrace us one after another. Moreover, we have come back in good health, and not a man is lacking; although we have been to the ends of Wawat, and gone through the land of Senmut, we have returned in peace, and our land—behold, we have come back to it. Hear me, my lord; I have no other refuge. Wash thee, and turn the water over thy fingers; then go and tell the tale to the Majesty.”

His lord replied: “Thy heart continues still its wandering words! but although the mouth of a man may save him, his words may also cover his face with confusion. Wilt thou do then as thy heart moves thee? This that thou wilt say, tell quietly.”

The sailor then answered: “Now I shall tell that which has happened to me, to my very self. I was going to the mines of Pharaoh, and I went down on the sea on a ship of 150 cubits long and forty cubits wide, with 150 sailors of the best of Egypt, who had seen heaven and earth, and whose hearts were stronger than lions. They had said that the wind would not be contrary, or that there would be none. But as we approached the land the wind arose, and threw up waves eight cubits high. As for me, I seized a piece of wood; but those who were in the vessel perished, without one remaining. A wave threw me on an island, after that I had been three [pg 174] days alone, without a companion beside my own heart. I laid me in a thicket, and the shadow covered me. Then stretched I my limbs to try to find something for my mouth. I found there figs and grapes, all manner of good herbs, berries and grain, melons of all kinds, fishes and birds. Nothing was lacking. And I satisfied myself; and left on the ground that which was over, of what my arms had been filled withal. I dug a pit, I lighted a fire, and I made a burnt-offering unto the gods.

“Suddenly I heard a noise as of thunder, which I thought to be that of a wave of the sea. The trees shook, and the earth was moved. I uncovered my face, and I saw that a serpent drew near. He was thirty cubits long, and his beard greater than two cubits; his body was as overlaid with gold, and his color as that of true lazuli. He coiled himself before me.

“Then he opened his mouth, while that I lay on my face before him, and he said to me: ‘What has brought thee, what has brought thee, little one, what has brought thee? If thou sayest not speedily what has brought thee to this isle, I will make thee know thyself; as a flame thou shalt vanish, if thou tellest me not something I had not heard, or which I knew not, before thee.’

“Then he took me in his mouth and carried me to his resting-place, and laid me down without any hurt. I was whole and sound, and nothing was gone from me. Then he opened his mouth against me, while that I lay on my face before him, and he said, ‘What has brought thee, what has brought thee, little one, what has brought thee to this isle which is in the sea, and of which the shores are in the midst of the waves?’

“Then I replied to him, and holding my arms low before him, I said to him: ‘I was embarked for the mines by the order of the majesty, in a ship; 150 cubits was its length, and the width of it forty cubits. It had 150 sailors of the best of Egypt, who had seen heaven and earth, and the hearts of whom were stronger than lions. They said that the wind would not be contrary, or that there would be none. Each of them exceeded his companion in the prudence of his heart and the strength of his arm, and I was not beneath any of them. A storm came upon us while we were on the sea. Hardly could we reach to the shore when the wind waxed yet greater, [pg 175] and the waves rose even eight cubits. As for me, I seized a piece of wood, while those who were in the boat perished without one being left with me for three days. Behold me now before thee, for I was brought to this isle by a wave of the sea.’

“Then said he to me: ‘Fear not, fear not, little one, and make not thy face sad. If thou hast come to me, it is God who has let thee live. For it is he who has brought thee to this isle of the blest, where nothing is lacking, and which is filled with all good things. See now, thou shalt pass one month after another, until thou shalt be four months in this isle. Then a ship shall come from thy land with sailors, and thou shalt leave with them and go to thy country, and thou shalt die in thy town.’

“ ‘Converse is pleasing, and he who tastes of it passes over his misery. I will therefore tell thee of that which is in this isle. I am here with my brethren and my children around me; we are seventy-five serpents, children and kindred; without naming a young girl who was brought unto me by chance, and on whom the fire of heaven fell, and burnt her to ashes.

“ ‘As for thee if thou art strong, and if thy heart waits patiently, thou shalt press thy infants to thy bosom and embrace thy wife. Thou shalt return to thy house, which is full of all good things; thou shalt see thy land, where thou shalt dwell in the midst of thy kindred.’

“Then I bowed, in my obeisance, and I touched the ground before him. ‘Behold now that which I have told thee before. I shall tell of thy presence unto Pharaoh, I shall make him to know of thy greatness, and I will bring to thee of the sacred oils and perfumes, and of incense of the temples with which all gods are honored. I shall tell, moreover, of that which I do now see (thanks to him), and there shall be rendered to thee praises before the fulness of all the land. I shall slay asses for thee in sacrifice, I shall pluck for thee the birds, and I shall bring for thee ships full of all kinds of the treasures of Egypt, as is comely to do unto a god, a friend of men in a far country, of which men know not.’

“Then he smiled at my speech, because of that which was in his heart, for he said to me: ‘Thou art not rich in perfumes, for all that thou hast is but common incense. As for me I am Prince of the land of Punt, and I have perfumes. [pg 176] Only the oil which thou sayest thou wouldst bring is not common in this isle. But, when thou shalt depart from this place, thou shalt never more see this isle; it shall be changed into waves.’

“And, behold, when the ship drew near, according to all that he had told me before, I got me up into an high tree, to strive to see those who were within it. Then I came and told to him this matter; but it was already known unto him before. Then he said to me: ‘Farewell, farewell; go to thy house, little one, see again thy children, and let thy name be good in thy town; these are my wishes for thee.’

“Then I bowed myself before him, and held my arms low before him, and he, he gave me gifts of precious perfumes, of cassia, of sweet woods, of kohl, of cypress, an abundance of incense, of ivory tusks, of baboons, of apes, and all kinds of precious things. I embarked all in the ship which was come, and, bowing myself, I prayed God for him.

“Then he said to me, ‘Behold thou shalt come to thy country in two months, thou shalt press to thy bosom thy children, and thou shalt rest in thy tomb.’ After this I went down to the shore unto the ship, and I called to the sailors who were there. Then on the shore I rendered adoration to the master of this isle and to those who dwelt therein.

“When we shall come, in our return, to the house of Pharaoh, in the second month, according to all that the serpent has said, we shall approach unto the palace. And I shall go in before Pharaoh, I shall bring the gifts which I have brought from this isle into the country. Then he shall thank me before the fulness of all the land. Grant them unto me a follower, and lead me to the courtiers of the King. Cast thy eye upon me, after that I am come to land again, after that I have both seen and proved this. Hear my prayer, for it is good to listen to people. It was said unto me, ‘Become a wise man, and thou shalt come to honor,’ and behold I have become such.”

This is finished from its beginning unto its end, even as it was found in a writing. It is written by the scribe of cunning fingers Ameni-amen-aa; may he live in life, wealth, and health!

The Adventures Of Sanehat

The hereditary prince, royal seal-bearer, confidential friend, judge, keeper of the gate of the foreigners, true and beloved royal acquaintance, the royal follower Sanehat says:

I attended my lord as a follower of the King, of the house of the hereditary princess, the greatly favored, the royal wife, Ankhet-Usertesen, who shares the dwelling of the royal son Amenemhat in Kanefer.

In the thirtieth year, the month Paophi, the seventh day the god entered his horizon, the King Sehotepabra flew up to heaven and joined the sun's disk, the follower of the god met his maker. The palace was silenced, and in mourning, the great gates were closed, the courtiers crouching on the ground, the people in hushed mourning.

His Majesty had sent a great army with the nobles to the land of the Temehu (Lybia), his son and heir, the good god King Usertesen as their leader. Now he was returning, and had brought away living captives and all kinds of cattle without end. The councillors of the palace had sent to the West to let the King know the matter that had come to pass in the inner hall. The messenger was to meet him on the road, and reach him at the time of evening: the matter was urgent. “A hawk had soared with his followers.” Thus said he, not to let the army know of it. Even if the royal sons who commanded in that army send a message, he was not to speak to a single one of them. But I was standing near, and heard his voice while he was speaking. I fled far away, my heart beating, my arms failing, trembling had fallen on all my limbs. I turned about in running to seek a place to hide me, and I threw myself between two bushes, to wait while they should pass by. Then I turned me toward the south, not from wishing to come into this place—for I knew not if war was declared—nor even thinking a wish to live after this sovereign, I turned my back to the sycamore, I reached Shi-Seneferu, and rested on the open field. In the morning I went on and overtook a man, who passed by the edge of the road. He asked of me mercy, for he feared me. By the evening I drew near to Kher-ahau (? old Cairo), and I crossed the river on a raft [pg 178] without a rudder. Carried over by the west wind, I passed over to the east to the quarries of Aku and the land of the goddess Herit, mistress of the red mountain (Gebel Ahmar). Then I fled on foot, northward, and reached the walls of the prince, built to repel the Sati. I crouched in a bush for fear of being seen by the guards, changed each day, who watch on the top of the fortress. I took my way by night, and at the lighting of the day I reached Peten, and turned me toward the valley of Kemur. Then thirst hasted me on; I dried up, and my throat narrowed, and I said, “This is the taste of death.” When I lifted up my heart and gathered strength, I heard a voice and the lowing of cattle. I saw men of the Sati, and one of them—a friend unto Egypt—knew me. Behold he gave me water and boiled me milk, and I went with him to his camp; they did me good, and one tribe passed me on to another. I passed on to Sun, and reached the land of Adim (Edom).

When I had dwelt there half a year Amu-an-shi—who is the Prince of the Upper Tenu—sent for me and said: “Dwell thou with me that thou mayest hear the speech of Egypt.” He said thus for that he knew of my excellence, and had heard tell of my worth, for men of Egypt who were there with him bore witness of me. Behold he said to me: “For what cause hast thou come hither? Has a matter come to pass in the palace? Has the King of the two lands, Sehetepabra, gone to heaven? That which has happened about this is not known.” But I answered with concealment, and said: “When I came from the land of the Tamahu, and my desires were there changed in me, if I fled away it was not by reason of remorse that I took the way of a fugitive; I have not failed in my duty, my mouth has not said any bitter words, I have not heard any evil counsel, my name has not come into the mouth of a magistrate. I know not by what I have been led into this land.” And Amu-an-shi said: “This is by the will of the god (King of Egypt); for what is a land like if it know not that excellent god, of whom the dread is upon the lands of strangers, as they dread Sekhet in a year of pestilence?” I spake to him, and replied: “Forgive me; his son now enters the palace, and has received the heritage of his father. He is a god who has none like him, and there is none before him. He is a master of wisdom, prudent in his designs, excellent [pg 179] in his decrees, with good-will to him who goes or who comes; he subdued the land of strangers while his father yet lived in his palace, and he rendered account of that which his father destined him to perform. He is a brave man, who verily strikes with his sword; a valiant one, who has not his equal; he springs upon the barbarians, and throws himself on the spoilers; he breaks the horns and weakens the hands, and those whom he smites cannot raise the buckler. He is fearless, and dashes the heads, and none can stand before him. He is swift of foot, to destroy him who flies; and none who flees from him reaches his home. His heart is strong in his time; he is a lion who strikes with the claw, and never has he turned his back. His heart is closed to pity; and when he sees multitudes, he leaves none to live behind him. He is a valiant one who springs in front when he sees resistance; he is a warrior who rejoices when he flies on the barbarians. He seizes the buckler, he rushes forward, he never needs to strike again, he slays and none can turn his lance; and when he takes the bow the barbarians flee from his arms like dogs; for the great goddess has given to him to strike those who know her not; and if he reaches forth he spares none, and leaves naught behind. He is a friend of great sweetness, who knows how to gain love; his land loves him more than itself, and rejoices in him more than in its own god; men and women run to his call. A king, he has ruled from his birth; he, from his birth, has increased births, a sole being, a divine essence, by whom this land rejoices to be governed. He enlarges the borders of the South; but he covets not the lands of the North: he does not smite the Sati, nor crush the Nemau-shau. If he descends here, let him know thy name, by the homage which thou wilt pay to his majesty. For he refuses not to bless the land which obeys him.”

And he replied to me: “Egypt is indeed happy and well settled; behold thou art far from it, but whilst thou art with me I will do good unto thee.” And he placed me before his children, he married his eldest daughter to me, and gave me the choice of all his land, even among the best of that which he had on the border of the next land. It is a goodly land, Iaa is its name. There are figs and grapes; there is wine commoner than water; abundant is the honey, many are its olives; [pg 180] and all fruits are upon its trees: there are barley and wheat, and cattle of kinds without end. This was truly a great thing that he granted me, when the prince came to invest me, and establish me as prince of a tribe in the best of his land. I had my continual portion of bread and of wine each day, of cooked meat, of roasted fowl, as well as the wild game which I took, or which was brought to me, beside what my dogs captured. They made me much butter, and prepared milk of all kinds. I passed many years, the children that I had became great, each ruling his tribe. When a messenger went or came to the palace, he turned aside from the way to come to me; for I helped every man. I gave water to the thirsty, I set on his way him who went astray, and I rescued the robbed. The Sati who went far, to strike and turn back the princes of other lands, I ordained their goings; for the Prince of the Tenu for many years appointed me to be general of his soldiers. In every land which I attacked I played the champion, I took the cattle, I led away the vassals, I carried off the slaves, I slew the people, by my sword, my bow, my marches and my good devices. I was excellent to the heart of my prince; he loved me when he knew my power, and set me over his children when he saw the strength of my arms.

A champion of the Tenu came to defy me in my tent: a bold man without equal, for he had vanquished the whole country. He said, “Let Sanehat fight with me”; for he desired to overthrow me; he thought to take my cattle for his tribe. The prince counselled with me. I said: “I know him not. I certainly am not of his degree, I hold me far from his place. Have I ever opened his door, or leaped over his fence? It is some envious jealousy from seeing me; does he think that I am like some steer among the cows, whom the bull overthrows? If this is a wretch who thinks to enrich himself at my cost, not a Bedawi and a Bedawi fit for fight, then let us put the matter to judgment. Verily a true bull loves battle, but a vainglorious bull turns his back for fear of contest; if he has a heart for combat, let him speak what he pleases. Will God forget what he has ordained, and how shall that be known?” I lay down; and when I had rested I strung my bow, I made ready my arrows, I loosened my poniard, I furbished my arms. At dawn the land of the Tenu came together; [pg 181] it had gathered its tribes and called all the neighboring people, it spake of nothing but the fight. Each heart burnt for me, men and women crying out; for each heart was troubled for me, and they said: “Is there another strong one who would fight with him? Behold the adversary has a buckler, a battle-axe, and an armful of javelins.” Then I drew him to the attack; I turned aside his arrows, and they struck the ground in vain. One drew near to the other, and he fell on me, and then I shot him. My arrow fastened in his neck, he cried out, and fell on his face: I drove his lance into him, and raised my shout of victory on his back. While all the men of the land rejoiced, I, and his vassals whom he had oppressed, gave thanks unto Mentu. This prince, Amu-an-shi, embraced me. Then I carried off his goods and took his cattle, that which he had wished to do to me, I did even so unto him; I seized that which was in his tent, I spoiled his dwelling. As time went on I increased the richness of my treasures and the number of my cattle.

Petition To The King Of Egypt

“Now behold what the god has done for me who trusted in him. Having once fled away, yet now there is a witness of me in the palace. Once having fled away, as a fugitive—now all in the palace give unto me a good name. After that I had been dying of hunger, now I give bread to those around. I had left my land naked, and now I am clothed in fine linen. After having been a wanderer without followers, now I possess many serfs. My house is fine, my land wide, my memory is established in the temple of all the gods. And let this flight obtain thy forgiveness; that I may be appointed in the palace; that I may see the place where my heart dwells. How great a thing is it that my body should be embalmed in the land where I was born! To return there is happiness. I have made offering to God to grant me this thing. His heart suffers who has run away unto a strange land. Let him hear the prayer of him who is afar off, that he may revisit the place of his birth, and the place from which he removed.

“May the King of Egypt be gracious to me that I may live of his favor. And I render my homage to the mistress of the land, who is in his palace; may I hear the news of her [pg 182] children. Thus will my limbs grow young again. Now old age comes, feebleness seizes me, my eyes are heavy, my arms are feeble, my legs will not move, my heart is slow. Death draws nigh to me, soon shall they lead me to the city of eternity. Let me follow the mistress of all (the queen, his former mistress); lo! let her tell me the excellencies of her children; may she bring eternity to me.”

Then the majesty of King Kheper-ka-ra, the blessed, spake upon this my desire that I had made to him. His Majesty sent unto me with presents from the King, that he might enlarge the heart of his servant, like unto the province of any strange land; and the royal sons who are in the palace addressed themselves unto me.

Copy of the Decree Which Was Brought, To Me Who Speak To You, To Lead Me Back Into Egypt

“The Horus, life of births, lord of the crowns, life of births, King of Upper and Lower Egypt, Kheper-ka-ra, son of the Sun, Amen-em-hat, ever living unto eternity. Order for the follower Sanehat. Behold this order of the King is sent to thee to instruct thee of his will.

“Now, although thou hast gone through strange lands from Adim to Tenu, and passed from one country to another at the wish of thy heart—behold, what hast thou done, or what has been done against thee, that is amiss? Moreover, thou reviledst not; but if thy word was denied, thou didst not speak again in the assembly of the nobles, even if thou wast desired. Now, therefore, that thou hast thought on this matter which has come to thy mind, let thy heart not change again; for this thy Heaven (queen), who is in the palace is fixed, she is flourishing, she is enjoying the best in the kingdom of the land, and her children are in the chambers of the palace.

“Leave all the riches that thou hast, and that are with thee, altogether. When thou shalt come into Egypt behold the palace, and when thou shalt enter the palace, bow thy face to the ground before the Great House; thou shalt be chief among the companions. And day by day behold thou growest old; thy vigor is lost, and thou thinkest on the day of burial. Thou shalt see thyself come to the blessed state, they shall give thee the bandages from the hand of Tait, the night of [pg 183] applying the oil of embalming. They shall follow thy funeral, and visit the tomb on the day of burial, which shall be in a gilded case, the head painted with blue, a canopy of cypress wood above thee, and oxen shall draw thee, the singers going before thee, and they shall dance the funeral dance. The weepers crouching at the door of thy tomb shall cry aloud the prayers for offerings: they shall slay victims for thee at the door of thy pit; and thy pyramid shall be carved in white stone, in the company of the royal children. Thus thou shalt not die in a strange land, nor be buried by the Amu; thou shalt not be laid in a sheepskin when thou art buried; all people shall beat the earth, and lament on thy body when thou goest to the tomb.”

When this order came to me, I was in the midst of my tribe. When it was read unto me, I threw me on the dust, I threw dust in my hair; I went around my tent rejoicing and saying: “How may it be that such a thing is done to the servant, who with a rebellious heart has fled to strange lands? Now with an excellent deliverance, and mercy delivering me from death, thou shalt cause me to end my days in the palace.”

Copy Of The Answer To This Order

“The follower Sanehat says: In excellent peace above everything consider of this flight that he made here in his ignorance; Thou, the Good God, Lord of both Lands, Loved of Rā, Favorite of Mentu, the Lord of Thebes, and of Amen, lord of thrones of the lands, of Sebek, Rā, Horus, Hathor, Atmu, and of his fellow-gods, of Sopdu, Neferbiu, Samsetu, Horus, lord of the east, and of the royal uræus which rules on thy head, of the chief gods of the waters, of Min, Horus of the desert, Urrit, mistress of Punt, Nut, Harnekht, Rā, all the gods of the land of Egypt, and of the isles of the sea. May they give life and peace to thy nostril, may they load thee with their gifts, may they give to thee eternity without end, everlastingness without bound. May the fear of thee be doubled in the lands of the deserts. Mayest thou subdue the circuit of the sun's disk. This is the prayer to his master of the humble servant who is saved from a foreign land.

“O wise King, the wise words which are pronounced in the wisdom of the majesty of the sovereign, thy humble servant [pg 184] fears to tell. It is a great thing to repeat. O great God, like unto Rā in fulfilling that to which he has set his hand, what am I that he should take thought for me? Am I among those whom he regards, and for whom he arranges? Thy majesty is as Horus, and the strength of thy arms extends to all lands.

“Then let his Majesty bring Maki of Adma, Kenti-au-ush of Khenti-keshu, and Tenus from the two lands of the Fen-khu; these are the princes who bear witness of me as to all that has passed, out of love for thyself. Does not Tenu believe that it belongs to thee like thy dogs? Behold this flight that I have made: I did not have it in my heart; it was like the leading of a dream, as a man of Adehi (Delta) sees himself in Abu (Elephantine), as a man of the plain of Egypt who sees himself in the deserts. There was no fear, there was no hastening after me, I did not listen to an evil plot, my name was not heard in the mouth of the magistrate; but my limbs went, my feet wandered, my heart drew me; my god commanded this flight, and drew me on; but I am not stiff-necked. Does a man fear when he sees his own land? Rā spread thy fear over the land, thy terrors in every strange land. Behold me now in the palace, behold me in this place; and lo! thou art he who is over all the horizon; the sun rises at thy pleasure, the water in the rivers is drunk at thy will, the wind in heaven is breathed at thy saying.

“I who speak to thee shall leave my goods to the generations to follow in this land. And as to this messenger who is come even let thy majesty do as pleaseth him, for one lives by the breath that thou givest. O thou who art beloved of Rā, of Horus, and of Hathor; Mentu, lord of Thebes, desires that thy august nostril should live forever.”

I made a feast in Iaa, to pass over my goods to my children. My eldest son was leading my tribe, all my goods passed to him, and I gave him my corn and all my cattle, my fruit, and all my pleasant trees. When I had taken my road to the south, and arrived at the roads of Horus, the officer who was over the garrison sent a messenger to the palace to give notice. His Majesty sent the good overseer of the peasants of the King's domains, and boats laden with presents from the King for the Sati who had come to conduct me to the roads of Horus. I spoke to each one by his name, and I gave [pg 185] the presents to each as was intended. I received and I returned the salutation, and I continued thus until I reached the city of Thetu.

When the land was brightened, and the new day began, four men came with a summons for me; and the four men went to lead me to the palace. I saluted with both my hands on the ground; the royal children stood at the courtyard to conduct me: the courtiers who were to lead me to the hall brought me on the way to the royal chamber.

I found his Majesty on the great throne in the hall of pale gold. Then I threw myself on my belly; this god, in whose presence I was, knew me not. He questioned me graciously, but I was as one seized with blindness, my spirit fainted, my limbs failed, my heart was no longer in my bosom, and I knew the difference between life and death. His Majesty said to one of the companions, “Lift him up, let him speak to me.” And his Majesty said, “Behold thou hast come, thou hast trodden the deserts, thou hast played the wanderer. Decay falls on thee, old age has reached thee; it is no small thing that thy body should be embalmed, that the Pedtiu shall not bury thee. Do not, do not, be silent and speechless; tell thy name; is it fear that prevents thee?” I answered in reply, “I fear, what is it that my lord has said that I should answer it? I have not called on me the hand of God, but it is terror in my body, like that which brings sudden death. Now behold I am before thee; thou art life; let thy Majesty do what pleaseth him.”

The royal children were brought in, and his Majesty said to the Queen, “Behold thou Sanehat has come as an Amu, whom the Sati have produced.”

She cried aloud, and the royal children spake with one voice, saying, before his Majesty, “Verily it is not so, O King, my lord.” Said his Majesty, “It is verily he.” Then they brought their collars, and their wands, and their sistra in their hands, and displayed them before his Majesty; and they sang—

“May thy hands prosper, O King;

May the ornaments of the Lady of Heaven continue.

May the Goddess Nub give life to thy nostril;

May the mistress of the stars favor thee, when thou sailest south and north.

All wisdom is in the mouth of thy Majesty;

Thy uræus is on thy forehead, thou drivest away the miserable.

Thou art pacified, O Ra, lord of the lands;

They call on thee as on the mistress of all.

Strong is thy horn,

Thou lettest fly thine arrow.

Grant the breath to him who is without it;

Grant good things to this traveller, Samehit the Pedti, born in the land of Egypt,

Who fled away from fear of thee,

And fled this land from thy terrors.

Does not the face grow pale, of him who beholds thy countenance;

Does not the eye fear, which looks upon thee.”

Said his Majesty, “Let him not fear, let him be freed from terror. He shall be a Royal Friend amongst the nobles; he shall be put within the circle of the courtiers. Go ye to the chamber of praise to seek wealth for him.”

When I went out from the palace, the royal children offered their hands to me; we walked afterward to the Great Gates. I was placed in a house of a king's son, in which were delicate things, a place of coolness, fruits of the granary, treasures of the White House, clothes of the King's guardrobe, frankincense, the finest perfumes of the King and the nobles whom he loves, in every chamber. All the servitors were in their several offices.