The Project Gutenberg eBook, Library of the World's Best Literature, Ancient and Modern, Vol. 1, Edited by Charles Dudley Warner


LIBRARY OF THE

WORLD'S BEST LITERATURE

ANCIENT AND MODERN

VOL. I.


CHARLES DUDLEY WARNER

EDITOR


HAMILTON WRIGHT MABIE
LUCIA GILBERT RUNKLE
GEORGE HENRY WARNER

ASSOCIATE EDITORS


Connoisseur Edition


PREFACE

he plan of this Work is simple, and yet it is novel. In its distinctive features it differs from any compilation that has yet been made. Its main purpose is to present to American households a mass of good reading. But it goes much beyond this. For in selecting this reading it draws upon all literatures of all time and of every race, and thus becomes a conspectus of the thought and intellectual evolution of man from the beginning. Another and scarcely less important purpose is the interpretation of this literature in essays by scholars and authors competent to speak with authority.

The title, "A Library of the World's Best Literature," is strictly descriptive. It means that what is offered to the reader is taken from the best authors, and is fairly representative of the best literature and of all literatures. It may be important historically, or because at one time it expressed the thought and feeling of a nation, or because it has the character of universality, or because the readers of to-day will find it instructive, entertaining, or amusing. The Work aims to suit a great variety of tastes, and thus to commend itself as a household companion for any mood and any hour. There is no intention of presenting merely a mass of historical material, however important it is in its place, which is commonly of the sort that people recommend others to read and do not read themselves. It is not a library of reference only, but a library to be read. The selections do not represent the partialities and prejudices and cultivation of any one person, or of a group of editors even; but, under the necessary editorial supervision, the sober judgment of almost as many minds as have assisted in the preparation of these volumes. By this method, breadth of appreciation has been sought.

The arrangement is not chronological, but alphabetical, under the names of the authors, and, in some cases, of literatures and special subjects. Thus, in each volume a certain variety is secured, the heaviness or sameness of a mass of antique, classical, or mediaeval material is avoided, and the reader obtains a sense of the varieties and contrasts of different periods. But the work is not an encyclopaedia, or merely a dictionary of authors. Comprehensive information as to all writers of importance may be included in a supplementary reference volume; but the attempt to quote from all would destroy the Work for reading purposes, and reduce it to a herbarium of specimens.

In order to present a view of the entire literary field, and to make these volumes especially useful to persons who have not access to large libraries, as well as to treat certain literatures or subjects when the names of writers are unknown or would have no significance to the reader, it has been found necessary to make groups of certain nationalities, periods, and special topics. For instance, if the reader would like to know something of ancient and remote literatures which cannot well be treated under the alphabetical list of authors, he will find special essays by competent scholars on the Accadian-Babylonian literature, on the Egyptian, the Hindu, the Chinese, the Japanese, the Icelandic, the Celtic, and others, followed by selections many of which have been specially translated for this Work. In these literatures names of ascertained authors are given in the Index. The intention of the essays is to acquaint the reader with the spirit, purpose, and tendency of these writings, in order that he may have a comparative view of the continuity of thought and the value of tradition in the world. Some subjects, like the Arthurian Legends, the Nibelungen Lied, the Holy Grail, Provençal Poetry, the Chansons and Romances, and the Gesta Romanorum, receive a similar treatment. Single poems upon which the authors' title to fame mainly rests, familiar and dear hymns, and occasional and modern verse of value, are also grouped together under an appropriate heading, with reference in the Index whenever the poet is known.

It will thus be evident to the reader that the Library is fairly comprehensive and representative, and that it has an educational value, while offering constant and varied entertainment. This comprehensive feature, which gives the Work distinction, is, however, supplemented by another of scarcely less importance; namely, the critical interpretive and biographical comments upon the authors and their writings and their place in literature, not by one mind, or by a small editorial staff, but by a great number of writers and scholars, specialists and literary critics, who are able to speak from knowledge and with authority. Thus the Library becomes in a way representative of the scholarship and wide judgment of our own time. But the essays have another value. They give information for the guidance of the reader. If he becomes interested in any selections here given, and would like a fuller knowledge of the author's works, he can turn to the essay and find brief observations and characterizations which will assist him in making his choice of books from a library.

The selections are made for household and general reading; in the belief that the best literature contains enough that is pure and elevating and at the same time readable, to satisfy any taste that should be encouraged. Of course selection implies choice and exclusion. It is hoped that what is given will be generally approved; yet it may well happen that some readers will miss the names of authors whom they desire to read. But this Work, like every other, has its necessary limits; and in a general compilation the classic writings, and those productions that the world has set its seal on as among the best, must predominate over contemporary literature that is still on its trial. It should be said, however, that many writers of present note and popularity are omitted simply for lack of space. The editors are compelled to keep constantly in view the wider field. The general purpose is to give only literature; and where authors are cited who are generally known as philosophers, theologians, publicists, or scientists, it is because they have distinct literary quality, or because their influence upon literature itself has been so profound that the progress of the race could not be accounted for without them.

These volumes contain not only or mainly the literature of the past, but they aim to give, within the limits imposed by such a view, an idea of contemporary achievement and tendencies in all civilized countries. In this view of the modern world the literary product of America and Great Britain occupies the largest space.

It should be said that the plan of this Work could not have been carried out without the assistance of specialists in many departments of learning, and of writers of skill and insight, both in this country and in Europe. This assistance has been most cordially given, with a full recognition of the value of the enterprise and of the aid that the Library may give in encouraging and broadening literary tastes. Perhaps no better service could be rendered the American public at this period than the offer of an opportunity for a comprehensive study of the older and the greater literatures of other nations. By this comparison it can gain a just view of its own literature, and of its possible mission in the world of letters.


THE ADVISORY COUNCIL

CRAWFORD H. TOY, A.M., LL.D.,

Professor of Hebrew,

HARVARD UNIVERSITY, Cambridge, Mass.

THOMAS R. LOUNSBURY, LL.D., L.H.D.,

Professor of English in the Sheffield Scientific School of

YALE UNIVERSITY, New Haven, Conn.

WILLIAM M. SLOANE, PH.D., L.H.D.,

Professor of History and Political Science,

PRINCETON UNIVERSITY, Princeton, N.J.

BRANDER MATTHEWS, A.M., LL.B.,

Professor of Literature,

COLUMBIA UNIVERSITY, New York City.

JAMES B. ANGELL, LL.D.,

President of the

UNIVERSITY OF MICHIGAN, Ann Arbor, Mich.

WILLARD FISKE, A.M., PH.D.,

Late Professor of the Germanic and Scandinavian Languages and Literatures,

CORNELL UNIVERSITY, Ithaca, N.Y.

EDWARD S. HOLDEN, A.M., LL.D.,

Director of the Lick Observatory, and Astronomer

UNIVERSITY OF CALIFORNIA, Berkeley, Cal.

ALCÉE FORTIER, LIT.D.,

Professor of the Romance Languages,

TULANE UNIVERSITY, New Orleans, La.

WILLIAM P. TRENT, M.A.,

Dean of the Department of Arts and Sciences, and Professor of English and History,

UNIVERSITY OF THE SOUTH, Sewanee, Tenn.

PAUL SHOREY, PH.D.,

Professor of Greek and Latin Literature,

UNIVERSITY OF CHICAGO, Chicago, Ill.

WILLIAM T. HARRIS, LL.D.,

United States Commissioner of Education,

BUREAU OF EDUCATION, Washington, D.C.

MAURICE FRANCIS EGAN, A.M., LL.D.,

Professor of Literature in the

CATHOLIC UNIVERSITY OF AMERICA, Washington, D.C.


NOTE OF ACKNOWLEDGMENT

wing to the many changes in the assignment of topics and engaging of writers incident to so extended a publication as the Library of the World's Best Literature, the Editor finds it impossible, before the completion of the work, adequately to recognize the very great aid which he has received from a large number of persons. A full list of contributors will be given in one of the concluding volumes. He will expressly acknowledge also his debt to those who have assisted him editorially, or in other special ways, in the preparation of these volumes.

Both Editor and Publishers have endeavored to give full credit to every author quoted, and to accompany every citation with ample notice of copyright ownership. At the close of the work it is their purpose to express in a more formal way their sense of obligation to the many publishers who have so courteously given permission for this use of their property, and whose rights of ownership it is intended thoroughly to protect.


TABLE OF CONTENTS

VOL. I

[ABÉLARD AND HÉLOISE] (by Thomas Davidson) -- 1079-1142

[Letter of Héloise to Abélard]

[Abélard's Answer to Héloise]

[Vesper Hymn of Abélard]

[EDMOND ABOUT] -- 1828-1885

[The Capture] ('The King of the Mountains')

[Hadgi-Stavros] (same)

[The Victim] ('The Man with the Broken Ear')

[The Man without a Country] (same)

[ACCADIAN-BABYLONIAN AND ASSYRIAN LITERATURE] (by Crawford H. Toy)

[Theogony]

[Revolt of Tiamat]

[Descent to the Underworld]

[The Flood]

[The Eagle and the Snake]

[The Flight of Etana]

[The God Zu]

[Adapa and the Southwind]

[Penitential Psalms]

[Inscription of Sennacherib]

[Invocation to the Goddess Beltis]

[Oracles of Ishtar of Arbela]

[An Erechite's Lament]

[ABIGAIL ADAMS] (by Lucia Gilbert Runkle) -- 1744-1818

[Letters--To her Husband:]

[May 24, 1775]; [June 15, 1775]; [June 18, 1775];

[Nov. 27, 1775]; [April 20, 1777]; [June 8, 1779]

[To her Sister:]

[Sept. 5, 1784]; [May 10, 1785];

[July 24, 1784]; [June 24, 1785]

[To her Niece]

[HENRY ADAMS] -- 1838-

[Auspices of the War of 1812]

[What the War of 1812 Demonstrated]

[Battle between the Constitution and the Guerrière]

[JOHN ADAMS] -- 1735-1826

[At the French Court ('Diary')]

[Character of Franklin (Letter to the Boston Patriot)]

[JOHN QUINCY ADAMS] -- 1767-1848

[Letter to his Father, at the Age of Ten]

[From the Memoirs, at the Age of Eighteen]

[From the Memoirs, Jan. 14, 1831]; [June 7, 1833]; [Sept. 9, 1833]

[The Mission of America (Fourth of July Oration, 1821)]

[The Right of Petition (Speech in Congress)]

[Nullification (Fourth of July Oration, 1831)]

[SARAH FLOWER ADAMS] -- 1805-1848

[He Sendeth Sun, He Sendeth Shower]

[Nearer, My God, to Thee]

[JOSEPH ADDISON] (by Hamilton Wright Mabie) -- 1672-1720

[Sir Roger de Coverley at the Play]

[Visit to Sir Roger de Coverley]

[Vanity of Human Life]

[Essay on Fans]

[Hymn, 'The Spacious Firmament']

[AELIANUS CLAUDIUS] -- Second Century

[Of Certain Notable Men that made themselves Playfellowes with Children]

[Of a Certaine Sicilian whose Eyesight was Woonderfull Sharpe and Quick]

[The Lawe of the Lacedaemonians against Covetousness]

[That Sleep is the Brother of Death, and of Gorgias drawing to his End]

[Of the Voluntary and Willing Death of Calanus]

[Of Delicate Dinners, Sumptuous Suppers, and Prodigall Banqueting]

[Of Bestowing Time, and how Walking Up and Downe was not Allowable among the Lacedaemonians]

[How Socrates Suppressed the Pryde and Hautinesse of Alcibiades]

[Of Certaine Wastgoodes and Spendthriftes]

[AESCHINES] -- B.C. 389-314

[A Defense and an Attack ('Oration against Ctesiphon')]

[AESCHYLUS] (by John Williams White) -- B.C. 525-456

[Complaint of Prometheus ('Prometheus')]

[Prayer to Artemis ('The Suppliants')]

[Defiance of Eteocles ('The Seven against Thebes')]

[Vision of Cassandra ('Agamemnon')]

[Lament of the Old Nurse ('The Libation-Pourers')]

[Decree of Athena ('The Eumenides')]

[AESOP] (by Harry Thurston Peck) -- Seventh Century B.C.

[The Fox and the Lion]

[The Ass in the Lion's Skin]

[The Ass Eating Thistles]

[The Wolf in Sheep's Clothing]

[The Countryman and the Snake]

[The Belly and the Members]

[The Satyr and the Traveler]

[The Lion and the other Beasts]

[The Ass and the Little Dog]

[The Country Mouse and the City Mouse]

[The Dog and the Wolf]

[JEAN LOUIS RODOLPHE AGASSIZ] -- 1807-1873

[The Silurian Beach ('Geological Sketches')]

[Voices ('Methods of Study in Natural History')]

[Formation of Coral Reefs (same)]

[AGATHIAS] -- A.D. 536-581

[Apostrophe to Plutarch]

[GRACE AGUILAR] -- 1816-1847

[Greatness of Friendship ('Woman's Friendship')]

[Order of Knighthood ('The Days of Bruce')]

[Culprit and Judge ('Home Influence')]

[WILLIAM HARRISON AINSWORTH] -- 1805-1882

[Students of Paris ('Crichton')]

[MARK AKENSIDE] -- 1721-1770

[From the Epistle to Curio]

[Aspirations after the Infinite ('Pleasures of the Imagination')]

[On a Sermon against Glory]

[PEDRO ANTONIO DE ALARCÓN] -- 1833-1891

[A Woman Viewed from Without ('The Three-Cornered Hat')]

[How the Orphan Manuel gained his Sobriquet ('The Child of the Ball')]

[ALCAEUS] -- Sixth Century B.C.

[The Palace]

[A Banquet Song]

[An Invitation]

[The Storm]

[The Poor Fisherman]

[The State]

[Poverty]

[BALTÁZAR DE ALCÁZAR] -- 1530?-1606

[Sleep]

[The Jovial Supper]

[ALCIPHRON] (by Harry Thurston Peck) -- Second Century

[From a Mercenary Girl--Petala to Simalion]

[Pleasures of Athens--Euthydicus to Epiphanio]

[From an Anxious Mother--Phyllis to Thrasonides]

[From a Curious Youth--Philocomus to Thestylus]

[From a Professional Diner-out--Capnosphrantes to Aristomachus]

[Unlucky Luck--Chytrolictes to Patellocharon]

[ALCMAN] -- Seventh Century B.C.

[Poem on Night]

[LOUISA MAY ALCOTT] -- 1832-1888

[The Night Ward ('Hospital Sketches')]

[Amy's Valley of Humiliation ('Little Women')]

[Thoreau's Flute (Atlantic Monthly)]

[Song from the Suds ('Little Women')]

[ALCUIN] (by William H. Carpenter) -- 735?-8o4

[On the Saints of the Church at York ('Alcuin and the Rise of the Christian Schools')]

[Disputation between Pepin, the Most Noble and Royal Youth, and Albinus the Scholastic]

[A Letter from Alcuin to Charlemagne]

[HENRY M. ALDEN] -- 1836-

[A Dedication--To My Beloved Wife ('A Study of Death')]

[The Dove and the Serpent (same)]

[Death and Sleep (same)]

[The Parable of the Prodigal (same)]

[THOMAS BAILEY ALDRICH] -- 1837-

[Destiny]

[Identity]

[Prescience]

[Alec Yeaton's Son]

[Memory]

[Tennyson (1890)]

[Sweetheart, Sigh No More]

[Broken Music]

[Elmwood]

[Sea Longings]

[A Shadow of the Night]

[Outward Bound]

[Reminiscence]

[Père Antoine's Date-Palm]

[Miss Mehetabel's Son]

[ALEARDO ALEARDI] -- 1812-1878

[Cowards ('The Primal Histories')]

[The Harvesters ('Monte Circello')]

[The Death of the Year ('An Hour of My Youth')]

[JEAN LE ROND D'ALEMBERT] -- 1717-1783

[Montesquieu (Eulogy in the 'Encyclopédie')]

[VITTORIO ALFIERI] (by L. Oscar Kuhns) -- 1749-1803

[Scenes from 'Agamemnon']

[ALFONSO THE WISE] -- 1221-1284

[What Meaneth a Tyrant, and How he Useth his Power ('Las Siete Partidas')]

[On the Turks, and Why they are So Called ('La Gran Conquista de Ultramar')]

[To the Month of Mary ('Cantigas')]

[ALFRED THE GREAT] -- 849-901

[King Alfred on King-Craft]

[Alfred's Preface to the Version of Pope Gregory's 'Pastoral Care']

[From Boethius]

[Blossom Gatherings from St. Augustine]

[CHARLES GRANT ALLEN] -- 1848-

[The Coloration of Flowers ('The Colors of Flowers')]

[Among the Heather ('The Evolutionist at Large')]

[The Heron's Haunt ('Vignettes from Nature')]

[JAMES LANE ALLEN] -- 1850-

[A Courtship ('A Summer in Arcady')]

[Old King Solomon's Coronation ('Flute and Violin')]

[WILLIAM ALLINGHAM] -- 1828-1889

[The Ruined Chapel]

[The Winter Pear]

[O Spirit of the Summer-time]

[The Bubble]

[St. Margaret's Eve]

[The Fairies]

[Robin Redbreast]

[An Evening]

[Daffodil]

[Lovely Mary Donnelly]

[KARL JONAS LUDVIG ALMQUIST] -- 1793-1866

[Characteristics of Cattle]

[A New Undine (from 'The Book of the Rose')]

[God's War]

[JOHANNA AMBROSIUS] -- 1854-

[A Peasant's Thoughts]

[Struggle and Peace]

[Do Thou Love, Too!]

[Invitation]

[EDMONDO DE AMICIS] -- 1846-

[The Light ('Constantinople')]

[Resemblances (same)]

[Birds (same])

[Cordova ('Spain')]

[The Land of Pluck ('Holland and Its People')]

[The Dutch Masters ('Holland and Its People'])

[HENRI FRÉDÉRIC AMIEL] (by Richard Burton) -- 1821-1881

[Extracts from Amiel's Journal:]

[Christ's Real Message]

[Duty]

[Joubert]

[Greeks vs. Moderns]

[Nature, and Teutonic and Scandinavian Poetry]

[Training of Children]

[Mozart and Beethoven]


FULL-PAGE ILLUSTRATIONS


VOLUME I.

The Book of the Dead (Colored Plate).
[First English Printing (Fac-simile).]
[Assyrian Clay Tablet (Fac-simile).]
[John Adams (Portrait).]
[John Quincy Adams (Portrait).]
[Joseph Addison (Portrait).]
[Louis Agassiz (Portrait).]
["Poetry" (Photogravure).]
[Vittorio Alfieri (Portrait).]
["A Courtship" (Photogravure).]
["A Dutch Girl" (Photogravure).]

VIGNETTE PORTRAITS

[Pierre Abélard.]
[Edmond About.]
[Abigail Adams.]
[Aeschines.]
[Aeschylus.]
[Aesop.]
[Grace Aguilar.]
[William Harrison Ainsworth.]
[Mark Akenside.]
[Alcaeus.]
[Louisa May Alcott.]
[Thomas Bailey Aldrich.]
[Jean le Rond D'Alembert.]
[Edmondo de Amicis.]


Books are not absolutely dead things, but do contain a potency of life in them to be as active as that soul was whose progeny they are; nay, they do preserve as in a vial the purest efficacy and extraction of that living intellect that bred them. I know they are as lively, and as vigorously productive, as those fabulous dragon's teeth; and being sown up and down, may chance to spring up armed men. And yet on the other hand, unless wariness be used, as good almost kill a man as kill a good book: who kills a man kills a reasonable creature, God's image; but he who destroys a good book, kills reason itself, kills the image of God, as it were in the eye. Many a man lives a burden to the earth; but a good book is the precious life-blood of a master-spirit, embalmed and treasured up on purpose to a life beyond life.
JOHN MILTON.


CAXTON.
Reduced facsimile of the first page of the only copy extant of
GODEFREY OF BOLOYNE
or
LAST SIEGE AND CONQUESTE OF JHERUSALEM.
The Prologue, at top of page, begins:
Here begynneth the boke Intituled Eracles, and also Godefrey of Boloyne,
the whiche speketh of the Conquest of the holy lande of Jherusalem.
Printed by Caxton, London, 1481. In the British Museum.
A good specimen page of the earliest English printing. Caxton's first
printed book, and the first book printed in English, was "The Game and
Play of the Chess," which was printed in 1474. The blank
space on this page was for the insertion by
hand of an illuminated initial T.

First English Printing (Fac-simile).


ABÉLARD

(1079--1142)

BY THOMAS DAVIDSON

ierre, the eldest son of Bérenger and Lucie (Abélard?) was born at Palais, near Nantes and the frontier of Brittany, in 1079. His knightly father, having in his youth been a student, was anxious to give his family, and especially his favorite Pierre, a liberal education. The boy was accordingly sent to school, under a teacher who at that time was making his mark in the world,--Roscellin, the reputed father of Nominalism. As the whole import and tragedy of his life may be traced back to this man's teaching, and the relation which it bore to the thought of the time, we must pause to consider these.

In the early centuries of our era, the two fundamental articles of the Gentile-Christian creed, the Trinity and the Incarnation, neither of them Jewish, were formulated in terms of Platonic philosophy, of which the distinctive tenet is, that the real and eternal is the universal, not the individual. On this assumption it was possible to say that the same real substance could exist in three, or indeed in any number of persons. In the case of God, the dogma-builders were careful to say, essence is one with existence, and therefore in Him the individuals are as real as the universal. Platonism, having lent the formula for the Trinity, became the favorite philosophy of many of the Church fathers, and so introduced into Christian thought and life the Platonic dualism, that sharp distinction between the temporal and the eternal which belittles the practical life and glorifies the contemplative.

This distinction, as aggravated by Neo-Platonism, further affected Eastern Christianity in the sixth century, and Western Christianity in the ninth, chiefly through the writings of (the pseudo-) Dionysius Areopagita, and gave rise to Christian mysticism. It was then erected into a rule of conduct through the efforts of Pope Gregory VII., who strove to subject practical and civil life entirely to the control of ecclesiastics and monks, standing for contemplative, supernatural life. The latter included all purely mental work, which more and more tended to concentrate itself upon religion and confine itself to the clergy. In this way it came to be considered an utter disgrace for any man engaged in mental work to take any part in the institutions of civil life, and particularly to marry. He might indeed enter into illicit relations, and rear a family of "nephews" and "nieces," without losing prestige; but to marry was to commit suicide. Such was the condition of things in the days of Abélard.

But while Platonism, with its real universals, was celebrating its ascetic, unearthly triumphs in the West, Aristotelianism, which maintains that the individual is the real, was making its way in the East. Banished as heresy beyond the limits of the Catholic Church, in the fifth and sixth centuries, in the persons of Nestorius and others, it took refuge in Syria, where it flourished for many years in the schools of Edessa and Nisibis, the foremost of the time. From these it found its way among the Arabs, and even to the illiterate Muhammad, who gave it (1) theoretic theological expression in the cxii. surah of the Koran: "He is One God, God the Eternal; He neither begets nor is begotten; and to Him there is no peer," in which both the fundamental dogmas of Christianity are denied, and that too on the ground of revelation; (2) practical expression, by forbidding asceticism and monasticism, and encouraging a robust, though somewhat coarse, natural life. Islam, indeed, was an attempt to rehabilitate the human.

In Abélard's time Arab Aristotelianism, with its consequences for thought and life, was filtering into Europe and forcing Christian thinkers to defend the bases of their faith. Since these, so far as defensible at all, depended upon the Platonic doctrine of universals, and this could be maintained only by dialectic, this science became extremely popular,--indeed, almost the rage. Little of the real Aristotle was at that time known in the West; but in Porphyry's Introduction to Aristotle's Logic was a famous passage, in which all the difficulties with regard to universals were stated without being solved. Over this the intellectual battles of the first age of Scholasticism were fought. The more clerical and mystic thinkers, like Anselm and Bernard, of course sided with Plato; but the more worldly, robust thinkers inclined to accept Aristotle, not seeing that his doctrine is fatal to the Trinity.

Prominent among these was a Breton, Roscellin, the early instructor of Abélard. From him the brilliant, fearless boy learnt two terrible lessons: (1) that universals, instead of being real substances, external and superior to individual things, are mere names (hence Nominalism) for common qualities of things as recognized by the human mind; (2) that since universals are the tools and criteria of thought, the human mind, in which alone these exist, is the judge of all truth,--a lesson which leads directly to pure rationalism, and indeed to the rehabilitation of the human as against the superhuman. No wonder that Roscellin came into conflict with the church authorities, and had to flee to England. Abélard afterwards modified his nominalism and behaved somewhat unhandsomely to him, but never escaped from the influence of his teaching. Abélard was a rationalist and an asserter of the human. Accordingly, when, definitely adopting the vocation of the scholar, he went to Paris to study dialectic under the then famous William of Champeaux, a declared Platonist, or realist as the designation then was, he gave his teacher infinite trouble by his subtle objections, and not seldom got the better of him.

These victories, which made him disliked both by his teacher and his fellow-pupils, went to increase his natural self-appreciation, and induced him, though a mere youth, to leave William and set up a rival school at Mélun. Here his splendid personality, his confidence, and his brilliant powers of reasoning and statement, drew to him a large number of admiring pupils, so that he was soon induced to move his school to Corbeil, near Paris, where his impetuous dialectic found a wider field. Here he worked so hard that he fell ill, and was compelled to return home to his family. With them he remained for several years, devoting himself to study,--not only of dialectic, but plainly also of theology. Returning to Paris, he went to study rhetoric under his old enemy, William of Champeaux, who had meanwhile, to increase his prestige, taken holy orders, and had been made bishop of Châlons. The old feud was renewed, and Abélard, being now better armed than before, compelled his master openly to withdraw from his extreme realistic position with regard to universals, and assume one more nearly approaching that of Aristotle.

This victory greatly diminished the fame of William, and increased that of Abélard; so that when the former left his chair and appointed a successor, the latter gave way to Abélard and became his pupil (1113). This was too much for William, who removed his successor, and so forced Abélard to retire again to Mélun. Here he remained but a short time; for, William having on account of unpopularity removed his school from Paris Abélard returned thither and opened a school outside the city, on Mont Ste. Généviève. William, hearing this, returned to Paris and tried to put him down, but in vain. Abélard was completely victorious.

After a time he returned once more to Palais, to see his mother, who was about to enter the cloister, as his father had done some time before. When this visit was over, instead of returning to Paris to lecture on dialectic, he went to Laon to study theology under the then famous Anselm. Here, convinced of the showy superficiality of Anselm, he once more got into difficulty, by undertaking to expound a chapter of Ezekiel without having studied it under any teacher. Though at first derided by his fellow-students, he succeeded so well as to draw a crowd of them to hear him, and so excited the envy of Anselm that the latter forbade him to teach in Laon. Abélard accordingly returned once more to Paris, convinced that he was fit to shine as a lecturer, not only on dialectic, but also on theology. And his audiences thought so also; for his lectures on Ezekiel were very popular and drew crowds. He was now at the height of his fame (1118).

The result of all these triumphs over dialecticians and theologians was unfortunate. He not only felt himself the intellectual superior of any living man, which he probably was, but he also began to look down upon the current thought of his time as obsolete and unworthy, and to set at naught even current opinion. He was now on the verge of forty, and his life had so far been one of spotless purity; but now, under the influence of vanity, this too gave way. Having no further conquests to make in the intellectual world, he began to consider whether, with his great personal beauty, manly bearing, and confident address, he might not make conquests in the social world, and arrived at the conclusion that no woman could reject him or refuse him her favor.

It was just at this unfortunate juncture that he went to live in the house of a certain Canon Fulbert, of the cathedral, whose brilliant niece, Héloïse, had at the age of seventeen just returned from a convent at Argenteuil, where she had been at school. Fulbert, who was proud of her talents, and glad to get the price of Abélard's board, took the latter into his house and intrusted him with the full care of Héloïse's further education, telling him even to chastise her if necessary. So complete was Fulbert's confidence in Abélard, that no restriction was put upon the companionship of teacher and pupil. The result was that Abélard and Héloïse, both equally inexperienced in matters of the heart, soon conceived for each other an overwhelming passion, comparable only to that of Faust and Gretchen. And the result in both cases was the same. Abélard, as a great scholar, could not think of marriage; and if he had, Héloïse would have refused to ruin his career by marrying him. So it came to pass that when their secret, never very carefully guarded, became no longer a secret, and threatened the safety of Héloïse, the only thing that her lover could do for her was to carry her off secretly to his home in Palais, and place her in charge of his sister. Here she remained until the birth of her child, which received the name of Astralabius, Abélard meanwhile continuing his work in Paris. And here all the nobility of his character comes out. Though Fulbert and his friends were, naturally enough, furious at what they regarded as his utter treachery, and though they tried to murder him, he protected himself, and as soon as Héloïse was fit to travel, hastened to Palais, and insisted upon removing her to Paris and making her his lawful wife. Héloïse used every argument which her fertile mind could suggest to dissuade him from a step which she felt must be his ruin, at the same time expressing her entire willingness to stand in a less honored relation to him. But Abélard was inexorable. Taking her to Paris, he procured the consent of her relatives to the marriage (which they agreed to keep secret), and even their presence at the ceremony, which was performed one morning before daybreak, after the two had spent a night of vigils in the church.

After the marriage, they parted and for some time saw little of each other. When Héloïse's relatives divulged the secret, and she was taxed with being Abélard's lawful wife, she "anathematized and swore that it was absolutely false." As the facts were too patent, however, Abélard removed her from Paris, and placed her in the convent at Argenteuil, where she had been educated. Here she assumed the garb of a novice. Her relatives, thinking that he must have done this in order to rid himself of her, furiously vowed vengeance, which they took in the meanest and most brutal form of personal violence. It was not a time of fine sensibilities, justice, or mercy; but even the public of those days was horrified, and gave expression to its horror. Abélard, overwhelmed with shame, despair, and remorse, could now think of nothing better than to abandon the world. Without any vocation, as he well knew, he assumed the monkish habit and retired to the monastery of St. Denis, while Héloïse, by his order, took the veil at Argenteuil. Her devotion and heroism on this occasion Abélard has described in touching terms. Thus supernaturalism had done its worst for these two strong, impetuous human souls.

If Abélard had entered the cloister in the hope of finding peace, he soon discovered his mistake. The dissolute life of the monks utterly disgusted him, while the clergy stormed him with petitions to continue his lectures. Yielding to these, he was soon again surrounded by crowds of students--so great that the monks at St. Denis were glad to get rid of him. He accordingly retired to a lonely cell, to which he was followed by more admirers than could find shelter or food. As the schools of Paris were thereby emptied, his rivals did everything in their power to put a stop to his teaching, declaring that as a monk he ought not to teach profane science, nor as a layman in theology sacred science. In order to legitimatize his claim to teach the latter, he now wrote a theological treatise, regarding which he says:--

"It so happened that I first endeavored to illuminate the basis of our faith by similitudes drawn from human reason, and to compose for our students a treatise on 'The Divine Unity and Trinity,' because they kept asking for human and philosophic reasons, and demanding rather what could be understood than what could be said, declaring that the mere utterance of words was useless unless followed by understanding; that nothing could be believed that was not first understood, and that it was ridiculous for any one to preach what neither he nor those he taught could comprehend, God himself calling such people blind leaders of the blind."

Here we have Abélard's central position, exactly the opposite to that of his realist contemporary, Anselm of Canterbury, whose principle was "Credo ut intelligam" (I believe, that I may understand). We must not suppose, however, that Abélard, with his rationalism, dreamed of undermining Christian dogma. Very far from it! He believed it to be rational, and thought he could prove it so. No wonder that the book gave offense, in an age when faith and ecstasy were placed above reason. Indeed, his rivals could have wished for nothing better than this book, which gave them a weapon to use against him. Led on by two old enemies, Alberich and Lotulf, they caused an ecclesiastical council to be called at Soissons, to pass judgment upon the book (1121). This judgment was a foregone conclusion, the trial being the merest farce, in which the pursuers were the judges, the Papal legate allowing his better reason to be overruled by their passion. Abélard was condemned to burn his book in public, and to read the Athanasian Creed as his confession of faith (which he did in tears), and then to be confined permanently in the monastery of St. Médard as a dangerous heretic.

His enemies seemed to have triumphed and to have silenced him forever. Soon after, however, the Papal legate, ashamed of the part he had taken in the transaction, restored him to liberty and allowed him to return to his own monastery at St. Denis. Here once more his rationalistic, critical spirit brought him into trouble with the bigoted, licentious monks. Having maintained, on the authority of Beda, that Dionysius, the patron saint of the monastery, was bishop of Corinth and not of Athens, he raised such a storm that he was forced to flee, and took refuge on a neighboring estate, whose proprietor, Count Thibauld, was friendly to him. Here he was cordially received by the monks of Troyes, and allowed to occupy a retreat belonging to them.

After some time, and with great difficulty, he obtained leave from the abbot of St. Denis to live where he chose, on condition of not joining any other order. Being now practically a free man, he retired to a lonely spot near Nogent-sur-Seine, on the banks of the Ardusson. There, having received a gift of a piece of land, he established himself along with a friendly cleric, building a small oratory of clay and reeds to the Holy Trinity. No sooner, however, was his place of retreat known than he was followed into the wilderness by hosts of students of all ranks, who lived in tents, slept on the ground, and underwent every kind of hardship, in order to listen to him (1123). These supplied his wants, and built a chapel, which he dedicated to the "Paraclete,"--a name at which his enemies, furious over his success, were greatly scandalized, but which ever after designated the whole establishment.

So incessant and unrelenting were the persecutions he suffered from those enemies, and so deep his indignation at their baseness, that for some time he seriously thought of escaping beyond the bounds of Christendom, and seeking refuge among the Muslim. But just then (1125) he was offered an important position, the abbotship of the monastery of St. Gildas-de-Rhuys, in Lower Brittany, on the lonely, inhospitable shore of the Atlantic. Eager for rest and a position promising influence, Abélard accepted the offer and left the Paraclete, not knowing what he was doing.

His position at St. Gildas was little less than slow martyrdom. The country was wild, the inhabitants were half barbarous, speaking a language unintelligible to him; the monks were violent, unruly, and dissolute, openly living with concubines; the lands of the monastery were subjected to intolerable burdens by the neighboring lord, leaving the monks in poverty and discontent. Instead of finding a home of God-fearing men, eager for enlightenment, he found a nest of greed and corruption. His attempts to introduce discipline, or even decency, among his "sons," only stirred up rebellion and placed his life in danger. Many times he was menaced with the sword, many times with poison. In spite of all that, he clung to his office, and labored to do his duty. Meanwhile the jealous abbot of St. Denis succeeded in establishing a claim to the lands of the convent at Argenteuil,--of which Héloïse, long since famous not only for learning but also for saintliness, was now the head,--and she and her nuns were violently evicted and cast on the world. Hearing of this with indignation, Abélard at once offered the homeless sisters the deserted Paraclete and all its belongings. The offer was thankfully accepted, and Héloïse with her family removed there to spend the remainder of her life. It does not appear that Abélard and Héloïse ever saw each other at this time, although he used every means in his power to provide for her safety and comfort. This was in 1129. Two years later the Paraclete was confirmed to Héloïse by a Papal bull. It remained a convent, and a famous one, for over six hundred years.

After this Abélard paid several visits to the convent, which he justly regarded as his foundation, in order to arrange a rule of life for its inmates, and to encourage them in their vocation. Although on these occasions he saw nothing of Héloïse, he did not escape the malignant suspicions of the world, nor of his own flock, which now became more unruly than ever,--so much so that he was compelled to live outside the monastery. Excommunication was tried in vain, and even the efforts of a Papal legate failed to restore order. For Abélard there was nothing but "fear within and conflict without." It was at this time, about 1132, that he wrote his famous 'Historia Calamitatum,' from which most of the above account of his life has been taken. In 1134, after nine years of painful struggle, he definitely left St. Gildas, without, however, resigning the abbotship. For the next two years he seems to have led a retired life, revising his old works and composing new ones.

Meanwhile, by some chance, his 'History of Calamities' fell into the hands of Héloïse at the Paraclete, was devoured with breathless interest, and rekindled the flame that seemed to have smoldered in her bosom for thirteen long years. Overcome with compassion for her husband, for such he really was, she at once wrote to him a letter which reveals the first healthy human heart-beat that had found expression in Christendom for a thousand years. Thus began a correspondence which, for genuine tragic pathos and human interest, has no equal in the world's literature. In Abélard, the scholarly monk has completely replaced the man; in Héloïse, the saintly nun is but a veil assumed in loving obedience to him, to conceal the deep-hearted, faithful, devoted flesh-and-blood woman. And such a woman! It may well be doubted if, for all that constitutes genuine womanhood, she ever had an equal. If there is salvation in love, Héloïse is in the heaven of heavens. She does not try to express her love in poems, as Mrs. Browning did; but her simple, straightforward expression of a love that would share Francesca's fate with her lover, rather than go to heaven without him, yields, and has yielded, matter for a hundred poems. She looks forward to no salvation; for her chief love is for him. Domino specialiter, sua singulariter: "As a member of the species woman I am the Lord's, as Héloïse I am yours"--nominalism with a vengeance!

But to return to Abélard. Permanent quiet in obscurity was plainly impossible for him; and so in 1136 we find him back at Ste. Généviève, lecturing to crowds of enthusiastic students. He probably thought that during the long years of his exile, the envy and hatred of his enemies had died out; but he soon discovered that he was greatly mistaken. He was too marked a character, and the tendency of his thought too dangerous, for that. Besides, he emptied the schools of his rivals, and adopted no conciliatory tone toward them. The natural result followed. In the year 1140, his enemies, headed by St. Bernard, who had long regarded him with suspicion, raised a cry of heresy against him, as subjecting everything to reason. Bernard, who was nothing if not a fanatic, and who managed to give vent to all his passions by placing them in the service of his God, at once denounced him to the Pope, to cardinals, and to bishops, in passionate letters, full of rhetoric, demanding his condemnation as a perverter of the bases of the faith.

At that time a great ecclesiastical council was about to assemble at Sens; and Abélard, feeling certain that his writings contained nothing which he could not show to be strictly orthodox, demanded that he should be allowed to explain and dialectically defend his position, in open dispute, before it. But this was above all things what his enemies dreaded. They felt that nothing was safe before his brilliant dialectic. Bernard even refused to enter the lists with him; and preferred to draw up a list of his heresies, in the form of sentences sundered from their context in his works,--some of them, indeed, from works which he never wrote,--and to call upon the council to condemn them. (These theses may be found in Denzinger's 'Enchiridion Symbolorum et Definitionum,' pp. 109 seq.) Abélard, clearly understanding the scheme, feeling its unfairness, and knowing the effect of Bernard's lachrymose pulpit rhetoric upon sympathetic ecclesiastics who believed in his power to work miracles, appeared before the council, only to appeal from its authority to Rome. The council, though somewhat disconcerted by this, proceeded to condemn the disputed theses, and sent a notice of its action to the Pope. Fearing that Abélard, who had friends in Rome, might proceed thither and obtain a reversal of the verdict, Bernard set every agency at work to obtain a confirmation of it before his victim could reach the Eternal City. And he succeeded.

The result was for a time kept secret from Abélard, who, now over sixty years old, set out on his painful journey. Stopping on his way at the famous, hospitable Abbey of Cluny, he was most kindly entertained by its noble abbot, who well deserved the name of Peter the Venerable. Here, apparently, he learned that he had been condemned and excommunicated; for he went no further. Peter offered the weary man an asylum in his house, which was gladly accepted; and Abélard, at last convinced of the vanity of all worldly ambition, settled down to a life of humiliation, meditation, study, and prayer. Soon afterward Bernard made advances toward reconciliation, which Abélard accepted; whereupon his excommunication was removed. Then the once proud Abélard, shattered in body and broken in spirit, had nothing more to do but to prepare for another life. And the end was not far off. He died at St. Marcel, on the 21st of April, 1142, at the age of sixty-three. His generous host, in a letter to Héloïse, gives a touching account of his closing days, which were mostly spent in a retreat provided for him on the banks of the Saône. There he read, wrote, dictated, and prayed, in the only quiet days which his life ever knew.

The body of Abélard was placed in a monolith coffin and buried in the chapel of the monastery of St. Marcel; but Peter the Venerable twenty-two years afterward allowed it to be secretly removed, and carried to the Paraclete, where Abélard had wished to lie. When Héloïse, world-famous for learning, virtue, and saintliness, passed away, and her body was laid beside his, he opened his arms and clasped her in close embrace. So says the legend, and who would not believe it? The united remains of the immortal lovers, after many vicissitudes, found at last (let us hope), in 1817, a permanent resting place, in the Parisian cemetery of Père Lachaise, having been placed together in Abélard's monolith coffin. "In death they were not divided."

Abélard's character may be summed up in a few words. He was one of the most brilliant and variously gifted men that ever lived, a sincere lover of truth and champion of freedom. But unfortunately, his extraordinary personal beauty and charm of manner made him the object of so much attention and adulation that he soon became unable to live without seeing himself mirrored in the admiration and love of others. Hence his restlessness, irritability, craving for publicity, fondness for dialectic triumph, and inability to live in fruitful obscurity; hence, too, his intrigue with Héloïse, his continual struggles and disappointments, his final humiliation and tragic end. Not having conquered the world, he cannot claim the crown of the martyr.

Abélard's works were collected by Cousin, and published in three 4to volumes (Paris, 1836, 1849, 1859). They include, besides the correspondence with Héloïse, and a number of sermons, hymns, answers to questions, etc., written for her, the following:--(1) 'Sic et Non,' a collection of (often contradictory) statements of the Fathers concerning the chief dogmas of religion, (2) 'Dialectic,' (3) 'On Genera and Species,' (4) Glosses to Porphyry's 'Introduction,' Aristotle's 'Categories and Interpretation,' and Boethius's 'Topics,' (5) 'Introduction to Theology,' (6) 'Christian Theology,' (7) 'Commentary on the Epistle to the Romans,' (9) 'Abstract of Christian Theology,' (10) 'Ethics, or Know Thyself,' (11) 'Dialogue between a Philosopher, a Jew, and a Christian,' (12) 'On the Intellects,' (12) 'On the Hexameron,' with a few short and unimportant fragments and tracts. None of Abélard's numerous poems in the vernacular, in which he celebrated his love for Héloïse, which he sang ravishingly (for he was a famous singer), and which at once became widely popular, seem to have come down to us; but we have a somewhat lengthy poem, of considerable merit (though of doubtful authenticity), addressed to his son Astralabius, who grew to manhood, became a cleric, and died, it seems, as abbot of Hauterive in Switzerland, in 1162.

Of Abélard's philosophy, little need be added to what has been already said. It is, on the whole, the philosophy of the Middle Age, with this difference: that he insists upon making theology rational, and thus may truly be called the founder of modern rationalism, and the initiator of the struggle against the tyrannic authority of blind faith. To have been so is his crowning merit, and is one that can hardly be overestimated. At the same time it must be borne in mind that he was a loyal son of the Church, and never dreamed of opposing or undermining her. His greatest originality is in 'Ethics,' in which, by placing the essence of morality in the intent and not in the action, he anticipated Kant and much modern speculation. Here he did admirable work. Abélard founded no school, strictly speaking; nevertheless, he determined the method and aim of Scholasticism, and exercised a boundless influence, which is not dead. Descartes and Kant are his children. Among his immediate disciples were a pope, twenty-nine cardinals, and more than fifty bishops. His two greatest pupils were Peter the Lombard, bishop of Paris, and author of the 'Sentences,' the theological text-book of the schools for hundreds of years; and Arnold of Brescia, one of the noblest champions of human liberty, though condemned and banished by the second Council of the Lateran.

The best biography of Abélard is that by Charles de Rémusat (2 vols., 8vo, Paris, 1845). See also, in English, Wight's 'Abelard and Eloise' (New York, 1853).


HÉLOÏSE TO ABÉLARD

A letter of yours sent to a friend, best beloved, to console him in affliction, was lately, almost by a chance, put into my hands. Seeing the superscription, guess how eagerly I seized it! I had lost the reality; I hoped to draw some comfort from this faint image of you. But alas!--for I well remember--every line was written with gall and wormwood.

How you retold our sorrowful history, and dwelt on your incessant afflictions! Well did you fulfill that promise to your friend, that, in comparison with your own, his misfortunes should seem but as trifles. You recalled the persecutions of your masters, the cruelty of my uncle, and the fierce hostility of your fellow-pupils, Albericus of Rheims, and Lotulphus of Lombardy--how through their plottings that glorious book your Theology was burned, and you confined and disgraced--you went on to the machinations of the Abbot of St. Denys and of your false brethren of the convent, and the calumnies of those wretches, Norbert and Bernard, who envy and hate you. It was even, you say, imputed to you as an offense to have given the name of Paraclete, contrary to the common practice, to the Oratory you had founded.

The persecutions of that cruel tyrant of St. Gildas, and of those execrable monks,--monks out of greed only, whom notwithstanding you call your children,--which still harass you, close the miserable history. Nobody could read or hear these things and not be moved to tears. What then must they mean to me?

We all despair of your life, and our trembling hearts dread to hear the tidings of your murder. For Christ's sake, who has thus far protected you,--write to us, as to His handmaids and yours, every circumstance of your present dangers. I and my sisters alone remain of all who were your friends. Let us be sharers of your joys and sorrows. Sympathy brings some relief, and a load laid on many shoulders is lighter. And write the more surely, if your letters may be messengers of joy. Whatever message they bring, at least they will show that you remember us. You can write to comfort your friend: while you soothe his wounds, you inflame mine. Heal, I pray you, those you yourself have made, you who bustle about to cure those for which you are not responsible. You cultivate a vineyard you did not plant, which grows nothing. Give heed to what you owe your own. You who spend so much on the obstinate, consider what you owe the obedient. You who lavish pains on your enemies, reflect on what you owe your daughters. And, counting nothing else, think how you are bound to me! What you owe to all devoted women, pay to her who is most devoted.

You know better than I how many treatises the holy fathers of the Church have written for our instruction; how they have labored to inform, to advise, and to console us. Is my ignorance to suggest knowledge to the learned Abélard? Long ago, indeed, your neglect astonished me. Neither religion, nor love of me, nor the example of the holy fathers, moved you to try to fix my struggling soul. Never, even when long grief had worn me down, did you come to see me, or send me one line of comfort,--me, to whom you were bound by marriage, and who clasp you about with a measureless love! And for the sake of this love have I no right to even a thought of yours?

You well know, dearest, how much I lost in losing you, and that the manner of it put me to double torture. You only can comfort me. By you I was wounded, and by you I must be healed. And it is only you on whom the debt rests. I have obeyed the last tittle of your commands; and if you bade me, I would sacrifice my soul.

To please you my love gave up the only thing in the universe it valued--the hope of your presence--and that forever. The instant I received your commands I quitted the habit of the world, and denied all the wishes of my nature. I meant to give up, for your sake, whatever I had once a right to call my own.

God knows it was always you, and you only that I thought of. I looked for no dowry, no alliance of marriage. And if the name of wife is holier and more exalted, the name of friend always remained sweeter to me, or if you would not be angry, a meaner title; since the more I gave up, the less should I injure your present renown, and the more deserve your love.

Nor had you yourself forgotten this in that letter which I recall. You are ready enough to set forth some of the reasons which I used to you, to persuade you not to fetter your freedom, but you pass over most of the pleas I made to withhold you from our ill-fated wedlock. I call God to witness that if Augustus, ruler of the world, should think me worthy the honor of marriage, and settle the whole globe on me to rule forever, it would seem dearer and prouder to me to be called your mistress than his empress.

Not because a man is rich or powerful is he better: riches and power may come from luck, constancy is from virtue. I hold that woman base who weds a rich man rather than a poor one, and takes a husband for her own gain. Whoever marries with such a motive--why, she will follow his prosperity rather than the man, and be willing to sell herself to a richer suitor.

That happiness which others imagine, best beloved, I experienced. Other women might think their husbands perfect, and be happy in the idea, but I knew that you were so and the universe knew the same. What philosopher, what king, could rival your fame? What village, city, kingdom, was not on fire to see you? When you appeared in public, who did not run to behold you? Wives and maidens alike recognized your beauty and grace. Queens envied Héloïse her Abélard.

Two gifts you had to lead captive the proudest soul, your voice that made all your teaching a delight, and your singing, which was like no other. Do you forget those tender songs you wrote for me, which all the world caught up and sang,--but not like you,--those songs that kept your name ever floating in the air, and made me known through many lands, the envy and the scorn of women?

What gifts of mind, what gifts of person glorified you! Oh, my loss! Who would change places with me now!

And you know, Abelard, that though I am the great cause of your misfortunes, I am most innocent. For a consequence is no part of a crime. Justice weighs not the thing done, but the intention. And how pure was my intention toward you, you alone can judge. Judge me! I will submit.

But how happens it, tell me, that since my profession of the life which you alone determined, I have been so neglected and so forgotten that you will neither see me nor write to me? Make me understand it, if you can, or I must tell you what everybody says: that it was not a pure love like mine that held your heart, and that your coarser feeling vanished with absence and ill-report. Would that to me alone this seemed so, best beloved, and not to all the world! Would that I could hear others excuse you, or devise excuses myself!

The things I ask ought to seem very small and easy to you. While I starve for you, do, now and then, by words, bring back your presence to me! How can you be generous in deeds if you are so avaricious in words? I have done everything for your sake. It was not religion that dragged me, a young girl, so fond of life, so ardent, to the harshness of the convent, but only your command. If I deserve nothing from you, how vain is my labor! God will not recompense me, for whose love I have done nothing.

When you resolved to take the vows, I followed,--rather, I ran before. You had the image of Lot's wife before your eyes; you feared I might look back, and therefore you deeded me to God by the sacred vestments and irrevocable vows before you took them yourself. For this, I own, I grieved, bitterly ashamed that I could depend on you so little, when I would lead or follow you straight to perdition. For my soul is always with you and no longer mine own. And if it is not with you in these last wretched years, it is nowhere. Do receive it kindly. Oh, if only you had returned favor for favor, even a little for the much, words for things! Would, beloved, that your affection would not take my tenderness and obedience always for granted; that it might be more anxious! But just because I have poured out all I have and am, you give me nothing. Remember, oh, remember how much you owe!

There was a time when people doubted whether I had given you all my heart, asking nothing. But the end shows how I began. I have denied myself a life which promised at least peace and work in the world, only to obey your hard exactions. I have kept back nothing for myself, except the comfort of pleasing you. How hard and cruel are you then, when I ask so little and that little is so easy for you to give!

In the name of God, to whom you are dedicate, send me some lines of consolation. Help me to learn obedience! When you wooed me because earthly love was beautiful, you sent me letter after letter. With your divine singing every street and house echoed my name! How much more ought you now to persuade to God her whom then you turned from Him! Heed what I ask; think what you owe. I have written a long letter, but the ending shall be short. Farewell, darling!


ABÉLARD'S ANSWER TO HÉLOÏSE

To Héloïse, his best beloved Sister in Christ,

Abélard, her Brother in Him:

If, since we resigned the world I have not written to you, it was because of the high opinion I have ever entertained of your wisdom and prudence. How could I think that she stood in need of help on whom Heaven had showered its best gifts? You were able, I knew, by example as by word, to instruct the ignorant, to comfort the timid, to kindle the lukewarm.

When prioress of Argenteuil, you practiced all these duties; and if you give the same attention to your daughters that you then gave to your sisters, it is enough. All my exhortations would be needless. But if, in your humility, you think otherwise, and if my words can avail you anything, tell me on what subjects you would have me write, and as God shall direct me I will instruct you. I thank God that the constant dangers to which I am exposed rouse your sympathies. Thus I may hope, under the divine protection of your prayers, to see Satan bruised under my feet.

Therefore I hasten to send you the form of prayer you beseech of me--you, my sister, once dear to me in the world, but now far dearer in Christ. Offer to God a constant sacrifice of prayer. Urge him to pardon our great and manifold sins, and to avert the dangers which threaten me. We know how powerful before God and his saints are the prayers of the faithful, but chiefly of faithful women for their friends, and of wives for their husbands. The Apostle admonishes us to pray without ceasing.... But I will not insist on the supplications of your sisterhood, day and night devoted to the service of their Maker; to you only do I turn. I well know how powerful your intercession may be. I pray you, exert it in this my need. In your prayers, then, ever remember him who, in a special sense, is yours. Urge your entreaties, for it is just that you should be heard. An equitable judge cannot refuse it.

In former days, you remember, best beloved, how fervently you recommended me to the care of Providence. Often in the day you uttered a special petition. Removed now from the Paraclete, and surrounded by perils, how much greater my need! Convince me of the sincerity of your regard, I entreat, I implore you.

[The Prayer:] "O God, who by Thy servant didst here assemble Thy handmaids in Thy Holy Name, grant, we beseech Thee, that he be protected from all adversity, and be restored safe to us, Thy handmaids."

If Heaven permit my enemies to destroy me, or if I perish by accident, see that my body is conveyed to the Paraclete. There, my daughters, or rather my sisters in Christ, seeing my tomb, will not cease to implore Heaven for me. No resting-place is so safe for the grieving soul, forsaken in the wilderness of its sins, none so full of hope as that which is dedicated to the Paraclete--that is, the Comforter.

Where could a Christian find a more peaceful grave than in the society of holy women, consecrated by God? They, as the Gospel tells us, would not leave their divine Master; they embalmed His body with precious spices; they followed Him to the tomb, and there they held their vigil. In return, it was to them that the angel of the resurrection appeared for their consolation.

Finally, let me entreat you that the solicitude you now too strongly feel for my life you will extend to the repose of my soul. Carry into my grave the love you showed me when alive; that is, never forget to pray Heaven for me.

Long life, farewell! Long life, farewell, to your sisters also! Remember me, but let it be in Christ!

Translated for the 'World's Best Literature.'


THE VESPER HYMN OF ABÉLARD

Oh, what shall be, oh, when shall be that holy Sabbath day,

Which heavenly care shall ever keep and celebrate alway,

When rest is found for weary limbs, when labor hath reward,

When everything forevermore is joyful in the Lord?

The true Jerusalem above, the holy town, is there,

Whose duties are so full of joy, whose joy so free from care;

Where disappointment cometh not to check the longing heart,

And where the heart, in ecstasy, hath gained her better part.

O glorious King, O happy state, O palace of the blest!

O sacred place and holy joy, and perfect, heavenly rest!

To thee aspire thy citizens in glory's bright array,

And what they feel and what they know they strive in vain to say.

For while we wait and long for home, it shall be ours to raise

Our songs and chants and vows and prayers in that dear country's praise;

And from these Babylonian streams to lift our weary eyes,

And view the city that we love descending from the skies.

There, there, secure from every ill, in freedom we shall sing

The songs of Zion, hindered here by days of suffering,

And unto Thee, our gracious Lord, our praises shall confess

That all our sorrow hath been good, and Thou by pain canst bless.

There Sabbath day to Sabbath day sheds on a ceaseless light,

Eternal pleasure of the saints who keep that Sabbath bright;

Nor shall the chant ineffable decline, nor ever cease,

Which we with all the angels sing in that sweet realm of peace.

Translation of Dr. Samuel W. Duffield.


EDMOND ABOUT

(1828-1885)

arly in the reign of Louis Napoleon, a serial story called 'Tolla,' a vivid study of social life in Rome, delighted the readers of the Revue des Deux Mondes. When published in book form in 1855 it drew a storm of opprobrium upon its young author, who was accused of offering as his own creation a translation of the Italian work 'Vittoria Savorelli.' This charge, undoubtedly unjust, he indignantly refuted. It served at least to make his name well known. Another book, 'La Question Romaine,' a brilliant if somewhat superficial argument against the temporal power of pope and priests, was a philosophic employment of the same material. Appearing in 1860, about the epoch of the French invasion of Austrian Italy, its tone agreed with popular sentiment and it was favorably received.

Edmond François Valentin About had a freakish, evasive, many-sided personality, a nature drawn in too many directions to achieve in any one of these the success his talents warranted. He was born in Dreuze, and like most French boys of literary ambition, soon found his way to Paris, where he studied at the Lycée Charlemagne. Here he won the honor prize; and in 1851 was sent to Athens to study archaeology at the École Française. He loved change and out-of-the-way experiences, and two studies resulted from this trip: 'La Grèce Contemporaine,' a book of charming philosophic description; and the delightful story 'Le Roi des Montagnes' (The King of the Mountains). This tale of the long-limbed German student, enveloped in the smoke from his porcelain pipe as he recounts a series of impossible adventures,--those of himself and two Englishwomen, captured for ransom by Hadgi Stavros, brigand king in the Grecian mountains,--is especially characteristic of About in the humorous atmosphere of every situation.

About wrote stories so easily and well that his early desertion of fiction is surprising. His mocking spirit has often suggested comparison with Voltaire, whom he studied and admired. He too is a skeptic and an idol-breaker; but his is a kindlier irony, a less incisive philosophy. Perhaps, however, this influence led to lack of faith in his own work, to his loss of an ideal, which Zola thinks the real secret of his sudden change from novelist to journalist. Voltaire taught him to scoff and disbelieve, to demand "à quoi bon?" and that took the heart out of him. He was rather fond of exposing abuses, a habit that appears in those witty letters to the Gaulois which in 1878 obliged him to suspend that journal. His was a positive mind, interested in political affairs, and with something always ready to say upon them. In 1872 he founded a radical newspaper, Le XIXme Siècle (The Nineteenth Century), in association with another aggressive spirit, that of Francisque Sarcey. For many years he proved his ability as editor, business man, and keen polemist.

He tried drama, too, inevitable ambition of young French authors; but after the failure of 'Guillery' at the Théâtre Française and 'Gaétena' at the Odéon, renounced the theatre. Indeed, his power is in odd conceptions, in the covert laugh and humorous suggestion of the phrasing, rather than in plot or characterization. He will always be best known for the tales and novels in that thoroughly French style--clear, concise, and witty--which in 1878 elected him president of the Société des Gens de Lettres, and in 1884 won him a seat in the Academy.

About wrote a number of novels, most of them as well known in translation to English and American readers as to his French audience. The bright stories originally published in the Moniteur, afterward collected with the title 'Les Mariages de Paris' had a conspicuous success, and were followed by a companion volume, 'Les Mariages de Province.' 'L'Homme à l'Oreille Cassée' (The Man with the Broken Ear)--the story of a mummy resuscitated to a world of new conditions after many years of apparent death--shows his freakish delight in oddity. So does 'Le Nez du Notaire' (The Notary's Nose), a gruesome tale of the tribulations of a handsome society man, whose nose is struck off in a duel by a revengeful Turk. The victim buys a bit of living skin from a poor water-carrier, and obtains a new nose by successful grafting. But he can nevermore get rid of the uncongenial Aquarius, who exercises occult influence over the skin with which he has parted. When he drinks too much, the Notary's nose is red; when he starves, it dwindles away; when he loses the arm from which the graft was made, the important feature drops off altogether, and the sufferer must needs buy a silver one. About's latest novel, 'Le Roman d'un Brave Homme' (The Story of an Honest Man), is in quite another vein, a charming picture of bourgeois virtue in revolutionary days. 'Madelon' and 'La Vielle Roche' (The Old School) are also popular.

French critics have not found much to say of this non-evolutionist of letters, who is neither pure realist nor pure romanticist, and who has no new theory of art. Some, indeed, may have scorned him for the wise taste which refuses to tread the debatable ground common to French fiction. But the reading public has received him with less conscious analysis, and has delighted in him. If he sees only what any clever man may see, and is no profound psychologist, yet he tells what he sees and what he imagines with delightful spirit and delightful wit, and tinges the fabric of his fancy with the ever-changing colors of his own versatile personality, fanciful suggestions, homely realism, and bright antithesis. Above all, he has the great gift of the story-teller.


THE CAPTURE

From 'The King of the Mountains'

"ST! ST!"

I raised my eyes. Two thickets of mastic-trees and arbutus enclosed the road on the right and left. From each tuft of trees protruded three or four musket-barrels. A voice cried out in Greek, "Seat yourselves on the ground!" This operation was the more easy to me, as my legs gave way under me. But I consoled myself by thinking that Ajax, Agamemnon, and the fiery Achilles, if they had found themselves in the same situation, would not have refused the seat that was offered.

The musket-barrels were leveled upon us. It seemed to me that they stretched out immeasurably, and that their muzzles were about to join above our heads. It was not that fear disturbed my vision; but I had never remarked so sensibly the desperate length of the Greek muskets! The whole arsenal soon debouched into the road, and every barrel showed its stock and its master.

The only difference which exists between devils and brigands is, that devils are less black than they are said to be, and brigands more dirty than people suppose. The eight bullies, who packed themselves in a circle around us, were so filthy in appearance that I should have wished to give them my money with a pair of tongs. You might guess, with a little effort, that their caps had been red; but lye-wash itself could not have restored the original color of their clothes. All the rocks of the kingdom had stained their cotton shirts, and their vests preserved a sample of the different soils on which they had reposed. Their hands, their faces, and even their moustachios were of a reddish-gray, like the soil which supports them. Every animal is colored according to its abode and its habits: the foxes of Greenland are of the color of snow; lions, of the desert; partridges, of the furrow; Greek brigands, of the highway.

The chief of the little troop which had made us prisoners was distinguished by no outward mark. Perhaps, however, his face, his hands, and his clothes were richer in dust than those of his comrades. He leaned toward us from the height of his tall figure, and examined us so closely that I felt the grazing of his moustachios. You would have pronounced him a tiger, who smells of his prey before tasting it. When his curiosity was satisfied, he said to Dimitri, "Empty your pockets!"

Dimitri did not give him cause to repeat the order: he threw down before him a knife, a tobacco-pouch, and three Mexican dollars, which compose a sum of about sixteen francs.

"Is that all?" demanded the brigand.

"Yes, brother."

"You are the servant?"

"Yes, brother."

"Take back one dollar. You must not return to the city without money."

Dimitri haggled. "You could well allow me two," said he: "I have two horses below; they are hired from the riding-school; I shall have to pay for the day."

"You will explain to Zimmerman that we have taken your money from you."

"And if he wishes to be paid, notwithstanding?"

"Answer that he is lucky enough to see his horses again."

"He knows very well that you do not take horses. What would you do with them in the mountains?"

"Enough! What is this big raw-boned animal next you?"

I answered for myself: "An honest German, whose spoils will not enrich you."

"You speak Greek well. Empty your pockets."

I deposited on the road a score of francs, my tobacco, my pipe, and my handkerchief.

"What is that?" asked the grand inquisitor.

"A handkerchief."

"For what purpose?"

"To wipe my nose."

"Why did you tell me that you were poor? It is only milords who wipe their noses with handkerchiefs. Take off the box which you have behind your back. Good! Open it!"

My box contained some plants, a book, a knife, a little package of arsenic, a gourd nearly empty, and the remnants of my breakfast, which kindled a look of covetousness in the eyes of Mrs. Simons. I had the assurance to offer them to her before my baggage changed masters. She accepted greedily, and began to devour the bread and meat. To my great astonishment, this act of gluttony scandalized our robbers, who murmured among themselves the word "Schismatic:" The monk made half a dozen signs of the cross, according to the rite of the Greek Church.

"You must have a watch," said the brigand: "put it with the rest."

I gave up my silver watch, a hereditary toy of the weight of four ounces. The villains passed it from hand to hand, and thought it very beautiful. I was in hopes that admiration, which makes men better, would dispose them to restore me something, and I begged their chief to let me have my tin box. He imposed silence upon me roughly. "At least," said I, "give me back two crowns for my return to the city!" He answered with a sardonic smile, "You will not have need of them."

The turn of Mrs. Simons had come. Before putting her hand in her pocket, she warned our conquerors in the language of her fathers. The English is one of those rare idioms which one can speak with a mouth full. "Reflect well on what you are going to do," said she, in a menacing tone. "I am an Englishwoman, and English subjects are inviolable in all the countries of the world. What you will take from me will serve you little, and will cost you dear. England will avenge me, and you will all be hanged, to say the least. Now if you wish my money, you have only to speak; but it will burn your fingers: it is English money!"

"What does she say?" asked the spokesman of the brigands.

Dimitri answered, "She says that she is English."

"So much the better! All the English are rich. Tell her to do as you have done."

The poor lady emptied on the sand a purse, which contained twelve sovereigns. As her watch was not in sight, and as they made no show of searching us, she kept it. The clemency of the conquerors left her her pocket-handkerchief.

Mary Ann threw down her watch, with a whole bunch of charms against the evil eye. She cast before her, by a movement full of mute grace, a shagreen bag, which she carried in her belt. The brigand opened it with the eagerness of a custom-house officer. He drew from it a little English dressing-case, a vial of English salts, a box of pastilles of English mint, and a hundred and some odd francs in English money.

"Now," said the impatient beauty, "you can let us go: we have nothing more for you." They indicated to her, by a menacing gesture, that the session was not ended. The chief of the band squatted down before our spoils, called "the good old man," counted the money in his presence, and delivered to him the sum of forty-five francs. Mrs. Simons nudged me on the elbow. "You see," said she, "the monk and Dimitri have betrayed us: he is dividing the spoils with them."

"No, madam," replied I, immediately. "Dimitri has received a mere pittance from that which they had stolen from him. It is a thing which is done everywhere. On the banks of the Rhine, when a traveler is ruined at roulette, the conductor of the game gives him something wherewith to return home."

"But the monk?"

"He has received a tenth part of the booty in virtue of an immemorial custom. Do not reproach him, but rather be thankful to him for having wished to save us, when his convent was interested in our capture."

This discussion was interrupted by the farewells of Dimitri. They had just set him at liberty.

"Wait for me," said I to him: "we will return together." He shook his head sadly, and answered me in English, so as to be understood by the ladies:-- "You are prisoners for some days, and you will not see Athens again before paying a ransom. I am going to inform the milord. Have these ladies any messages to give me for him?"

"Tell him," cried Mrs. Simons, "to run to the embassy, to go then to the Piraeus and find the admiral, to complain at the foreign office, to write to Lord Palmerston! They shall take us away from here by force of arms, or by public authority, but I do not intend that they shall disburse a penny for my liberty."

"As for me," replied I, without so much passion, "I beg you to tell my friends in what hands you have left me. If some hundreds of drachms are necessary to ransom a poor devil of a naturalist, they will find them without trouble. These gentlemen of the highway cannot rate me very high. I have a mind, while you are still here, to ask them what I am worth at the lowest price."

"It would be useless, my dear Mr. Hermann! It is not they who fix the figures of your ransom."

"And who then?"

"Their chief, Hadgi-Stavros."


HADGI-STAVROS

From 'The King of the Mountains'

The camp of the King was a plateau, covering a surface of seven or eight hundred metres. I looked in vain for the tents of our conquerors. The brigands are not sybarites, and they sleep under the open sky on the 30th of April. I saw neither spoils heaped up nor treasures displayed, nor any of those things which one expects to find at the headquarters of a band of robbers. Hadgi-Stavros makes it his business to have the booty sold; every man receives his pay in money, and employs it as he chooses. Some make investments in commerce, others take mortgages on houses in Athens, others buy land in their villages; no one squanders the products of robbery. Our arrival interrupted the breakfast of twenty-five or thirty men, who flocked around us with their bread and cheese. The chief supports his soldiers; there is distributed to them every day one ration of bread, oil, wine, cheese, caviare, allspice, bitter olives, and meat when their religion permits it. The epicures who wish to eat mallows or other herbs are at liberty to gather delicacies in the mountains.

The office of the King was as much like an office as the camp of the robbers was like a camp. Neither tables nor chairs nor movables of any sort were to be seen there. Hadgi-Stavros was seated cross-legged on a square carpet in the shade of a fir-tree. Four secretaries and two servants were grouped around him. A boy of sixteen or eighteen was occupied incessantly in filling, lighting, and cleaning the chibouk of his master. He carried in his belt a tobacco-pouch, embroidered with gold and fine mother-of-pearl, and a pair of silver pincers intended for taking up coals. Another servant passed the day in preparing cups of coffee, glasses of water, and sweetmeats to refresh the royal mouth. The secretaries, seated on the bare rock, wrote on their knees, with pens made of reeds. Each of them had at hand a long copper box containing reeds, penknife, and inkhorn. Some tin cylinders, like those in which our soldiers roll up their discharges, served as a depository for the archives. The paper was not of native manufacture, and for a good reason, Every leaf bore the word BATH in capital letters.

The King was a fine old man, marvelously well preserved, straight, slim, supple as a spring, spruce and shining as a new sabre. His long white moustachios hung under his chin like two marble stalactites. The rest of his face was carefully shaved, the skull bare even to the occiput, where a long tress of white hair was rolled up under his hat. The expression of his features appeared to me calm and thoughtful. A pair of small, clear blue eyes and a square chin announced an indomitable will. His face was long, and the position of the wrinkles lengthened it still more. All the creases of the forehead were broken in the middle, and seemed to direct themselves toward the meeting of the eyebrows; two wide and deep furrows descended perpendicularly to the corners of the lips, as if the weight of the moustachios had drawn in the muscles of the face.

I have seen a good many septuagenarians; I have even dissected one who would have reached a hundred years, if the diligence of Osnabrück had not passed over his body: but I do not remember to have observed a more green and robust old age than that of Hadgi-Stavros. He wore the dress of Tino and of all the islands of the Archipelago. His red cap formed a large crease at its base around his forehead. He had a vest of black cloth, faced with black silk, immense blue pantaloons which contained more than twenty metres of cotton cloth, and great boots of Russia leather, elastic and stout. The only rich thing in his costume was a scarf embroidered with gold and precious stones, which might be worth two or three thousand francs. It inclosed in its folds an embroidered cashmere purse, a Damascus sanjar in a silver sheath, a long pistol mounted in gold and rubies, and the appropriate baton.

Quietly seated in the midst of his employees, Hadgi-Stavros moved only the ends of his fingers and his lips; the lips to dictate his correspondence, the fingers to count the beads in his chaplet. It was one of those beautiful chaplets of milky amber which do not serve to number prayers, but to amuse the solemn idleness of the Turk.

He raised his head at our approach, guessed at a glance the occurrence which had brought us there, and said to us, with a gravity which had in it nothing ironical, "You are welcome! Be seated."

"Sir," cried Mrs. Simons, "I am an Englishwoman, and--" He interrupted the discourse by making his tongue smack against the teeth of his upper jaw--superb teeth, indeed! "Presently," said he: "I am occupied." He understood only Greek, and Mrs. Simons knew only English; but the physiognomy of the King was so speaking that the good lady comprehended easily without the aid of an interpreter.

Selections from 'The King of the Mountains' used by permission of J.E. Tilton and Company.


THE VICTIM

From 'The Man with the Broken Ear': by permission of Henry Holt, the Translator.

Léon took his bunch of keys and opened the long oak box on which he had been seated. The lid being raised, they saw a great leaden casket which inclosed a magnificent walnut box carefully polished on the outside, lined on the inside with white silk, and padded.

The others brought their lamps and candles near, and the colonel of the Twenty-third of the line appeared as if he were in a chapel illuminated for his lying in state.

One would have said that the man was asleep. The perfect preservation of the body attested the paternal care of the murderer. It was truly a remarkable preparation, and would have borne comparison with the finest European mummies described by Vicq d'Azyr in 1779, and by the younger Puymaurin in 1787. The part best preserved, as is always the case, was the face. All the features had maintained a proud and manly expression. If any old friend of the colonel had been at the opening of the third box, he would have recognized him at first sight. Undoubtedly the point of the nose was a little sharper, the nostrils less expanded and thinner, and the bridge a little more marked, than in the year 1813. The eyelids were thinned, the lips pinched, the corners of the mouth drawn down, the cheek bones too prominent, and the neck visibly shrunken, which exaggerated the prominence of the chin and larynx. But the eyelids were closed without contraction, and the sockets much less hollow than one could have expected; the mouth was not at all distorted, like the mouth of a corpse; the skin was slightly wrinkled, but had not changed color,--it had only become a little more transparent, showing after a fashion the color of the tendons, the fat, and the muscles, wherever it rested directly upon them. It also had a rosy tint which is not ordinarily seen in embalmed corpses. Dr. Martout explained this anomaly by saying that if the colonel had actually been dried alive, the globules of the blood were not decomposed, but simply collected in the capillary vessels of the skin and subjacent tissues, where they still preserved their proper color, and could be seen more easily than otherwise on account of the semi-transparency of the skin.

The uniform had become much too large, as may be readily understood, though it did not seem at a casual glance that the members had become deformed. The hands were dry and angular, but the nails, although a little bent inward toward the root, had preserved all their freshness. The only very noticeable change was the excessive depression of the abdominal walls, which seemed crowded downward to the posterior side; at the right, a slight elevation indicated the place of the liver. A tap of the finger on the various parts of the body produced a sound like that from dry leather. While Léon was pointing out these details to his audience and doing the honors of his mummy, he awkwardly broke off the lower part of the right ear, and a little piece of the colonel remained in his hand. This trifling accident might have passed unnoticed had not Clémentine, who followed with visible emotion all the movements of her lover, dropped her candle and uttered a cry of affright. All gathered around her. Léon took her in his arms and carried her to a chair. M. Renault ran after salts. She was as pale as death, and seemed on the point of fainting. She soon recovered, however, and reassured them all by a charming smile.

"Pardon me," she said, "for such a ridiculous exhibition of terror; but what Monsieur Léon was saying to us--and then--that figure which seemed sleeping--it appeared to me that the poor man was going to open his mouth and cry out, when he was injured."

Léon hastened to close the walnut box, while M. Martout picked up the piece of ear and put it in his pocket. But Clémentine, while continuing to smile and make apologies, was overcome by a fresh access of emotion and melted into tears. The engineer threw himself at her feet, poured forth excuses and tender phrases, and did all he could to console her inexplicable grief.

Clémentine dried her eyes, looked prettier than ever, and sighed fit to break her heart, without knowing why.

"Beast that I am!" muttered Léon, tearing his hair. "On the day when I see her again after three years' absence, I can think of nothing more soul-inspiring than showing her mummies!" He launched a kick at the triple coffin of the colonel, saying, "I wish the devil had the confounded colonel!"

"No!" cried Clémentine, with redoubled energy and emotion. "Do not curse him, Monsieur Léon! He has suffered so much! Ah! poor, poor, unfortunate man!"

Mlle. Sambucco felt a little ashamed. She made excuses for her niece, and declared that never, since her tenderest childhood, had she manifested such extreme sensitiveness ... Clémentine was no sensitive plant. She was not even a romantic school-girl. Her youth had not been nourished by Anne Radcliffe, she did not trouble herself about ghosts, and she would go through the house very tranquilly at ten o'clock at night without a candle. When her mother died, some months before Léon's departure, she did not wish to have any one share with her the sad satisfaction of watching and praying in the death chamber.

"This will teach us," said the aunt, "what staying up after ten o'clock does. What! it is midnight, within a quarter of an hour! Come, my child; you will recover fast enough after you get to bed."

Clémentine arose submissively; but at the moment of leaving the laboratory she retraced her steps, and with a caprice more inexplicable than her grief, she absolutely demanded to see the mummy of the colonel again. Her aunt scolded in vain; in spite of the remarks of Mlle. Sambucco and all the others present, she reopened the walnut box, knelt down beside the mummy, and kissed it on the forehead.

"Poor man!" said she, rising. "How cold he is! Monsieur Léon, promise me that if he is dead you will have him laid in consecrated ground!"

"As you please, mademoiselle. I intended to send him to the anthropological museum, with my father's permission; but you know that we can refuse you nothing."

Selections from 'The Man with the Broken Ear' used by permission of Henry Holt and Company.


THE MAN WITHOUT A COUNTRY

From 'The Man with the Broken Ear': by permission of Henry Holt, the Translator.

Forthwith the colonel marched and opened the windows with a precipitation which upset the gazers among the crowd.

"People," said he, "I have knocked down a hundred beggarly pandours, who respect neither sex nor infirmity. For the benefit of those who are not satisfied, I will state that I call myself Colonel Fougas of the Twenty-third. And Vive l'Empéreur!"

A confused mixture of plaudits, cries, laughs, and jeers answered this unprecedented allocution. Léon Renault hastened out to make apologies to all to whom they were due. He invited a few friends to dine the same evening with the terrible colonel, and of course he did not forget to send a special messenger to Clémentine. Fougas, after speaking to the people, returned to his hosts, swinging himself along with a swaggering air, set himself astride a chair, took hold of the ends of his mustache, and said:--

"Well! Come, let's talk this over. I've been sick, then?"

"Very sick."

"That's incredible! I feel entirely well; I'm hungry; and moreover, while waiting for dinner I'll try a glass of your schnick."

Mme. Renault went out, gave an order, and returned in an instant.

"But tell me, then, where I am?" resumed the colonel. "By these paraphernalia of work, I recognize a disciple of Urania; possibly a friend of Monge and Berthollet. But the cordial friendliness impressed on your countenances proves to me that you are not natives of this land of sauerkraut. Yes, I believe it from the beatings of my heart. Friends, we have the same fatherland. The kindness of your reception, even were there no other indications, would have satisfied me that you are French. What accidents have brought you so far from our native soil? Children of my country, what tempest has thrown you upon this inhospitable shore?"

"My dear colonel," replied M. Nibor, "if you want to become very wise, you will not ask so many questions at once. Allow us the pleasure of instructing you quietly and in order, for you have a great many things to learn."

The colonel flushed with anger, and answered sharply:--

"At all events, you are not the man to teach them to me, my little gentleman!"

A drop of blood which fell on his hand changed the current of his thoughts.

"Hold on!" said he: "am I bleeding?"

"That will amount to nothing: circulation is re-established, and--and your broken ear--"

He quickly carried his hand to his ear, and said:--

"It's certainly so. But devil take me if I recollect this accident!"

"I'll make you a little dressing, and in a couple of days there will be no trace of it left."

"Don't give yourself the trouble, my dear Hippocrates: a pinch of powder is a sovereign cure!"

M. Nibor set to work to dress the ear in a little less military fashion. During his operations Léon re-entered.

"Ah! ah!" said he to the doctor: "you are repairing the harm I did."

"Thunderation!" cried Fougas, escaping from the hands of M. Nibor so as to seize Léon by the collar, "was it you, you rascal, that hurt my ear?"

Léon was very good-natured, but his patience failed him. He pushed his man roughly aside.

"Yes, sir: it was I who tore your ear, in pulling it; and if that little misfortune had not happened to me, it is certain that you would have been to-day six feet under ground. It is I who saved your life, after buying you with my money when you were not valued at more than twenty-five louis. It is I who have passed three days and two nights in cramming charcoal under your boiler. It is my father who gave you the clothes you now have on. You are in our house. Drink the little glass of brandy Gothon just brought you; but for God's sake give up the habit of calling me rascal, of calling my mother 'Good Mother,' and of flinging our friends into the street and calling them beggarly pandours!"

The colonel, all dumbfounded, held out his hand to Léon, M. Renault, and the doctor, gallantly kissed the hand of Mme. Renault, swallowed at a gulp a claret glass filled to the brim with brandy, and said, in a subdued voice:--

"Most excellent friends, forget the vagaries of an impulsive but generous soul. To subdue my passions shall hereafter be my law. After conquering all the nations in the universe, it is well to conquer one's self."

This said, he submitted his ear to M. Nibor, who finished dressing it.

"But," said he, summoning up his recollections, "they did not shoot me, then?"

"No."

"And I wasn't frozen to death in the tower?"

"Not quite."

"Why has my uniform been taken off? I see! I am a prisoner!"

"You are free."

"Free! Vive l'Empéreur! But then there's not a moment to lose! How many leagues is it to Dantzic?"

"It's very far."

"What do you call this chicken-coop of a town?"

"Fontainebleau."

"Fontainebleau! In France?"

"Prefecture of Seine-et-Marne. We are going to introduce to you the sub-préfect, whom you just pitched into the street."

"What the devil are your sub-prefects to me? I have a message from the Emperor to General Rapp, and I must start this very day for Dantzic. God knows whether I'll be there in time!"

"My poor colonel, you will arrive too late. Dantzic is given up."

"That's impossible! Since when?"

"About forty-six years ago."

"Thunder! I did not understand that you were--mocking me!"

M. Nibor placed in his hand a calendar, and said, "See for yourself! It is now the 17th of August, 1859; you went to sleep in the tower of Liebenfeld on the 11th of November, 1813: there have been, then, forty-six years, within three months, during which the world has moved on without you."

"Twenty-four and forty-six: but then I would be seventy years old, according to your statement!"

"Your vitality clearly shows that you are still twenty-four."

He shrugged his shoulders, tore up the calendar, and said, beating the floor with his foot, "Your almanac is a humbug!"

M. Renault ran to his library, took up half a dozen books at haphazard, and made him read, at the foot of the title-pages, the dates 1826, 1833, 1847, and 1858.

"Pardon me!" said Fougas, burying his head in his hands. "What has happened to me is so new! I do not think that another human being was ever subjected to such a trial. I am seventy years old!"

Good Mme. Renault went and got a looking-glass from the bath-room and gave it to him, saying:--

"Look!"

He took the glass in both hands, and was silently occupied in resuming acquaintance with himself, when a hand-organ came into the court and began playing 'Partant pour la Syrie.'

Fougas threw the mirror to the ground, and cried out:--

"What is that you are telling me? I hear the little song of Queen Hortense!"

M. Renault patiently explained to him, while picking up the pieces of the mirror, that the pretty little song of Queen Hortense had become a national air, and even an official one, since the regimental bands had substituted that gentle melody for the fierce 'Marseillaise'; and that our soldiers, strange to say, had not fought any the worse for it. But the colonel had already opened the window, and was crying out to the Savoyard with the organ:--

"Eh! Friend! A napoleon for you if you will tell me in what year I am drawing the breath of life!"

The artist began dancing as lightly as possible, playing on his musical instrument.

"Advance at the order!" cried the colonel, "and keep that devilish machine still!"

"A little penny, my good monsieur!"

"It is not a penny that I'll give you, but a napoleon, if you'll tell what year it is."

"Oh, but that's funny! Hi--hi--hi!"

"And if you don't tell me quicker than this amounts to, I'll cut your ears off!"

The Savoyard ran away, but he came back pretty soon, having meditated, during his flight, on the maxim "Nothing risk, nothing gain."

"Monsieur," said he, in a wheedling voice, "this is the year eighteen hundred and fifty-nine."

"Good!" cried Fougas. He felt in his pockets for money, and found nothing there. Léon saw his predicament, and flung twenty francs into the court. Before shutting the window, he pointed out, to the right, the façade of a pretty little new building, where the colonel could distinctly read:--

AUDRET ARCHITECTE
MDCCCLIX

A perfectly satisfactory piece of evidence, and one which did not cost twenty francs.

Fougas, a little confused, pressed Léon's hand and said to him:--

"My friend, I do not forget that Confidence is the first duty from Gratitude toward Beneficence. But tell me of our country! I tread the sacred soil where I received my being, and I am ignorant of the career of my native land. France is still the queen of the world, is she not?"

"Certainly," said Léon.

"How is the Emperor?"

"Well."

"And the Empress?"

"Very well."

"And the King of Rome?"

"The Prince Imperial? He is a very fine child."

"How? A fine child! And you have the face to say that this is 1859!"

M. Nibor took up the conversation, and explained in a few words that the reigning sovereign of France was not Napoleon I., but Napoleon III.

"But then," cried Fougas, "my Emperor is dead!"

"Yes."

"Impossible! Tell me anything you will but that! My Emperor is immortal."

M. Nibor and the Renaults, who were not quite professional historians, were obliged to give him a summary of the history of our century. Some one went after a big book, written by M. de Norvins and illustrated with fine engravings by Raffet. He only believed in the presence of Truth when he could touch her with his hand, and still cried out almost every moment, "That's impossible! This is not history that you are reading to me: it is a romance written to make soldiers weep!"

This young man must indeed have had a strong and well-tempered soul; for he learned in forty minutes all the woful events which fortune had scattered through eighteen years, from the first abdication up to the death of the King of Rome. Less happy than his old companions in arms, he had no interval of repose between these terrible and repeated shocks, all beating upon his heart at the same time. One could have feared that the blow might prove mortal, and poor Fougas die in the first hour of his recovered life. But the imp of a fellow yielded and recovered himself in quick succession like a spring. He cried out with admiration on hearing of the five battles of the campaign in France; he reddened with grief at the farewells of Fontainebleau. The return from the Isle of Elba transfigured his handsome and noble countenance; at Waterloo his heart rushed in with the last army of the Empire, and there shattered itself. Then he clenched his fists and said between his teeth, "If I had been there at the head of the Twenty-Third, Blücher and Wellington would have seen another fate!" The invasion, the truce, the martyr of St. Helena, the ghastly terror of Europe, the murder of Murat,--the idol of the cavalry,--the deaths of Ney, Bruno, Mouton-Duvernet, and so many other whole-souled men whom he had known, admired, and loved, threw him into a series of paroxysms of rage; but nothing crushed him. In hearing of the death of Napoleon, he swore that he would eat the heart of England; the slow agony of the pale and interesting heir of the Empire inspired him with a passion to tear the vitals out of Austria. When the drama was over, and the curtain fell on Schönbrunn, he dashed away his tears and said, "It is well. I have lived in a moment a man's entire life. Now show me the map of France!"

Léon began to turn over the leaves of an atlas, while M. Renault attempted to continue narrating to the colonel the history of the Restoration, and of the monarchy of 1830. But Fougas's interest was in other things.

"What do I care," said he, "if a couple of hundred babblers of deputies put one king in place of another? Kings! I've seen enough of them in the dirt. If the Empire had lasted ten years longer, I could have had a king for a bootblack."

When the atlas was placed before him, he at once cried out with profound disdain, "That France?" But soon two tears of pitying affection, escaping from his eyes, swelled the rivers Ardèche and Gironde. He kissed the map and said, with an emotion which communicated itself to nearly all those who were present:--

"Forgive me, poor old love, for insulting your misfortunes. Those scoundrels whom we always whipped have profited by my sleep to pare down your frontiers; but little or great, rich or poor, you are my mother, and I love you as a faithful son! Here is Corsica, where the giant of our age was born; here is Toulouse, where I first saw the light; here is Nancy, where I felt my heart awakened--where, perhaps, she whom I call my Aeglé waits for me still! France! Thou hast a temple in my soul; this arm is thine; thou shalt find me ever ready to shed my blood to the last drop in defending or avenging thee!"


ACCADIAN-BABYLONIAN AND ASSYRIAN LITERATURE

BY CRAWFORD H. TOY

ecent discoveries have carried the beginnings of civilization farther and farther back into the remote past. Scholars are not agreed as to what region can lay claim to the greatest literary antiquity. The oldest historical records are found in Egypt and Babylonia, and each of these lands has its advocates, who claim for it priority in culture. The data now at our command are not sufficient for the decision of this question. It may be doubted whether any one spot on the globe will ever be shown to have precedence in time over all others,--whether, that is, it will appear that the civilization of the world has proceeded from a single centre. But though we are yet far from having reached the very beginnings of culture, we know that they lie farther back than the wildest dreams of half a century ago would have imagined. Established kingdoms existed in Babylonia in the fourth millennium before the beginning of our era; royal inscriptions have been found which are with great probability assigned to about the year 3800 B.C. These are, it is true, of the simplest description, consisting of a few sentences of praise to a deity or brief notices of a campaign or of the building of a temple; but they show that the art of writing was known, and that the custom existed of recording events of the national history. We may thence infer the existence of a settled civilization and of some sort of literary productiveness.

The Babylonian-Assyrian writings with which we are acquainted may be divided into the two classes of prose and poetry. The former class consists of royal inscriptions (relating to military campaigns and the construction of temples), chronological tables (eponym canons), legal documents (sales, suits, etc.), grammatical tables (paradigms and vocabularies), lists of omens and lucky and unlucky days, and letters and reports passing between kings and governors; the latter class includes cosmogonic poems, an epic poem in twelve books, detached mythical narratives, magic formulas and incantations, and prayers to deities (belonging to the ritual service of the temples). The prose pieces, with scarcely an exception, belong to the historical period, and may be dated with something like accuracy. The same thing is true of a part of the poetical material, particularly the prayers; but the cosmogonic and other mythical poems appear to go back, at least so far as their material is concerned, to a very remote antiquity, and it is difficult to assign them a definite date.

Whether this oldest poetical material belongs to the Semitic Babylonians or to a non-Semitic (Sumerian-Accadian) people is a question not yet definitely decided. The material which comes into consideration for the solution of this problem is mainly linguistic. Along with the inscriptions, which are obviously in the Semitic-Babylonian language, are found others composed of words apparently strange. These are held by some scholars to represent a priestly, cryptographic writing, by others to be true Semitic words in slightly altered form, and by others still to belong to a non-Semitic tongue. This last view supposes that the ancient poetry comes, in substance at any rate, from a non-Semitic people who spoke this tongue; while on the other hand, it is maintained that this poetry is so interwoven into Semitic life that it is impossible to regard it as of foreign origin. The majority of Semitic scholars are now of the opinion that the origin of this early literature is foreign. However this may be, it comes to us in Babylonian dress, it has been elaborated by Babylonian hands, has thence found its way into the literature of other Semitic peoples, and for our purposes may be accepted as Babylonian. In any case it carries us back to very early religious conceptions.

The cosmogonic poetry is in its outlines not unlike that of Hesiod, but develops the ruder ideas at greater length. In the shortest (but probably not the earliest) form of the cosmogony, the beginning of all things is found in the watery abyss. Two abysmal powers (Tiamat and Apsu), represented as female and male, mingle their waters, and from them proceed the gods. The list of deities (as in the Greek cosmogony) seems to represent several dynasties, a conception which may embody the belief in the gradual organization of the world. After two less-known gods, called Lahmu and Lahamu, come the more familiar figures of later Babylonian writing, Anu and Ea. At this point the list unfortunately breaks off, and the creative function which may have been assigned to the gods is lost, or has not yet been discovered. The general similarity between this account and that of Gen. i. is obvious: both begin with the abysmal chaos. Other agreements between the two cosmogonies will be pointed out below. The most interesting figure in this fragment is that of Tiamat. We shall presently see her in the character of the enemy of the gods. The two conceptions of her do not agree together perfectly, and the priority in time must be assigned to the latter. The idea that the world of gods and men and material things issued out of the womb of the abyss is a philosophic generalization that is more naturally assigned to a period of reflection.

In the second cosmogonic poem the account is more similar to that of the second chapter of Genesis, and its present form originated in or near Babylon. Here we have nothing of the primeval deep, but are told how the gods made a beautiful land, with rivers and trees; how Babylon was built and Marduk created man, and the Tigris and the Euphrates, and the beasts and cities and temples. This also must be looked on as a comparatively late form of the myth, since its hero is Marduk, god of Babylon. As in the Bible account, men are created before beasts, and the region of their first abode seems to be the same as the Eden of Genesis.

Let us now turn to the poem in which the combat between Tiamat and Marduk forms the principal feature. For some unexplained reason Tiamat rebels against the gods. Collecting her hosts, among them frightful demon shapes of all imaginable forms, she advances for the purpose of expelling the gods from their seats. The affrighted deities turn for protection to the high gods, Anu and Ea, who, however, recoil in terror from the hosts of the dragon Tiamat. Anshar then applies to Marduk. The gods are invited to a feast, the situation is described, and Marduk is invited to lead the heavenly hosts against the foe. He agrees on condition that he shall be clothed with absolute power, so that he shall only have to say "Let it be," and it shall be. To this the gods assent: a garment is placed before him, to which he says "Vanish," and it vanishes, and when he commands it to appear, it is present. The hero then dons his armor and advances against the enemy. He takes Tiamat and slays her, routs her host, kills her consort Kingu, and utterly destroys the rebellion. Tiamat he cuts in twain. Out of one half of her he forms the heavens, out of the other half the earth, and for the gods Anu and Bel and Ea he makes a heavenly palace, like the abyss itself in extent. To the great gods also he assigns positions, forms the stars, establishes the year and month and the day. At this point the history is interrupted, the tablet being broken. The creation of the heavenly bodies is to be compared with the similar account in Gen. i.; whether this poem narrates the creation of the rest of the world it is impossible to say.

In this history of the rebellion of Tiamat against the gods we have a mythical picture of some natural phenomenon, perhaps of the conflict between the winter and the enlivening sun of summer. The poem appears to contain elements of different dates. The rude character of some of the procedures suggests an early time: Marduk slays Tiamat by driving the wind into her body; the warriors who accompany her have those composite forms familiar to us from Babylonian and Egyptian statues, paintings, and seals, which are the product of that early thought for which there was no essential difference between man and beast. The festival in which the gods carouse is of a piece with the divine Ethiopian feasts of Homer. On the other hand, the idea of the omnipotence of the divine word, when Marduk makes the garment disappear and reappear, is scarcely a primitive one. It is substantially identical with the Biblical "Let it be, and it was." It is probable that the poem had a long career, and in successive recensions received the coloring of different generations. Tiamat herself has a long history. Here she is a dragon who assaults the gods; elsewhere, as we have seen, she is the mother of the gods; here also her body forms the heaven and the earth. She appears in Gen. i. 2 as the Tehom, the primeval abyss. In the form of the hostile dragon she is found in numerous passages of the Old Testament, though under different names. She is an enemy of Yahwe, god of Israel, and in the New Testament (Rev. xii.) the combat between Marduk and Tiamat is represented under the form of a fight between Michael and the Dragon. In Christian literature Michael has been replaced by St. George. The old Babylonian conception has been fruitful of poetry, representing, as it does, in grand form the struggle between the chaotic and the formative forces of the universe.

The most considerable of the old Babylonian poems, so far as length and literary form are concerned, is that which has been commonly known as the Izdubar epic. The form of the name is not certain: Mr. Pinches has recently proposed, on the authority of a Babylonian text, to write it Gilgamesh, and this form has been adopted by a number of scholars. The poem (discovered by George Smith in 1872) is inscribed on twelve tablets, each tablet apparently containing a separate episode.

The first tablet introduces the hero as the deliverer of his country from the Elamites, an event which seems to have taken place before 2000 B.C. Of the second, third, fourth, and fifth tablets, only fragments exist, but it appears that Gilgamesh slays the Elamite tyrant.

The sixth tablet recounts the love of Ishtar for the hero, to whom she proposes marriage, offering him the tribute of the land. The reason he assigns for his rejection of the goddess is the number and fatal character of her loves. Among the objects of her affection were a wild eagle, a lion, a war-horse, a ruler, and a husbandman; and all these came to grief. Ishtar, angry at her rejection, complains to her father, Anu, and her mother, Anatu, and begs them to avenge her wrong. Anu creates a divine bull and sends it against Gilgamesh, who, however, with the aid of his friend Eabani, slays the bull. Ishtar curses Gilgamesh, but Eabani turns the curse against her.

The seventh tablet recounts how Ishtar descends to the underworld seeking some better way of attacking the hero. The description of the Babylonian Sheol is one of the most effective portions of the poem, and with it George Smith connects a well-known poem which relates the descent of Ishtar to the underworld. The goddess goes down to the house of darkness from which there is no exit, and demands admittance of the keeper; who, however, by command of the queen of the lower world, requires her to submit to the conditions imposed on all who enter. There are seven gates, at each of which he removes some portion of her ornaments and dress. Ishtar, thus unclothed, enters and becomes a prisoner. Meantime the upper earth has felt her absence. All love and life has ceased. Yielding to the persuasions of the gods, Ea sends a messenger to demand the release of the goddess. The latter passes out, receiving at each gate a portion of her clothing. This story of Ishtar's love belongs to one of the earliest stages of religious belief. Not only do the gods appear as under the control of ordinary human passions, but there is no consciousness of material difference between man and beast. The Greek parallels are familiar to all. Of these ideas we find no trace in the later Babylonian and Assyrian literature, and the poem was doubtless interpreted by the Babylonian sages in allegorical fashion.

In the eighth and ninth tablets the death of Eabani is recorded, and the grief of Gilgamesh. The latter then wanders forth in search of Hasisadra, the hero of the Flood-story. After various adventures he reaches the abode of the divinized man, and from him learns the story of the Flood, which is given in the eleventh tablet.

This story is almost identical with that of the Book of Genesis. The God Bel is determined to destroy mankind, and Hasisadra receives directions from Ea to build a ship, and take into it provisions and goods and slaves and beasts of the field. The ship is covered with bitumen. The flood is sent by Shamash (the sun-god). Hasisadra enters the ship and shuts the door. So dreadful is the tempest that the gods in affright ascend for protection to the heaven of Anu. Six days the storm lasts. On the seventh conies calm. Hasisadra opens a window and sees the mountain of Nizir, sends forth a dove, which returns; then a swallow, which returns; then a raven, which does not return; then, knowing that the flood has passed, sends out the animals, builds an altar, and offers sacrifice, over which the gods gather like flies. Ea remonstrates with Bel, and urges that hereafter, when he is angry with men, instead of sending a deluge, he shall send wild beasts, who shall destroy them. Thereupon Bel makes a compact with Hasisadra, and the gods take him and his wife and people and place them in a remote spot at the mouth of the rivers. It is now generally agreed that the Hebrew story of the Flood is taken from the Babylonian, either mediately through the Canaanites (for the Babylonians had occupied Canaan before the sixteenth century B.C.), or immediately during the exile in the sixth century. The Babylonian account is more picturesque, the Hebrew more restrained and solemn. The early polytheistic features have been excluded by the Jewish editors.

In addition to these longer stories there are a number of legends of no little poetical and mythical interest. In the cycle devoted to the eagle there is a story of the struggle between the eagle and the serpent. The latter complains to the sun-god that the eagle has eaten his young. The god suggests a plan whereby the hostile bird may be caught: the body of a wild ox is to be set as a snare. Out of this plot, however, the eagle extricates himself by his sagacity. In the second story the eagle comes to the help of a woman who is struggling to bring a man-child (apparently Etana) into the world. In the third is portrayed the ambition of the hero Etana to ascend to heaven. The eagle promises to aid him in accomplishing his design. Clinging to the bird, he rises with him higher and higher toward the heavenly space, reaching the abode of Anu, and then the abode of Ishtar. As they rise to height after height the eagle describes the appearance of the world lying stretched out beneath: at first it rises like a huge mountain out of the sea; then the ocean appears as a girdle encircling the land, and finally but as a ditch a gardener digs to irrigate his land. When they have risen so high that the earth is scarcely visible, Etana cries to the eagle to stop; so he does, but his strength is exhausted, and bird and man fall to the earth.

Another cycle of stories deals with the winds. The god Zu longs to have absolute power over the world. To that end he lurks about the door of the sun-god, the possessor of the tablets of fate whereby he controls all things. Each morning before beginning his journey, the sun-god steps out to send light showers over the world. Watching his opportunity, Zu glides in, seizes the tablets of fate, and flies away and hides himself in the mountains. So great horror comes over the world: it is likely to be scorched by the sun-god's burning beams. Anu calls on the storm-god Ramman to conquer Zu, but he is frightened and declines the task, as do other gods. Here, unfortunately, the tablet is broken, so that we do not know by whom the normal order was finally restored.

In the collection of cuneiform tablets disinterred at Amarna in 1887 was found the curious story of Adapa. The demigod Adapa, the son of Ea, fishing in the sea for the family of his lord, is overwhelmed by the stormy south wind and cast under the waves. In anger he breaks the wings of the wind, that it may no longer rage in the storm. Anu, informed that the south wind no longer blows, summons Adapa to his presence. Ea instructs his son to put on apparel of mourning, present himself at Anu's gate, and there make friends with the porters, Tammuz and Iszida, so that they may speak a word for him to Anu; going into the presence of the royal deity, he will be offered food and drink which he must reject, and raiment and oil which he must accept. Adapa carries out the instructions of his father to the letter. Anu is appeased, but laments that Adapa, by rejecting heavenly food and drink, has lost the opportunity to become immortal. This story, the record of which is earlier than the sixteenth century B.C., appears to contain two conceptions: it is a mythical description of the history of the south wind, but its conclusion presents a certain parallelism with the end of the story of Eden in Genesis; as there Adam, so here Adapa, fails of immortality because he infringes the divine command concerning the divine food. We have here a suggestion that the story in Genesis is one of the cycle which dealt with the common earthly fact of man's mortality.

The legend of Dibbarra seems to have a historical basis. The god Dibbarra has devastated the cities of Babylonia with bloody wars. Against Babylon he has brought a hostile host and slain its people, so that Marduk, the god of Babylon, curses him. And in like manner he has raged against Erech, and is cursed by its goddess Ishtar. He is charged with confounding the righteous and unrighteous in indiscriminate destruction. But Dibbarra determines to advance against the dwelling of the king of the gods, and Babylonia is to be further desolated by civil war. It is a poetical account of devastating wars as the production of a hostile diety. It is obvious that these legends have many features in common with those of other lands, myths of conflict between wind and sun, and the ambition of heroes to scale the heights of heaven. How far these similarities are the independent products of similar situations, and how far the results of loans, cannot at present be determined.

The moral-religious literature of the Babylonians is not inferior in interest to the stories just mentioned. The hymns to the gods are characterized by a sublimity and depth of feeling which remind us of the odes of the Hebrew Psalter. The penitential hymns appear to contain expressions of sorrow for sin, which would indicate a high development of the religious consciousness. These hymns, apparently a part of the temple ritual, probably belong to a relatively late stage of history; but they are none the less proof that devotional feeling in ancient times was not limited to any one country.

Other productions, such as the hymn to the seven evil spirits (celebrating their mysterious power), indicate a lower stage of religious feeling; this is specially visible in the magic formulas, which portray a very early stratum of religious history. They recall the Shamanism of Central Asia and the rites of savage tribes; but there is no reason to doubt that the Semitic religion in its early stages contained this magic element, which is found all the world over.

Riddles and Proverbs are found among the Babylonians, as among all peoples. Comparatively few have been discovered, and these present nothing of peculiar interest. The following may serve as specimens:--"What is that which becomes pregnant without conceiving, fat without eating?" The answer seems to be "A cloud." "My coal-brazier clothes me with a divine garment, my rock is founded in the sea" (a volcano). "I dwell in a house of pitch and brick, but over me glide the boats" (a canal). "He that says, 'Oh, that I might exceedingly avenge myself!' draws from a waterless well, and rubs the skin without oiling it." "When sickness is incurable and hunger unappeasable, silver and gold cannot restore health nor appease hunger." "As the oven waxes old, so the foe tires of enmity." "The life of yesterday goes on every day." "When the seed is not good, no sprout comes forth."

The poetical form of all these pieces is characterized by that parallelism of members with which we are familiar in the poetry of the Old Testament. It is rhythmical, but apparently not metrical: the harmonious flow of syllables in any one line, with more or less beats or cadences, is obvious; but it does not appear that syllables were combined into feet, or that there was any fixed rule for the number of syllables or beats in a line. So also strophic divisions may be observed, such divisions naturally resulting from the nature of all narratives. Sometimes the strophe seems to contain four lines, sometimes more. No strophic rule has yet been established; but it seems not unlikely that when the longer poetical pieces shall have been more definitely fixed in form, certain principles of poetical composition will present themselves. The thought of the mythical pieces and the prayers and hymns is elevated and imaginative. Some of this poetry appears to have belonged to a period earlier than 2000 B.C. Yet the Babylonians constructed no epic poem like the (Iliad,) or at any rate none such has yet been found. Their genius rather expressed itself in brief or fragmentary pieces, like the Hebrews and the Arabs.

The Babylonian prose literature consists almost entirely of short chronicles and annals. Royal inscriptions have been found covering the period from 3000 B.C. to 539 B.C. There are eponym canons, statistical lists, diplomatic letters, military reports; but none of these rise to the dignity of history. Several connected books of chronicles have indeed been found; there is a synchronistic book of annals of Babylonia and Assyria, there is a long Assyrian chronicle, and there are annalistic fragments. But there is no digested historical narrative, which gives a clear picture of the general civil and political situation, or any analysis of the characters of kings, generals, and governors, or any inquiry into causes of events. It is possible that narratives having a better claim to the name of history may yet be discovered, resembling those of the Biblical Book of Kings; yet the Book of Kings is scarcely history--neither the Jews nor the Babylonians and Assyrians seem to have had great power in this direction.

One of the most interesting collections of historical pieces is that recently discovered at Amarna. Here, out of a mound which represents a palace of the Egyptian King Amenhotep IV., were dug up numerous letters which were exchanged between the kings of Babylonia and Egypt in the fifteenth and sixteenth centuries, and numerous reports sent to the Egyptian government by Egyptian governors of Canaanite cities. These tablets show that at this early time there was lively communication between the Euphrates and the Nile, and they give a vivid picture of the chaotic state of affairs in Canaan, which was exposed to the assaults of enemies on all sides. This country was then in possession of Egypt, but at a still earlier period it must have been occupied by the Babylonians. Only in this way can we account for the surprising fact that the Babylonian cuneiform script and the Babylonian language form the means of communication between the east and west and between Egypt and Canaan. The literary value of these letters is not great; their interest is chiefly historic and linguistic. The same thing is true of the contract tablets, which are legal documents: these cover the whole area of Babylonian history, and show that civil law attained a high state of perfection; they are couched in the usual legal phrases.

The literary monuments mentioned above are all contained in tablets, which have the merit of giving in general contemporaneous records of the things described. But an account of Babylonian literature would be incomplete without mention of the priest Berosus. Having, as priest of Bel, access to the records of the temples, he wrote a history of his native land, in which he preserved the substance of a number of poetical narratives, as well as the ancient accounts of the political history. The fragments of his work which have been preserved (see Cory's 'Ancient Fragments') exhibit a number of parallels with the contents of the cuneiform tablets. Though he wrote in Greek (he lived in the time of Alexander the Great), and was probably trained in the Greek learning of his time, his work doubtless represents the spirit of Babylonian historical writing. So far as can be judged from the remains which have come down to us, its style is of the annalistic sort which appears in the old inscriptions and in the historical books of the Bible.

The Babylonian literature above described must be understood to include the Assyrian. Civilization was first established in Babylonia, and there apparently were produced the great epic poems and the legends. But Assyria, when she succeeded to the headship of the Mesopotamian valley, in the twelfth century B.C., adopted the literature of her southern sister. A great part of the old poetry has been found in the library of Assurbanipal, at Nineveh (seventh century B.C.), where a host of scribes occupied themselves with the study of the ancient literature. They seem to have had almost all the apparatus of modern critical work. Tablets were edited, sometimes with revisions. There are bilingual tablets, presenting in parallel columns the older texts (called Sumerian-Accadian) and the modern version. There are numerous grammatical and lexicographical lists. The records were accessible, and often consulted. Assurbanipal, in bringing back a statue of the goddess Nana from the Elamite region, says that it was carried off by the Elamites 1635 years before; and Nabonidus, the last king of Babylon (circa B.C. 550), a man devoted to temple restoration, refers to an inscription of King Naram-Sin, of Agane, who, he says, reigned 3200 years before. In recent discoveries made at Nippur, by the American Babylonian Expedition, some Assyriologists find evidence of the existence of a Babylonian civilization many centuries before B.C. 4000 (the dates B.C. 5000 and B.C. 6000 have been mentioned); the material is now undergoing examination, and it is too early to make definite statements of date. See Peters in American Journal of Archaeology for January-March, 1895, and July-September, 1895; and Hilprecht, 'The Babylonian Expedition of the University of Pennsylvania,' Vol. i., Part 2, 1896.

The Assyrian and Babylonian historical inscriptions, covering as they do the whole period of Jewish history down to the capture of Babylon by Cyrus, are of very great value for the illustration of the Old Testament. They have a literary interest also. Many of them are written in semi-rhythmical style, a form which was favored by the inscriptional mode of writing. The sentences are composed of short parallel clauses, and the nature of the material induced a division into paragraphs which resemble strophes. They are characterized also by precision and pithiness of statement, and are probably as trust-worthy as official records ever are.

I. THEOGONY

In the time when above the heaven was not named,

The earth beneath bore no name,

When the ocean, the primeval parent of both,

The abyss Tiamat the mother of both....

The waters of both mingled in one.

No fields as yet were tilled, no moors to be seen,

When as yet of the gods not one had been produced,

No names they bore, no titles they had,

Then were born of the gods....

Lachmu Lachamu came into existence.

Many ages past....

Anshar, Kishar were born.

Many days went by. Anu....

[Here there is a long lacuna. The lost lines completed the history of the creation of the gods, and gave the reason for the uprising of Tiamat with her hosts. What it was that divided the divine society into two hostile camps can only be conjectured; probably Tiamat, who represents the unfriendly or chaotic forces of nature, saw that her domain was being encroached on by the light-gods, who stand for cosmic order.]

II. REVOLT OF TIAMAT

To her came flocking all the gods,

They gathered together, they came to Tiamat;

Angry they plan, restless by night and by day,

Prepare for war with gestures of rage and hate,

With combined might to begin the battle.

The mother of the abyss, she who created them all,

Unconquerable warriors, gave them giant snakes,

Sharp of tooth, pitiless in might,

With poison like blood she filled their bodies,

Huge poisonous adders raging, she clothed them with dread,

Filled them with splendor....

He who sees them shuddering shall seize him,

They rear their bodies, none can resist their breast.

Vipers she made, terrible snakes....

... raging dogs, scorpion-men ... fish men....

Bearing invincible arms, fearless in the fight.

Stern are her commands, not to be resisted.

Of all the first-born gods, because he gave her help,

She raised up Kingu in the midst, she made him the greatest,

To march in front of the host, to lead the whole,

To begin the war of arms, to advance the attack,

Forward in the fight to be the triumpher.

This she gave into his hand, made him sit on the throne:--

By my command I make thee great in the circle of the gods;

Rule over all the gods I have given to thee,

The greatest shalt thou be, thou my chosen consort;

Be thy name made great over all the earth.

She gave him the tablets of fate, laid them on his breast.

Thy command be not gainsaid, thy word stand fast.

Thus lifted up on high, endued with Anu's rank,

Among the gods her children Kingu did bear rule.

[The gods, dismayed, first appeal to Anu for aid against Tiamat, but he refuses to lead the attack. Anshar then sends to invite the gods to a feast.]

Anshar opened his mouth,

To Gaga, his servant, spake he:--

Go, O Gaga, my servant thou who delightest my soul,

To Lachmu Lachamu I will send thee...

That the gods may sit at the feast,

Bread to eat, wine to drink,

To give the rule to Marduk.

Up Gaga, to them go,

And tell what I say to thee:--

Anshar, your son, has sent me,

Told me the desire of his heart.

[He repeats the preceding description of Tiamat's preparations, and announces that Marduk has agreed to face the foe.]

I sent Anu, naught can he against her.

Nudimmud was afraid and turned cowering back,

Marduk accepted the task, the ruler of gods, your son,

Against Tiamat to march his heart impels him.

So speaks he to me:

If I succeed, I, your avenger,

Conquer Tiamat and save your lives.

Come, ye all, and declare me supreme,

In Upsukkenaku enter ye joyfully all.

With my mouth will I bear rule,

Unchangeable be whate'er I do,

The word of my lips be never reversed or gainsaid.

Come and to him give over the rule,

That he may go and meet the evil foe.

Gaga went, strode on his way,

Humbly before Lachmu and Lachamu, the gods, his fathers,

He paid his homage and kissed the ground,

Bent lowly down and to them spake:--

Anshar, your son, has sent me,

Told me the desire of his heart.

[Gaga then repeats Anshar's message at length, and the narrative proceeds.]

Lachmu and Lachamu heard and were afraid,

The Igigi all lamented sore:

What change has come about that she thus hates us?

We cannot understand this deed of Tiamat.

With hurry and haste they went,

The great gods, all the dealers of fate,

... with eager tongue, sat themselves down to the feast.

Bread they ate, wine they drank,

The sweet wine entered their souls,

They drank their fill, full were their bodies.

[In this happy state they were ready to accept Marduk's conditions.]

To Marduk, their avenger, they gave over the rule.

They lifted him up on a lofty throne,

Above his fathers he took his place as judge:--

Most honored be thou among the great gods,

Unequaled thy rule, thy word is Anu.

From this time forth thy command be not gainsaid;

To lift up and cast down be the work of thy hand;

The speech of thy mouth stand fast, thy word be irresistible,

None of the gods shall intrude on thy domain,

Fullness of wealth, the desire of the temples of the gods,

Be the portion of thy shrine, though they be in need.

Marduk, thou, our avenger,

Thine be the kingdom over all forever.

Sit thee down in might, noble be thy word,

Thy arms shall never yield, the foes they shall crush.

O lord, he who trusts in thee, him grant thou life,

But the deity who set evil on foot, her life pour out.

Then in the midst they placed a garment.

To Marduk their first-born thus spake they:--

Thy rule, O lord, be chief among the gods,

To destroy and to create--speak and let it be.

Open thy mouth, let the garment vanish.

Utter again thy command, let the garment appear.

He spake with his mouth, vanished the garment;

Again he commanded, and the garment appeared.

When the gods, his fathers, saw thus his word fulfilled,

Joyful were they and did homage: Marduk is king.

On him conferred sceptre and throne....

Gave him invincible arms to crush them that hate him.

Now go and cut short the life of Tiamat,

May the winds into a secret place carry her blood.

The ruler of the gods they made him, the gods, his fathers,

Wished him success and glory in the way on which he went.

He made ready a bow, prepared it for use,

Made ready a spear to be his weapon.

He took the ... seized it in his right hand,

Bow and quiver hung at his side,

Lightning he fashioned flashing before him,

With glowing flame he filled its body,

A net he prepared to seize Tiamat,

Guarded the four corners of the world that nothing of her should escape,

On South and North, on East and West

He laid the net, his father Anu's gift.

He fashioned the evil wind, the south blast, the tornado,

The four-and-seven wind, the wind of destruction and woe,

Sent forth the seven winds which he had made

Tiamat's body to destroy, after him they followed.

Then seized the lord the thunderbolt, his mighty weapon,

The irresistible chariot, the terrible, he mounted,

To it four horses he harnessed, pitiless, fiery, swift,

Their teeth were full of venom covered with foam.


On it mounted Marduk the mighty in battle.

To right and left he looked, lifting his eye.

His terrible brightness surrounded his head.

Against her he advanced, went on his way,

To Tiamat lifted his face.





[Here the account breaks off; there probably followed the history of the creation of the earth and of man.]

III. FRAGMENTS OF A DESCENT TO THE UNDERWORLD

To the underworld I turn,
I spread my wings like a bird,
I descend to the house of darkness, to the dwelling of Irkalla,
To the house from which there is no exit,
The road on which there is no return,
To the house whose dwellers long for light,
Dust is their nourishment and mud their food,
Whose chiefs are like feathered birds,
Where light is never seen, in darkness they dwell.
In the house which I will enter
There is treasured up for me a crown,
With the crowned ones who of old ruled the earth,
To whom Anu and Bel have given terrible names,
Carrion is their food, their drink stagnant water.
There dwell the chiefs and unconquered ones,
There dwell the bards and the mighty men,
Monsters of the deep of the great gods.
It is the dwelling of Etana, the dwelling of Ner,
Of Ninkigal, the queen of the underworld....
Her I will approach and she will see me.

ISHTAR'S DESCENT TO THE UNDERWORLD

[After a description substantially identical with the first half of the preceding poem, the story goes on:--]

To the gate of the underworld Ishtar came,

To the keeper of the gate her command she addressed:--

Keeper of the waters, open thy gate,

Open thy gate that I may enter.

If thou open not the gate and let me in,

I will strike the door, the posts I will shatter,

I will strike the hinges, burst open the doors,

I will raise up the dead devourers of the living,

Over the living the dead shall triumph.

The keeper opened his mouth and spake,

To the Princess Ishtar he cried:--

Stay, lady, do not thus,

Let me go and repeat thy words to Queen Ninkigal.

[He goes and gets the terrible queen's permission for Ishtar to enter on certain conditions.]

Through the first gate he caused her to pass

The crown of her head he took away.

Why, O keeper, takest thou away the great crown of my head?

Thus, O lady, the goddess of the underworld doeth to all her visitors at the entrance.

Through the second gate he caused her to pass,

The earrings of her ears he took away.

Why, O keeper, takest thou away the earrings of my ears?

So, O lady, the goddess of the underworld doeth to all that enter her realm.

[And so at each gate till she is stripped of clothing. A long time Ninkigal holds her prisoner, and in the upper world love vanishes and men and gods mourn. Ea sees that Ishtar must return, and sends his messenger to bring her.]

Go forth, O messenger,

Toward the gates of the underworld set thy face,

Let the seven gates of Hades be opened at thy presence,

Let Ninkigal see thee and rejoice at thy arrival,

That her heart be satisfied and her anger be removed.

Appease her by the names of the great gods . . .

Ninkigal, when this she heard,

Beat her breast and wrung her hands,

Turned away, no comfort would she take.

Go, thou messenger,

Let the great jailer keep thee,

The refuse of the city be thy food,

The drains of the city thy drink,

The shadow of the dungeon be thy resting-place,

The slab of stone be thy seat.

Ninkigal opened her mouth and spake,

To Simtar, her attendant, her command she gave.

Go, Simtar, strike the palace of judgment,

Pour over Ishtar the water of life, and bring her before me.

Simtar went and struck the palace of judgment,

On Ishtar he poured the water of life and brought her.

Through the first gate he caused her to pass,

And restored to her her covering cloak.

[And so through the seven gates till all her ornaments are restored. The result of the visit to the underworld is not described.]

IV. THE FLOOD

[The hero Gilgamesh (Izdubar), wandering in search of healing for his sickness, finds Hasisadra (Xisuthros), the Babylonian Noah, who tells him the story of the Flood.]

Hasisadra spake to him, to Gilgamesh:---

To thee I will reveal, Gilgamesh, the story of my deliverance,

And the oracle of the gods I will make known to thee.

The city Surippak, which, as thou knowest,

Lies on the Euphrates' bank,

Already old was this city

When the gods that therein dwell

To send a flood their heart impelled them,

All the great gods: their father Anu,

Their counsellor the warlike Bel,

Adar their throne-bearer and the Prince Ennugi.

The lord of boundless wisdom,

Ea, sat with them in council.

Their resolve he announced and so he spake:--

O thou of Surippak, son of Ubaratutu,

Leave thy house and build a ship.

They will destroy the seed of life.

Do thou preserve in life, and hither bring the seed of life

Of every sort into the ship.

[Here follows a statement of the dimensions of the ship, but the numbers are lost.]

When this I heard to Ea my lord I spake:--

The building of the ship, O lord, which thou commandest

If I perform it, people and elders will mock me.

Ea opened his mouth and spake,

Spake to me, his servant:--

[The text is here mutilated: Hasisadra is ordered to threaten the mockers with Ea's vengeance.]

Thou, however, shut not thy door till I shall send thee word.

Then pass through the door and bring

All grain and goods and wealth,

Family, servants and maids and all thy kin,

The cattle of the field, the beasts of the field.

Hasisadra opened his mouth, to Ea his lord he said:--

O my lord, a ship in this wise hath no one ever built....

[Hasisadra tells how he built the ship according to Ea's directions.]

All that I had I brought together,

All of silver and all of gold,

And all of the seed of life into the ship I brought.

And my household, men and women,

The cattle of the field, the beasts of the field,

And all my kin I caused to enter.

Then when the sun the destined time brought on,

To me he said at even-fall:--

Destruction shall the heaven rain.

Enter the ship and close the door.

With sorrow on that day I saw the sun go down.

The day on which I was to enter the ship I was afraid.

Yet into the ship I went, behind me the door I closed.

Into the hands of the steersman I gave the ship with its cargo.

Then from the heaven's horizon rose the dark cloud

Raman uttered his thunder,

Nabu and Sarru rushed on,

Over hill and dale strode the throne-bearers,

Adar sent ceaseless streams, floods the Anunnaki brought.

Their power shakes the earth,


Raman's billows up to heaven mount,

All light to darkness is turned.


Brother looks not after brother, no man for another cares.

The gods in heaven are frightened, refuge they seek,

Upward they mount to the heaven of Anu.

Like a dog in his lair,

So cower the gods together at the bars of heaven.

Ishtar cries out in pain, loud cries the exalted goddess:--

All is turned to mire.

This evil to the gods I announced, to the gods foretold the evil.

This exterminating war foretold

Against my race of mankind.

Not for this bare I men that like the brood of the fishes

They should fill the sea.

Then wept the gods with her over the Anunnaki,

In lamentation sat the gods, their lips hard pressed together.

Six days and seven nights ruled wind and flood and storm.

But when the seventh day broke, subsided the storm, and the flood

ASSYRIAN CLAY TABLET,
Containing a part of the story of the flood, from the library of
Assurbanipal. Found in recent explorations in Ancient Babylon, London:
British Museum,

Assyrian Clay Tablet (Fac-simile).

Which raged like a mighty host, settled itself to quiet.
Down went the sea, ceased storm and flood.
Through the sea I rode lamenting.
The upper dwellings of men were ruined,
Corpses floated like trees.
A window I opened, on my face the daylight fell.
I shuddered and sat me down weeping,
Over my face flowed my tears.
I rode over regions of land, on a terrible sea.
Then rose one piece of land twelve measures high.
To the land Nizir the ship was steered,
The mountain Nizir held the ship fast, and let it no more go.


At the dawn of the seventh day
I took a dove and sent it forth.
Hither and thither flew the dove,
No resting-place it found, back to me it came.
A swallow I took and sent it forth,
No resting-place it found, and back to me it came.
A raven I took and sent it forth,
Forth flew the raven and saw that the water had fallen,
Carefully waded on but came not back.
All the animals then to the four winds I sent.
A sacrifice I offered,
An altar I built on the mountain-top,
By sevens I placed the vessels,
Under them spread sweet cane and cedar.
The gods inhaled the smoke, inhaled the sweet-smelling smoke,
Like flies the gods collected over the offering.
Thither then came Ishtar,
Lifted on high her bow, which Anu had made:--
These days I will not forget, will keep them in remembrance,
Them I will never forget.
Let the gods come to the altar,
But let not Bel to the altar come,
Because he heedlessly wrought, the flood he brought on,
To destruction my people gave over.
Thither came Bel and saw the ship,
Full of anger was he
Against the gods and the spirits of heaven:--
What soul has escaped!
In the destruction no man shall live.
Then Adar opened his mouth and spake,
Spake to the warlike Bel:--
Who but Ea knew it?
He knew and all he hath told.
Then Ea opened his mouth,
Spake to the warlike Bel:--
Thou art the valiant leader of the gods,
Why hast thou heedlessly wrought, and brought on the flood?
Let the sinner bear his sin, the wrongdoer his wrong;
Yield to our request, that he be not wholly destroyed.
Instead of sending a flood, send lions that men be reduced;
Instead of sending a flood, send hyenas that men be reduced;
Instead of sending a flood, send flames to waste the land;
Instead of sending a flood, send pestilence that men be reduced.
The counsel of the great gods to him I did not impart;
A dream to Hasisadra I sent, and the will of the gods he learned.
Then came right reason to Bel,
Into the ship he entered,
Took my hand and lifted me up,
Raised my wife and laid her hand in mine,
To us he turned, between us he stepped,
His blessing he gave.
Human Hasisadra has been,
But he and his wife united
Now to the gods shall be raised,
And Hasisadra shall dwell far off at the mouth of the streams.
Then they took me and placed me
Far off at the mouth of the streams.

V. THE EAGLE AND THE SNAKE

To Samas came the snake and said:--

The eagle has come to my nest, my young are scattered.

See, O Samas, what evil he has done me.

Help me, thy nest is as broad as the earth,

Thy snare is like the heavens,

Who can escape out of thy net?

Hearing the snake's complaint,

Samas opened his mouth and spake:--

Get thee on thy way, go to the mountain.

A wild ox shall be thy hiding-place.

Open his body, tear out his inward parts,

Make thy dwelling within him.

All the birds of heaven will descend, with them will come the eagle,

Heedless and hurrying on the flesh he will swoop,

Thinking of that which is hidden inside.

So soon as he enters the ox, seize his wing,

Tear off his wing-feathers and claws,

Pull him to pieces and cast him away,

Let him die of hunger and thirst.

So as the mighty Samas commanded,

Rose the snake, went to the mountain,

There he found a wild ox,

Opened his body, tore out his inward parts,

Entered and dwelt within him.

And the birds of heaven descended, with them came the eagle.

Yet the eagle, fearing a snare, ate not of the flesh with the birds.

The eagle spake to his young:--

We will not fly down, nor eat of the flesh of the wild ox.

An eaglet, keen of eye, thus to his father spake:--

In the flesh of the ox lurks the snake

[The rest is lost.]

VI. THE FLIGHT OF ETANA

The priests have offered my sacrifice

With joyful hearts to the gods.

O Lord, issue thy command,

Give me the plant of birth, show me the plant of birth,

Bring the child into the world, grant me a son.

Samas opened his mouth and spake to Etana:--

Away with thee, go to the mountain....

The eagle opened his mouth and spake to Etana:--

Wherefore art thou come?

Etana opened his mouth and said to the eagle:--

My friend, give me the plant of birth, show me the plant of birth,

Bring the child into the world, grant me a son....

To Etana then spake the eagle:--

My friend, be of good cheer.

Come, let me bear thee to Anu's heaven,

On my breast lay thy breast,

Grasp with thy hands the feathers of my wings.

On my side lay thy side.

On his breast he laid his breast,

On his feathers he placed his hands,

On his side laid his side,

Firmly he clung, great was his weight.

Two hours he bore him on high.

The eagle spake to him, to Etana:--

See my friend, the land, how it lies,

Look at the sea, the ocean-girded,

Like a mountain looks the land, the sea like petty waters.

Two hours more he bore him up.

The eagle spake to him, to Etana:--

See my friend the land, how it lies,

The sea is like the girdle of the land.

Two hours more he bore him up.

The eagle spake to him, to Etana:--

See my friend the land, how it lies,

The sea is like the gardener's ditches.

Up they rose to Anu's heaven,

Came to the gate of Anu, Bel and Ea....

Come, my friend, let me bear thee to Ishtar,

To Ishtar, the queen, shalt thou go, and dwell at her feet.

On my side lay thy side,

Grasp my wing-feathers with thy hands.

On his side he laid his side,

His feathers he grasped with his hands.

Two hours he bore him on high.

My friend see the land, how it lies,

How it spreads itself out.

The broad sea is as great as a court.

Two hours he bore him on high.

My friend see the land, how it lies,

The land is like the bed of a garden,

The broad sea is as great as a [.]

Two hours he bore him on high.

My friend see the land, how it lies.

[Etana, frightened, begs the eagle to ascend no further; then, as it seems, the bird's strength is exhausted.]

To the earth the eagle fell down

Shattered upon the ground.

VII. THE GOD ZU

He sees the badges of rule,

His royal crown, his raiment divine.

On the tablets of fate of the god Zu fixes his look.

On the father of the gods, the god of Duranki, Zu fixes his gaze.

Lust after rule enters into his soul.

I will take the tablets of fate of the gods,

Will determine the oracle of all the gods,

Will set up my throne, all orders control,

Will rule all the heavenly spirits.

His heart was set on combat.

At the entrance of the hall he stands, waiting the break of day,

When Bel dispensed the tender rains,

Sat on his throne, put off his crown,

He snatched the tablets of fate from his hands,

Seized the power, the control of commands.

Down flew Zu, in a mountain he hid.