The Project Gutenberg eBook, Narrative and Critical History of America, Vol. II (of 8), by Various, Edited by Justin Winsor
| Note: | Images of the original pages are available through Internet Archive. See [ https://archive.org/details/narrcrithistamerica02winsrich] |
|
Spanish Explorations and Settlements In America FROM THE Fifteenth to the Seventeenth Century |
NARRATIVE AND CRITICAL
HISTORY OF AMERICA
EDITED
By JUSTIN WINSOR
LIBRARIAN OF HARVARD UNIVERSITY
CORRESPONDING SECRETARY MASSACHUSETTS HISTORICAL SOCIETY
VOL. II
BOSTON AND NEW YORK
HOUGHTON, MIFFLIN AND COMPANY
The Riverside Press, Cambridge
Copyright, 1886,
By HOUGHTON, MIFFLIN AND COMPANY.
All rights reserved.
CONTENTS AND ILLUSTRATIONS.
[The Spanish arms on the title are copied from the titlepage of Herrera.]
| INTRODUCTION. | |
| PAGE | |
| Documentary Sources of Early Spanish-American History. The Editor | [i] |
| |
| CHAPTER I. | |
| Columbus and his Discoveries. The Editor | [1] |
| Illustrations: Columbus’ Armor, [4]; Parting of Columbus with Ferdinandand Isabella, [6]; Early Vessels, [7]; Building a Ship, [8]; Course of Columbuson his First Voyage, [9]; Ship of Columbus’ Time, [10]; Native House inHispaniola, [11]; Curing the Sick, [11]; The Triumph of Columbus, [12];Columbus at Hispaniola, [13]; Handwriting of Columbus, [14]; Arms ofColumbus, [15]; Fruit-trees of Hispaniola, [16]; Indian Club, [16]; IndianCanoe, [17], [17]; Columbus at Isla Margarita, [18]; Early Americans, [19]; Housein which Columbus died, [23]. | |
| Critical Essay | [24] |
| Illustrations: Ptolemy, [26], [27]; Albertus Magnus, [29]; Marco Polo, [30];Columbus’ Annotations on the Imago Mundi, [31]; on Æneas Sylvius, [32];the Atlantic of the Ancients, [37]; Prince Henry the Navigator, [39]; hisAutograph, [39]; Sketch-map of Portuguese Discoveries in Africa, [40]; PortugueseMap of the Old World (1490), [41]; Vasco da Gama and his Autograph, [42];Line of Demarcation (Map of 1527), [43]; Pope Alexander VI., [44]. | |
| Notes | [46] |
| A, First Voyage, [46]; B, Landfall, [52]; C, Effect of the Discovery in Europe, [56];D, Second Voyage, [57]; E, Third Voyage, [58]; F, Fourth Voyage, [59];G, Lives and Notices of Columbus, [62]; H, Portraits of Columbus, [69];I, Burial and Remains of Columbus, [78]; J, Birth of Columbus, and Accountsof his Family, [83]. | |
| Illustrations: Fac-simile of first page of Columbus’ Letter, No. III., [49]; Cuton reverse of Title of Nos. V. and VI., [50]; Title of No. VI., [51]; The Landingof Columbus, [52]; Cut in German Translation of the First Letter, [53];Text of the German Translation, [54]; the Bahama Group (map), [55]; Sign-manualsof Ferdinand and Isabella, [56]; Sebastian Brant, [59]; Map ofColumbus’ Four Voyages, [60], [61]; Fac-simile of page in the GlustinianiPsalter, [63]; Ferdinand Columbus’ Register of Books, [65]; Autograph ofHumboldt, [68]; Paulus Jovius, [70]. Portraits of Columbus,—after Giovio, [71];the Yanez Portrait, [72]; after Capriolo, [73]; the Florence picture, [74]; theDe Bry Picture, [75]; the Jomard Likeness, [76]; the Havana Medallion, [77];Picture at Madrid, [78]; after Montanus, [79]; Coffer and Bones found inSanto Domingo, [80]; Inscriptions on and in the Coffer, [81], [82]; Portrait andSign-manual of Ferdinand of Spain, [85]; Bartholomew Columbus, [86]. | |
| Postscript | [88] |
| THE EARLIEST MAPS OF THE SPANISH AND PORTUGUESEDISCOVERIES. The Editor | [93] |
| Illustrations: Early Compass, [94]; Astrolabe of Regiomontanus, [96]; LaterAstrolabe, [97]; Jackstaff, [99]; Backstaff, [100]; Pirckeymerus, [102]; Toscanelli’sMap, [103]; Martin Behaim, [104]; Extract from Behaim’s Globe, [105];Part of La Cosa’s Map, [106]; of the Cantino Map, [108]; Peter Martyr Map(1511), [110]; Ptolemy Map (1513), [111]; Admiral’s Map (1513), [112]; Reisch’sMap (1515), [114]; Ruysch’s Map (1508), [115]; Stobnicza’s Map (1512), [116];Schöner, [117]; Schöner’s Globe (1515), [118]; (1520), [119]; Tross Gores(1514-1519), [120]; Münster’s Map (1532), [121]; Sylvanus’ Map (1511), [122];Lenox Globe, [123]; Da Vinci Sketch of Globe, [124], [125], [126]; Carta Marina ofFrisius (1525), [127]; Coppo’s Map (1528), [127]. | |
| CHAPTER II. | |
| Amerigo Vespucci. Sydney Howard Gay | [129] |
| Illustrations: Fac-simile of a Letter of Vespucci, [130]; Autograph of AmerrigoVespuche, [138]; Portraits of Vespucci, [139], [140], [141]. | |
| NOTES ON VESPUCIUS AND THE NAMING OF AMERICA. TheEditor | [153] |
| Illustrations: Title of the Jehan Lambert edition of the Mundus Novus, [157];first page of Vorsterman’s Mundus Novus, [158]; Title of De Ora Antarctica, [159];title of Von der neu gefunden Region, [160]; Fac-simile of its first page, [161];Ptolemy’s World, [165]; Title of the Cosmographiæ Introductio, [167]; Fac-simileof its reference to the name of America, [168]; the Lenox Globe (Americanparts), [170]; Title of the 1509 edition of the Cosmographiæ Introductio, [171];title of the Globus Mundi, [172]; Map of Laurentius Frisius in the Ptolemyof 1522, [175]; American part of the Mercator Map of 1541, [177]; Portrait ofApianus, [179]. | |
| BIBLIOGRAPHY OF POMPONIUS MELA, SOLINUS, VADIANUS,AND APIANUS. TheEditor | [180] |
| Illustrations: Pomponius Mela’s World, [180]; Vadianus, [181]; Part ofApianus’ Map (1520), [183]; Apianus, [185]. | |
| CHAPTER III. | |
| The Companions of Columbus. Edward Channing | [187] |
| Illustrations: Map of Hispaniola, [188]; Castilia del Oro, [190]; Cartagena, [192];Balbóa, [195]; Havana, [202]. | |
| Critical Essay | [204] |
| Illustration: Juan de Grijalva, [216]. | |
| THE EARLY CARTOGRAPHY OF THE GULF OF MEXICO ANDADJACENT PARTS. The Editor | [217] |
| Illustrations: Map of the Pacific (1518), [217]; of the Gulf of Mexico (1520), [218];by Lorenz Friess (1522), [218]; by Maiollo (1527), [219]; by Nuño Garciade Toreno (1527), [220]; by Ribero (1529), [221]; The so-called Lenox Woodcut(1534), [223]; Early French Map, [224]; Gulf of Mexico (1536), [225];by Rotz (1542), [226]; by Cabot (1544), [227]; in Ramusio (1556), [228]; byHomem (1558), [229]; by Martines (1578), [229]; of Cuba, by Wytfliet(1597), [230]. | |
| CHAPTER IV. | |
| Ancient Florida. John G. Shea | [231] |
| Illustrations: Ponce de Leon, [235]; Hernando de Soto, [252]; Autograph ofDe Soto, [253]; of Mendoza, [254]; Map of Florida (1565), [264]; Site of FortCaroline, [265]; View of St. Augustine, [266]; Spanish Vessels, [267]; Buildingof Fort Caroline, [268]; Fort Caroline completed, [269]; Map of Florida (1591), [274];Wytfliet’s Map (1597), [281]. | |
| Critical Essay | [283] |
| Illustrations: Map of Ayllon’s Explorations, [285]; Autograph of Narvaez,[286]; of Cabeza de Vaca, [287]; of Charles V., [289]; of Biedma, [290]; Map ofthe Mississippi (sixteenth century), [292]; Delisle’s Map, with the Route of DeSoto, [294], [295]. | |
| CHAPTER V. | |
| Las Casas, and the Relations of the Spaniards to the Indians.George E. Ellis | [299] |
| Critical Essay | [331] |
| Illustrations: Las Casas, [332]; his Autograph, [333]; Titlepages of hisTracts, [334], [336], [338]; Fac-simile of his Handwriting, [339]. | |
| Editorial Note | [343] |
| Illustrations: Autograph of Motolinia, [343]; Title of Oviedo’s Natural Hystoria(1526), [344]; Arms of Oviedo, [345]; his Autograph, [346]; Head ofBenzoni, [347]. | |
| CHAPTER VI. | |
| Cortés and his Companions. The Editor | [349] |
| Illustrations: Velasquez, [350]; Cannon of Cortés’ time, [352]; Helps’s Map ofCortés’ Voyage, [353]; Cortés and his Arms, [354]; Gabriel Lasso de la Vega, [355];Cortés, [357]; Map of the March of Cortés, [358]; Cortés, [360];Montezuma, [361], [363]; Map of Mexico before the Conquest, [364]; Pedro de Alvarado, [366];his Autograph, [367]; Helps’s Map of the Mexican Valley, [369];Tree of Triste Noche, [370]; Charles V., [371], [373]; his Autograph, [372]; Wilson’sMap of the Mexican Valley, [374]; Jourdanet’s Map of the Valley,colored, [375]; Mexico under the Conquerors, [377]; Mexico according toRamusio, [379]; Cortés in Jovius, [381]; his Autograph, [381]; Map of Guatemalaand Honduras, [384]; Autograph of Sandoval, [387]; his Portrait, [388];Cortés after Herrera, [389]; his Armor, [390]; Autograph of Fuenleal, [391];Map of Mexico after Herrera, [392]; Acapulco, [394]; Full-length Portrait ofCortés, [395]; Likeness on a Medal, [396]. | |
| Critical Essay | [397] |
| Illustration: Autograph of Icazbalceta, [397]. | |
| Notes | [402] |
| Illustrations: Cortés before Charles V., [403]; Cortés’ Map of the Gulf ofMexico, [404]; Title of the Latin edition of his Letters (1524), [405]; Reverseof its Title, [406]; Portrait of Clement VII., [407]; Autograph of Gayangos, [408];Lorenzana’s Map of Spain, [408]; Title of De insulis nuper inventis, [409];Title of Gomara’s Historia (1553), [413]; Autograph of Bernal Diaz, [414];of Sahagun, [416]; Portrait of Solis, [423]; Portrait of William H. Prescott, [426]. | |
| DISCOVERIES ON THE PACIFIC COAST OF NORTH AMERICA. The Editor | [431] |
| Illustrations: Map from the Sloane Manuscripts (1530), [432]; from Ruscelli(1544), [432]; Nancy Globe, [433]; from Ziegler’s Schondia (1532), [434]; CartaMarina (1548), [435]; Vopellio’s Map (1556), [436]; Titlepage of Girava’s Cosmographia, [437];Furlani’s Map (1560), [438]; Map of the Pacific (1513), [440];Cortés’ Map of the California Peninsula, [442]; Castillo’s Map of the CaliforniaGulf (1541), [444]; Map by Homem (1540), [446]; by Cabot (1544), [447];by Freire (1546), [448]; in Ptolemy (1548), [449]; by Martines (155-?), [450]; byZaltieri (1566), [451]; by Mercator (1569), [452]; by Porcacchi (1572), [453]; byFurlani (1574), [454]; from Molineaux’ Globe (1592), [455]; a Spanish Galleon, [456];Map of the Gulf of California by Wytfliet (1597), [458]; of America byWytfliet (1597), [459]; of Terre de Iesso, [464]; of the California Coast byDudley (1646), [465]; Diagram of Mercator’s Projection, [470]. | |
| CHAPTER VII. | |
| Early Explorations of New Mexico. Henry W. Haynes | [473] |
| Illustrations: Autograph of Coronado, [481]; Map of his Explorations, [485];Early Drawings of the Buffalo, [488], [489]. | |
| Critical Essay | [498] |
| Editorial Note | [503] |
| CHAPTER VIII. | |
| Pizarro, and the Conquest and Settlement of Peru and Chili. ClementsR. Markham | [505] |
| Illustrations: Indian Rafts, [508]; Sketch-maps of the Conquest ofPeru, [509], [519]; picture of Embarkation, [512]; Ruge’s Map of Pizarro’s Discoveries, [513];Native Huts in Trees, [514]; Atahualpa, [515], [516]; Almagro, [518]; Plan of YncaFortress near Cusco, [521]; Building of a Town, [522]; Gabriel de Rojas, [523];Sketch-map of the Conquest of Chili, [524]; Pedro de Valdivia, [529], [530];Pastene, [531]; Pizarro, [532], [533]; Vaca de Castro, [535]; Pedro de laGasca, [539], [540]; Alonzo de Alvarado, [544]; Conception Bay, [548]; Garcia Hurtadode Mendoza, [550]; Peruvians worshipping the Sun, [551]; Cusco, [554];Temple of Cusco, [555]; Wytfliet’s Map of Peru, [558]; of Chili, [559]; Sotomayor, [562];Title of the 1535 Xeres, [565]. | |
| Critical Essay | [563] |
| Illustration: Title of the 1535 Xeres, [565]. | |
| Editorial Notes | [573] |
| Illustration: Prescott’s Library, [577]. | |
| THE AMAZON AND ELDORADO. The Editor | [579] |
| Illustrations: Gonzalo Ximenes de Quesada, [580]; Sketch-map, [581];Castellanos, [583]; Map of the Mouths of the Orinoco, [586]; De Laet’s Map ofParime Lacus, [588]. | |
| CHAPTER IX. | |
| Magellan’s Discovery. Edward E. Hale | [591] |
| Illustrations: Autograph of Magellan, [592]; Portraits ofMagellan, [593], [594], [595]; Indian Beds, [597]; South American Cannibals, [598]; Giant’s Skeletonat Porto Desire, [602]; Quoniambec, [603]; Pigafetta’s Map of Magellan’sStraits, [605]; Chart of the Pacific, showing Magellan’s Track, [610]; Pigafetta’sMap of the Ladrones, [611]. | |
| Critical Essay | [613] |
| INDEX | [619] |
INTRODUCTION.
BY THE EDITOR.
DOCUMENTARY SOURCES OF EARLY SPANISH-AMERICAN HISTORY.
THE earliest of the historians to use, to any extent, documentary proofs, was Herrera, in his Historia general, first published in 1601.[1] As the official historiographer of the Indies, he had the best of opportunities for access to the great wealth of documents which the Spanish archivists had preserved; but he never distinctly quotes them, or says where they are to be found.[2] It is through him that we are aware of some important manuscripts not now known to exist.[3]
The formation of the collections at Simancas, near Valladolid, dates back to an order of Charles the Fifth, Feb. 19, 1543. New accommodations were added from time to time, as documents were removed thither from the bureaus of the Crown Secretaries, and from those of the Councils of Seville and of the Indies. It was reorganized by Philip II., in 1567, on a larger basis, as a depository for historical research, when masses of manuscripts from other parts of Spain were transported thither;[4] but the comparatively small extent of the Simancas Collection does not indicate that the order was very extensively observed; though it must be remembered that Napoleon made havoc among these papers, and that in 1814 it was but a remnant which was rearranged.[5]
Dr. Robertson was the earliest of the English writers to make even scant use of the original manuscript sources of information; and such documents as he got from Spain were obtained through the solicitation and address of Lord Grantham, the English ambassador. Everything, however, was grudgingly given, after being first directly refused. It is well known that the Spanish Government considered even what he did obtain and make use of as unfit to be brought to the attention of their own public, and the authorities interposed to prevent the translation of Robertson’s history into Spanish.
In his preface Dr. Robertson speaks of the peculiar solicitude with which the Spanish archives were concealed from strangers in his time; and he tells how, to Spanish subjects even, those of Simancas were opened only upon a royal order. Papers notwithstanding such order, he says, could be copied only by payment of fees too exorbitant to favor research.[6] By order of Fernando VI., in the last century, a collection of selected copies of the most important documents in the various depositories of archives was made; and this was placed in the Biblioteca Nacional at Madrid.
In 1778 Charles III. ordered that the documents of the Indies in the Spanish offices and depositories should be brought together in one place. The movement did not receive form till 1785, when a commission was appointed; and not till 1788, did Simancas, and the other collections drawn upon, give up their treasures to be transported to Seville, where they were placed in the building provided for them.[7]
Muñoz, who was born in 1745, was commissioned in 1779 by the King with authority[8] to search archives, public and family, and to write and publish a Historia del nuevo mundo. Of this work only a single volume,[9] bringing the story down to 1500, was completed, and it was issued in 1793. Muñoz gave in its preface a critical review of the sources of his subject. In the prosecution of his labor he formed a collection of documents, which after his death was scattered; but parts of it were, in 1827, in the possession of Don Antonio de Uguina,[10] and later of Ternaux. The Spanish Government exerted itself to reassemble the fragments of this collection, which is now, in great part, in the Academy of History at Madrid,[11] where it has been increased by other manuscripts from the archives at Seville. Other portions are lodged, however, in ministerial offices, and the most interesting are noted by Harrisse in his Christophe Colomb.[12] A paper by Mr. J. Carson Brevoort on Muñoz and his manuscripts is in the American Bibliopolist (vol. viii. p. 21), February, 1876.[13] An English translation of Muñoz’s single volume appeared in 1797, with notes, mostly translated from the German version by Sprengel, published in 1795. Rich had a manuscript copy made of all that Muñoz wrote of his second volume (never printed), and this copy is noted in the Brinley Catalogue, no. 47.[14]
AUTOGRAPH OF MUÑOZ.
“In the days of Muñoz,” says Harrisse in his Notes on Columbus, p. 1, “the great repositories for original documents concerning Columbus and the early history of Spanish America were the Escurial, Simancas, the Convent of Monserrate, the colleges of St. Bartholomew and Cuenca at Salamanca, and St. Gregory at Valladolid, the Cathedral of Valencia, the Church of Sacro-Monte in Granada, the convents of St. Francis at Tolosa, St. Dominick at Malaga, St. Acacio, St. Joseph, and St. Isidro del Campo at Seville. There may be many valuable records still concealed in those churches and convents.”
The originals of the letters-patent, and other evidences of privileges granted by the Spanish monarchs to Columbus, were preserved by him, and now constitute a part of the collection of the Duke of Veraguas, in Madrid. In 1502 Columbus caused several attested copies of them and of a few other documents to be made, raising the number of papers from thirty-six to forty-four. His care in causing these copies to be distributed among different custodians evinces the high importance which he held them to have, as testimonials to his fame and his prominence in the world’s history. One wishes he could have had a like solicitude for the exactness of his own statements. Before setting out on his fourth voyage, he intrusted one of these copies to Francesco di Rivarolo, for delivery to Nicoló Odérigo, the ambassador of Genoa, in Madrid. From Cadiz shortly afterwards he sent a second copy to the same Odérigo. In 1670 both of these copies were given, by a descendant of Odérigo, to the Republic of Genoa. They subsequently disappeared from the archives of the State, and Harrisse[15] has recently found one of them in the archives of the Ministry of Foreign Affairs at Paris. The other was bought in 1816 by the Sardinian Government, at a sale of the effects of Count Michael-Angelo Cambiasi. After a copy had been made and deposited in the archives at Turin, this second copy was deposited in a marble custodia, surmounted by a bust of Columbus, and placed in the palace of the Doges in Genoa.[16] These documents, with two of the letters addressed (March 21, 1502, and Dec. 27, 1504)[17] to Odérigo, were published in Genoa in 1823 in the Codice diplomatico Colombo-Americano, edited with a biographical introduction by Giovanni Battista Spotorno.[18] A third letter (April 2, 1502), addressed to the governors of the Bank of St. George, was not printed by Spotorno, but was given in English in 1851 in the Memorials of Columbus by Robert Dodge, published by the Maryland Historical Society.[19]
The State Archives of Genoa were transferred from the Ducal Palace, in 1817, to the Palazzetto, where they now are; and Harrisse’s account[20] of them tells us what they do not contain respecting Columbus, rather than what they do. We also learn from him something of the “Archives du Notariat Génois,” and of the collections formed by the Senator Federico Federici (d. 1647), by Gian Battista Richeri (circa 1724), and by others; but they seem to have afforded Harrisse little more than stray notices of early members of the Colombo family.
Washington Irving refers to the “self-sustained zeal of one of the last veterans of Spanish literature, who is almost alone, yet indefatigable, in his labors in a country where at present literary exertion meets with but little excitement or reward.” Such is his introduction of Martin Fernandez de Navarrete,[21] who was born in 1765, and as a young man gave some active and meritorious service in the Spanish navy. In 1789 he was forced by ill-health to abandon the sea. He then accepted a commission from Charles IV. to examine all the depositories of documents in the kingdom, and arrange the material to be found in illustration of the history of the Spanish navy.[22] This work he continued, with interruptions, till 1825, when he began at Madrid the publication of his Coleccion de los viages y descubrimientos que hicieron por mar los Españoles desde fines del siglo XV.,[23] which reached an extent of five volumes, and was completed in 1837. It put in convenient printed form more than five hundred documents of great value, between the dates of 1393 and 1540. A sixth and seventh volume were left unfinished at his death, which occurred in 1844, at the age of seventy-eight.[24] His son afterward gathered some of his minor writings, including biographies of early navigators,[25] and printed (1848) them as a Coleccion de opúsculos; and in 1851 another of his works, Biblioteca maritima Española, was printed at Madrid in two volumes.[26]
The first two volumes of his collection (of which volumes there was a second edition in 1858) bore the distinctive title, Relaciones, cartas y otros documentos, concernientes á los cuatro viages que hizo el Almirante D. Cristóbal Colon para el descubrimiento de las Indias occidentales, and Documentos diplomáticos. Three years later (1828) a French version of these two volumes appeared at Paris, which Navarrete himself revised, and which is further enriched with notes by Humboldt, Jomard, Walckenaer, and others.[27] This French edition is entitled: Relation des quatres voyages entrepris par Ch. Colomb pour la découverte du Nouveau Monde de 1492 à 1504, traduite par Chalumeau de Vernéuil? et de la Roquette. It is in three volumes, and is worth about twenty francs. An Italian version, Narrazione dei quattro viaggi, etc., was made by F. Giuntini, and appeared in two volumes at Prato in 1840-1841.[28]
Navarrete’s literary labors did not prevent much conspicuous service on his part, both at sea and on land; and in 1823, not long before he published his great Collection, he became the head of the Spanish hydrographic bureau.[29] After his death the Spanish Academy printed (1846) his historical treatise on the Art of Navigation and kindred subjects (Disertacion sobre la historia de la náutica[30]), which was an enlargement of an earlier essay published in 1802.
While Navarrete’s great work was in progress at Madrid, Mr. Alexander H. Everett, the American Minister at that Court, urged upon Washington Irving, then at Bordeaux, the translation into English of the new material which Navarrete was preparing, together with his Commentary. Upon this incentive Irving went to Madrid and inspected the work, which was soon published. His sense of the popular demand easily convinced him that a continuous narrative, based upon Navarrete’s material,—but leaving himself free to use all other helps,—would afford him better opportunities to display his own graceful literary skill, and more readily to engage the favor of the general reader. Irving’s judgment was well founded; and Navarrete never quite forgave him for making a name more popularly associated with that of the great discoverer than his own.[31] Navarrete afforded Irving at this time much personal help and encouragement. Obadiah Rich, the American Consul at Valencia, under whose roof Irving lived, furnished him, however, his chief resource in a curious and extensive library. To the Royal Library, and to that of the Jesuit College of San Isidro, Irving also occasionally resorted. The Duke of Veraguas took pleasure in laying before him his own family archives.[32] The result was the Life and Voyages of Christopher Columbus; and in the Preface, dated at Madrid in 1827,[33] Irving made full acknowledgment of the services which had been rendered to him. This work was followed, not long after, by the Voyages and Discoveries of the Companions of Columbus; and ever since, in English and other languages, the two books have kept constant company.[34]
Irving proved an amiable hero-worshipper, and Columbus was pictured with few questionable traits. The writer’s literary canons did not call for the scrutiny which destroys a world’s exemplar. “One of the most salutary purposes of history,” he says, “is to furnish examples of what human genius and laudable enterprise may accomplish,”—and such brilliant examples must be rescued from the “pernicious erudition” of the investigator. Irving’s method at least had the effect to conciliate the upholders of the saintly character of the discoverer; and the modern school of the De Lorgues, who have been urging the canonization of Columbus, find Irving’s ideas of him higher and juster than those of Navarrete.
Henri Ternaux-Compans printed his Voyages, relations, et mémoires originaux pour servir à l’histoire de la dècouverte de l’Amérique, between 1837 and 1841.[35] This collection included rare books and about seventy-five original documents, which it is suspected may have been obtained during the French occupation of Spain. Ternaux published his Archives des voyages, in two volumes, at Paris in 1840;[36] a minor part of it pertains to American affairs. Another volume, published at the same time, is often found with it,—Recueil de documents et mémoires originaux sur l’histoire des possessions Espagnoles dans l’Amérique, whose contents, it is said, were derived from the Muñoz Collection.
The Academy of History at Madrid began in 1842 a series of documentary illustrations which, though devoted to the history of Spain in general (Coleccion de documentos inéditos para la historia de España), contains much matter of the first importance in respect to the history of her colonies.[37] Navarrete was one of the original editors, but lived only to see five volumes published. Salvá, Baranda, and others have continued the publication since, which now amounts to eighty volumes, of which vols. 62, 63, and 64 are the famous history of Las Casas, then for the first time put in print.
In 1864 a new series was begun at Madrid,—Coleccion de documentos inéditos relativos al descubrimiento, conquista y colonizacion de las posesiones Españolas en América y Oceania, sacados, en su mayor parte, del Real Archivo de Indias. Nearly forty volumes have thus far been published, under the editing of Joaquin F. Pacheco, Francisco de Cárdenas, and Luis Torres de Mendoza at the start, but with changes later in the editorial staff.[38]
Mr. E. G. Squier edited at New York in 1860 a work called Collection of Rare and Original Documents and Relations concerning the Discovery and Conquest of America, chiefly from the Spanish Archives, in the original, with Translations, Notes, Maps, and Sketches. There was a small edition only,—one hundred copies on small paper, and ten on large paper.[39] This was but one of a large collection of manuscripts relative to Central America and Mexico which Mr. Squier had collected, partly during his term as chargé d’affaires in 1849. Out of these he intended a series of publications, which never went beyond this first number. The collection “consists,” says Bancroft,[40] “of extracts and copies of letters and reports of audiencias, governors, bishops, and various governmental officials, taken from the Spanish archives at Madrid and from the library of the Spanish Royal Academy of History, mostly under the direction of the indefatigable collector, Mr. Buckingham Smith.”
Early Spanish manuscripts on America in the British Museum are noted in its Index to Manuscripts, 1854-1875, p. 31; and Gayangos’ Catalogue of Spanish Manuscripts in the British Museum, vol. ii., has a section on America.[41]
Regarding the chances of further developments in depositories of manuscripts, Harrisse, in his Notes on Columbus,[42] says: “For the present the historian will find enough to gather from the Archivo General de Indias in the Lonja at Seville, which contains as many as forty-seven thousand huge packages, brought, within the last fifty years, from all parts of Spain. But the richest mine as yet unexplored we suppose to be the archives of the monastic orders in Italy; as all the expeditions to the New World were accompanied by Franciscan, Dominican, Benedictine, and other monks, who maintained an active correspondence with the heads of their respective congregations. The private archives of the Dukes of Veraguas, Medina-Sidonia, and Del Infantado, at Madrid, are very rich. There is scarce anything relating to that early period left in Simancas; but the original documents in the Torre do Tombo at Lisbon are all intact”[43]
Among the latest contributions to the documentary history of the Spanish colonization is a large folio, Cartas de Indias, publicalas por primera vez el ministerio de fomento, issued in Madrid in 1877 under the auspices of the Spanish Government. It contains one hundred and eight letters,[44] covering the period 1496 to 1586, the earliest date being a supposed one for a letter of Columbus which is without date. The late Mr. George Dexter,[45] who has printed[46] a translation of this letter (together with one of another letter, Feb. 6, 1502, and one of Vespucius, Dec. 9, 1508), gives his reasons for thinking the date should be between March 15 and Sept. 25, 1493.[47]
At Madrid and Paris was published, in 1883, a single octavo volume,—Costa-Rica, Nicaragua y Panamá en el siglo XVI., su historia y sus limítes segun los documentos del Archivo de Indias de Sevilla, del de Simancas, etc., recogidos y publicados con notas y aclaraciones históricas y geográficas, por D. Manuel M. de Peralta.
The more special and restricted documentary sources are examined in the successive chapters of the present volume.
NARRATIVE AND CRITICAL
HISTORY OF AMERICA.
CHAPTER I.
COLUMBUS AND HIS DISCOVERIES.
BY JUSTIN WINSOR,
The Editor.
BEYOND his birth, of poor and respectable parents, we know nothing positively about the earliest years of Columbus. His father was probably a wool-comber. The boy had the ordinary schooling of his time, and a touch of university life during a few months passed at Pavia; then at fourteen he chose to become a sailor. A seaman’s career in those days implied adventures more or less of a piratical kind. There are intimations, however, that in the intervals of this exciting life he followed the more humanizing occupation of selling books in Genoa, and perhaps got some employment in the making of charts, for he had a deft hand at design. We know his brother Bartholomew was earning his living in this way when Columbus joined him in Lisbon in 1470. Previous to this there seems to be some degree of certainty in connecting him with voyages made by a celebrated admiral of his time bearing the same family name, Colombo; he is also said to have joined the naval expedition of John of Anjou against Naples in 1459.[48] Again, he may have been the companion of another notorious corsair, a nephew of the one already mentioned, as is sometimes maintained; but this sea-rover’s proper name seems to have been more likely Caseneuve, though he was sometimes called Coulon or Colon.[49]
Columbus spent the years 1470-1484 in Portugal. It was a time when the air was filled with tales of discovery. The captains of Prince Henry of Portugal had been gradually pushing their ships down the African coast and in some of these voyages Columbus was a participant. To one of his navigators Prince Henry had given the governorship of the Island of Porto Santo, of the Madeira group. To the daughter of this man, Perestrello,[50] Columbus was married; and with his widow Columbus lived, and derived what advantage he could from the papers and charts of the old navigator. There was a tie between his own and his wife’s family in the fact that Perestrello was an Italian, and seems to have been of good family, but to have left little or no inheritance for his daughter beyond some property in Porto Santo, which Columbus went to enjoy. On this island Columbus’ son Diego was born in 1474.
It was in this same year (1474) that he had some correspondence with the Italian savant, Toscanelli, regarding the discovery of land westward. A belief in such discovery was a natural corollary of the object which Prince Henry had had in view,—by circumnavigating Africa to find a way to the countries of which Marco Polo had given golden accounts. It was to substitute for the tedious indirection of the African route a direct western passage,—a belief in the practicability of which was drawn from a confidence in the sphericity of the earth. Meanwhile, gathering what hope he could by reading the ancients, by conferring with wise men, and by questioning mariners returned from voyages which had borne them more or less westerly on the great ocean, Columbus suffered the thought to germinate as it would in his mind for several years. Even on the voyages which he made hither and thither for gain,—once far north, to Iceland even, or perhaps only to the Faröe Islands, as is inferred,—and in active participation in various warlike and marauding expeditions, like the attack on the Venetian galleys near Cape St. Vincent in 1485,[51] he constantly came in contact with those who could give him hints affecting his theory. Through all these years, however, we know not certainly what were the vicissitudes which fell to his lot.[52]
It seems possible, if not probable, that Columbus went to Genoa and Venice, and in the first instance presented his scheme of western exploration to the authorities of those cities.[53] He may, on the other hand; have tried earlier to get the approval of the King of Portugal. In this case the visit to Italy may have occurred in the year following his departure from Portugal, which is nearly a blank in the record of his life. De Lorgues believes in the anterior Italian visit, when both Genoa and Venice rejected his plans; and then makes him live with his father at Savone, gaining a living by constructing charts, and by selling maps and books in Genoa.
It would appear that in 1484 Columbus had urged his views upon the Portuguese King, but with no further success than to induce the sovereign to despatch, on other pretences, a vessel to undertake the passage westerly in secrecy. Its return without accomplishing any discovery opened the eyes of Columbus to the deceit which that monarch would have put upon him, and he departed from the Portuguese dominions in not a little disgust.[54]
The death of his wife had severed another tie with Portugal; and taking with him his boy Diego, Columbus left, to go we scarcely know whither, so obscure is the record of his life for the next year. Muñoz claims for this period that he went to Italy. Sharon Turner has conjectured that he went to England; but there seems no ground to believe that he had any relations with the English Court except by deputy, for his brother Bartholomew was despatched to lay his schemes before Henry VII.[55] Whatever may have been the result of this application, no answer seems to have reached Columbus until he was committed to the service of Spain.
It was in 1485 or 1486—for authorities differ[56]—that a proposal was laid by Columbus before Ferdinand and Isabella; but the steps were slow by which he made even this progress. We know how, in the popular story, he presented himself at the Franciscan Convent of Santa María de la Rábida, asking for bread for himself and his boy. This convent stood on a steep promontory about half a league from Palos, and was then in charge of the Father Superior Juan Perez de Marchena.[57] The appearance of the stranger first, and his talk next, interested the Prior; and it was under his advice and support after a while—when Martin Alonzo Pinzon, of the neighboring town of Palos, had espoused the new theory—that Columbus was passed on to Cordova, with such claims to recognition as the Prior of Rabidá could bestow upon him.
It was perhaps while success did not seem likely here, in the midst of the preparations for a campaign against the Moorish kings, that his brother Bartholomew made his trip to England.[58] It was also in November, 1486, it would seem, that Columbus formed his connection with Beatrix Enriquez, while he was waiting in Cordova for the attention of the monarch to be disengaged from this Moorish campaign.
COLUMBUS’ ARMOR.
This follows a cut in Ruge’s Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 245. The armor is in the Collection in the Royal Palace at Madrid.
Among those at this time attached to the Court of Ferdinand and Isabella was Alexander Geraldinus, then about thirty years old. He was a traveller, a man of letters, and a mathematician; and it was afterward the boast of his kinsman, who edited his Itinerarium ad regiones sub æquinoctiali plaga constitutas[59] (Rome, 1631), that Geraldinus, in one way and another, aided Columbus in pressing his views upon their Majesties. It was through Geraldinus’ influence, or through that of others who had become impressed with his views, that Columbus finally got the ear of Pedro Gonzales de Mendoza, Archbishop of Toledo. The way was now surer. The King heeded the Archbishop’s advice, and a council of learned men was convened, by royal orders, at Salamanca, to judge Columbus and his theories. Here he was met by all that prejudice, content, and ignorance (as now understood, but wisdom then) could bring to bear, in the shape of Scriptural contradictions of his views, and the pseudo-scientific distrust of what were thought mere visionary aims. He met all to his own satisfaction, but not quite so successfully to the comprehension of his judges. He told them that he should find Asia that way; and that if he did not, there must be other lands westerly quite as desirable to discover. No conclusion had been reached when, in the spring of 1487, the Court departed from Cordova, and Columbus found himself left behind without encouragement, save in the support of a few whom he had convinced,—notably Diego de Deza, a friar destined to some ecclesiastical distinction as Archbishop of Seville.
During the next five years Columbus experienced every vexation attendant upon delay, varied by participancy in the wars which the Court urged against the Moors, and in which he sought to propitiate the royal powers by doing them good service in the field. At last, in 1491, wearied with excuses of pre-occupation and the ridicule of the King’s advisers, Columbus turned his back on the Court and left Seville,[60] to try his fortune with some of the Grandees. He still urged in vain, and sought again the Convent of Rabida. Here he made a renewed impression upon Marchena; so that finally, through the Prior’s interposition with Isabella, Columbus was summoned to Court. He arrived in time to witness the surrender of Granada, and to find the monarchs more at liberty to listen to his words. There seemed now a likelihood of reaching an end of his tribulations; when his demand of recognition as viceroy, and his claim to share one tenth of all income from the territories to be discovered, frightened as well as disgusted those appointed to negotiate with him, and all came once more to an end. Columbus mounted his mule and started for France. Two finance ministers of the Crown, Santangel for Arragon and Quintanilla for Castile, had been sufficiently impressed by the new theory to look with regret on what they thought might be a lost opportunity. Isabella was won; and a messenger was despatched to overtake Columbus.
The fugitive returned; and on April 17, 1492, at Santa Fé, an agreement was signed by Ferdinand and Isabella which gave Columbus the office of high-admiral and viceroy in parts to be discovered, and an income of one eighth of the profits, in consideration of his assuming one eighth of the costs. Castile bore the rest of the expense; but Arragon advanced the money,[61] and the Pinzons subscribed the eighth part for Columbus.
The happy man now solemnly vowed to use what profits should accrue in accomplishing the rescue of the Holy Sepulchre from the Moslems. Palos, owing some duty to the Crown, was ordered to furnish two armed caravels, and Columbus was empowered to fit out a third. On the 30th of April the letters-patent confirming his dignities were issued. His son Diego was made a page of the royal household. On May 12 he left the Court and hastened towards Palos. Here, upon showing his orders for the vessels, he found the town rebellious, with all the passion of a people who felt that some of their number were being simply doomed to destruction beyond that Sea of Darkness whose bounds they knew not. Affairs were in this unsatisfactory condition when the brothers Pinzon threw themselves and their own vessels into the cause; while a third vessel, the “Pinta,” was impressed,—much to the alarm of its owners and crew.
PARTING OF COLUMBUS WITH FERDINAND AND ISABELLA.
Fac-simile of the engraving in Herrera. It originally appeared in De Bry, part iv.
EARLY VESSELS.
This representation of the vessels of the early Spanish navigators is a fac-simile of a cut in Medina’s Arte de navegar, Valladolid, 1545, which was re-engraved in the Venice edition of 1555. Cf. Carter-Brown Catalogue, vol. i. nos. 137, 204; Ruge, Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, pp. 240, 241; Jurien de la Gravière’s Les marins du XVe et du XVIe siècle, vol. i. pp. 38, 151. In the variety of changes in methods of measurement it is not easy to find the equivalent in tonnage of the present day for the ships of Columbus’s time. Those constituting his little fleet seem to have been light and swift vessels of the class called caravels. One had a deck amidships, with high forecastle and poop, and two were without this deck, though high, and covered at the ends. Captain G. V. Fox has given what he supposes were the dimensions of the larger one,—a heavier craft and duller sailer than the others. He calculates for a hundred tons,—makes her sixty-three feet over all, fifty-one feet keel, twenty feet beam, and ten and a half feet draft of water. She carried the kind of gun termed lombards, and a crew of fifty men. U. S. Coast Survey Report, 1880, app. 18; Becher’s Landfall of Columbus; A. Jal’s Archéologie navale (Paris, 1840); Irving’s Columbus, app. xv.; H. H. Bancroft, Central America, i. 187; Das Ausland, 1867, p. 1. There are other views of the ships of Columbus’ time in the cuts in some of the early editions of his Letters on the discovery. See notes following this chapter.
And so, out of the harbor of Palos,[62] on the 3d of August, 1492, Columbus sailed with his three little vessels. The “Santa Maria,” which carried his flag, was the only one of the three which had a deck, while the other two, the “Niña” and the “Pinta,” were open caravels. The two Pinzons commanded these smaller ships,—Martin Alonzo the “Pinta”, and Vicente the “Niña.”
BUILDING A SHIP.
This follows a fac-simile, given in Ruge, Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen p. 240, of a cut in Bernhardus de Breydenbach’s Peregrinationes, Mainz, 1486.
The voyage was uneventful, except that the expectancy of all quickened the eye, which sometimes saw over-much, and poised the mind, which was alert with hope and fear. It has been pointed out how a westerly course from Palos would have discouraged Columbus with head and variable winds. Running down to the Canaries (for Toscanelli put those islands in the latitude of Cipango), a westerly course thence would bring him within the continuous easterly trade-winds, whose favoring influence would inspirit his men,—as, indeed, was the case. Columbus, however, was very glad on the 22d of September to experience a west wind, just to convince his crew it was possible to have, now and then, the direction of it favorable to their return. He had proceeded, as he thought, some two hundred miles farther than the longitude in which he had conjectured Cipango to be, when the urging of Martin Alonzo Pinzon, and the flight of birds indicating land to be nearer in the southwest, induced him to change his course in that direction.[63]
COURSE OF COLUMBUS ON FIRST VOYAGE.
This follows a map given in Das Ausland, 1867, p. 4, in a paper on Columbus’ Journal, “Das Schiffsbuch des Entdeckers von Amerika.” The routes of Columbus’ four voyages are marked on the map accompanying the Studi biografici e bibliografici published by the Società Geografica Italiana in 1882. Cf. also the map in Charton’s Voyageurs, iii. 155, reproduced on a later page.
About midnight between the 11th and 12th of October, Columbus on the lookout thought he saw a light moving in the darkness. He called a companion, and the two in counsel agreed that it was so.[64] At about two o’clock, the moon then shining, a mariner on the “Pinta” discerned unmistakably a low sandy shore. In the morning a landing was made, and, with prayer[65] and ceremony, possession was taken of the new-found island in the name of the Spanish sovereigns.
SHIP OF COLUMBUS’S TIME.
This follows a fac-simile, given in Ruge, Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 241, of a cut in Bernhardus de Breydenbach’s Peregrinationes, Mainz, 1486.
On the third day (October 14) Columbus lifted anchor, and for ten days sailed among the minor islands of the archipelago; but struck the Cuban coast on the 28th.[66] Here the “Pinta,” without orders from the Admiral, went off to seek some gold-field, of which Martin Alonzo Pinzon, its commander, fancied he had got some intimation from the natives. Pinzon returned bootless; but Columbus was painfully conscious of the mutinous spirit of his lieutenant.[67] The little fleet next found Hayti (Hispaniæ insula,[68] as he called it), and on its northern side the Admiral’s ship was wrecked. Out of her timbers Columbus built a fort on the shore, called it “La Navidad,” and put into it a garrison under Diego de Arana.[69]
NATIVE HOUSE IN HISPANIOLA.
Fac-simile of a cut in Oviedo, edition of 1547, fol. lix. There is another engraving in Charton’s Voyageurs, iii. 124. Cf. also Ramusio, Nav. et Viaggi, iii.
With the rest of his company and in his two smaller vessels, on the 4th of January, 1493, Columbus started on his return to Spain. He ran northerly to the latitude of his destination, and then steered due east. He experienced severe weather, but reached the Azores safely; and then, passing on, entered the Tagus and had an interview with the Portuguese King. Leaving Lisbon on the 13th, he reached Palos on the 15th of March, after an absence of over seven months.
CURING THE SICK.
This is Benzoni’s sketch of the way in which the natives cure and tend their sick at Hispaniola. Edition of 1572, p. 56.
He was received by the people of the little seaport with acclamations and wonder; and, despatching a messenger to the Spanish Court at Barcelona, he proceeded to Seville to await the commands of the monarchs. He was soon bidden to hasten to them; and with the triumph of more than a conqueror, and preceded by the bedizened Indians whom he had brought with him, he entered the city and stood in the presence of the sovereigns. He was commanded to sit before them, and to tell the story of his discovery. This he did with conscious pride; and not forgetting the past, he publicly renewed his previous vow to wrest the Holy Sepulchre from the Infidel.
THE TRIUMPH OF COLUMBUS.
This is a reduction of a fac-simile by Pilinski, given in Margry’s Les Navigations Françaises, p. 360,—an earlier reproduction having been given by M. Jal in La France maritime. It is also figured in Charton’s Voyageurs, iii. 139. The original sketch, by Columbus himself, was sent by him from Seville in 1502, and is preserved in the city hall at Genoa. M. Jal gives a description of it in his De Paris à Naples, 1836, i. 257. The figure sitting beside Columbus is Providence; Envy and Ignorance are hinted at as monsters following in his wake; while Constancy, Tolerance, the Christian Religion, Victory, and Hope attend him. Above all is the floating figure of Fame blowing two trumpets, one marked “Genoa,” the other “Fama Columbi.” Harrisse (Notes on Columbus, p. 165) says that good judges assign this picture to Columbus’s own hand, though none of the drawings ascribed to him are authentic beyond doubt; while it is very true that he had the reputation of being a good draughtsman. Feuillet de Conches (Revue contemporaine, xxiv. 509) disbelieves in its authenticity. The usual signature of Columbus is in the lower left-hand corner of the above sketch, the initial letters in which have never been satisfactorily interpreted; but perhaps as reasonable a guess as any would make them stand for “Servus supplex Altissimi Salvatoris—Christus, Maria, Yoseph—Christo ferens.” Others read, “Servidor sus Altezas sacras, Christo, Maria, Ysabel [or Yoseph].” The “Christo ferens” is sometimes replaced by “El Almirante.” The essay on the autograph in the Cartas de Indias is translated in the Magazine of American History, Jan., 1883, p. 55. Cf. Irving, app. xxxv. Ruge, Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 317; Massachusetts Historical Society Proceedings, xvi. 322, etc.
The expectation which had sustained Columbus in his voyage, and which he thought his discoveries had confirmed, was that he had reached the western parts of India or Asia; and the new islands were accordingly everywhere spoken of as the West Indies, or the New World.
COLUMBUS AT HISPANIOLA.
Fac-simile of engraving in Herrera, who follows DeBry.
HANDWRITING OF COLUMBUS.
Last page of an autograph letter preserved in the Colombina Library at Seville, following a photograph in Harrisse’s Notes on Columbus, p. 218.
The ruling Pope, Alexander VI., was a native Valencian; and to him an appeal was now made for a Bull, confirming to Spain and Portugal respective fields for discovery. This was issued May 4, 1493, fixing a line, on the thither side of which Spain was to be master; and on the hither side, Portugal. This was traced at a meridian one hundred leagues west of the Azores and Cape de Verde Islands, which were assumed to be in the same longitude practically. The thought of future complications from the running of this line to the antipodes does not seem to have alarmed either Pope or sovereigns; but troubles on the Atlantic side were soon to arise, to be promptly compounded by a convention at Tordesillas, which agreed (June 4, ratified June 7, 1494) to move the meridian line to a point three hundred and seventy leagues west of the Cape de Verde Islands,—still without dream of the destined disputes respecting divisions on the other side of the globe.[70]
ARMS OF COLUMBUS.
As given in Oviedo’s Coronica, 1547, fol. x., from the Harvard College copy. There is no wholly satisfactory statement regarding the origin of these arms, or the Admiral’s right to bear them. It is the quartering of the royal lion and castle, for Arragon and Castile, with gold islands in azure waves. Five anchors and the motto,
“A [or POR] Castilla y a [or POR] Leon Nuevo Mundo dio [or HALLO] Colon,”
were later given or assumed. The crest varies in the Oviedo (i. cap. vii.) of 1535.
Thus everything favored Columbus in the preparations for a second voyage, which was to conduct a colony to the newly discovered lands. Twelve hundred souls were embarked on seventeen vessels, and among them persons of consideration and name in subsequent history,—Diego, the Admiral’s brother, Bernal Diaz del Castillo, Ojeda, and La Cosa, with the Pope’s own vicar, a Benedictine named Buil, or Boil.
FRUIT-TREES OF HISPANIOLA.
This is Benzoni’s sketch, edition of 1572, p. 60.
Columbus and the destined colonists sailed from Cadiz on the 25th of September. The ships sighted an island on the 3d of November, and continuing their course among the Caribbee Islands, they finally reached La Navidad, and found it a waste. It was necessary, however, to make a beginning somewhere; and a little to the east of the ruined fort they landed their supplies and began the laying out of a city, which they called Isabella.[71] Expeditions were sent inland to find gold. The explorers reported success. Twelve of the ships were sent home with Indians who had been seized; and these ships were further laden with products of the soil which had been gathered. Columbus himself went with four hundred men to begin work at the interior mines; but the natives, upon whom he had counted for labor, had begun to fear enslavement for this purpose, and kept aloof. So mining did not flourish. Disease, too, was working evil. Columbus himself had been prostrated; but he was able to conduct three caravels westward, when he discovered Jamaica. On this expedition he made up his mind that Cuba was a part of the Asiatic main, and somewhat unadvisedly forced his men to sign a paper declaring their own belief to the same purport.[72]
INDIAN CLUB.
As given in Oviedo, edition of 1547, fol. lxi.
Returning to his colony, the Admiral found that all was not going well. He had not himself inspired confidence as a governor, and his fame as an explorer was fast being eclipsed by his misfortunes as a ruler. Some of his colonists, accompanied by the papal vicar, had seized ships and set sail for home. The natives, emboldened by the cruelties practised upon them, were laying siege to his fortified posts. As an offset, however, his brother Bartholomew had arrived from Spain with three store-ships; and later came Antonio de Torres with four other ships, which in due time were sent back to carry some samples of gold and a cargo of natives to be sold as slaves. The vessels had brought tidings of the charges preferred at Court against the Admiral, and his brother Diego was sent back with the ships to answer these charges in the Admiral’s behalf. Unfortunately Diego was not a man of strong character, and his advocacy was not of the best.
INDIAN CANOE.
As depicted in Oviedo, edition of 1547, fol. lxi. There is another engraving in Charton’s Voyageurs, iii. 106, called “Pirogue Indienne.”
INDIAN CANOE.
Benzoni gives this drawing of the canoes of the coast of the Gulf of Paria and thereabout. Edition of 1572, p. 5.
In March (1495) Columbus conducted an expedition into the interior to subdue and hold tributary the native population. It was cruelly done, as the world looks upon such transactions to-day.
Meanwhile in Spain reiteration of charges was beginning to shake the confidence of his sovereigns; and Juan Aguado, a friend of Columbus, was sent to investigate. He reached Isabella in October,—Diego, the Admiral’s brother, accompanying him. Aguado did not find affairs reassuring; and when he returned to Spain with his report in March (1496), Columbus thought it best to go too, and to make his excuses or explanations in person. They reached Cadiz in June, just as Niño was sailing with three caravels to the new colony.
COLUMBUS AT ISLA MARGARITA.
Fac-simile of engraving in Herrera.
Ferdinand and Isabella received him kindly, gave him new honors, and promised him other outfits. Enthusiasm, however, had died out, and delays took place. The reports of the returning ships did not correspond with the pictures of Marco Polo, and the new-found world was thought to be a very poor India after all. Most people were of this mind; though Columbus was not disheartened, and the public treasury was readily opened for a third voyage.
AMERICANS.
This is the earliest representation which we have of the natives of the New World, showing such as were found by the Portuguese on the north coast of South America. It has been supposed that it was issued in Augsburg somewhere between 1497 and 1504, for it is not dated. The only copy ever known to bibliographers is not now to be traced. Stevens, Recoll. of James Lenox, p. 174. It measures 13½ × 8½ inches, with a German title and inscription, to be translated as follows:—
“This figure represents to us the people and island which have been discovered by the Christian King of Portugal, or his subjects. The people are thus naked, handsome, brown, well-shaped in body; their heads, necks, arms, private parts, feet of men and women, are a little covered with feathers. The men also have many precious stones on their faces and breasts. No one else has anything, but all things are in common. And the men have as wives those who please them, be they mothers, sisters, or friends; therein make they no distinction. They also fight with each other; they also eat each other, even those who are slain, and hang the flesh of them in the smoke. They become a hundred and fifty years of age, and have no government.”
The present engraving follows the fac-simile given in Stevens’s American Bibliographer, pp. 7, 8. Cf. Sabin, vol. i. no. 1,031; vol. v. no. 20,257; Harrisse, Bibl. Amer. Vet., no. 20.
Coronel sailed early in 1498 with two ships, and Columbus followed with six, embarking at San Lucar on the 30th of May. He now discovered Trinidad (July 31), which he named either from its three peaks, or from the Holy Trinity; struck the northern coast of South America,[73] and skirted what was later known as the Pearl coast, going as far as the Island of Margarita. He wondered at the roaring fresh waters which the Orinoco pours into the Gulf of Pearls, as he called it, and he half believed that its exuberant tide came from the terrestrial paradise.[74] He touched the southern coast of Hayti on the 30th of August. Here already his colonists had established a fortified post, and founded the town of Santo Domingo. His brother Bartholomew had ruled energetically during the Admiral’s absence, but he had not prevented a revolt, which was headed by Roldan. Columbus on his arrival found the insurgents still defiant, but was able after a while to reconcile them, and he even succeeded in attaching Roldan warmly to his interests.
Columbus’ absence from Spain, however, left his good name without sponsors; and to satisfy detractors, a new commissioner was sent over with enlarged powers, even with authority to supersede Columbus in general command, if necessary. This emissary was Francisco de Bobadilla, who arrived at Santo Domingo with two caravels on the 23d of August, 1500, finding Diego in command, his brother the Admiral being absent. An issue was at once made. Diego refused to accede to the commissioner’s orders till Columbus returned to judge the case himself; so Bobadilla assumed charge of the Crown property violently, took possession of the Admiral’s house, and when Columbus returned, he with his brother was arrested and put in irons. In this condition the prisoners were placed on shipboard, and sailed for Spain. The captain of the ship offered to remove the manacles; but Columbus would not permit it, being determined to land in Spain bound as he was; and so he did. The effect of his degradation was to his advantage; sovereigns and people were shocked at the sight; and Ferdinand and Isabella hastened to make amends by receiving him with renewed favor. It was soon apparent that everything reasonable would be granted him by the monarchs, and that he could have all he might wish, short of receiving a new lease of power in the islands, which the sovereigns were determined to see pacified at least before Columbus should again assume government of them. The Admiral had not forgotten his vow to wrest the Holy Sepulchre from the Infidel; but the monarchs did not accede to his wish to undertake it. Disappointed in this, he proposed a new voyage; and getting the royal countenance for this scheme, he was supplied with four vessels of from fifty to seventy tons each,—the “Capitana,” the “Santiago de Palos,” the “Gallego,” and the “Vizcaino.” He sailed from Cadiz May 9, 1502, accompanied by his brother Bartholomew and his son Fernando. The vessels reached San Domingo June 29.
Bobadilla, whose rule of a year and a half had been an unhappy one, had given place to Nicholás de Ovando; and the fleet which brought the new governor,—with Maldonado, Las Casas, and others,—now lay in the harbor waiting to receive Bobadilla for the return voyage. Columbus had been instructed to avoid Hispaniola; but now that one of his vessels leaked, and he needed to make repairs, he sent a boat ashore, asking permission to enter the harbor. He was refused, though a storm was impending. He sheltered his vessels as best he could, and rode out the gale. The fleet which had on board Bobadilla and Roldan, with their ill-gotten gains, was wrecked, and these enemies of Columbus were drowned. The Admiral found a small harbor where he could make his repairs; and then, July 14, sailed westward to find, as he supposed, the richer portions of India in exchange for the barbarous outlying districts which others had appropriated to themselves. He went on through calm and storm, giving names to islands,—which later explorers re-named, and spread thereby confusion on the early maps. He began to find more intelligence in the natives of these islands than those of Cuba had betrayed, and got intimations of lands still farther west, where copper and gold were in abundance. An old Indian made them a rough map of the main shore. Columbus took him on board, and proceeding onward a landing was made on the coast of Honduras August 14. Three days later the explorers landed again fifteen leagues farther east, and took possession of the country for Spain. Still east they went; and, in gratitude for safety after a long storm, they named a cape which they rounded Gracias á Dios,—a name still preserved at the point where the coast of Honduras begins to trend southward. Columbus was now lying ill on his bed, placed on deck, and was half the time in revery. Still the vessels coasted south. They lost a boat’s crew in getting water at one place; and tarrying near the mouth of the Rio San Juan, they thought they got from the signs of the natives intelligence of a rich and populous country over the mountains inland, where the men wore clothes and bore weapons of steel, and the women were decked with corals and pearls. These stories were reassuring; but the exorcising incantations of the natives were quite otherwise for the superstitious among the Spaniards.
They were now on the shores of Costa Rica, where the coast trends southeast; and both the rich foliage and the gold plate on the necks of the savages enchanted the explorers. They went on towards the source of this wealth, as they fancied. The natives began to show some signs of repulsion; but a few hawk’s-bells beguiled them, and gold plates were received in exchange for the trinkets. The vessels were now within the southernmost loop of the shore, and a bit of stone wall seemed to the Spaniards a token of civilization. The natives called a town hereabouts Veragua,—whence, years after, the descendants of Columbus borrowed the ducal title of his line. In this region Columbus dallied, not suspecting how thin the strip of country was which separated him from the great ocean whose farther waves washed his desired India. Then, still pursuing the coast, which now turned to the northeast, he reached Porto Bello, as we call it, where he found houses and orchards. Tracking the Gulf side of the Panama isthmus, he encountered storms that forced him into harbors, which continued to disclose the richness of the country.[75]
It became now apparent that they had reached the farthest spot of Bastidas’ exploring, who had, in 1501, sailed westward along the northern coast of South America. Amid something like mutinous cries from the sailors, Columbus was fain to turn back to the neighborhood of Veragua, where the gold was; but on arriving there, the seas, lately so fair, were tumultuous, and the Spaniards were obliged to repeat the gospel of Saint John to keep a water-spout, which they saw, from coming their way,—so Fernando says in his Life of the Admiral. They finally made a harbor at the mouth of the River Belen, and began to traffic with the natives, who proved very cautious and evasive when inquiries were made respecting gold-mines. Bartholomew explored the neighboring Veragua River in armed boats, and met the chief of the region, with retainers, in a fleet of canoes. Gold and trinkets were exchanged, as usual, both here and later on the Admiral’s deck. Again Bartholomew led another expedition, and getting the direction—a purposely false one, as it proved—from the chief in his own village, he went to a mountain, near the abode of an enemy of the chief, and found gold,—scant, however, in quantity compared with that of the crafty chief’s own fields. The inducements were sufficient, however, as Columbus thought, to found a colony; but before he got ready to leave it, he suspected the neighboring chief was planning offensive operations. An expedition was accordingly sent to seize the chief, and he was captured in his own village; and so suddenly that his own people could not protect him. The craft of the savage, however, stood him in good stead; and while one of the Spaniards was conveying him down the river in a boat, he jumped overboard and disappeared, only to reappear, a few days later, in leading an attack on the Spanish camp. In this the Indians were repulsed; but it was the beginning of a kind of lurking warfare that disheartened the Spaniards. Meanwhile Columbus, with the ship, was outside the harbor’s bar buffeting the gales. The rest of the prisoners who had been taken with the chief were confined in his forecastle. By concerted action some of them got out and jumped overboard, while those not so fortunate killed themselves. As soon as the storm was over, Columbus withdrew the colonists and sailed away. He abandoned one worm-eaten caravel at Porto Bello, and, reaching Jamaica, beached two others.
A year of disappointment, grief, and want followed. Columbus clung to his wrecked vessels. His crew alternately mutinied at his side, and roved about the island. Ovando, at Hispaniola, heard of his straits, but only tardily and scantily relieved him. The discontented were finally humbled; and some ships, despatched by the Admiral’s agent in Santo Domingo, at last reached him, and brought him and his companions to that place, where Ovando received him with ostentatious kindness, lodging him in his house till Columbus departed for Spain, Sept. 12, 1504.
On the 7th of November the Admiral reached the harbor of San Lucar. Weakness and disease later kept him in bed in Seville, and to his letters of appeal the King paid little attention. He finally recovered sufficiently to go to the Court at Segovia, in May, 1505; but Ferdinand—Isabella had died Nov. 26, 1504—gave him scant courtesy. With a fatalistic iteration, which had been his error in life, Columbus insisted still on the rights which a better skill in governing might have saved for him; and Ferdinand, with a dread of continued maladministration, as constantly evaded the issue. While still hope was deferred, the infirmities of age and a life of hardships brought Columbus to his end; and on Ascension Day, the 20th of May, 1506, he died, with his son Diego and a few devoted friends by his bedside.
HOUSE IN WHICH COLUMBUS DIED.
This follows an engraving in Ruge, Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 313, taken from a photograph. The house is in Valladolid.
The character of Columbus is not difficult to discern. If his mental and moral equipoise had been as true, and his judgment as clear, as his spirit was lofty and impressive, he could have controlled the actions of men as readily as he subjected their imaginations to his will, and more than one brilliant opportunity for a record befitting a ruler of men would not have been lost. The world always admires constancy and zeal; but when it is fed, not by well-rounded performance, but by self-satisfaction and self-interest, and tarnished by deceit, we lament where we would approve. Columbus’ imagination was eager, and unfortunately ungovernable. It led him to a great discovery, which he was not seeking for; and he was far enough right to make his error more emphatic. He is certainly not alone among the great men of the world’s regard who have some of the attributes of the small and mean.
[CRITICAL ESSAY ON THE SOURCES OF INFORMATION.]
It would appear, from documents printed by Navarrete, that in 1470 Columbus was brooding on the idea of land to the west. It is not at all probable that he would himself have been able to trace from germ to flower the conception which finally possessed his mind.[76] The age was ripened for it; and the finding of Brazil in 1500 by Cabral showed how by an accident the theory might have become a practical result at any time after the sailors of Europe had dared to take long ocean voyages. Columbus grew to imagine that he had been independent of the influences of his time; and in a manuscript in his own hand, preserved in the Colombina Library at Seville, he shows the weak, almost irresponsible, side of his mind, and flouts at the grounds of reasonable progress which many others besides himself had been making to a belief in the feasibility of a western passage. In this unfortunate writing he declares that under inspiration he simply accomplished the prophecy of Isaiah.[77] This assertion has not prevented saner and later writers[78] from surveying the evidences of the growth of the belief in the mind, not of Columbus only, but of others whom he may have impressed, and by whom he may have been influenced. The new intuition was but the result of intellectual reciprocity. It needed a daring exponent, and found one.
The geographical ideas which bear on this question depend, of course, upon the sphericity of the earth.[79] This was entertained by the leading cosmographical thinkers of that age,—who were far however from being in accord in respect to the size of the globe. Going back to antiquity, Aristotle and Strabo had both taught in their respective times the spherical theory; but they too were widely divergent upon the question of size,—Aristotle’s ball being but mean in comparison with that of Strabo, who was not far wrong when he contended that the world then known was something more than one third of the actual circumference of the whole, or one hundred and twenty-nine degrees, as he put it; while Marinus, the Tyrian, of the opposing school, and the most eminent geographer before Ptolemy, held that the extent of the then known world spanned as much as two hundred and twenty-five degrees, or about one hundred degrees too much.[80] Columbus’ calculations were all on the side of this insufficient size.[81] He wrote to Queen Isabella in 1503 that “the earth is smaller than people suppose.” He thought but one seventh of it was water. In sailing a direct western course his expectation was to reach Cipango after having gone about three thousand miles. This would actually have brought him within a hundred miles or so of Cape Henlopen, or the neighboring coast; while if no land had intervened he would have gone nine thousand eight hundred miles to reach Japan, the modern Cipango.[82] Thus Columbus’ earth was something like two thirds of the actual magnitude.[83] It can readily be understood how the lesser distance was helpful in inducing a crew to accompany Columbus, and in strengthening his own determination.
Whatever the size of the earth, there was far less palpable reason to determine it than to settle the question of its sphericity. The phenomena which convince the ordinary mind to-day, weighed with Columbus as they had weighed in earlier ages. These were the hulling down of ships at sea, and the curved shadow of the earth on the moon in an eclipse. The law of gravity was not yet proclaimed, indeed; but it had been observed that the men on two ships, however far apart, stood perpendicular to their decks at rest.
Columbus was also certainly aware of some of the views and allusions to be found in the ancient writers, indicating a belief in lands lying beyond the Pillars of Hercules.[84] He enumerates some of them in the letter which he wrote about his third voyage, and which is printed in Navarrete. The Colombina Library contains two interesting memorials of his connection with this belief. One is a treatise in his own hand, giving his correspondence with Father Gorricio, who gathered the ancient views and prophecies;[85] and the other is a copy of Gaietanus’ edition of Seneca’s tragedies, published indeed after Columbus’ death, in which the passage of the Medea, known to have been much in Columbus’ mind, is scored with the marginal comment of Ferdinand, his son, “Hæc prophetia expleta ē per patrē meus cristoforū colō almirātē anno 1492.”[86] Columbus, further, could not have been unaware of the opposing theories of Ptolemy and Pomponius Mela as to the course in which the further extension of the known world should be pursued. Ptolemy held to the east and west theory, and Mela to the northern and southern view.
PTOLEMY.
Fac-simile of a cut in Icones sive imagines vivæ literis cl. virorum ... cum elogiis variis per Nicolaum Reusnerum. Basiliæ, CIƆ IƆ XIC, Sig. A. 4.
The Angelo Latin translation of Ptolemy’s Greek Geographia had served to disseminate the Alexandrian geographer’s views through almost the whole of the fifteenth century, for that version had been first made in 1409. In 1475 it had been printed, and it had helped strengthen the arguments of those who favored a belief in the position of India as lying over against Spain. Several other editions were yet to be printed in the new typographical centres of Europe, all exerting more or less influence in support of the new views advocated by Columbus.[87] Five of these editions of Ptolemy appeared during the interval from 1475 to 1492. Of Pomponius Mela, advocating the views of which the Portuguese were at this time proving the truth, the earliest printed edition had appeared in 1471. Mela’s treatise, De situ orbis, had been produced in the first century, while Ptolemy had made his views known in the second; and the age of Vasco da Gama, Columbus, and Magellan were to prove the complemental relations of their respective theories.
PTOLEMY.
Fac-simile of cut in Icones sive imagines virorum literis illustrium ... ex secunda recognitione Nicolai Reusneri. Argentorati, CIƆ IƆ XC, p. 1. The first edition appeared in 1587. Brunet, vol. iv., col. 1255, calls the editions of 1590 and Frankfort, 1620, inferior.
ALBERTUS MAGNUS.
Fac-simile of cut in Reusner’s Icones, Strasburg, 1590, p. 4. There is another cut in Paulus Jovius’s Elogia virorum litteris illustrium, Basle, 1575, p. 7 (copy in Harvard College Library).
MARCO POLO.
This follows an engraving in Ruge’s Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 53. The original is at Rome. There is a copy of an old print in Jules Verne’s Découverte de la Terre.
It has been said that Macrobius, a Roman of the fifth century, in a commentary on the Dream of Scipio, had maintained a division of the globe into four continents, of which two were then unknown. In the twelfth century this idea had been revived by Guillaume de Conches (who died about 1150) in his Philosophia Minor, lib. iv. cap. 3. It was again later further promulgated in the writings of Bede and Honoré d’Autun, and in the Microcosmos of Geoffroy de Saint-Victor,—a manuscript of the thirteenth century still preserved.[88] It is not known that this theory was familiar to Columbus. The chief directors of his thoughts among anterior writers appear to have been, directly or indirectly, Albertus Magnus, Roger Bacon, and Vincenzius of Beauvais;[89] and first among them, for importance, we must place the Opus Majus Of Roger Bacon, completed in 1267. It was from Bacon that Petrus de Aliaco, Or Pierre d’Ailly (b. 1340; d. 1416 or 1425), in his Ymago mundi, borrowed the passage which, in this French imitator’s language, so impressed Columbus.[90]
ANNOTATIONS BY COLUMBUS.
On a copy of Pierre d’Ailly’s Imago mundi, preserved in the Colombina Library at Seville, following a photograph in Harrisse’s Notes on Columbus, p. 84.
An important element in the problem was the statements of Marco Polo regarding a large island, which he called Cipango, and which he represented as lying in the ocean off the eastern coast of Asia. This carried the eastern verge of the Asiatic world farther than the ancients had known; and, on the spherical theory, brought land nearer westward from Europe than could earlier have been supposed. It is a question, however, if Columbus had any knowledge of the Latin or Italian manuscripts of Marco Polo,—the only form in which anybody could have studied his narrative before the printing of it at Nuremberg in 1477, in German, a language which Columbus is not likely to have known. Humboldt has pointed out that neither Columbus nor his son Ferdinand mentions Marco Polo; still we know that he had read his book. Columbus further knew, it would seem, what Æneas Sylvius had written on Asia. Toscanelli had also imparted to him what he knew. A second German edition of Marco Polo appeared at Augsburg in 1481. In 1485, with the Itinerarius of Mandeville,[91] published at Zwolle, the account—“De regionibus orientalibus”—of Marco Polo first appeared in Latin, translated from the original French, in which it had been dictated. It was probably in this form that Columbus first saw it.[92] There was a separate Latin edition in 1490.[93]
The most definite confirmation and encouragement which Columbus received in his views would seem to have come from Toscanelli, in 1474. This eminent Italian astronomer, who was now about seventy-eight years old, and was to die, in 1482, before Columbus and Da Gama had consummated their discoveries, had reached a conclusion in his own mind that only about fifty-two degrees of longitude separated Europe westerly from Asia, making the earth much smaller even than Columbus’ inadequate views had fashioned it; for Columbus had satisfied himself that one hundred and twenty degrees of the entire three hundred and sixty was only as yet unknown.[94] With such views of the inferiority of the earth, Toscanelli had addressed a letter to Martinez, a prebendary of Lisbon, accompanied by a map professedly based on information derived from the book of Marco Polo.[95] When Toscanelli received a letter of inquiry from Columbus, he replied by sending a copy of this letter and the map. As the testimony to a western passage from a man of Toscanelli’s eminence, it was of marked importance in the conversion of others to similar views.[96]
It has always been a question how far the practical evidence of chance phenomena, and the absolute knowledge, derived from other explorers, bearing upon the views advocated by Columbus, may have instigated or confirmed him in his belief. There is just enough plausibility in some of the stories which are cited to make them fall easily into the pleas of detraction to which Columbus has been subjected.
ANNOTATIONS BY COLUMBUS.
On a copy of the Historia rerum ubique gestarum of Æneas Sylvius, preserved in the Colombina Library at Seville, following a photograph in Harrisse’s Notes on Columbus, appendix.
A story was repeated by Oviedo in 1535 as an idle rumor, adopted by Gomara in 1552 without comment, and given considerable currency in 1609 by Garcilasso de la Vega, of a Spanish pilot,—Sanches, as the name is sometimes given,—who had sailed from Madeira, and had been driven west and had seen land (Hispaniola, it is inferred), and who being shipwrecked had been harbored by Columbus in his house. Under this roof the pilot is said to have died in 1484, leaving his host the possessor of his secret. La Vega claimed to have received the tale from his father, who had been at the Court of Spain in the time of Ferdinand and Isabella. Oviedo repeated it, but incredulously;[97] and it was later told by Gomara, Acosta, Eden, and others. Robertson,[98] Irving,[99] and most later writers find enough in the indecision and variety of its shapes to discard it altogether. Peter Martyr, Bernaldez, and Herrera make no mention of it. It is singular, however, that Ferdinand de Galardi, in dedicating his Traité politique des abassadeurs, published at Cologne in 1666, to a descendant of Columbus, the Duke of Veraguas, mentions the story as an indisputable fact;[100] and it has not escaped the notice of querulous writers even of our day.[101]
Others have thought that Columbus, in his voyage to Thule or Iceland,[102] in February, 1477, could have derived knowledge of the Sagas of the westerly voyages of Eric the Red and his countrymen.[103] It seems to be true that commercial relations were maintained between Iceland and Greenland for some years later than 1400; but if Columbus knew of them, he probably shared the belief of the geographers of his time that Greenland was a peninsula of Scandinavia.[104]
The extremely probable and almost necessary pre-Columbian knowledge of the northeastern parts of America follows from the venturesome spirit of the mariners to those seas for fish and traffic, and from the easy transitions from coast to coast by which they would have been lured to meet the more southerly climes. The chances from such natural causes are quite as strong an argument in favor of the early Northmen venturings as the somewhat questionable representations of the Sagas.[105] There is the same ground for representing, and similar lack of evidence in believing, the alleged voyage of Joāo Vas Costa Cortereal to the Newfoundland banks in 1463-1464. Barrow finds authority for it in Cordeyro, who gives, however, no date in his Historia Insulana das Ilhas a Portugal, Lisbon, 1717; but Biddle, in his Cabot, fails to be satisfied with Barrow’s uncertain references, as enforced in his Chronological History of Voyages into the Arctic Regions, London, 1818.[106]
Another of these alleged northern voyagers was a Polish navigator, John Szkolny,—a name which we get in various Latinized or other forms, as Scolve, Skolnus, Scolvus, Sciolvus, Kolno, etc.,—who is said to have been on the Labrador coast in 1476, while in the service of Denmark. It is so stated by Wytfliet,[107] Pontanus,[108] and Horn.[109] De Costa cites what is known as the Rouen globe, preserved in Paris, and supposed to belong to about 1540, as showing a legend of Skolnus reaching the northwest coast of Greenland in 1476.[110] Hakluyt quotes Gemma Frisius and Girava. Gomara, in 1553, and Herrera, in 1601, barely refer to it.[111]
There is also a claim for a Dieppe navigator, Cousin, who, bound for Africa, is said to have been driven west, and reached South America in 1488-1489. The story is told by Desmarquets in his Mémoires chronologiques pour servir à l’histoire de Dieppe, i. 92, published at Paris, 1785. Major, giving the story an examination, fully discredits it.[112]
There remains the claim for Martin Behaim, the Nuremberg cosmographer and navigator, which rests upon a passage in the Latin text of the so-called Nuremberg Chronicle[113] which states that Cam and Behaim, having passed south of the equator, turned west and (by implication) found land. The passage is not in the German edition of the same year, and on reference to the manuscript of the book (still preserved in Nuremberg) the passage is found to be an interpolation written in a different hand.[114] It seems likely to have been a perversion or misinterpretation of the voyage of Diego Cam down the African coast in 1489, in which he was accompanied by Behaim. That Behaim himself did not put the claim forward, at least in 1492, seems to be clear from the globe, which he made in that year, and which shows no indication of the alleged voyage. The allegation has had, however, some advocates; but the weight of authority is decidedly averse, and the claim can hardly be said to have significant support to-day.[115]
It is unquestionable that the success of the Portuguese in discovering the Atlantic islands and in pushing down the African coast, sustained Columbus in his hope of western discovery, if it had not instigated it.[116] The chance wafting of huge canes, unusual trunks of trees, and even sculptured wood and bodies of strange men, upon the shores of the outlying islands of the Azores and Madeira, were magnified as evidences in his mind.[117] When at a later day he found a tinned iron vessel in the hands of the natives of Guadeloupe, he felt that there had been European vessels driven along the equatorial current to the western world, which had never returned to report on their voyages.
Of the adventurous voyages of which record was known there were enough to inspire him; and of all the mysteries of the Sea of Darkness,[118] which stretched away illimitably to the west, there were stories more than enough. Sight of strange islands had been often reported; and the maps still existing had shown a belief in those of San Brandan[119] and Antillia,[120] and of the Seven Cities founded in the ocean waste by as many Spanish bishops, who had been driven to sea by the Moors.[121]
The Fortunate Islands[122] (Canaries) of the ancients—discovered, it is claimed, by the Carthaginians[123]—had been practically lost to Europe for thirteen hundred years, when, in the beginning of the fifteenth century (1402), Juan de Béthencourt led his colony to settle them.[124] They had not indeed been altogether forgotten, for Marino Sanuto in 1306 had delineated them on a map given by Camden, though this cartographer omitted them on later charts. Traders and pirates had also visited them since 1341, but such acquaintance had hardly caused them to be generally known.[125]
THE ATLANTIC OF THE ANCIENTS AS MAPPED BY LELEWEL.
This is part of a map of the ancient world given in Lelewel’s Die Entdeckung der Carthager und Griechen auf dem Atlantischen Ocean, Berlin, 1831.
The Canaries, however, as well as the Azores, appear in the well-known portolano of 1351,[126] which is preserved in the Biblioteca Mediceo-Laurenziana in Florence. A chart of the Brothers Pizigani, dated in 1367, gives islands which are also identified with the Canaries, Azores, and Madeira;[127] and the Canaries also appear on the well-known Catalan mappemonde of 1375.[128] These Atlantic islands are again shown in a portolano of a period not much later than 1400, which is among the Egerton manuscripts in the British Museum, and is ascribed to Juan da Napoli;[129] and in 1436 they are conspicuous on the detailed sea-chart of Andrea Bianco. This portolano has also two islands on the extreme western verge of the sheet,—“Antillia” and “De la man Satanaxio,” which some have claimed as indicating a knowledge of the two Americas.[130] It was a map brought in 1428 from Venice by Dom Pedro,—which, like the 1351 map, showed the Azores,—that induced Prince Henry in 1431 to despatch the expedition which rediscovered those islands; and they appear on the Catalan map, which Santarem (pl. 54) describes as “Carte de Gabriell de Valsequa, faite à Mallorcha en 1439.” It was in 1466 that the group was colonized, as Behaim’s globe shows.[131]
The Madeira group was first discovered by an Englishman,—Machin, or Macham,—in the reign of Edward III. (1327-1378). The narrative, put into shape for Prince Henry of Portugal by Francisco Alcaforado, one of his esquires, was known to Irving in a French translation published in 1671, which Irving epitomizes.[132] The story, somewhat changed, is given by Galvano, and was copied by Hakluyt;[133] but, on account of some strangeness and incongruities, it has not been always accepted, though Major says the main recital is confirmed by a document quoted from a German collection of voyages, 1507, by Dr. Schmeller, in the Memoirs of the Academy of Science at Munich, 1847, and which, secured for Major by Kunstmann, is examined by him in his Prince Henry.[134] The group was rediscovered by the Portuguese in 1418-1420.[135] Prince Henry had given the command of Porto Santo to Perestrello; and this captain, in 1419, observing from his island a cloud in the horizon, found, as he sailed to it, the island now called Madeira. It will be remembered that it was the daughter of Perestrello whom Columbus at a later day married.[136]
It was not till 1460[137] that the Cape De Verde Islands were found, lying as they do well outside of the route of Prince Henry’s vessels, which were now following down the African coast, and had been pursuing explorations in this direction since 1415.
There have been claims advanced by Margry in his Les navigations Françaises et la révolution maritime du XIVe au XVIe siècle, d’après les documents inédits tirés de France, d’Angleterre, d’Espagne, et d’Italie, pp. 13-70, Paris, 1867, and embraced in his first section on “Les marins de Normandie aux côtes de Guinée avant les Portugais,” in which he cites an old document, said to be in London, setting forth the voyage of a vessel from Dieppe to the coast of Africa in 1364. Estancelin had already, in 1832, in his Navigateurs Normands en Afrique, declared there were French establishments on the coast of Guinea in the fourteenth century,—a view D’Avezac says he would gladly accept if he could. Major, however, failed to find, by any direction which Margry could give him, the alleged London document, and has thrown—to say the least—discredit on the story of that document as presented by Margry.[138]
PRINCE HENRY.
This follows a portrait in a contemporary manuscript chronicle, now in the National Library at Paris, which Major, who gives a colored fac-simile of it, calls the only authentic likeness, probably taken in 1449-1450, and representing him in mourning for the death of his brother Dom Pedro, who died in 1449. There is another engraving of it in Jules Verne’s La Découverte de la Terre, p. 112.
Major calls the portrait in Gustave de Veer’s Life of Prince Henry, published at Dantzig, in 1864, a fancy one. The annexed autograph of the Prince is the equivalent of Iffante Dom Anrique.
Prince Henry, who was born March 4, 1394, died Nov 15, 1463. He was the third son of John I. of Portugal; his mother was a daughter of John of Gaunt, of England.
The African explorations of the Portuguese are less visionary, and, as D’Avezac says, the Portuguese were the first to persevere and open the African route to India.[139]
The peninsular character of Africa—upon which success in this exploration depended—was contrary to the views of Aristotle, Hipparchus, and Ptolemy, which held to an enclosed Indian Ocean, formed by the meeting of Africa and Asia at the south.[140] The stories respecting the circumnavigation of Africa by the ancients are lacking in substantial proof; and it seems probable that Cape Non or Cape Bojador was the limit of their southern expeditions.[141] Still, this peninsular character was a deduction from imagined necessity rather than a conviction from fact. It found place on the earliest maps of the revival of geographical study in the Middle Ages. It is so represented in the map of Marino Sanuto in 1306, and in the Lorentian portolano of 1351. Major[142] doubts if the Catalan map of 1375 shows anything more than conjectural knowledge for the coasts beyond Bojador.
Of Prince Henry—the moving spirit in the African enterprise of the fifteenth century—we have the most satisfactory account in the Life of Prince Henry of Portugal, surnamed the Navigator, and its Results ... from Authentic Contemporary Documents, by Richard Henry Major, London, 1868,[143]—a work which, after the elimination of the controversial arguments, and after otherwise fitting it for the general reader, was reissued in 1877 as The Discoveries of Prince Henry the Navigator. These works are the guide for the brief sketch of these African discoveries now to be made, and which can be readily followed on the accompanying sketch-map.[144]
SKETCH-MAP OF THE PORTUGUESE DISCOVERIES IN AFRICA.
Cf. Heinrich Wuttke’s “Zur Geschichte der Erdkunde in der letzten hälfte des Mittelalters: Die Karten der Seefahrenden Völker süd Europas bis zum ersten Druck der Erdbeschreibung des Ptolemäus,” in the Jahrbuch des Vereins für Erdkunde in Dresden, 1870; J. Codine’s “Découverte de la côte d’Afrique par les Portugais pendant les années, 1484-1488,” in the Bulletin de la Société de Géographie de Paris, 1876; Vivien de Saint-Martin’s Histoire de la géographie et des découvertes géographiques, depuis les temps les plus reculés jusqu’à nos jours, p. 298, Paris, 1873; Ruge’s Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 81; Clarke’s Progress of Maritime Discovery, p. 140; and G. T. Raynal’s Histoire philosophique et politique des établissemens et du commerce des Européens dans les deux Indes, Geneva, 1780; Paris, 1820. Paulitschke’s Afrika-literatur in der Zeit von 1500 bis 1750, Vienna, 1882, notes the earliest accounts.
Prince Henry had been with his father at the capture of Ceuta, opposite Gibraltar, in 1415, when the Portuguese got their first foothold in Africa. In 1418 he established a school of nautical observation at Sagres,[145] the southwestern promontory of his father’s kingdom, and placed the geographer, Jayme,[146] of Majorca, in charge of it. The Prince at once sent out his first expedition down the Barbary coast; but his vessel, being driven out of its course, discovered the Island of Porto Santo. Expedition after expedition reached, in successive years, the vicinity of Cape Bojador; but an inexpressible dread of the uncertainty beyond deferred the passage of it till 1434. Cape Blanco was reached in 1445; Cape Verde shortly after; and the River Gambia in 1447.
Cadamosto and his Venetians pushed still farther, and saw the Southern Cross for the first time.[147] Between 1460 and 1464 they went beyond Cape Mesurado. Prince Henry dying in 1463, King Alfonso, in 1469, farmed out the African commerce, and required five hundred miles to be added yearly to the limit of discovery southward. Not long after, Diego Cam reached the Congo coast, Behaim accompanying him. In 1487, after seventy years of gradual progress down six thousand miles of coast, southward from Cape Non, the Portuguese under Diaz reached the Stormy Cape,—later to be called the Cape of Good Hope. He but just rounded it in May, and in December he was in Portugal with the news. Bartholomew, the brother of Columbus, had made the voyage with him.[148] The rounding of the Cape was hardly a surprise; for the belief in it was firmly established long before. In 1457-1459, in the map of Fra Mauro, which had been constructed at Venice for Alonzo V., and in which Bianco assisted, the terminal cape had been fitly drawn.[149]
PORTUGUESE MAP, 1490.
This map follows a copy in the Kohl Collection (no. 23), after the original, attached to a manuscript theological treatise in the British Museum. An inscription at the break in the African coast says that to this point the Portuguese had pushed their discoveries in 1489; and as it shows no indication of the voyages of Columbus and Da Gama, Kohl places it about 1490. It may be considered as representing the views current before these events, Asia following the Ptolemean drafts. The language of the map being partly Italian and partly Portuguese, Kohl conjectures that it was made by an Italian living in Lisbon; and he points out the close correspondence of the names on the western coast of Africa to the latest Portuguese discoveries, and that its contour is better than anything preceding.
HO COMDE ALMIRANTE (Da Gama’s Autograph).
VASCO DA GAMA.
This follows the engravings in Ruge’s Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 111, and in Stanley’s Da Gama, published by the Hakluyt Society. The original belongs to the Count de Lavradio. Another portrait, with a view of Calicut, is given in Lafitau’s Découvertes des Portugais, Paris, 1734, iii. 66.
Such had been the progress of the Portuguese marine, in exemplification of the southerly quest called for by the theory of Pomponius Mela, when Columbus made his westerly voyage in 1492 and reached, as he supposed, the same coast which the Portuguese were seeking to touch by the opposite direction.[150] In this erroneous geographical belief Columbus remained as long as he lived,—a view in which Vespucius and the earlier navigators equally shared;[151] though some, like Peter Martyr,[152] accepted the belief cautiously. We shall show in another place how slowly the error was eradicated from the cartography of even the latter part of the sixteenth century.
During the interval when Columbus was in Spain, between his second and third voyages, Vasco da Gama sailed from Lisbon, July 8, 1497, to complete the project which had so long animated the endeavors of the rival kingdom. He doubled the Cape of Good Hope in Nov. 1497, and anchored at Calicut, May 20, 1498,—a few days before Columbus left San Lucar on his third voyage. In the following August, Da Gama started on his return; and after a year’s voyage he reached Lisbon in August, 1498.
THE LINE OF DEMARCATION (Spanish claim, 1527).
This is the outline of the anonymous map of 1527, sometimes ascribed to Ferdinand Columbus, but held by Harrisse to be the work of Nuña Garcia de Toreno. It was an official map of the Spanish Hydrographical Office, and gives the Spanish view of the meridian on which the line of demarcation ran. It follows a copy in the Kohl Collection, no. 38. The line is similarly drawn on the Ribero map of 1529. The Portuguese view is shown in the Cantino map of 1502, and in what is known as the Portuguese chart of 1514-1520.
The Portuguese had now accomplished their end. The éclat with which it would have been received had not Columbus opened, as was supposed, a shorter route, was wanting; and Da Gama, following in the path marked for him, would have failed of much of his fame but for the auspicious applause which Camoens created for him in the Lusiad.[153]
ALEXANDER VI.
This follows the cut in the Gazette des Beaux-Arts, xxvii. 500, representing a bust in the Berlin Museum.
Da Gama at Calicut and Columbus at Cuba gave the line of demarcation of Alexander VI. a significance that was not felt to be impending, five years earlier, on the 3d and 4th of May, 1493, when the Papal Bull was issued.[154] This had fixed the field of Spanish and Portuguese exploration respectively west and east of a line one hundred leagues[155] west of the Azores, following a meridian at a point where Columbus had supposed the magnetic needle[156] pointed to the north star.[157] The Portuguese thought that political grounds were of more consideration than physical, and were not satisfied with the magnet governing the limitation of their search. They desired a little more sea-room on the Atlantic side, and were not displeased to think that a meridian considerably farther west might give them a share of the new Indies south and north of the Spanish discoveries; so they entered their protest against the partition of the Bull, and the two Powers held a convention at Tordesillas, which resulted, in June, 1494, in the line being moved two hundred and seventy leagues westerly.[158] No one but vaguely suspected the complication yet to arise about this same meridian, now selected, when the voyage of Magellan should bring Spaniard and Portuguese face to face at the Antipodes. This aspect of the controversy will claim attention elsewhere.[159] From this date the absolute position of the line as theoretically determined, was a constant source of dispute, and the occasion of repeated negotiations.[160]
[NOTES.]
[A.] First Voyage.—As regards the first voyage of Columbus there has come down to us a number of accounts, resolvable into two distinct narratives, as originally proceeding from the hand of Columbus himself,—his Journal, which is in part descriptive and in part log, according to the modern understanding of this last term; and his Letters announcing the success and results of his search. The fortunes and bibliographical history of both these sources need to be told:
Journal.—Columbus himself refers to this in his letter to Pope Alexander VI. (1503) as being kept in the style of Cæsar’s Commentaries; and Irving speaks of it as being penned “from day to day with guileless simplicity.” In its original form it has not been found; but we know that Las Casas used it in his Historia, and that Ferdinand Columbus must have had it before him while writing what passes for his Life of his father. An abridgment of the Journal in the hand of Las Casas, was discovered by Navarrete, who printed it in the first volume of his Coleccion in 1825; it is given in a French version in the Paris edition of the same (vol. ii.), and in Italian in Torre’s Scritti di Colombo, 1864. Las Casas says of his abstract, that he follows the very words of the Admiral for a while after recording the landfall; and these parts are translated by Mr. Thomas, of the State Department at Washington, in G. A. Fox’s paper on “The Landfall” in the Report of the Coast Survey for 1880. The whole of the Las Casas text, however, was translated into English, at the instigation of George Ticknor, by Samuel Kettell, and published in Boston as A Personal Narrative of the First Voyage in 1827;[161] and it has been given in part, in English, in Becher’s Landfall of Columbus. The original is thought to have served Herrera in his Historia General.[162]
Letters.—We know that on the 12th of February, 1493, about a week before reaching the Azores on his return voyage, and while his ship was laboring in a gale, Columbus prepared an account of his discovery, and incasing the parchment in wax, put it in a barrel, which he threw overboard. That is the last heard of it. He prepared another account, perhaps duplicate, and protecting it in a similar way, placed it on his poop, to be washed off in case his vessel foundered. We know nothing further of this account, unless it be the same, substantially, with the letters which he wrote just before making a harbor at the Azores. One of these letters, at least, is dated off the Canaries; and it is possible that it was written earlier on the voyage, and post-dated, in expectation of his making the Canaries; and when he found himself by stress of weather at the Azores, he neglected to change the place. The original of neither of these letters is known.
One of them was dated Feb. 15, 1493, with a postscript dated March 4 (or 14, copies vary, and the original is of course not to be reached; 4 would seem to be correct), and is written in Spanish, and addressed to the “Escribano de Racion,” Luis de Santangel, who, as Treasurer of Aragon, had advanced money for the voyage. Columbus calls this a second letter; by which he may mean that the one cast overboard was the first, or that another, addressed to Sanchez (later to be mentioned), preceded it. There was at Simancas, in 1818, an early manuscript copy of this letter, which Navarrete printed in his Coleccion, and Kettell translated into English in his book (p. 253) already referred to.[163]
In 1852 the Baron Pietro Custodi left his collection of books to the Biblioteca Ambrosiana at Milan; and among them was found a printed edition of this Santangel letter, never before known, and still remaining unique. It is of small quarto, four leaves, in semi-gothic type, bearing the date of 1493,[164] and was, as Harrisse and Lenox think, printed in Spain,—Major suggests Barcelona, but Gayangos thinks Lisbon. It was first reprinted at Milan in 1863, with a fac-simile, and edited by Cesare Correnti, in a volume, containing other letters of Columbus, entitled, Lettere autografe edite ed inedite di Cristoforo Colombo.[165] From this reprint Harrisse copied it, and gave an English translation in his Notes on Columbus, p. 89, drawing attention to the error of Correnti in making it appear on his titlepage that the letter was addressed to “Saxis,”[166] and testifying that, by collation, he had found but slight variation from the Navarrete text. Mr. R. H. Major also prints the Ambrosian text in his Select Letters of Columbus, with an English version appended, and judges the Cosco version could not have been made from it. Other English translations may be found in Becher’s Landfall of Columbus, p. 291, and in French’s Historical Collections of Louisiana and Florida, 2d series, ii. 145.
In 1866 a fac-simile edition (150 copies) of the Ambrosian copy was issued at Milan, edited by Gerolamo d’Adda, under the title of Lettera in lingua Spagnuola diretta da Cristoforo Colombo a Luis de Santangel.[167] Mr. James Lenox, of New York, had already described it, with a fac-simile of the beginning and end, in the Historical Magazine (vol. viii. p. 289, September, 1864, April, 1865); and this paper was issued separately (100 copies) as a supplement to the Lenox edition of Scyllacius. Harrisse[168] indicates that there was once a version of this Santangel letter in the Catalan tongue, preserved in the Colombina Library at Seville.
A few years ago Bergenroth found at Simancas a letter of Columbus, dated at the Canaries, Feb. 15, 1493, with a postscript at Lisbon, March 14, addressed to a friend, giving still another early text, but adding nothing material to our previous knowledge. A full abstract is given in the Calendar of State Papers relating to England and Spain, p. 43.
A third Spanish text of a manuscript of the sixteenth century, said to have been found in the Colegio Mayor de Cuenca, was made known by Varnhagen, the Minister of Brazil to Portugal, who printed it at Valencia in 1858 as Primera epistola del Almirante Don Christóbal Colon, including an account “de una nueva copia de original manuscrito.” The editor assumed the name of Volafan, and printed one hundred copies, of which sixty were destroyed in Brazil.[169] This letter is addressed to Gabriel Sanchez, and dated “sobre la isla de Sa. Maria, 18 de Febrero;” and is without the postscript of the letters of Feb. 15. It is almost a verbatim repetition of the Simancas text. A reprint of the Cosco text makes a part of the volume; and it is the opinion of Varnhagen and Harrisse that the Volafan text is the original from which Cosco translated, as mentioned later.
Perhaps still another Spanish text is preserved and incorporated, as Muñoz believed, by the Cura de los Palacios, Andrés Bernaldez, in his Historia de los reyes católicos (chap. cxviii). This book covers the period 1488-1513; has thirteen chapters on Columbus, who had been the guest of Bernaldez after his return from his second voyage, in 1496, and by whom Columbus is called “mercador de libros de estampa.” The manuscript of Bernaldez’s book long remained unprinted in the Royal Library at Madrid. Irving used a manuscript copy which belonged to Obadiah Rich.[170] Prescott’s copy of the manuscript is in Harvard College Library.[171] Humboldt[172] used it in manuscript. It was at last printed at Granada in 1856, in two volumes, under the editing of Miguel Lafuente y Alcántara.[173] It remains, of course, possible that Bernaldez may have incorporated a printed Spanish text, instead of the original or any early manuscript, though Columbus is known to have placed papers in his hands.
The text longest known to modern students is the poor Latin rendering of Cosco, already referred to. While but one edition of the original Spanish text appeared presumably in Spain (and none of Vespucius and Magellan), this Latin text, or translations of it, appeared in various editions and forms in Italy, France, and Germany, which Harrisse remarks[174] as indicating the greater popular impression which the discovery of America made beyond Spain than within the kingdom; and the monthly delivery of letters from Germany to Portugal and the Atlantic islands, at this time, placed these parts of Europe in prompter connection than we are apt to imagine.[175] News of the discovery was, it would seem, borne to Italy by the two Genoese ambassadors, Marchesi and Grimaldi, who are known to have left Spain a few days after the return of Columbus.[176] The Spanish text of this letter, addressed by Columbus to Gabriel or Raphael Sanchez, or Sanxis, as the name of the Crown treasurer is variously given, would seem to have fallen into the hands of one Aliander de Cosco, who turned it into Latin, completing his work on the 29th of April. Harrisse points out the error of Navarrete and Varnhagen in placing this completion on the 25th, and supposes the version was made in Spain. Tidings of the discovery must have reached Rome before this version could have got there; for the first Papal Bull concerning the event is dated May 3. Whatever the case, the first publication, in print, of the news was made in Rome in this Cosco version, and four editions of it were printed in that city in 1493. There is much disagreement among bibliographers as to the order of issue of the early editions. Their peculiarities, and the preference of several bibliographers as to such order, is indicated in the following enumeration, the student being referred for full titles to the authorities which are cited:—
I. Epistola Christofori Colom [1493]. Small quarto, four leaves (one blank), gothic, 33 lines to a page. Addressed to Sanchis. Cosco is called Leander. Ferdinand and Isabella both named in the title. The printer is thought to be Plannck, from similarity of type to work known to be his.
Major calls this the editio princeps, and gives elaborate reasons for his opinion (Select Letters of Columbus, p. cxvi). J. R. Bartlett, in the Carter-Brown Catalogue, vol. i. no. 5, also puts it first; so does Ternaux. Varnhagen calls it the second edition. It is put the third in order by Brunet (vol. ii. col. 164) and Lenox (Scyllacius, p. xliv), and fourth by Harrisse (Notes on Columbus, p. 121; Bibl. Amer. Vet., no. 4).
There are copies in the Lenox, Carter-Brown, and Huth (Catalogue, i. 336) libraries; in the Grenville (Bibl. Gren., p. 158) and King’s Collections in the British Museum; in the Royal Library at Munich; in the Collection of the Duc d’Aumale at Twickenham; and in the Commercial Library at Hamburg.[177] The copy cited by Harrisse was sold in the Court Collection (no. 72) at Paris in 1884.
II. Epistola Christofori Colom, impressit Rome, Eucharius Argenteus [Silber], anno dñi MCCCCXCIII. Small quarto, three printed leaves, gothic type, 40 lines to the page. Addressed to Sanches. Cosco is called Leander. Ferdinand and Isabella both named.
Major, who makes this the second edition, says that its deviations from No. I. are all on the side of ignorance. Varnhagen calls it the editio princeps. Bartlett (Carter-Brown Catalogue, no. 6) puts it second. Lenox (Scyllacius, p. xlv) calls it the fourth edition. It is no. 3 of Harrisse (Bibl. Amer. Vet., no. 3; Notes on Columbus, p. 121). Graesse errs in saying the words “Indie supra Gangem” are omitted in the title.
There are copies in the Lenox, Carter-Brown, Huth (Catalogue, i. 336), and Grenville (Bibl. Gren., p. 158) Libraries. It has been recently priced at 5,000 francs. Cf. Murphy Catalogue, 629.
III. Epistola Christofori Colom. Small quarto, four leaves, 34 lines, gothic type. Addressed to Sanxis. Cosco is called Aliander. Ferdinand only named.
This is Major’s third edition. It is the editio princeps of Harrisse, who presumes it to be printed by Stephanus Plannck at Rome (Notes on Columbus, p. 117; Bibl. Amer. Vet., vol. i.); and he enters upon a close examination to establish its priority. It is Lenox’s second edition (Scyllacius, p. xliii). Bartlett places it third.
There are copies in the Barlow (formerly the Aspinwall copy) Library in New York; in the General Collection and Grenville Library of the British Museum; and in the Royal Library at Munich. In 1875 Mr. S. L. M. Barlow printed (50 copies) a fac-simile of his copy, with a Preface, in which he joins in considering this the first edition with Harrisse, who (Notes on Columbus, p. 101) gives a careful reprint of it.
IV. De insulis inventis, etc. Small octavo, ten leaves, 26 and 27 lines, gothic type. The leaf before the title has the Spanish arms on the recto. There are eight woodcuts, one of which is a repetition. Addressed to Sanxis. Cosco is called Aliender. Ferdinand only named. The words “Indie supra Gangem” are omitted in the title.
This is Major’s fourth edition. Lenox makes it the editio princeps (as does Brunet), and gives fac-similes of the woodcuts in his Scyllacius, p. xxxvi. Bossi supposed the cuts to have been a part of the original manuscript, and designed by Columbus.[178] Harrisse calls it the second in order, and thinks Johannes Besicken may have been the printer (Bibl. Amer. Vet., 2), though it is usually ascribed to Plannck, of Rome. It bears the arms of Granada; but there was no press at that time in that city, so far as known, though Brunet seems to imply it was printed there.
The only perfect copy known is one formerly the Libri copy, now in the Lenox Library, which has ten leaves. The Grenville copy (Bibl. Gren., p. 158), and the one which Bossi saw in the Brera at Milan, now lost, had only nine leaves.
Hain (Repertorium, no. 5,491) describes a copy which seems to lack the first and tenth leaves; and it was probably this copy (Royal Library, Munich) which was followed by Pilinski in his Paris fac-simile (20 copies in 1858), which does not reproduce these leaves, though it is stated by some that the defective British Museum copy was his guide. Bartlett seems in error in calling this fac-simile a copy of the Libri-Lenox copy.[179]
COLUMBUS’ LETTER NO. III.
V. Epistola de insulis de novo repertis, etc. Small quarto, four leaves, gothic, 39 lines; woodcut on verso of first leaf. Printed by Guy Marchand in Paris, about 1494. Addressed to Sanxis. Cosco is called Aliander. Ferdinand only named.
This is Lenox’s (Scyllacius, p. xlv.), Major’s, and Harrisse’s fifth (Notes on Columbus, p. 122; Bibl. Amer. Vet., p. 5) edition.
The Ternaux copy, now in the Carter-Brown Library, was for some time supposed to be the only copy known; but Harrisse says the text reprinted by Rosny in Paris, in 1865, as from a copy in the National Library at Paris, corresponds to this. This reprint (125 copies) is entitled, Lettre de Christophe Colomb sur la découverte du nouveau monde. Publiée d’après la rarissime version Latine conservée à la Bibliothèque Impériale. Traduite en Français, commentée [etc.] par Lucien de Rosny. Paris: J. Gay, 1865, 44 pages octavo. This edition was published under the auspices of the “Comité d’Archéologie Américaine.”[180]
REVERSE OF TITLE OF NOS. V. AND VI.
VI. Epistola de insulis noviter repertis, etc. Small quarto, four leaves, gothic, 39 lines; woodcut on verso of first leaf. Guiot Marchant, of Paris, printer. Addressed to Sanxis. Cosco is called Aliander. Ferdinand only named.
This is Major’s sixth edition; Harrisse (Notes on Columbus, p. 122; Bibl. Amer. Vet., no. 6) and Lenox (Scyllacius, p. xlvii) also place it sixth. There are fac-similes of the engraved title in Harrisse, Lenox, and Stevens’s American Bibliographer, p. 66.
There are copies in the Carter-Brown, Bodleian (Douce), and University of Göttingen libraries; one is also shown in the Murphy Catalogue, no. 630.
John Harris, Sen., made a fac-simile edition of five copies, one of which is in the British Museum.
VII. Epistola Cristophori Colom, etc. Small quarto, four leaves, gothic, 38 lines. Addressed to Sanxis. Th. Martens is thought to be the printer.
This edition has only recently been made known. Cf. Brunet, Supplément, col. 276. The only copy known is in the Bibliothèque Royale at Brussels.
The text of all these editions scarcely varies, except in the use of contracted letters. Lenox’s collation was reprinted, without the cuts, in the Historical Magazine, February, 1861. Other bibliographical accounts will be found in Graesse, Trésor; Bibliotheca Grenvilliana, i. 158; Sabin, Dictionary, iv. 274; and by J. H. Hessels in the Bibliophile Belge, vol. vi. The cuts are also in part reproduced in some editions of Irving’s Life of Columbus, and in the Vita, by Bossi.[181]
In 1494 this Cosco-Sanchez text was appended to a drama on the capture of Granada, which was printed at Basle, beginning In laudem Serenissimi Ferdinandi, and ascribed to Carolus Veradus. The “De insulis nuper inventis” is found at the thirtieth leaf (Bibl. Amer. Vet., no. 15; Lenox’s Scyllacius, p. xlviii; Major, no. 7; Carter-Brown Catalogue, no. 13). There are copies in the Carter-Brown, Harvard College, and Lenox libraries.[182]
By October, in the year of the first appearance (1493) of the Cosco-Sanchez text, it had been turned into ottava rima by Guiliano Dati, a popular poet, to be sung about the streets, as is supposed; and two editions of this verse are now known. The earliest is in quarto, black letter, two columns, and was printed in Florence, and called Questa e la Hystoria ... extracte duna Epistola Christofano Colombo. It was in four leaves, of coarse type and paper; but the second and third leaves are lacking in the unique copy, now in the British Museum, which was procured in 1858 from the Costabile sale in Paris.[183]
COLUMBUS’ LETTER NO. VI.
The other edition, dated one day later (Oct. 26, 1493), printed also at Florence, and called La Lettera dell’isole, etc., is in Roman type, quarto, four leaves, two columns, with a woodcut title representing Ferdinand on the European, and Columbus on the New World shore of the ocean.[184] The copy in the British Museum was bought for 1,700 francs at the Libri sale in Paris; and the only other copy known is in the Trivulgio Library at Milan.
In 1497 a German translation, or adaptation, from Cosco’s Latin was printed by Bartlomesz Küsker at Strasburg, with the title Eyn schön kübsch lesen von etlichen inszlen die do in kurtzen zyten funden synd durch dē künig von hispania, und sagt vō groszen wunderlichen dingen die in dē selbē inszlen synd. It is a black-letter quarto of seven leaves, with one blank, the woodcut of the title being repeated on the verso of the seventh leaf.[185] There are copies in the Lenox (Libri copy) and Carter-Brown libraries; in the Grenville and Huth collections; and in the library at Munich.
The text of the Cosco-Sanchez letter, usually quoted by the early writers, is contained in the Bellum Christianorum Principum of Robertus Monarchus, printed at Basle in 1533.[186]
THE LANDING OF COLUMBUS.
B. Landfall.—It is a matter of controversy what was Guanahani, the first land seen by Columbus. The main, or rather the only, source for the decision of this question is the Journal of Columbus; and it is to be regretted that Las Casas did not leave unabridged the parts preceding the landfall, as he did those immediately following, down to October 29. Not a word outside of this Journal is helpful. The testimony of the early maps is rather misleading than reassuring, so conjectural was their geography.
CUT IN THE GERMAN TRANSLATION OF THE FIRST LETTER OF COLUMBUS (TITLE).
It will be remembered that land was first seen two hours after midnight; and computations made for Fox show that the moon was near the third quarter, partly behind the observer, and would clearly illuminate the white sand of the shore, two leagues distant. From Columbus’s course there were in his way, as constituting the Bahama group,—taking the enumeration of to-day, and remembering that the sea may have made some changes,—36 islands, 687 cays, and 2,414 rocks. By the log, as included in the Journal, and reducing his distance sailed by dead reckoning—which then depended on observation by the eye alone, and there were also currents to misguide Columbus, running from nine to thirty miles a day, according to the force of the wind—to a course west, 2° 49′ south, Fox has shown that the discoverer had come 3,458 nautical miles. Applying this to the several islands claimed as the landfall, and knowing modern computed distances, we get the following table:—
| Islands. | Course. | Miles. |
An Excess of |
|
To Grand Turk Mariguana Watling Cat Samana |
W. 8°– 1′ S. W. 6° 37′ S. W. 4° 38′ S. W. 4° 20′ S. W. 5° 37′ S. |
2834 3032 3105 3141 3072 |
624 426 353 317 387 |
Columbus speaks of the island as being “small,” and again as “pretty large” (bien grande). He calls it very level, with abundance of water, and a very large lagune in the middle; and it was in the last month of the rainy season, when the low parts of the islands are usually flooded.
Some of the features of the several islands already named will now be mentioned, together with a statement of the authorities in favor of each as the landfall.
San Salvador, or Cat.—This island is forty-three miles long by about three broad, with an area of about one hundred and sixty square miles, rising to a height of four hundred feet, the loftiest land in the group, and with no interior water. It is usual in the maps of the seventeenth and eighteenth centuries to identify this island with the Guanahani of Columbus. It is so considered by Catesby in his Natural History of Carolina (1731); by Knox in his Collection of Voyages (1767); by De la Roquette in the French version of Navarrete, vol. ii. (1828); and by Baron de Montlezun in the Nouvelles annales des voyages, vols. x. and xii. (1828-1829). Alexander Slidell Mackenzie, of the United States Navy, worked out the problem for Irving; and this island is fixed upon in the latter’s Life of Columbus, app. xvi., editions of 1828 and 1848. Becher claims that the modern charts used by Irving were imperfect; and he calls “not worthy to be called a chart” the La Cosa map, which so much influenced Humboldt in following Irving, in his Examen critique (1837), iii. 181, 186-222.
GERMAN TRANSLATION OF THE FIRST LETTER OF COLUMBUS (TEXT).
Watling’s.—This is thirteen miles long by about six broad, containing sixty square miles, with a height of one hundred and forty feet, and having about one third its area of interior water. It was first suggested by Muñoz in 1793. Captain Becher, of the Royal Navy, elaborated the arguments in favor of this island in the Journal of the Royal Geographical Society, xxvi. 189, and Proceedings, i. 94, and in his Landfall of Columbus on his First Voyage to America, London, 1856. Peschel took the same ground in his Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen (1858). R. H. Major’s later opinion is in support of the same views, as shown by him in the Journal of the Royal Geographical Society (1871), xvi. 193, and Proceedings, xv. 210. Cf. New Quarterly Review, October, 1856.
Lieut. J. B. Murdock, U. S. N., in a paper on “The Cruise of Columbus in the Bahamas, 1492,” published in the Proceedings (April, 1884, p. 449) of the United States Naval Institute vol. x, furnishes a new translation of the passages in Columbus’ Journal bearing on the subject, and made by Professor Montaldo of the Naval Academy, and repeats the map of the modern survey of the Bahamas as given by Fox. Lieutenant Murdock follows and criticises the various theories afresh, and traces Columbus’ track backward from Cuba, till he makes the landfall to have been at Watling’s Island. He points out also various indications of the Journal which cannot be made to agree with any supposable landfall.
THE BAHAMA GROUP.
This map is sketched from the chart, made from the most recent surveys, in the United States Coast-Survey and given in Fox’s monograph, with the several routes marked down on it. Other cartographical illustrations of the subject will be found in Moreno’s maps, made for Navarrete’s Coleccion in 1825 (also in the French version); in Becher’s paper in the Journal of the Royal Geographical Society, xxvi. 189, and in his Landfall of Columbus; in Varnhagen’s Das wahre Guanahani; in Major’s paper in the Journal of the Royal Geographical Society, 1871, and in his second edition of the Select Letters, where he gives a modern map, with Herrera’s map (1601) and a section of La Cosa’s; in G. B. Torre’s Scritti di Colombo, p. 214; and in the section, “Wo liegt Guanahani?” of Ruge’s Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 248, giving all routes, except that offered by Fox. See further on the subject R. Pietschmann’s “Beiträge zur Guanahani-Frage,” in the Zeitschrift für wissenschaftliche Geographie (1880), i. 7, 65, with map; and A. Breusing’s “Geschichte der Kartographie,” in Ibid., ii. 193.
Grand Turk.—Its size is five and one half by one and a quarter miles, with an area of seven square miles; its highest part seventy feet; and one third of its surface is interior water. Navarrete first advanced arguments in its favor in 1825, and Kettell adopted his views in the Boston edition of the Personal Narrative of Columbus. George Gibbs argued for it in the New York Historical Society’s Proceedings (1846), p. 137, and in the Historical Magazine (June, 1858), ii. 161. Major adopted such views in the first edition (1847) of his Select Letters of Columbus.
Mariguana.—It measures twenty-three and one half miles long by an average of four wide; contains ninety-six square miles; rises one hundred and one feet, and has no interior water. F. A. de Varnhagen published at St. Jago de Chile, in 1864, a treatise advocating this island as La verdadera Guanahani, which was reissued at Vienna, in 1869, as Das wahre Guanahani des Columbus.[187]
Samana, or Attwood’s Cay.—This is nine miles long by one and a half wide, covering eight and a half square miles, with the highest ridge of one hundred feet. It is now uninhabited; but arrow-heads and other signs of aboriginal occupation are found there. The Samana of the early maps was the group now known as Crooked Island. The present Samana has been recently selected for the landfall by Gustavus V. Fox, in the United States Coast Survey Report, 1880, app. xviii.,—“An attempt to solve the problem of the first landing-place of Columbus in the New World.” He epitomized this paper in the Magazine of American History (April, 1883), p. 240.
SIGN-MANUALS OF FERDINAND AND ISABELLA.
[C.] Effect of the Discovery in Europe.—During the interval between the return of Columbus from his first voyage and his again treading the soil of Spain on his return from the second, 1494, we naturally look for the effect of this astounding revelation upon the intelligence of Europe. To the Portuguese, who had rejected his pleas, there may have been some chagrin. Faria y Sousa, in his Europa Portuguesa, intimates that Columbus’ purpose in putting in at the Tagus was to deepen the regret of the Portuguese at their rejection of his views; and other of their writers affirm his overbearing manner and conscious pride of success. The interview which he had with John II. is described in the Lyuro das obras de Garcia de Resende.[188] Of his reception by the Spanish monarchs at Barcelona,[189] we perhaps, in the stories of the historians, discern more embellishments than Oviedo, who was present, would have thought the ceremony called for. George Sumner (in 1844) naturally thought so signal an event would find some record in the “Anals consulars” of that city, which were formed to make note of the commonest daily events; but he could find in them no indication of the advent of the discoverer of new lands.[190] It is of far more importance for us that provision was soon made for future records in the establishment of what became finally the “Casa de la Contratacion de las Indias,” at this time put in charge of Juan de Fonseca, who controlled its affairs throughout the reign of Ferdinand.[191] We have seen how apparently an eager public curiosity prompted more frequent impressions of Columbus’ letter in other lands than in Spain itself; but there was a bustling reporter at the Spanish Court fond of letter-writing, having correspondents in distant parts, and to him we owe it, probably, that the news spread to some notable people. This was Peter Martyr d’Anghiera. He dated at Barcelona, on the ides of May, a letter mentioning the event, which he sent to Joseph Borromeo; and he repeated the story in later epistles, written in September, to Ascanio Sforza, Tendilla, and Talavera.[192] There is every reason to suppose that Martyr derived his information directly from Columbus himself. He was now probably about thirty-seven years old, and he had some years before acquired such a reputation for learning and eloquence that he had been invited from Italy (he was a native of the Duchy of Milan) to the Spanish Court. His letters, as they have come down to us, begin about five years before this,[193] and it is said that just at this time (1493) he began the composition of his Decades. Las Casas has borne testimony to the value of the Decades for a knowledge of Columbus, calling them the most worthy of credit of all the early writings, since Martyr got, as he says, his accounts directly from the Admiral, with whom he often talked. Similar testimony is given to their credibleness by Carbajal, Gomez, Vergara, and other contemporaries.[194] Beginning with Muñoz, there has been a tendency of late years to discredit Martyr, arising from the confusion and even negligence sometimes discernible in what he says. Navarrete was inclined to this derogatory estimate. Hallam[195] goes so far as to think him open to grave suspicion of negligent and palpable imposture, antedating his letters to appear prophetic. On the other hand, Prescott[196] contends for his veracity, and trusts his intimate familiarity with the scenes he describes. Helps interprets the disorder of his writings as a merit, because it is a reflection of his unconnected thoughts and feelings on the very day on which he recorded any transactions.[197]
What is thought to be the earliest mention in print of the new discoveries occurs in a book published at Seville in 1493.—Los tratados del Doctor Alonso Ortiz. The reference is brief, and is on the reverse of the 43d folio.[198] Not far from the same time the Bishop of Carthagena, Bernardin de Carvajal, then the Spanish ambassador to the Pope, delivered an oration in Rome, June 19, 1493, in which he made reference to the late discovery of unknown lands towards the Indies.[199] These references are all scant; and, so far as we know from the records preserved to us, the great event of the age made as yet no impression on the public mind demanding any considerable recognition.
[D.] Second Voyage (Sept. 25, 1493, to June 11, 1496).—First among the authorities is the narrative of Dr. Chanca, the physician of the Expedition. The oldest record of it is a manuscript of the middle of the sixteenth century, in the Real Academia de la Historia at Madrid. From this Navarrete printed it for the first time,[200] under the title of “Segundo Viage de Cristobal Colon,” in his Coleccion, i. 198.
Not so directly cognizant of events, but getting his information at second hand from Guglielmo Coma,—a noble personage in Spain,—was Nicolas Scyllacius, of Pavia, who translated Coma’s letters into Latin, and published his narrative, De insulis meridiani atque indici maris nuper inventis, dedicating it to Ludovico Sforza, at Pavia (Brunet thinks Pisa), in 1594 or 1595. Of this little quarto there are three copies known. One is in the Lenox Library; and from this copy Mr. Lenox, in 1859, reprinted it sumptuously (one hundred and two copies[201]), with a translation by the Rev. John Mulligan. In Mr. Lenox’s Introduction it is said that his copy had originally belonged to M. Olivieri, of Parma, and then to the Marquis Rocca Saporiti, before it came into Mr. Lenox’s hands, and that the only other copy known was an inferior one in the library of the Marquis Trivulzio at Milan. This last copy is probably one of the two copies which Harrisse reports as being in the palace library at Madrid and in the Thottiana (Royal Library) at Copenhagen, respectively.[202] Scyllacius adds a few details, current at that time, which were not in Coma’s letters, and seems to have interpreted the account of his correspondent as implying that Columbus had reached the Indies by the Portuguese route round the Cape of Good Hope. Ronchini has conjectured that this blunder may have caused the cancelling of a large part of the edition, which renders the little book so scarce; but Lenox neatly replies that “almost all the contemporaneous accounts are equally rare.”
Another second-hand account—derived, however, most probably from the Admiral himself—is that given by Peter Martyr in his first Decade, published in 1511, and more at length in 1516.[203]
Accompanying Columbus on this voyage was Bernardus Buell, or Boil, a monk of St. Benoit, in Austria, who was sent by Pope Alexander VI as vicar-general of the new lands, to take charge of the measures for educating and converting the Indians.[204] It will be remembered he afterward became a caballer against the Admiral. What he did there, and a little of what Columbus did, one Franciscus Honorius Philoponus sought to tell in a very curious book, Nova typis transacta navigatio novi orbis Indiæ occidentalis,[205] which was not printed till 1621. It is dedicated to Casparus Plautius, and it is suspected that he is really the author of the book, while he assumed another name, more easily to laud himself. Harrisse describes the book as having “few details of an early date, mixed with much second-hand information of a perfectly worthless character.”
So far as we know, the only contemporary references in a printed book to the new discoveries during the progress of the second voyage, or in the interval previous to the undertaking of the third voyage, in the spring of 1498, are these: The Das Narrenschiff (Ship of Fools) of Sebastian Brant, a satire on the follies of society, published at Basle in 1494,[206] and reprinted in Latin in 1497, 1498, and in French in 1497, 1498, and 1499,[207] has a brief mention of the land previously unknown, until Ferdinand discovered innumerable people in the great Spanish ocean. Zacharias Lilio, in his De origine et laudibus scientiarum, Florence, 1496,[208] has two allusions. In 1497 Fedia Inghirami, keeper of the Vatican Archives, delivered a funeral oration on Prince John, son of Ferdinand and Isabella, and made a reference to the New World. The little book was probably printed in Rome. There is also a reference in the Cosmographia of Antonius Nebrissensis, printed in 1498.[209]
SEBASTIAN BRANT.
Fac-simile of cut in Reusner’s Icones, Strasburg, 1590.
[E.] Third Voyage (May 30, 1498, to Nov. 20, 1500).—Our knowledge of this voyage is derived at first hand from two letters of Columbus himself, both of which are printed by Navarrete, and by Major, with a translation. The first is addressed to the sovereigns, and follows a copy in Las Casas’s hand, in the Archives of the Duque del Infantado. The other is addressed to the nurse of Prince John, and follows a copy in the Muñoz Collection in the Real Academia at Madrid, collated with a copy in the Columbus Collection at Genoa, printed by Spotorno.[210]
MAP OF COLUMBUS’ FOUR VOYAGES
(WESTERN PART).
A reproduction of the map in Charton’s Voyageurs, iii. 179.
MAP OF COLUMBUS’ FOUR VOYAGES
(EASTERN PART.)
A reproduction of the map in Charton’s Voyageurs, iii. 178.
[F.] Fourth Voyage (May 9, 1502, to Nov. 7, 1504).—While at Jamaica Columbus wrote to Ferdinand and Isabella a wild, despondent letter,[211] suggestive of alienation of mind. It brings the story of the voyage down only to July 7, 1503, leaving four months unrecorded. Pinelo says it was printed in the Spanish, as he wrote it; but no such print is known.[212] Navarrete found in the King’s private library, at Madrid, a manuscript transcript of it, written, apparently, about the middle of the sixteenth century; and this he printed in his Coleccion.[213] It was translated into Italian by Costanzo Bayuera, of Brescia, and published at Venice, in 1505, as Copia de la lettera per Colombo mandata.[214] Cavaliere Morelli, the librarian of St. Mark’s, reprinted it, with comments, at Bassano, in 1810, as Lettera rarissima di Cristoforo Colombo.[215] Navarrete prints two other accounts of this voyage,—one by Diego Porras;[216] the other by Diego Mendez, given in his last will, preserved in the Archives of the Duke of Veraguas.[217]
While Columbus was absent on this voyage, as already mentioned, Bergomas had recorded the Admiral’s first discoveries.[218]
[G.] Lives and Notices of Columbus.—Ferdinand Columbus—if we accept as his the Italian publication of 1571—tells us that the fatiguing career of his father, and his infirmities, prevented the Admiral from writing his own life. For ten years after his death there were various references to the new discoveries, but not a single attempt to commemorate, by even a brief sketch, the life of the discoverer. Such were the mentions in the Commentariorum urbanorum libri of Maffei,[219] published in 1506, and again in 1511; in Walter Ludd’s Speculi orbis, etc.;[220] in F. Petrarca’s Chronica;[221] and in the Oratio[222] of Marco Dandolo (Naples),—all in 1507. In the same year the narrative in the Paesi novamente retrovati (1507) established an account which was repeated in later editions, and was followed in the Novus orbis of 1532. The next year (1508) we find a reference in the Oratio[223] of Fernando Tellez at Rome; in the Supplementi de le chroniche vulgare, novamente dal frate Jacobo Phillipo al anno 1503 vulgarizz. per Francesco C. Fiorentino (Venice);[224] in Johannes Stamler’s Dyalogus;[225] in the Ptolemy published at Rome with Ruysch’s map; and in the Collectanea[226] of Baptista Fulgosus, published at Milan.
In 1509 there is reference to the discoveries in the Opera nova of the General of the Carmelites, Battista Mantuanus.[227] Somewhere, from 1510 to 1519, the New Interlude[228] presented Vespucius to the English public, rather than Columbus, as the discoverer of America, as had already been done by Waldseemüller at St. Dié.
THE GIUSTINIANI PSALTER.
Fac-simile of a portion of the page of Giustiniani Psalter, which shows the beginning of the marginal note on Columbus.
In 1511 Peter Martyr, in his first Decade, and Sylvanus, in his annotations of Ptolemy, drew attention to the New World; as did also Johannes Sobrarius in his Panegyricum carmen de gestis heroicis divi Ferdinandi Catholici.[229] The Stobnicza (Cracow) Appendix to Ptolemy presented a new map of the Indies in 1512; and the Chronicon of Eusebius, of the same date, recorded the appearance of some of the wild men of the West in Rouen, brought over by a Dieppe vessel. Some copies, at least, of Antonio de Lebrija’s edition of Prudentii opera, printed at Lucca, 1512, afford another instance of an early mention of the New World.[230] Again, in 1513, a new edition of Ptolemy gave the world what is thought to have been a map by Columbus himself; and in the same year there was a Supplementum supplementi of Jacobo Philippo, of Bergomas.[231] In 1514 the De natura locorum (Vienna), of Albertus Magnus, points again to Vespucius instead of Columbus;[232] but Cataneo, in a poem on Genoa,[233] does not forget her son, Columbus.
These, as books have preserved them for us, are about all the contemporary references to the life of the great discoverer for the first ten years after his death.[234] In 1516, where we might least expect it, we find the earliest small gathering of the facts of his life. In the year of Columbus’ death, Agostino Giustiniani had begun the compilation of a polyglot psalter, which was in this year (1516) ready for publication, and, with a dedication to Leo X., appeared in Genoa. The editor annotated the text, and, in a marginal note to verse four of the nineteenth Psalm, we find the earliest sketch of Columbus’ life. Stevens[235] says of the note: “There are in it several points which we do not find elsewhere recorded, especially respecting the second voyage, and the survey of the south side of Cuba, as far as Evangelista, in May, 1494. Almost all other accounts of the second voyage, except that of Bernaldez, end before this Cuba excursion began.”
Giustiniani, who was born in 1470, died in 1536, and his Annali di Genoa[236] was shortly afterward published (1537), in which, on folio ccxlix, he gave another account of Columbus, which, being published by his executors with his revision, repeated some errors or opinions of the earlier Psalter account. These were not pleasing to Ferdinand Columbus,[237] the son of the Admiral,—particularly the statement that Columbus was born of low parentage,—“vilibus ortus parentibus.” Stevens points out how Ferdinand accuses Giustiniani of telling fourteen lies about the discoverer; “but on hunting them out, they all appear to be of trifling consequence, amounting to little more than that Columbus sprang from humble parents, and that he and his father were poor, earning a livelihood by honest toil.”[238]
To correct what, either from pride or from other reasons, he considered the falsities of the Psalter, Ferdinand was now prompted to compose a Life of his father,—or at least such was, until recently, the universal opinion of his authorship of the book. As to Ferdinand’s own relations to that father there is some doubt, or pretence of doubt, particularly on the part of those who have found the general belief in, and pretty conclusive evidence concerning, the illegitimacy of Ferdinand an obstacle in establishing the highly moral character which a saint, like Columbus, should have.[239]
Ferdinand Columbus, or Fernando Colon, was born three or four years before his father sailed on his first voyage.[240] His father’s favor at Court opened the way, and in attendance upon Prince Juan and Queen Isabella he gained a good education. When Columbus went on his fourth voyage, in 1502, the boy, then thirteen years of age, accompanied his father. It is said that he made two other voyages to the New World; but Harrisse could only find proof of one. His later years were passed as a courtier, in attendance upon Charles V. on his travels, and in literary pursuits, by which he acquired a name for learning. He had the papers of his father,[241] and he is best known by the Life of Columbus which passes under his name. If it was written in Spanish, it is not known in its original form, and has not been traced since Luis Colon, the Duque de Veraguas, son of Diego, took the manuscript to Genoa about 1568. There is some uncertainty about its later history; but it appeared in 1571 at Venice in an Italian version made by Alfonzo de Ulloa, and was entitled Historie del S. D. Fernando Colombo; nelle quali s’ ha particolare & vera relatione della vita, & de’ fatti dell’Ammiraglio D. Christoforo Colombo, suo padre. It is thought that this translation was made from an inaccurate copy of the manuscript, and moreover badly made. It begins the story of the Admiral’s life with his fifty-sixth year, or thereabout; and it has been surmised that an account of his earlier years—if, indeed, the original draft contained it—was omitted, so as not to obscure, by poverty and humble station, the beginnings of a luminous career.[242] Ferdinand died at Seville, July 12, 1539,[243] and bequeathed, conditionally, his library to the Cathedral. The collection then contained about twenty thousand volumes, in print and manuscript; and it is still preserved there, though, according to Harrisse, much neglected since 1709, and reduced to about four thousand volumes. It is known as the Biblioteca Colombina.[244] Spotorno says that this Luis Colon, a person of debauched character, brought this manuscript in the Spanish language to Genoa, and left it in the hands of Baliano de Fornari, from whom it passed to another patrician, Giovanni Baptista Marini, who procured Ulloa to make the Italian version in which it was first published.[245]
Somewhat of a controversial interest has been created of late years by the critiques of Henry Harrisse on Ferdinand Columbus and his Life of his father, questioning the usually accepted statements in Spotorno’s introduction of the Codice of 1823. Harrisse undertakes to show that the manuscript was never in Don Luis’ hands, and that Ferdinand could not have written it. He counts it as strange that if such a manuscript existed in Spain not a single writer in print previous to 1571 refers to it. “About ten years ago,” says Henry Stevens,[246] “a society of Andalusian bibliographers was formed at Seville. Their first publication was a fierce Hispano-French attack on the authenticity of the Life of Columbus by his second son, Ferdinand, written by Henri Harrisse in French, and translated by one of the Seville bibliófilos, and adopted and published by the Society. The book [by Columbus’ son] is boldly pronounced a forgery and a fraud on Ferdinand Columbus. Some fifteen reasons are given in proof of these charges, all of which, after abundant research and study, are pronounced frivolous, false, and groundless.” Such is Mr. Stevens’s view, colored or not by the antipathy which on more than one occasion has been shown to be reciprocal in the references of Stevens and Harrisse, one to the other, in sundry publications.[247] The views of Harrisse were also expressed in the supplemental volume of his Bibliotheca Americana Vetustissima, published as Additions in 1872. In this he says, regarding the Life of Columbus: “It was not originally written by the son of the bold navigator; and many of the circumstances it relates have to be challenged, and weighed with the utmost care and impartiality.”
The authenticity of the book was ably sustained by D’Avezac before the French Academy in a paper which was printed in 1873 as Le livre de Ferdinand Colomb: Revue critique des allégations proposées contre son authenticité. Harrisse replied in 1875 in a pamphlet of fifty-eight pages, entitled L’histoire de C. Colomb attribuée à son fils Fernand: Examen critique du mémoire lu par M. d’Avezac à l’Académie, 8, 13, 22 Août, 1873. There were other disputants on the question.[248]
The catalogue of the Colombina Library as made by Ferdinand shows that it contained originally a manuscript Life of the Admiral written about 1525 by Ferdinand Perez de Oliva, who presumably had the aid of Ferdinand Columbus himself; but no trace of this Life now exists,[249] unless, as Harrisse ventures to conjecture, it may have been in some sort the basis of what now passes for the work of Ferdinand.
For a long time after the Historie of 1571 there was no considerable account of Columbus printed. Editions of Ptolemy, Peter Martyr, Oviedo, Grynæus, and other general books, made reference to his discoveries; but the next earliest distinct sketch appears to be that in the Elogia virorum illustrium of Jovius, printed in 1551 at Florence, and the Italian version made by Domenichi, printed in 1554.[250] Ramusio’s third volume, in 1556, gave the story greater currency than before; but such a book as Cunningham’s Cosmographical Glasse, in its chapter on America, utterly ignores Columbus in 1559.[251] We get what may probably be called the hearsay reports of Columbus’ exploits in the Mondo nuovo of Benzoni, first printed at Venice in 1565. There was a brief memorial in the Clarorum Ligurum elogia of Ubertus Folieta, published at Rome in 1573.[252] In 1581 his voyages were commemorated in an historical poem, Laurentii Gambaræ Brixiani de navigatione Christophori Columbi, published at Rome.[253] Boissard, of the De Bry coterie at Frankfort in 1597, included Columbus in his Icones virorum illustrium;[254] and Buonfiglio Costanzo, in 1604, commemorated him in the Historia Siciliana, published at Venice.[255]
Meanwhile the story of Columbus’ voyages was told at last with all the authority of official sanction in the Historia general of Herrera. This historian, or rather annalist, was born in 1549, and died in 1625;[256] and the appointment of historiographer given him by Philip II. was continued by the third and fourth monarchs of that name. There has been little disagreement as to his helpfulness to his successors. All critics place him easily first among the earlier writers; and Muñoz, Robertson, Irving, Prescott, Ticknor, and many others have united in praise of his research, candor, and justness, while they found his literary skill compromised in a measure by his chronological method. Irving found that Herrera depended so much on Las Casas that it was best in many cases to go to that earlier writer in preference;[257] and Muñoz thinks only Herrera’s judicial quality preserved for him a distinct character throughout the agglutinizing process by which he constructed his book. His latest critic, Hubert H. Bancroft,[258] calls his style “bald and accurately prolix, his method slavishly chronological,” with evidence everywhere in his book of “inexperience and incompetent assistance,” resulting in “notes badly extracted, discrepancies, and inconsistencies.” The bibliography of Herrera is well done in Sabin.[259]
Herrera had already published (1591) a monograph on the history of Portugal and the conquest (1582-1583) of the Azores, when he produced at Madrid his great work, Historia general de los hechos de los Castellanos, in eight decades, four of which, in two volumes, were published in 1601, and the others in 1615.[260] It has fourteen maps; and there should be bound with it, though often found separate, a ninth part, called Description de las Indias occidentales.[261] Of the composite work, embracing the nine parts, the best edition is usually held to be one edited by Gonzales Barcia, and supplied by him with an index, which was printed in Madrid during 1727, 1728, 1729, and 1730, so that copies are found with all those dates, though it is commonly cited as of 1730.[262]
The principal chronicles of Spanish affairs in the seventeenth century contributed more or less to Columbus’ fame;[263] and he is commemorated in the Dutch compilation of Van den Bos, Leven en Daden der Zeehelden, published at Amsterdam in 1676, and in a German translation in 1681.[264]
There were a hundred years yet to pass before Robertson’s History of America gave Columbus a prominence in the work of a historian of established fame; but this Scotch historian was forced to write without any knowledge of Columbus’ own narratives.
In 1781 the earliest of the special Italian commemorations appeared at Parma, in J. Durazzo’s Elogi storici on Columbus and Doria.[265] Chevalier de Langeac in 1782 added to his poem, Colomb dans les fers à Ferdinand et Isabelle, a memoir of Columbus.[266]
The earliest commemoration in the United States was in 1792, on the three hundredth anniversary of the discovery, celebrated by the Massachusetts Historical Society, when Dr. Jeremy Belknap delivered an historical discourse,[267] included later with large additions in his well-known American Biography. The unfinished history of Muñoz harbingered, in 1793, the revival in Europe of the study of his career. Finally, the series of modern Lives of Columbus began in 1818 with the publication at Milan of Luigi Bossi’s Vita di Cristoforo Colombo, scritta e corredata di nuove osservazioni.[268] In 1823 the introduction by Spotorno to the Codice, and in 1825 the Coleccion of Navarrete, brought much new material to light; and the first to make use of it were Irving, in his Life of Columbus, 1828,[269] and Humboldt, in his Examen critique de l’histoire de la géographie du nouveau continent, published originally, in 1834, in a single volume; and again in five volumes, between 1836 and 1839.[270] “No one,” says Ticknor,[271] “has comprehended the character of Columbus as Humboldt has,—its generosity, its enthusiasm, its far-reaching visions, which seemed watchful beforehand for the great scientific discovery of the sixteenth century.” Prescott was warned by the popularity of Irving’s narrative not to attempt to rival him; and his treatment of Columbus’ career was confined to such a survey as would merely complete the picture of the reign of Ferdinand and Isabella.[272]
In 1844 there came the first intimation of a new style of biography,—a protest against Columbus’ story being longer told by his natural enemies, as all who failed to recognize his pre-eminently saintly character were considered to be. There was a purpose in it to make the most possible of all his pious ejaculations, and of his intention, expressed in his letter to the Pope in 1502, to rescue the Holy City from the infidel, with his prospective army of ten thousand horse and a hundred thousand foot. The chief spokesman of this purpose has been Roselly de Lorgues. He first shadowed forth his purpose in his La croix dans les deux mondes in 1844. It was not till 1864 that he produced the full flower of his spirit in his Christophe Colomb, Histoire de sa vie et de ses voyages d’après des documents authentiques tirés d’Espagne et d’Italie.[273] This was followed, in 1874, by his L’ambassadeur de Dieu et le Pape Pie IX. All this, however, and much else by the abetters of the scheme of the canonization of Columbus which was urged on the Church, failed of its purpose; and the movement was suspended, for a while at least, because of an ultimate adverse determination.[274]
Of the other later lives of Columbus it remains to mention only the most considerable, or those of significant tendency.
The late Sir Arthur Helps wrote his Spanish Conquest of America with the aim of developing the results—political, ethnological, and economic—of the conquest, rather than the day-by-day progress of events, and with a primary regard to the rise of slavery. His Life of Columbus is simply certain chapters of this larger work excerpted and fitted in order.[275] Mr. Aaron Goodrich, in A History of the so-called Christopher Columbus, New York, 1874, makes a labored and somewhat inconsiderate effort, characterized by a certain peevish air, to prove Columbus the mere borrower of others’ glories.[276]
In French, mention may be made of the Baron de Bonnefoux’s Vie de Christophe Colomb, Paris, 1853,[277] and the Marquis de Belloy’s Christophe Colomb et la découverte du Nouveau Monde, Paris, 1864.[278]
In German, under the impulse given by Humboldt, some fruitful labors have been given to Columbus and the early history of American discovery; but it is only necessary to mention the names of Forster,[279] Peschel,[280] and Ruge.[281]
[H.] Portraits of Columbus.—Of Columbus there is no likeness whose claim to consideration is indisputable. We have descriptions of his person from two who knew him,—Oviedo and his own son Ferdinand; we have other accounts from two who certainly knew his contemporaries,—Gomara and Benzoni; and in addition we possess the description given by Herrera, who had the best sources of information. From these we learn that his face was long, neither full nor thin; his cheek-bones rather high; his nose aquiline; his eyes light gray; his complexion fair, and high colored. His hair, which was of light color before thirty, became gray after that age. In the Paesi novamente retrovati of 1507 he is described as having a ruddy, elongated visage, and as possessing a lofty and noble stature.[282]
PAULUS JOVIUS.
Fac-simile of cut in Reusner’s Icones, Basle, 1589. There is another cut in Pauli Jovii elogia virorum bellica virtute illustrium, Basle, 1575 (copy in Harvard College Library).
These are the test with which to challenge the very numerous so-called likenesses of Columbus; and it must be confessed not a single one, when you take into consideration the accessories and costume, warrants us in believing beyond dispute that we can bring before us the figure of the discoverer as he lived. Such is the opinion of Feuillet de Conches, who has produced the best critical essay on the subject yet written.[283]
COLUMBUS (after Giovio).
Fac-simile of the woodcut in Paolo Giovio’s Elogia virorum bellica virtute illustrium (Basle, 1596), p. 124. There are copies in the Boston Athenæum and Boston Public Library. It is also copied in Charton’s Voyageurs, iii. 81, from whom Hazard (Santo Domingo, New York, 1873, p. 7) takes it. The 1575 edition is in Harvard College Library, and the same portrait is on p. 191. This cut is also re-engraved in Jules Verne’s La découverte de la terre, p. 113.
A vignette on the map of La Cosa, dated 1500, represents Saint Christopher bearing on his shoulders the infant Christ across a stream. This has been considered symbolical of the purpose of Columbus in his discoveries; and upholders of the movement to procure his canonization, like De Lorgues, have claimed that La Cosa represented the features of Columbus in the face of Saint Christopher. It has also been claimed that Herrera must have been of the same opinion, since the likeness given by that historian can be imagined to be an enlargement of the head on the map. This theory is hardly accepted, however, by the critics.[284]
THE YANEZ COLUMBUS
(National Library, Madrid).
This picture was prominently brought before the Congress of Américanistes which assembled at Madrid in 1881, and not, it seems, without exciting suspicion of a contrived piece of flattery for the Duke of Veraguas, then presiding over this same congress. Cf. Cortambert, Nouvelle histoire des voyages, p. 40.
Discarding the La Cosa vignette, the earliest claimant now known is an engraving published in the Elogia virorum illustrium (1575)[285] of Paolo Giovio (Paulus Jovius, in the Latin form). This woodcut is thought to have been copied from a picture which Jovius had placed in the gallery of notable people which he had formed in his villa at Lake Como. That collection is now scattered, and the Columbus picture cannot be traced; but that there was a portrait of the discoverer there, we know from the edition of Vasari’s Lives of the Painters printed by Giunti at Florence (1568), wherein is a list of the pictures, which includes likenesses of Vespucius, Cortes, and Magellan, besides that of “Colombo Genovese.” This indicates a single picture; but it is held by some that Jovius must have possessed two pictures, since this woodcut gives Columbus the garb of a Franciscan, while the painting in the gallery at Florence, supposed also to follow a picture belonging to Jovius, gives him a mantle. A claim has been made that the original Jovius portrait is still in existence in what is known as the Yanez picture, now in the National Library in Madrid, which was purchased of Yanez in Granada in 1763. It had originally a close-fitting tunic and mantle, which was later painted over so as to show a robe and fur collar. This external painting has been removed; and the likeness bears a certain resemblance to the woodcut and to the Florence likeness. The Yanez canvas is certainly the oldest in Spain; and the present Duque de Veraguas considers it the most authentic of all the portraits.[286] The annexed cut of it is taken from an engraving in Ruge’s Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen (p. 235). It bears the inscription shown in the cut.[287]
The woodcut (1575) already mentioned passes as the prototype of another engraving by Aliprando Capriolo, in the Ritratti di cento capitani illustri, published at Rome in 1596.[288]
The most interesting of all pictures bearing a supposed relation to the scattered collection at Lake Como is in the gallery at Florence, which is sometimes said to have been painted by Cristofano dell’Altissimo, and before the year 1568. A copy of it was made for Thomas Jefferson in 1784, which was at Monticello in 1814; and, having been sent to Boston to be disposed of, became the property of Israel Thorndike, and was by him given to the Massachusetts Historical Society, in whose gallery it now is; and from a photograph of it the cut (p. 74) has been engraved.[289] It is perhaps the most commonly accepted likeness in these later years.[290]
COLUMBUS (after Capriolo).
This is a reproduction of the cut in Charton’s Voyageurs, iii. 85. It is also copied in Carderera, and in the Magasin pittoresque, troisième année, p. 316.
After the woodcut of 1575, the next oldest engraved likeness of Columbus is the one usually called the De Bry portrait. It shows a head with a three-cornered cap, and possesses a Dutch physiognomy,—its short, broad face not corresponding with the descriptions which we find in Oviedo and the others. De Bry says that the original painting was stolen from a saloon in the Council for the Indies in Spain, and, being taken to the Netherlands, fell into his hands. He claims that it was painted from life by order of Ferdinand, the King. De Bry first used the plate in Part V. of his Grands Voyages, both in the Latin and German editions, published in 1595, where it is marked as engraved by Jean de Bry. It shows what seem to be two warts on the cheek, which do not appear in later prints.[291] Feuillet de Conches describes a painting in the Versailles gallery like the De Bry, which has been engraved by Mercuri;[292] but it does not appear that it is claimed as the original from which De Bry worked.[293]
COLUMBUS (the Jefferson copy of the Florence picture).
Jomard, in the Bulletin de la Société de Géographie (3d series), iii. 370, printed his “Monument à Christophe Colomb: son portrait,”[294] in explanation and advocacy of a Titianesque canvas which he had found at Vicenza, inscribed “Christophorus Columbus.”
THE DE BRY PORTRAIT OF COLUMBUS.
He claimed that the features corresponded to the written descriptions of Columbus by his contemporaries and accounted for the Flemish ruff, pointed beard, gold chain, and other anachronous accessories, by supposing that these had been added by a later hand. These adornments, however, prevented Jomard’s views gaining any countenance, though he seems to have been confident in his opinion. Irving at the time records his scepticism when Jomard sent him a lithograph of it. Carderera and Feuillet de Conches both reject it.
JOMARD’S PICTURE OF COLUMBUS.
This is a reproduction of the cut in Charton’s Voyageurs, iii. 87.
A similar out-of-date ruff and mustache characterize the likeness at Madrid associated with the Duke of Berwick-Alba, in which the finery of a throne makes part of the picture. The owner had a private plate engraved from it by Rafael Esteve, a copy of which, given by the engraver to Obadiah Rich, who seems to have had faith in it, is now in the Lenox Library.[295]
A picture belonging to the Duke of Veraguas is open to similar objections,—with its beard and armor and ruff; but Muñoz adopted it for his official history, the plate being drawn by Mariano Maella.[296]
A picture of a bedizened cavalier, ascribed to Parmigiano (who was three years old when Columbus died), is preserved in the Museo Borbonico at Naples, and is, unfortunately, associated in this country with Columbus, from having been adopted by Prescott for his Ferdinand and Isabella,[297] and from having been copied for the American Antiquarian Society.[298] It was long since rejected by all competent critics.
A picture in the Senate chamber (or lately there) at Albany was given to the State of New York in 1784 by Mrs. Maria Farmer, a granddaughter of Governor Jacob Leisler, and was said to have been for many years in that lady’s family.[299] There are many other scattered alleged likenesses of Columbus, which from the data at hand it has not been easy to link with any of those already mentioned.[300]
COLUMBUS.—THE HAVANA MEDALLION.
Reproduced from a cut in Charton’s Voyageurs, iii. 188.
The best known, probably, of the sculptured effigies of Columbus is the bust of Peschiera, which was placed in 1821 at Genoa on the receptacle of the Columbus manuscripts.[301] The artist discarded all painted portraits of Columbus, and followed the descriptions of those who had known the discoverer.[302]
COLUMBUS.
This is copied from one given in Ruge’s Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 234, which follows a photograph of the painting in the Ministry of Marine at Madrid.
The most imposing of all the memorials is the monument at Genoa erected in 1862 after a design by Freccia, and finished by Michel Canzio.[303]
[I.] Burial and Remains of Columbus.—There is no mention of the death of Columbus in the Records of Valladolid. Peter Martyr, then writing his letters from that place, makes no reference to such an event. It is said that the earliest contemporary notice of his death is in an official document, twenty-seven days later, where it is affirmed that “the said Admiral is dead.”[304] The story which Irving has written of the successive burials of Columbus needs to be rewritten; and positive evidence is wanting to show that his remains were placed first, as is alleged, in a vault of the Franciscans at Valladolid. The further story, as told by Irving, of Ferdinand’s ordering the removal of his remains to Seville seven years later, and the erection of a monument, is not confirmed by any known evidence.[305] From the tenor of Diego’s will in March, 1509, it would seem that the body of Columbus had already been carried to Seville, and that later, the coffins of his son Diego and of his brother Bartholomew were laid in Seville beside him, in the cuevas, or vaults of the Carthusians. Meanwhile the Cathedral in Santo Domingo was begun,—not to be completed till 1540; and in this island it had been the Admiral’s wish to be buried.
COLUMBUS (from Montanus).
His family were desirous of carrying out that wish; but it seemed to require three royal orders to make good the project, and overcome objections or delays. These orders were dated June 2, 1537, Aug. 22, 1539, and Nov. 5, 1540.[306] It has been conjectured from the language of Ferdinand Columbus’ will, in 1539, that the remains were still in the cuevas; and it is supposed that they were carried to Santo Domingo in 1541,—though, if so, there is no record of their resting-place from 1536,—when they are said, in the Convent’s Records,[307] to have been delivered up for transportation. The earliest positive mention of their being in the Cathedral at Santo Domingo is in 1549;[308] and it is not till the next century that we find a positive statement that the remains of Diego were also removed.[309] Not till 1655 does any record say that the precise spot in the Cathedral containing the remains was known, and not till 1676 do we learn what that precise spot was,—“on the right of the altar.” In 1683 we first learn of “a leaden case in the sanctuary, at the side of the platform of the high altar, with the remains of his brother Don Luis on the other side, according to the tradition of the aged in this island.”[310] The book from which this is extracted[311] was published in Madrid, and erred in calling Luis a brother instead of grandson, whose father, Diego, lying beside the Admiral, seems at the time to have been forgotten.[312]
COFFER AND BONES.
This follows an engraving given in John G. Shea’s “Where are the Remains of Columbus?” in Magazine of American History, January, 1883, and separately. There are other engravings in Tejera, pp. 28, 29, and after a photograph in the Informe de la Real Academia, p. 197. The case is 16⅝ x 8½ x 8⅛ inches.
Just a century later, in 1783, Moreau de Saint-Méry, prefacing his Description topographique of Santo Domingo,[313] sought more explicit information, and learned that, shortly before his inquiry, the floor of the chancel had been raised so as to conceal the top of the vault, which was “a case of stone” (containing the leaden coffin), on the “Gospel side of the sanctuary.” This case had been discovered during the repairs, and, though “without inscription, was known from uninterrupted and invariable tradition to contain the remains of Columbus;” and the Dean of the Chapter, in certifying to this effect, speaks of the “leaden urn as a little damaged, and containing several human bones;” while he had also, some years earlier, found on “the Epistle side” of the altar a similar stone case, which, according to tradition, contained the bones of the Admiral’s brother.[314]
A few years later the treaty of Basle, July 22, 1795, gave to France the half of Santo Domingo still remaining to Spain; and at the cost of the Duke of Veraguas, and with the concurrence of the Chapter of the Cathedral, the Spanish General, Gabriel de Aristazabal, somewhat hurriedly opened a vault on the left of the altar, and, with due ceremony and notarial record,[315] took from it fragments of a leaden case and some human bones, which were unattested by any inscription found with them. The relics were placed in a gilt leaden case, and borne with military honors to Havana.[316] It is now claimed that these remains were of Diego, the son, and that the vault then opened is still empty in the Cathedral, while the genuine remains of Columbus were left undisturbed.
In 1877, in making some changes about the chancel, on the right of the altar, the workmen opened a vault, and found a leaden case containing human bones, with an inscription showing them to be those of Luis, the grandson. This led to a search on the opposite, or “Gospel, side” of the chancel, where they found an empty vault, supposed to be the one from which the remains were taken to Havana. Between this and the side wall of the building, and separated from the empty vault by a six-inch wall, was found another cavity, and in it a leaden case. There seem to have been suitable precautions taken to avoid occasion for imputations of deceit, and with witnesses the case was examined.[317] In it were found some bones and dust, a leaden bullet,[318] two iron screws, which fitted the holes in a small silver plate found beneath the mould in the bottom of the case.[319] This casket bore on the outside, on the front, and two ends—one letter on each surface—the letters C. C. A. On the top was an inscription here reduced:—
This inscription is supposed to mean “Discoverer of America, first Admiral.” Opening the case, which in this situation presented the appearance shown in the cut on page 80, the under surface of the lid was found to bear the following legend:—
This legend is translated, “Illustrious and renowned man, Christopher Columbus.”[320] A fac-simile of the inscription found on the small silver plate is given on page 82, the larger of which is understood to mean “A part of the remains of the first Admiral, Don Christopher Columbus, discoverer.”[321] The discovery was made known by the Bishop, Roque Cocchia, in a pastoral letter,[322] and the news spread rapidly.[323] The Spanish King named Señor Antonio Lopez Prieto, of Havana, to go to Santo Domingo, and, with the Spanish consul, to investigate. Prieto had already printed a tract, which went through two editions, Los restos de Colon: exámen histórico-critico, Havana, 1877.
In March, 1878, he addressed his Official Report to the Captain-general of Cuba, which was printed in two editions during the same year, as Informe sobre los restos de Colon. It was an attack upon the authenticity of the remains at Santo Domingo. Later in the same year, Oct. 14, 1878, Señor Manuel Colmeiro presented, in behalf of the Royal Academy of History of Madrid, a report to the King, which was printed at Madrid in 1879 as Los restos de Colon: informe de la Real Academia de la Historia, etc. It reinforced the views of Prieto’s Report; charged Roque Cocchia with abetting a fraud; pointed to the A (America) of the outside inscription as a name for the New World which Spaniards at that time never used;[324] and claimed that the remains discovered in 1877 were those of Christopher Columbus, the grandson of the Admiral, and that the inscriptions had been tampered with, or were at least much later than the date of reinterment in the Cathedral.[325] Besides Bishop Roque Cocchia, the principal upholder of the Santo Domingo theory has been Emiliano Tejera, who published his Los restos de Colon en Santo Domingo in 1878, and his Los dos restos de Cristóbal Colon in 1879, both in Santo Domingo. Henry Harrisse, under the auspices of the “Sociedad de Bibliófilos Andaluces,” printed his Los restos de Don Cristóval Colon at Seville in 1878, and his Les sépultures de Christophe Colomb: revue critique du premier rapport officiel publié sur ce sujet, the next year (1879) at Paris.[326] From Italy we have Luigi Tommaso Belgrano’s Sulla recente scoperta delle ossa di Colombo (Genoa, 1878). One of the best and most recent summaries of the subject is by John G. Shea in the Magazine of American History, January, 1883; also printed separately, and translated into Spanish. Richard Cortambert (Nouvelle histoire des voyages, p. 39) considers the Santo Domingo theory overcome by the evidence.
[J.] Date and Place of Birth of Columbus, and Accounts of his Family.—The year and place of Columbus’ birth, and the station into which he was born, are questions of dispute. Harrisse[327] epitomizes the authorities upon the year of his nativity. Oscar Peschel reviews the opposing arguments in a paper printed in Ausland in 1866.[328] The whole subject was examined at greater length and with great care by D’Avezac before the Geographical Society of Paris in 1872.[329] The question is one of deductions from statements not very definite, nor wholly in accord. The extremes of the limits in dispute are about twenty years; but within this interval, assertions like those of Ramusio[330] (1430) and Charlevoix[331] (1441) may be thrown out as susceptible of no argument.[332]
In favor of the earliest date—which, with variations arising from the estimates upon fractions of years, may be placed either in 1435, 1436, or 1437—are Navarrete, Humboldt, Ferdinand Höfer,[333] Émile Deschanel,[334] Lamartine,[335] Irving, Bonnefoux, Roselly de Lorgues, l’Abbé Cadoret, Jurien de la Gravière,[336] Napione,[337] Cancellieri, and Cantù.[338] This view is founded upon the statement of one who had known Columbus, Andres Bernaldez, in his Reyes católicos, that Columbus was about seventy years old at his death, in 1506.
The other extreme—similarly varied from the fractions between 1455 and 1456—is taken by Oscar Peschel,[339] who deduces it from a letter of Columbus dated July 7, 1503, in which he says that he was twenty-eight when he entered the service of Spain in 1484; and Peschel argues that this is corroborated by adding the fourteen years of his boyhood, before going to sea, to the twenty-three years of sea-life which Columbus says he had had previous to his voyage of discovery, and dating back from 1492, when he made this voyage.
A middle date—placed, according to fractional calculations, variously from 1445 to 1447—is held by Cladera,[340] Bossi, Muñoz, Casoni,[341] Salinerio,[342] Robertson, Spotorno, Major, Sanguinetti, and Canale. The argument for this view, as presented by Major, is this: It was in 1484, and not in 1492, that this continuous sea-service, referred to by Columbus, ended; accordingly, the thirty-seven years already mentioned should be deducted from 1484, which would point to 1447 as the year of his birth,—a statement confirmed also, as is thought, by the assertion which Columbus makes, in 1501, that it was forty years since he began, at fourteen, his sea-life. Similar reasons avail with D’Avezac, whose calculations, however, point rather to the year 1446.[343]
A similar uncertainty has been made to appear regarding the place of Columbus’ birth. Outside of Genoa and dependencies, while discarding such claims as those of England,[344] Corsica,[345] and Milan,[346] there are more defensible presentations in behalf of Placentia (Piacenza), where there was an ancestral estate of the Admiral, whose rental had been enjoyed by him and by his father;[347] and still more urgent demands for recognition on the part of Cuccaro in Montferrat, Piedmont, the lord of whose castle was a Dominico Colombo,—pretty well proved, however, not to have been the Dominico who was father of the Admiral. It seems certain that the paternal Dominico did own land in Cuccaro, near his kinspeople, and lived there as late as 1443.[348]
In consequence of these claims, the Academy of Sciences in Genoa named a commission, in 1812, to investigate them; and their report,[349] favoring the traditional belief in Genoa as the true spot of Columbus’ birth, is given in digest in Bossi.[350] The claim of Genoa seems to be generally accepted to-day, as it was in the Admiral’s time by Peter Martyr, Las Casas, Bernaldez, Giustiniani, Geraldini, Gallo, Senaraya, and Foglietto.[351] Columbus himself twice, in his will (1498), says he was born in Genoa; and in the codicil (1506) he refers to his “beloved country, the Republic of Genoa.” Ferdinand calls his father “a Genoese.”[352] Of modern writers Spotorno, in the Introduction to the Codice diplomatico Colombo-Americano (1823), and earlier, in his Della origine e della patria di Colombo (1819), has elaborated the claim, with proofs and arguments which have been accepted by Irving, Bossi, Sanguinetti, Roselly, De Lorgues, and most other biographers and writers.
There still remains the possibility of Genoa, as referred to by Columbus and his contemporaries, signifying the region dependent on it, rather than the town itself; and with this latitude recognized, there are fourteen towns, or hamlets as Harrisse names them,[353] which present their claims.[354]
Ferdinand Columbus resented Giustiniani’s statement that the Admiral was of humble origin, and sought to connect his father’s descent with the Colombos of an ancient line and fame; but his disdainful recognition of such a descent is, after all, not conducive to a belief in Ferdinand’s own conviction of the connection.
FERDINAND OF SPAIN.
This follows an ancient medallion as engraved in Buckingham Smith’s Coleccion. Cf. also the sign-manual on p. 56.
There seems little doubt that his father[355] was a wool-weaver or draper, and owned small landed properties, at one time or another, in or not far from Genoa;[356] and, as Harrisse infers, it was in one of the houses on the Bisagno road, as you go from Genoa, that Columbus was perhaps born.[357]
BARTHOLOMEW COLUMBUS.
This is a fac-simile of an engraving in Herrera (Barcia’s edition). There is a vignette likeness on the title of vol i., edition of 1601. Navarrete’s Memoir of Bartholomew Columbus is in the Coleccion de documentos inéditos, vol. xvi.
The pedigree (p. 87) shows the alleged descent of Columbus, as a table in Spotorno’s Della origine e della patria di Colombo, 1819, connects it with other lines, whose heirs at a later day were aroused to claim the Admiral’s honors; and as the usual accounts of his immediate descendants record the transmission of his rights. After Columbus’ death, his son Diego demanded the restitution of the offices and privileges[358] which had been suspended during the Admiral’s later years.
GENEALOGICAL TABLE.
He got no satisfaction but the privilege of contending at law with the fiscal minister of the Crown, and of giving occasion for all the latent slander about the Admiral to make itself heard. The tribunal was the Council of the Indies; the suit was begun in 1508, and lasted till 1527. The documents connected with the case are in the Archives of the Indies. The chief defence of the Crown was that the original convention was against law and public policy, and that Columbus, after all, did not discover Terra firma, and for such discovery alone honors of this kind should be the reward. Diego won the Council’s vote; but Ferdinand, the King, hesitated to confirm their decision. Meanwhile Diego had married a niece of the Duke of Alva, the King’s favorite, and got in this way a royal grant of something like vice-royal authority in the Indies, to which he went (1509) with his bride, prepared for the proper state and display. His uncles, Bartholomew and Diego, as well as Ferdinand Columbus, accompanied him. The King soon began to encroach on Diego’s domain, creating new provinces out of it.[359] It does not belong to this place to trace the vexatious factions which, through Fonseca’s urging, or otherwise created, Diego was forced to endure, till he returned to Spain, in 1515, to answer his accusers. When he asked of the King a share of the profits of the Darien coast, his royal master endeavored to show that Diego’s father had never been on that coast. After Ferdinand’s death (Jan. 23, 1516), his successor, Charles V., acknowledged the injustice of the charges against Diego, and made some amends by giving him a viceroy’s functions in all places discovered by his father. He was subjected, however, to the surveillance of a supervisor to report on his conduct, upon going to his government in 1520.[360] In three years he was again recalled for examination, and in 1526 he died. Don Luis, who succeeded to his father Diego, after some years exchanged, in 1556, his rights of vice-royalty in the Indies for ten thousand gold doubloons and the title of Duque de Veraguas (with subordinate titles), and a grandeeship of the first rank;[361] the latter, however, was not confirmed till 1712.
His nephew Diego succeeded to the rights, silencing those of the daughter of Don Luis by marrying her. They had no issue; and on his death, in 1578, various claimants brought suit for the succession (as shown in the table), which was finally given, in 1608, to the grandson of Isabella, the granddaughter of Columbus. This suit led to the accumulation of a large amount of documentary evidence, which was printed.[362] The vexations did not end here, the Duke of Berwick still contesting; but a decision in 1790 confirmed the title in the present line. The revolt of the Spanish colonies threatened to deprive the Duke of Veraguas of his income; but the Spanish Government made it good by charging it upon the revenues of Cuba and Porto Rico, the source of the present Duke’s support.[363]
[POSTSCRIPT.]
After the foregoing chapter had been completed, there came to hand the first volume of Christophe Colomb, son origine, sa vie, ses voyages, sa famille, et ses descendants, d’après des documents inédits tirés des Archives de Gênes, de Savone, de Séville, et de Madrid, études d’histoire critique par Henry Harrisse, Paris, 1884.
The book is essentially a reversal of many long-established views regarding the career of Columbus. The new biographer, as has been shown, is not bound by any respect for the Life of the Admiral which for three hundred years has been associated with the name of Ferdinand Columbus. The grounds of his discredit of that book are again asserted; and he considers the story as given in Las Casas as much more likely to represent the prototype both of the Historia general of this last writer and of the Historie of 1571, than the mongrel production which he imagines this Italian text of Ulloa to be, and which he accounts utterly unworthy of credit by reason of the sensational perversions and additions with which it is alloyed by some irresponsible editor. This revolutionary spirit makes the critic acute, and sustains him in laborious search; but it is one which seems sometimes to imperil his judgment. He does not at times hesitate to involve Las Casas himself in the same condemnation for the use which, if we understand him, Las Casas may be supposed, equally with the author or editor of the Historie, to have made of their common prototype. That any received incident in Columbus’ career is only traceable to the Historie is sufficient, with our critic, to assign it to the category of fiction.
This new Life adds to our knowledge from many sources; and such points as have been omitted or slightly developed in the preceding chapter, or are at variance with the accepted views upon which that chapter has been based, it may be well briefly to mention.
The frontispiece is a blazon of the arms of Columbus, “du cartulaire original dressé sous ses yeux à Seville en 1502,” following a manuscript in the Archives of the Ministry of Foreign Affairs at Paris. The field of the quarter with the castle is red; that of the lion is silver; that of the anchors is blue; the main and islands are gold, the water blue. It may be remarked that the disposition of these islands seems to have no relation to the knowledge then existing of the Columbian Archipelago. Below is a blue bend on a gold field, with red above (see the cut, ante, p. 15).
In writing in his Introduction of the sources of the history of Columbus, Harrisse says that we possess sixty-four memoirs, letters, or extracts written by Columbus, of which twenty-three are preserved in his own autograph. Of these sixty-four, only the Libro de las profecias has not been printed entire, if we except a Memorial que presentó Cristóbal Colon á los Reyes Catolicos sobre las cosas necesarias para abastecer las Indias which is to be printed for the first time by Harrisse, in the appendix of his second volume. Las Casas’ transcript of Columbus’ Journal is now, he tells us, in the collection of the Duque d’Osuna at Madrid. The copy of Dr. Chanca’s relation of the second voyage, used by Navarrete, and now in the Academy of History at Madrid, belonged to a collection formed by Antonio de Aspa. The personal papers of Columbus, confided by him to his friend Gaspar Gorricio, were preserved for over a century in an iron case in the custody of monks of Las Cuevas; but they were, on the 15th of May, 1609, surrendered to Nuño Gelves, of Portugal, who had been adjudged the lawful successor of the Admiral. Such as have escaped destruction now constitute the collection of the present Duque de Veraguas; and of them Navarrete has printed seventy-eight documents. Of the papers concerning Columbus at Genoa, Harrisse finds only one anterior to his famous voyage, and that is a paper of the Father Dominico Colombo, dated July 21, 1489, of whom such facts as are known are given, including references to him in 1463 and 1468 in the records of the Bank of St. George in Genoa. Of the two letters of 1502 which Columbus addressed to the Bank, only one now exists, as far as Harrisse could learn, and that is in the Hôtel de Ville. Particularly in regard to the family of Columbus, he has made effective use of the notarial and similar records of places where Columbus and his family have lived. But use of depositions for establishing dates and relationship imposes great obligation of care in the identification of the persons named; and this with a family as numerous as the Colombos seem to have been, and given so much to the repeating of Christian names, is more than usually difficult. In discussing the evidence of the place and date of Columbus’ birth (p. 137), as well as tracing his family line (pp. 160 and 166), the conclusion reached by Harrisse fixes the humble origin of the future discoverer; since he finds Columbus’ kith and kin of the station of weavers,—an occupation determining their social standing as well in Genoa as in other places at that time. The table which is given on a previous page (ante, p. 87) shows the lines of supposable connection, as illustrating the long contest for the possession of the Admiral’s honors. His father’s father, it would seem, was a Giovanni Colombo (pp. 167-216), and he the son of a certain Luca Colombo. Giovanni lived in turn at Terrarossa and Quinto. Domenico, the Admiral’s father, married Susanna Fontanarossa, and removed to Genoa between 1448 and 1551, living there afterward, except for the interval 1471-1484, when he is found at Savona. He died in Genoa not far from 1498. We are told (p. 29) how little the Archives of Savona yield respecting the family. Using his new notarial evidence mainly, the critic fixes the birth of Columbus about 1445 (pp. 223-241); and enforces a view expressed by him before, that Genoa as the place of Columbus’ birth must be taken in the broader sense of including the dependencies of the city, in one of which he thinks Columbus was born (p. 221) in that humble station which Gallo, in his “De navigatione Columbi,” now known to us as Printed in Muratori (xxiii. 301), was the first to assert. Giustiniani, in his Psalter-note, and Senarega, in his “De rebus Genuensibus” (Muratori, xxiv. 354) seem mainly to have followed Gallo on this point. There is failure (p. 81) to find confirmation of some of the details of the family as given by Casoni in his Annali della republica di Genova (1708, and again 1799). In relation to the lines of his descendants, there are described (pp. 49-60) nineteen different memorials, bearing date between 1590 and 1792—and there may be others—which grew out of the litigations in which the descent of the Admiral’s titles was involved.
The usual story, told in the Historie, of Columbus’ sojourn at the University of Pavia is discredited, chiefly on the ground that Columbus himself says that from a tender age he followed the sea (but Columbus’ statements are often inexact), and from the fact that in cosmography Genoa had more to teach him than Pavia. Columbus is also kept longer in Italy than the received opinion has allowed, which has sent him to Portugal about 1470; while we are now told—if his identity is unassailable—that he was in Savona as late as 1473 (pp. 253-254).
Documentary Portuguese evidence of Columbus’ connection with Portugal is scant. The Archivo da Torre do Tombo at Lisbon, which Santarem searched in vain for any reference to Vespucius, seem to be equally barren of information respecting Columbus, and they only afford a few items regarding the family of the Perestrellos (p. 44).
The principal contemporary Portuguese chronicle making any reference to Columbus is Ruy de Pina’s Chronica del Rei Dom João II., which is contained in the Colleccão de livros ineditos de historia Portugueza, published at Lisbon in 1792 (ii. 177), from which Garcia de Resende seems to have borrowed what appears in his Choronica, published at Lisbon in 1596; and this latter account is simply paraphrased in the Decada primeira do Asia (Lisbon, 1752) of João de Barros, who, born in 1496, was too late to have personal knowledge of earlier time of the discoveries. Vasconcellos’ Vida y acciones del Rey D. Juan al segundo (Madrid, 1639) adds nothing.
The statement of the Historie again thrown out, doubt at least is raised respecting the marriage of Columbus with Philippa, daughter of Bartholomeu Perestrello; and if the critic cannot disprove such union, he seems to think that as good, if not better, evidence exists for declaring the wife of Columbus to have been the daughter of Vasco Gil Moniz, of an old family, while it was Vasco Gill’s sister Isabel who married the Perestrello in question. The marriage of Columbus took place, it is claimed there is reason to believe, not in Madeira, as Gomara and others have maintained, but in Lisbon, and not before 1474. Further, discarding the Historie, there is no evidence that Columbus ever lived at Porto Santo or Madeira, or that his wife was dead when he left Portugal for Spain in 1484. If this is established, we lose the story of the tie which bound him to Portugal being severed by the death of his companion; and the tale of his poring over the charts of the dead father of his wife at Porto Santo is relegated to the region of fable.
We have known that the correspondence of Toscanelli with the monk Martinez took place in 1474, and the further communication of the Italian savant with Columbus himself has always been supposed to have occurred soon after; but reasons are now given for pushing it forward to 1482.
The evidences of the offers which Columbus made, or caused to be made, to England, France, and Portugal,—to the latter certainly, and to the two others probably,—before he betook himself to Spain, are also reviewed. As to the embassy to Genoa, there is no trace of it in the Genoese Archives and no earlier mention of it than Ramusio’s; and no Genoese authority repeats it earlier than Casoni in his Annali di Genova, in 1708. This is now discredited altogether. No earlier writer than Marin, in his Storia del commercio de’ Veneziani (vol. vii. published 1800), claims that Columbus gave Venice the opportunity of embarking its fortunes with his; and the document which Pesaro claimed to have seen has never been found.
There is difficulty in fixing with precision the time of Columbus’ leaving Portugal, if we reject the statements of the Historie, which places it in the last months of 1484. Other evidence is here presented that in the summer of that year he was in Lisbon; and no indisputable evidence exists, in the critic’s judgment, of his being in Spain till May, 1487, when a largess was granted to him. Columbus’ own words would imply in one place that he had taken service with the Spanish monarchs in 1485, or just before that date; and in another place that he had been in Spain as early as January, 1484, or even before,—a time when now it is claimed he is to be found in Lisbon.
The pathetic story of the visit to Rábida places that event at a period shortly after his arriving in Spain; and the Historie tells also of a second visit at a later day. It is now contended that the two visits were in reality one, which occurred in 1491. The principal argument to upset the Historie is the fact that Juan Rodriguez Cabezudo, in the lawsuit of 1513, testified that it was “about twenty-two years” since he had lent a mule to the Franciscan who accompanied Columbus away from Rábida!
With the same incredulity the critic spirits away (p. 358) the junto of Salamanca. He can find no earlier mention of it than that of Antonio de Remesal in his Historia de la Provincia de S. Vincente de Chyapa, published in Madrid in 1619; and accordingly asks why Las Casas, from whom Remesal borrows so much, did not know something of this junto? He counts for much that Oviedo does not mention it; and the Archives of the University at Salamanca throw no light. The common story he believes to have grown out of conferences which probably took place while the Court was at Salamanca in the winter of 1486-1487, and which were conducted by Talavera; while a later one was held at Santa Fé late in 1491, at which Cardinal Mendoza was conspicuous.
Since Alexander Geraldinus, writing in 1522, from his own acquaintance with Columbus, had made the friar Juan Perez, of Rábida, and Antonio de Marchena, who was Columbus’ steadfast friend, one and the same person, it has been the custom of historians to allow that Geraldinus was right. It is now said he was in error; but the critic confesses he cannot explain how Gomara, abridging from Oviedo, changes the name of Juan Perez used by the latter to Perez de Marchena, and this before Geraldinus was printed. Columbus speaks of a second monk who had befriended him; and it has been the custom to identify this one with Diego de Deza, who, at the time when Columbus is supposed to have stood in need of his support, had already become a bishop, and was not likely, the critic thinks, to have been called a monk by Columbus. The two friendly monks in this view were the two distinct persons Juan Perez and Antonio de Marchena (p. 372).
The interposition of Cardinal Mendoza, by which Columbus secured the royal ear, has usually been placed in 1486. Oviedo seems to have been the source of subsequent writers on the point; but Oviedo does not fix the date, and the critic now undertakes to show (p. 380) that it was rather in the closing months of 1491.
Las Casas charges Talavera with opposing the projects of Columbus: we have here (p. 383) the contrary assertion; and the testimony of Peter Martyr seems to sustain this view. So again the new biographer measurably defends, on other contemporary evidence, Fonseca (p. 386) as not deserving the castigations of modern writers; and all this objurgation is considered to have been conveniently derived from the luckless Historie of 1571.
The close student of Columbus is not unaware of the unsteady character of much of the discoverer’s own testimony on various points. His imagination was his powerful faculty; and it was as wild at times as it was powerful, and nothing could stand in the way of it. No one has emphasized the doleful story of his trials and repressions more than himself, making the whole world, except two monks, bent on producing his ignominy; and yet his biographer can pick (p. 388) from the Admiral’s own admissions enough to show that during all this time he had much encouragement from high quarters. The critic is not slow to take advantage of this weakness of Columbus’ character, and more than once makes him the strongest witness against himself.
It is now denied that the money advanced by Santangel was from the treasury of Aragon. On the contrary, the critic contends that the venture was from Santangel’s private resources; and he dismisses peremptorily the evidence of the document which Argensola, in his Anales de Aragon (Saragossa, 1630), says was preserved in the archives of the treasury of Aragon. He says a friend who searched at Barcelona in 1871, among the “Archivo general de la Corona de Aragon,” could not find it.
Las Casas had first told—guardedly, to be sure—the story of the Pinzons’ contributing the money which enabled Columbus to assume an eighth part of the expense of the first voyage; but it is now claimed that the assistance of that family was confined to exerting its influence to get Columbus a crew. It is judged that the evidence is conclusive that the Pinzons did not take pecuniary risk in the voyage of 1492, because only their advances of this sort for the voyage of 1499 are mentioned in the royal grant respecting their arms. But such evidence is certainly inconclusive; and without the evidence of Las Casas it must remain uncertain whence Columbus got the five hundred thousand maravedis which he contributed to the cost of that momentous voyage.
The world has long glorified the story in the Historie of 1571 about the part which the crown jewels, and the like, played in the efforts of Isabella to assist in the furnishing of Columbus’ vessels. Peter Martyr, Bernaldez, and others who took frequent occasion to sound the praises of her majesty, say nothing of it; and, as is now contended, for the good reason that there was no truth in the story, the jewels having long before been pledged in the prosecution of the war with the Moors.
It is inferred (p. 417) from Las Casas that his abridgment of Columbus’ Journal was made from a copy, and not from the original (Navarrete, i. 134); and Harrisse says that from two copies of this abridgment, preserved in the collection of the Duque d’Osuna at Madrid, Varnhagen printed his text of it which is contained in his Verdadera Guanahani. This last text varies in some places from that in Navarrete, and Harrisse says he has collated it with the Osuna copies without discovering any error. He thinks, however, that the Historie of 1571, as well as Las Casas’ account, is based upon the complete text; and his discrediting of the Historie does not prevent him in this case saying that from it, as well as from Las Casas, a few touches of genuineness, not of importance to be sure, can be added to the narrative of the abridgment. He also points out that we should discriminate as to the reflections which Las Casas intersperses; but he seems to have no apprehension of such insertions in the Historie in this particular case.
The Ambrosian text of the first letter is once more reprinted (p. 419), accompanied by a French translation. In some appended notes the critic collates it with the Cosco version in different shapes, and with that of Simancas. He also suggests that this text was printed at Barcelona toward the end of March, 1493, and infers that it may have been in this form that the Genoese ambassadors took the news to Italy when they left Spain about the middle of the following month.
The closing chapter of this first volume is on the question of the landfall. The biographer discredits attempts to settle the question by nautical reasoning based on the log of Columbus, averring that the inevitable inaccuracies of such records in Columbus’ time is proved by the widely different conclusions of such experienced men as Navarrete, Becher, and Fox. He relies rather on Columbus’ description and on that in Las Casas. The name which the latter says was borne in his day by the island of the landfall was “Triango;” but the critic fails to find this name on any earlier map than that first made known in the Cartas de Indias in 1877. To this map he finds it impossible to assign an earlier date than 1541, since it discloses some reminders of the expedition of Coronado. He instances other maps in which the name in some form appears attached to an island of the Bahamas,—as in the Cabot mappemonde of 1544 (Triangula), the so-called Vallard map (Triango), that of Gutierrez in 1550 (Trriango), that of Alonso de Santa Cruz in his Islario of 1560 (Triangulo). Unfortunately on some of the maps Guanahani appears as well as the name which Las Casas gives. Harrisse’s solution of this conjunction of names is suggested by the fact that in the Weimar map of 1527 (see sketch, ante, p. 43) an islet “Triango” lies just east of Guanahani, and corresponds in size and position to the “Triangula” of Cabot and the “Triangulo” of Santa Cruz. Guanahani he finds to correspond to Acklin Island, the larger of the Crooked Island group (see map, ante, p. 55); while the Plana Cays, shown east of it, would stand for “Triango.” Columbus, with that confusion which characterizes his writings, speaks in one place of his first land being an “isleta,” and in another place he calls it an “isla grande.” This gives the critic ground for supposing that Columbus saw first the islet, the “Triango” of Las Casas, or the modern “Plana Cays,” and that then he disembarked on the “isla grande,” which was Acklin Island. So it may be that Columbus’ own confused statement has misled subsequent writers. If this theory is not accepted, Fox, in selecting Samana, has, in the critic’s opinion, come nearer the truth than any other.
[THE EARLIEST MAPS]
OF THE
SPANISH AND PORTUGUESE DISCOVERIES.
BY THE EDITOR.
THE enumeration of the cartographical sources respecting the discoveries of the earlier voyagers began with the list, “Catalogus auctorum tabularum geographicarum, quotquot ad nostram cognitionem hactenus pervenere; quibus addidimus, ubi locorum, quando et a quibus excusi sunt,” which Ortelius in 1570 added to his Theatrum orbis terrarum, many of whose titles belong to works not now known. Of maps now existing the best-known enumerations are those in the Jean et Sébastian Cabot of Harrisse; the Mapoteca Colombiana of Uricoechea; the Cartografia Mexicana of Orozco y Berra, published by the Mexican Geographical Society; and Gustavo Uzielli’s Elenco descritto degli Atlanti, planisferi e carte nautiche, originally published in 1875, but made the second volume, edited by Pietro Amat, of the new edition of the Studi biografici e bibliografici della Società Geografica Italiana, Rome, 1882, under the specific title of Mappamondi, carte nautiche, portolani ed altri monumenti cartografici specialmente Italiani dei secoli XIII-XVII.[364]
The Editor has printed in the Harvard University Bulletin a bibliography Of Ptolemy’s geography, and a calendar, with additions and annotations, of the Kohl collection of early maps, belonging to the Department of State at Washington, both of which contributions called for enumerations of printed and manuscript maps of the early period, and included their reproductions of later years.
The development of cartography is also necessarily made a part of histories of geography like those of Santarem, Lelewel, St.-Martin, and Peschel; but their use of maps hardly made chronological lists of them a necessary part of their works. Santarem has pointed out how scantily modern writers have treated of the cartography of the Middle Ages previous to the era of Spanish discovery; and he enumerates such maps as had been described before the appearance of his work, as well as publications of the earlier ones after the Spanish discovery.[365]
To what extent Columbus had studied the older maps from the time when they began to receive a certain definiteness in the fourteenth century, is not wholly clear, nor how much he knew of the charts of Marino Sanuto, of Pizignani, and of the now famous Catalan map of that period; but it is doubtless true that the maps of Bianco (1436) and Mauro (1460) were well known to him.[366] “Though these early maps and charts of the fifteenth century,” says Hallam,[367] “are to us but a chaos of error and confusion, it was on them that the patient eye of Columbus had rested through long hours of meditation, while strenuous hope and unsubdued doubt were struggling in his soul.”
EARLY COMPASS.
This follows the engraving in Pigafetta’s Voyage and in the work of Jurien de la Gravière. The main points were designated by the usual names of the winds, Levante, east; Sirocco, southeast, etc.
A principal factor in the development of map-making, as of navigation, had been the magnet. It had been brought from China to the eastern coast of Africa as early as the fourth century, and through the Arabs[368] and Crusaders it had been introduced into the Mediterranean, and was used by the Catalans and Basques in the twelfth century, a hundred years or more before Marco Polo brought to Europe his wonderful stories.[369] In that century even it had become so familiar a sight that poets used it in their metaphors. The variation of its needle was not indeed unknown long before Columbus, but its observation in mid-ocean in his day gave it a new significance. The Chinese had studied the phenomenon, and their observations upon it had followed shortly upon the introduction of the compass itself to Western knowledge; and as early as 1436 the variation of the needle was indicated on maps in connection with places of observation.[370]
The earliest placing of a magnetic pole seems due to the voyage of Nicholas of Lynn, whose narrative was presented to Edward III. of England. This account is no longer known,[371] though the title of it, Inventio fortunata, is preserved, with its alleged date of 1355. Cnoyen, whose treatise is not extant, is thought to have got his views about the regions of the north and about the magnetic pole from Nicholas of Lynn,[372] while he was in Norway in 1364; and it is from Cnoyen that Mercator says he got his notion of the four circumpolar islands which so long figured in maps of the Mercator and Finæus school. In the Ruysch map (1508) we have the same four polar islands, with the magnetic pole placed within an insular mountain north of Greenland. Ruysch also depended on the Inventio fortunata. Later, by Martin Cortes in 1545, and by Sanuto in 1588, the pole was placed farther south.[373]
Ptolemy, in the second century, accepting the generally received opinion that the world as known was much longer east and west than north and south, adopted with this theory the terms which naturally grew out of this belief, latitude and longitude, and first instituted them, it is thought, in systematic geography.[374]
Pierre d’Ailly, in his map of 1410,[375] in marking his climatic lines, had indicated the beginnings, under a revival of geographical inquiry, of a systematic notation of latitude. Several of the early Ptolemies[376] had followed, by scaling in one way and another the distance from the equator; while in the editions of 1508 and 1511 an example had been set of marking longitude. The old Arabian cartographers had used both latitude and longitude; but though there were some earlier indications of the adoption of such lines among the European map-makers, it is generally accorded that the scales of such measurements, as we understand them, came in, for both latitude and longitude, with the map which Reisch in 1503 annexed to his Margarita philosophica.[377]
Ptolemy had fixed his first meridian at the Fortunate Islands (Canaries), and in the new era the Spaniards, with the sanction of the Pope, had adopted the same point; though the Portuguese, as if in recognition of their own enterprise, had placed it at Madeira,—as is shown in the globes of Behaim and Schöner, and in the map of Ruysch. The difference was not great; the Ptolemean example prevailed, however, in the end.[378]
In respect to latitude there was not in the rude instruments of the early navigators, and under favorable conditions, the means of closely approximate accuracy. In the study which the Rev. E. F. Slafter[379] has made on the average extent of the error which we find in the records of even a later century, it appears that while a range of sixty geographical miles will probably cover such errors in all cases, when observations were made with ordinary care the average deviation will probably be found to be at least fifteen miles. The fractions of degrees were scarcely ever of much value in the computation, and the minute gradation of the instruments in use were subject to great uncertainty of record in tremulous hands. It was not the custom, moreover, to make any allowance for the dip of the horizon, for refraction or for the parallax; and when, except at the time of the equinox, dependence had to be placed upon tables of the sun’s declination, the published ephemerides, made for a series of years, were the subjects of accumulated error.[380]
REGIOMONTANUS’ ASTROLABE.
This cut follows the engravings in Ruge’s Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 106, and in Ghillany’s Ritter Behaim, p. 40. Cf. Von Murr, Memorabilia bibliothecarum Norimbergensium, i. 9.
With these impediments to accurate results, it is not surprising that even errors of considerable extent crept into the records of latitude, and long remained unchallenged.[381] Ptolemy, in A. D. 150, had placed Constantinople two degrees out of the way; and it remained so on maps for fourteen hundred years. In Columbus’ time Cuba was put seven or eight degrees too far north; and under this false impression the cartography of the Antilles began.
The historic instrument for the taking of latitude was the astrolabe, which is known to have been in use by the Majorcan and Catalanian sailors in the latter part of the thirteenth century; and it is described by Raymond Lullius in his Arte de navegar of that time.[382] Behaim, the contemporary of Columbus, one of the explorers of the African coast, and a pupil of Regiomontanus, had somewhat changed the old form of the astrolabe in adapting it for use on shipboard. This was in 1484 at Lisbon, and Behaim’s improvement was doubtless what Columbus used. Of the form in use before Behaim we have that (said to have belonged to Regiomontanus) in the cut on page 96; and in the following cut the remodelled shape which it took after Behaim.
LATER ASTROLABE.
This cut follows an engraving (Mag. of Amer. Hist., iii. 178) after a photograph of one used by Champlain, which bears the Paris maker’s date of 1603. There is another cut of it in Weise’s Discoveries of America, p. 68. Having been lost by Champlain in Canada in 1613, it was ploughed up in 1867 (see Vol. IV. p. 124; also Canadian Monthly, xviii. 589). The small size of the circle used in the sea-instrument to make it conveniently serviceable, necessarily operated to make the ninety degrees of its quarter circle too small for accuracy in fractions. On land much larger circles were sometimes used; one was erected in London in 1594 of six feet radius. The early books on navigation and voyages frequently gave engravings of the astrolabe; as, for instance, in Pigafetta’s voyage (Magellan), and in the Lichte der Zee-Vaert (Amsterdam, 1623), translated as The Light of Navigation (Amsterdam, 1625). The treatise on navigation which became the most popular with the successors of Columbus was the work of Pedro de Medina (born about 1493), called the Arte de navegar, published in 1545 (reprinted in 1552 and 1561), of which there were versions in French (1554, and Lyons, 1569, with maps showing names on the coast of America for the first time), Italian (1555 with 1554, at end; Court Catalogue, no. 235), German (1576), and English (1591). (Harrisse, Bibl. Amer. Vet., no. 266.) Its principal rival was that of Martin Cortes, Breve compendio de la sphera y de la arte de navegar, published in 1551. In Columbus’ time there was no book of the sort, unless that of Raymond Lullius (1294) be considered such; and not till Enciso’s Suma de geografia was printed, in 1519, had the new spirit instigated the making of these helpful and explanatory books. The Suma de geografia is usually considered the first book printed in Spanish relating to America. Enciso, who had been practising law in Santo Domingo, was with Ojeda’s expedition to the mainland in 1509, and seems to have derived much from his varied experience; and he first noticed at a later day the different levels of the tides on the two sides of the isthmus. The book is rare; Rich in 1832 (no. 4) held it at £10 10s. (Cf. Harrisse, Notes on Columbus, 171; Bibl. Amer. Vet., nos. 97, 153, 272,—there were later editions in 1530 and 1546,—Sabin, vol. vi. no. 22,551, etc.; H. H. Bancroft, Central America, i. 329, 339; Carter-Brown, vol. i. no. 58, with a fac-simile of the title: Cat. Hist. do Brazil, Bibl. Nac. do Rio de Janeiro, no. 2.) Antonio Pigafetta in 1530 produced his Trattato di navigazione; but Medina and Cortes were the true beginners of the literature of seamanship. (Cf. Brevoort’s Verrazano, p. 116, and the list of such publications given in the Davis Voyages, p. 342, published by the Hakluyt Society, and the English list noted in Vol. III. p. 206, of the present History.) There is an examination of the state of navigation in Columbus’ time in Margry’s Navigations Françaises, p. 402, and in M. F. Navarrete’s Sobre la historia de la náutica y de las ciencias matemáticas, Madrid, 1846,—a work now become rare.
The rudder, in place of two paddles, one on each quarter, had come into use before this time; but the reefing of sails seems not yet to have been practised. (Cf. De Gama’s Voyages, published by the Hakluyt Society, p. 242.) Columbus’ record of the speed of his ship seems to have been the result of observation by the unaided eye. The log was not yet known; the Romans had fixed a wheel to the sides of their galleys, each revolution of which threw a pebble into a tally-pot. The earliest description which we have in the new era of any device of the kind is in connection with Magellan’s voyage; for Pigafetta in his Journal (January, 1521), mentions the use of a chain at the hinder part of the ship to measure its speed. (Humboldt, Cosmos, Eng. tr., ii. 631; v. 56.) The log as we understand it is described in 1573 in Bourne’s Regiment of the Sea, nothing indicating the use of it being found in the earlier manuals of Medina, Cortes, and Gemma Frisius. Humfrey Cole is said to have invented it. Three years later than this earliest mention, Eden, in 1576, in his translation of Taisnier’s Navigatione, alludes to an artifice “not yet divulgate, which, placed in the pompe of a shyp, whyther the water hath recourse, and moved by the motion of the shypp, with wheels and weyghts, doth exactly shewe what space the shyp hath gone” (Carter-Brown Catalogue, i. no. 310),—a reminiscence of the Roman side-wheels, and a reminder of the modern patent-log. Cf. article on “Navigation” in Encyclopedia Britannica, ninth ed. vol. xvii.
An instrument which could more readily adapt itself to the swaying of the observer’s body in a sea-way, soon displaced in good measure the astrolabe on shipboard. This was the cross-staff, or jackstaff, which in several modified forms for a long time served mariners as a convenient help in ascertaining the altitude of the celestial bodies. Precisely when it was first introduced is not certain; but the earliest description of it which has been found is that of Werner in 1514. Davis, the Arctic navigator, made an improvement on it; and his invention was called a backstaff.
While the observations of the early navigators in respect to latitude were usually accompanied by errors, which were of no considerable extent, their determinations of longitude, when attempted at all, were almost always wide of the truth,[383]—so far, indeed, that their observations helped them but little then to steer their courses, and are of small assistance now to us in following their tracks. It happened that while Columbus was at Hispaniola on his second voyage, in September, 1494, there was an eclipse of the moon.[384] Columbus observed it; and his calculations placed himself five hours and a half from Seville,—an error of eighteen degrees, or an hour and a quarter too much. The error was due doubtless as much to the rudeness of his instruments as to the errors of the lunar tables then in use.[385]
THE JACKSTAFF.
The removal of the Line of Demarcation from the supposed meridian of non-variation of the needle did not prevent the phenomena of terrestrial magnetism becoming of vast importance in the dispute between the Crowns of Spain and Portugal. It characterizes the difference between the imaginative and somewhat fantastic quality of Columbus’ mind and the cooler, more practical, and better administrative apprehension of Sebastian Cabot, that while each observed the phenomenon of the variation of the needle, and each imagined it a clew to some system of determining longitude, to Columbus it was associated with wild notions of a too-ample revolution of the North Star about the true pole.[386] It was not disconnected in his mind from a fancy which gave the earth the shape of a pear; so that when he perceived on his voyage a clearing of the atmosphere, he imagined he was ascending the stem-end of the pear; where he would find the terrestrial paradise.[387] To Cabot the phenomenon had only its practical significance; and he seems to have pondered on a solution of the problem during the rest of his life, if, as Humboldt supposes, the intimations of his death-bed in respect to some as yet unregistered way of discovering longitude refer to his observations on the magnetic declination.[388]
The idea of a constantly increasing declination east and west from a point of non-variation, which both Columbus and Cabot had discovered, and which increase could be reduced to a formula, was indeed partly true; except, as is now well known, the line of non-variation, instead of being a meridian, and fixed, is a curve of constantly changing proportions.[389]
THE BACKSTAFF.
The earliest variation-chart was made in 1530 by Alonzo de Santa Cruz;[390] and schemes of ascertaining longitude were at once based on the observations of these curves, as they had before been made dependent upon the supposed gradation of the change from meridian to meridian, irrespective of latitude.[391] Fifty years later (1585), Juan Jayme made a voyage with Gali from the Philippine Islands to Acapulco to test a “declinatorum” of his own invention.[392] But this was a hundred years (1698-1702) before Halley’s Expedition was sent,—the first which any government fitted out to observe the forces of terrestrial magnetism;[393] and though there had been suspicions of it much earlier, it was not till 1722 that Graham got unmistakable data to prove the hourly variation of the needle.[394]
The earliest map which is distinctively associated with the views which were developing in Columbus’ mind was the one which Toscanelli sent to him in 1474. It is said to have been preserved in Madrid in 1527;[395] and fifty-three years after Columbus’ death, when Las Casas was writing his history, it was in his possession.[396] We know that this Italian geographer had reduced the circumference of the globe to nearly three quarters of its actual size, having placed China about six thousand five hundred miles west of Lisbon, and eleven thousand five hundred miles east. Japan, lying off the China coast, was put somewhere from one hundred degrees to one hundred and ten degrees west of Lisbon; and we have record that Martin Pinzon some years later (1491) saw a map in Rome which put Cipango (Japan) even nearer the European side.[397]
PIRCKEYMERUS.
Fac-simile of a cut in Reusner’s Icones, Strasburg, 1590, p. 42. This well-known cosmographical student was one of the collaborators of the series of the printed Ptolemies, beginning with that of 1525. There is a well-known print of Pirckeymerus by Albert Dürer, 1524, which is reproduced in the Gazette des Beaux-Arts, xix. 114. Cf. Friedrich Campe’s Zum Andenken Wilibald Pirkheimers, Mitglieds des Raths zu Nürnberg (Nürnberg, 58 pp., with portrait), and Wilibald Pirkheimer’s Aufenthalt zu Neunhof, von ihm selbst geschildert; nebst Beiträgen zu dem Leben und dem Nachlasse seiner Schwestern und Töchter, von Moritz Maximilian Meyer (Nürnberg, 1828).
A similar view is supposed to have been presented in the map which Bartholomew Columbus took to England in 1488;[398] but we have no trace of the chart itself.[399]
TOSCANELLI’S MAP.
This is a restoration of the map as given in Das Ausland, 1867, p. 5. The language of the original was doubtless Latin. Another restoration is given in St. Martin’s Atlas, pl. ix.
It has always been supposed that in the well-known globe of Martin Behaim we get in the main an expression of the views held by Toscanelli, Columbus, and other of Behaim’s contemporaries, who espoused the notion of India lying over against Europe.
MARTIN BEHAIM.
This cut follows the engravings in Ghillany’s Behaim, and in Ruge’s Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 105.
Eratosthenes, accepting the spherical theory, had advanced the identical notion which nearly seventeen hundred years later impelled Columbus to his voyage. He held the known world to span one third of the circuit of the globe, as Strabo did at a later day, leaving an unknown two thirds of sea; and “if it were not that the vast extent of the Atlantic Sea rendered it impossible, one might even sail from the coast of Spain to that of India along the same parallel.”[400]
Behaim had spent much of his life in Lisbon and the Azores, and was a friend of Columbus. He had visited Nuremberg, probably on some family matters arising out of the death of his mother in 1487. While in this his native town, he gratified some of his townspeople by embodying in a globe the geographical views which prevailed in the maritime countries; and the globe was finished before Columbus had yet accomplished his voyage. The next year (1493) Behaim returned to Portugal; and after having been sent to the Low Countries on a diplomatic mission, he was captured by English cruisers and carried to England. Escaping finally, and reaching the Continent, he passes from our view in 1494, and is scarcely heard of again.
SECTION OF BEHAIM’S GLOBE.
This globe is made of papier-maché, covered with gypsum, and over this a parchment surface received the drawing; it is twenty inches in diameter. It having fallen into decay, the Behaim family in Nuremberg caused it to be repaired in 1825. In 1847 a copy was made of it for the Dépôt Géographique (National Library) at Paris; the original is now in the city hall at Nuremberg. The earliest known engraving of it is in J. G. Doppelmayr’s Historische Nachricht von den nürnbergischen Mathematikern und Künstlern (1730), which preserved some names that have since become illegible (Stevens, Historical Collection, vol. i. no. 1,396). Other representations are given in Jomard’s Monuments de la géographie; Ghillany’s Martin Behaim (1853) and his Erdglobus des Behaim und der des Schöner (1842); C. G. von Murr’s Diplomatische Geschichte des Ritters Behaim (1778, and later editions and translations); Cladera’s Investigaciones (1794); Amoretti’s translation of Pigafetta’s Voyage de Magellan (Paris, 1801); Lelewel’s Moyen-âge (pl. 40; also see vol. ii. p. 131, and Epilogue, p. 184); Saint-Martin’s Atlas; Santarem’s Atlas, pl. 61; the Journal of the Royal Geographical Society, vol. xviii.; Kohl’s Discovery of Maine; Irving’s Columbus (some editions); Gay’s Popular History of the United States, i. 103; Barnes’ Popular History of the United States; Harpers’ Monthly, vol. xlii.; H. H. Bancroft’s Central America, i. 93. Ruge, in his Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 230, reproduces the colored fac-simile in Ghillany, and shows additionally upon it the outline of America in its proper place. The sketch in the text follows this representation. Cf. papers on Behaim and his globe (besides those accompanying the engravings above indicated) in the Journal of the American Geographical Society (1872), iv. 432, by the Rev. Mytton Maury; in the publications of the Maryland Historical Society by Robert Dodge and John G. Morris; in the Jahresbericht des Vereins für Erdkunde (Dresden, 1866), p. 59. Peschel, in his Zeitalter der Entdeckungen (1858), p. 90, and in the new edition edited by Ruge, has a lower opinion of Behaim than is usually taken.
Of Columbus’ maps it is probable that nothing has come down to us from his own hand.[401] Humboldt would fain believe that the group of islands studding a gulf which appears on a coat-of-arms granted Columbus in May, 1493, has some interest as the earliest of all cartographical records of the New World; but the early drawings of the arms are by no means constant in the kind of grouping which is given to these islands.[402] Queen Isabella, writing to the Admiral, Sept. 5, 1493, asks to see the marine chart which he had made; and Columbus sent such a map with a letter.[403] We have various other references to copies of this or similar charts of Columbus. Ojeda used such a one in following Columbus’ route,[404] as he testified in the famous suit against the heirs of Columbus. Bernardo de Ibarra, in the same cause, said that he had seen the Admiral’s chart, and that he had heard of copies of it being used by Ojeda, and by some others.[405] It is known that about 1498 Columbus gave one of his charts to the Pope, and one to René of Lorraine. Angelo Trivigiano, secretary of the Venetian Ambassador to Spain, in a letter dated Aug. 21, 1501, addressed to Dominico Malipiero, speaks of a map of the new discoveries which Columbus had.[406]
LA COSA, 1500.
Three or four maps at least have come down to us which are supposed to represent in some way one or several of these drafts by Columbus. The first of these is the celebrated map of the pilot Juan de la Cosa,[407] dated in 1500, of which some account, with a heliotype fac-simile of the American part of the map, is given in another place.[408] After the death (April 27, 1852) of Walckenaer (who had bought it at a moderate cost of an ignorant dealer in second-hand articles), it was sold at public auction in Paris in the spring of 1853, when Jomard failed to secure it for the Imperial Library in Paris, and it went to Spain, where, in the naval museum at Madrid, it now is.
Of the next earliest of the American maps the story has recently been told with great fulness by Harrisse in his Les Cortereal, accompanied by a large colored fac-simile of the map itself, executed by Pilinski. The map was not unknown before,[409] and Harrisse had earlier described it in his Cabots.[410]
We know that Gaspar Cortereal[411] had already before 1500 made some explorations, during which he had discovered a mainland and some islands, but at what precise date it is impossible to determine;[412] nor can we decide upon the course he had taken, but it seems likely it was a westerly one. We know also that in this same year (1500) he made his historic voyage to the Newfoundland region,[413] coasting the neighboring shores, probably, in September and October. Then followed a second expedition from January to October of the next year (1501),—the one of which we have the account in the Paesi novamente retrovati, as furnished by Pasqualigo.[414] There was at this time in Lisbon one Alberto Cantino, a correspondent—with precisely what quality we know not—of Hercule d’Este, Duke of Ferrara; and to this noble personage Cantino, on the 19th of October, addressed a letter embodying what he had seen and learned of the newly returned companions of Gaspar Cortereal.[415]
The Report of Cantino instigated the Duke to ask his correspondent to procure for him a map of these explorations. Cantino procured one to be made; and inscribing it, “Carta da navigar per le Isole novamte tr.... in le parte de l’India: dono Alberto Cantino Al S. Duca Hercole,” he took it to Italy, and delivered it by another hand to the Duke at Ferrara. Here in the family archives it was preserved till 1592, when the reigning Duke retired to Modena, his library following him. In 1868, in accordance with an agreement between the Italian Government and the Archduke Francis of Austria, the cartographical monuments of the ducal collection were transferred to the Biblioteca Estense, where this precious map now is. The map was accompanied when it left Cantino’s hands by a note addressed to the Duke and dated at Rome, Nov. 19, 1502,[416] which fortunately for us fixes very nearly the period of the construction of the map. A much reduced sketch is annexed.
THE CANTINO MAP.
This is sketched from Harrisse’s fac-simile, which is of the size of the original map. The dotted line is the Line of Demarcation,—“Este he omarco dantre castella y Portuguall,”—which has been calculated by Harrisse to be at 62° 30´ west of Paris.
For the northern coast of South America La Cosa and Cantino’s draughtsmen seem to have had different authorities. La Cosa attaches forty-five names to that coast: Cantino only twenty-nine; and only three of them are common to the two.[417] Harrisse argues from the failure of the La Cosa map to give certain intelligence of the Atlantic coast of the United States (here represented in the north and south trend of shore, north of Cuba), that there was existing in October, 1500, at least in Spanish circles, no knowledge of it,[418] but that explorations must have taken place before the summer of 1502 which afforded the knowledge embodied in this Cantino map. This coast was not visited, so far as is positively known, by any Spanish expedition previous to 1502. Besides the eight Spanish voyages of this period (not counting the problematical one of Vespucius) of which we have documentary proof, there were doubtless others of which we have intimations; but we know nothing of their discoveries, except so far as those before 1500 may be embodied in La Cosa’s chart.[419] The researches of Harrisse have failed to discover in Portugal any positive trace of voyages made from that kingdom in 1501, or thereabout, records of which have been left in the Cantino map. Humboldt had intimated that in Lisbon at that time there was a knowledge of the connection of the Antilles with the northern discoveries of Cortereal by an intervening coast; but Harrisse doubts if Humboldt’s authority—which seems to have been a letter of Pasqualigo sent to Venice, dated Oct. 18, 1501, found in the Diarii of Marino Sanuto, a manuscript preserved in Vienna—means anything more than a conjectural belief in such connection. Harrisse’s conclusion is that between the close of 1500 and the summer of 1502, some navigators, of whose names and nation we are ignorant, but who were probably Spanish, explored the coast of the present United States from Pensacola to the Hudson. This Atlantic coast of Cantino terminates at about 59° north latitude, running nearly north and south from the Cape of Florida to that elevation. Away to the east in mid-ocean, and placed so far easterly as doubtless to appear on the Portuguese side of the Line of Demarcation, and covering from about fifty to fifty-nine degrees of latitude, is a large island which stands for the discoveries of Cortereal, “Terra del Rey du Portuguall;” and northeast of this is the point of Greenland apparently, with Iceland very nearly in its proper place.[420] This Cantino map, now positively fixed in 1502, establishes the earliest instance of a kind of delineation of North America which prevailed for some time. Students of this early cartography have long supposed this geographical idea to date from about this time, and have traced back the origin of what is known as “The Admiral’s Map”[421] to data accumulated in the earliest years of the sixteenth century. Indeed Lelewel,[422] thirty years ago, made up what he called a Portuguese chart of 1501-1504, by combining in one draft the maps of the 1513 Ptolemy, with a hint or two from the Sylvanus map of 1511, acting on the belief that the Portuguese were the real first pursuers, or at least recorders, of explorations of the Floridian peninsula and of the coast northerly.[423]
PETER MARTYR, 1511.
The 1511 map, here given in fac-simile after another fac-simile in the Carter-Brown Catalogue, has been several times reproduced,—in Stevens’s Notes, pl. 4; J. H. Lefroy’s Memorials of the Bermudas, London, 1877; H. A. Schumacher’s Petrus Martyr, New York, 1879; and erroneously in H. H. Bancroft’s Central America, i. 127. Cf. also Harrisse, Bibl. Amer. Vet., no. 66; Additions, p. viii and no. 41; Notes on Columbus, p. 9; and his Les Cortereal, p. 113. Copies of the book are in the Carter-Brown, Lenox, Daly, and Barlow libraries. A copy (no. 1605*) was sold in the Murphy sale. Quaritch has priced a perfect copy at £100. The map gives the earliest knowledge which we have of the Bermudas. Cf. the “Descripcion de la isla Bermuda” (1538), in Buckingham Smith’s Coleccion, p. 92.
PART OF THE ORBIS TYPUS UNIVERSALIS (PTOLEMY, 1513).
The European prolongation of Gronland resembles that of a Portuguese map of 1490. Another reduced fac-simile is given in Ruge’s Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen (1881.) These 1513 maps were reprinted in the Strasburg, 1520, edition of Ptolemy (copies in the Carter-Brown Library and in the Murphy Catalogue, no. 2,053), and were re-engraved on a reduced scale, but with more elaboration and with a few changes, for the Ptolemies of 1522 and 1525; and they were again the basis of those in Servetus’ Ptolemy of 1535.
TABULA TERRE NOVE, OR THE ADMIRAL’S MAP (PTOLEMY, 1513).
Kohl remarks that the names on the South American coast (north part) are carried no farther than Ojeda went in 1499, and no farther south than Vespucius went in 1503; while the connection made of the two Americas was probably conjectural. Other fac-similes of the map are given in Varnhagen’s Premier voyage de Vespucci, in Weise’s Discoveries of America, p. 124; and in Stevens’s Historical and Geographical Notes, pl. 2. Cf. Santarem (Childe’s tr.), 153. Wieser, in his Magalhâes-Strasse (Innsbruck, 1881), p. 15, mentions a manuscript note-book of Schöner, the globe-maker, preserved in the Hof-bibliothek at Vienna, which has a sketch resembling this 1513 map. Harrisse (Les Cortereal, pp. 122, 126) has pointed out the correspondence of its names to the Cantino map, though the Waldseemüller map has a few names which are not on the Cantino. Again, Harrisse (Les Cortereal, p. 128) argues from the fact that the relations of Duke René with Portugal were cordial, while they were not so with Spain, and from the resemblance of René’s map in the Ptolemy of 1513 to that of Cantino, that the missing map upon which Waldseemüller is said to have worked to produce, with René’s help, the so-called “Admiral’s map,” was the original likewise of that of Cantino.
The earliest Spanish map after that of La Cosa which has come down to us is the one which is commonly known as Peter Martyr’s map. It is a woodcut measuring 11 × 7½ inches, and is usually thought to have first appeared in the Legatio Babylonica, or Martyr’s first decade, at Seville, 1511; but Harrisse is inclined to believe that the map did not originally belong to Martyr’s book, because three copies of it in the original vellum which he has examined do not have the map. Quaritch[424] says that copies vary, that the leaf containing the map is an insertion, and that it is sometimes on different folios. Thus of two issues, one is called a second, because two leaves seem to have been reprinted to correct errors, and two new leaves are inserted, and a new title is printed. It is held by some that the map properly belongs to this issue. Brevoort[425] thinks that the publication of the map was distasteful to the Spanish Government (since the King this same year forbade maps being given to foreigners); and he argues that the scarcity of the book may indicate that attempts were made to suppress it.[426]
The maker of the 1513 map as we have it was Waldseemüller, or Hylacomylus, of St. Dié, in the Vosges Mountains; and Lelewel[427] gives reasons for believing that the plate had been engraved, and that copies were on sale as early as 1507. It had been engraved at the expense of Duke René II. of Lorraine, from information furnished by him to perfect some anterior chart; but the plate does not seem to have been used in any book before it appeared in this 1513 edition of Ptolemy.[428] It bears along the coast this legend: “Hec terra adjacentibus insulis inventa est per Columbū ianuensem ex mandato Regis Castelle;” and in the Address to the Reader in the Supplement appears the following sentence, in which the connection of Columbus with the map is thought to be indicated: “Charta antē marina quam Hydrographiam vocant per Admiralem [? Columbus] quondam serenissi. Portugalie [? Hispaniæ] regis Ferdinandi ceteros denique lustratores verissimis pagratiōibus lustrata, ministerio Renati, dum vixit, nunc pie mortui, Ducis illustris. Lotharingie liberalius prelographationi tradita est.”[429]
This “Admiral’s map” seems to have been closely followed in the map which Gregor Reisch annexed to his popular encyclopædia,[430] the Margarita philosophica, in 1515; though there is some difference in the coast-names, and the river mouths and deltas on the coast west of Cuba are left out.
PART OF REISCH’S MAP, 1515.
There is another fac-simile in Stevens’s Historical and Geographical Notes, pl. 4. An edition of Reisch appeared at Freiburg in 1503 (Murphy, no. 3,089); but in 1504 there were two editions, with a mappemonde which had no other reference to America than in the legend: “Hic non terra sed mare est in quo miræ magnitudinis insulæ sed Ptolemæo fuerunt incognitæ.” Some copies are dated 1505. (Murphy, no. 3,090.) A copy dated 1508, Basle, “cum additionibus novis” (Quaritch, no. 12,363; Baer’s Incunabeln, 1884, no. 64, at 36 marks; and Murphy, no. 2,112*) had the same map. The 1515 edition had the map above given. (Harrisse, Bibl. Amer. Vet., no. 82; Additions, no. 45, noting a copy in the Imperial Library at Vienna. Kohl copies in his Washington Collection from one in the library at Munich.) The Basle edition of 1517 has a still different woodcut map. (Beckford, Catalogue, vol. iii. no. 1,256; Murphy, no. 2,112**.) Not till 1535 did an edition have any reference to America in the text. (Bibl. Amer. Vet., no. 208.) The latest edition is that of 1583, Basle, with a mappamonde showing America. (Leclerc, no. 2,926.) Cf. further in D’Avezac’s Waltzemüller, p. 94; Kunstmann’s Entdeckung Amerikas, p. 130; Stevens’s Notes, p. 52; Kohl, Die beiden ältesten General-Karten von America, p. 33.
RUYSCH, 1508.[431]
Stevens and others have contended that this represents Columbus’ Ganges; but Varnhagen makes it stand for the Gulf of Mexico and the Mississippi,—a supposition more nearly like Reisch’s interpretation, as will be seen by his distinct separation of the new lands from Asia. Reisch is, however, uncertain of their western limits, which are cut off by the scale, as shown in the map; while on the other side of the same scale Cipango is set down in close proximity to it.
STOBNICZA, 1512.
It is held that this map shows the earliest attempt to represent on a plane a sphere truncated at the poles. Wieser (Magalhaês-Strasse, p. 11) speaks of a manuscript copy of Stobnicza’s western hemisphere, made by Glareanus, which is bound with a copy of Waldseemüller’s Cosmographiæ introductio, preserved in the University Library at Munich. Cf. Vol. III. p. 14, with references there, and Winsor’s Bibliography of Ptolemy sub anno 1512; Harrisse, Notes on Columbus, p. 178, and Bibl. Amer. Vet., nos. 69 and 95, and Additions, no. 47. The only copies of the Stobnicza Introductio in this country lack the maps. One in the Carter-Brown Library has it in fac-simile, and the other was sold in the Murphy sale, no. 2,075.
SCHÖNER.
Fac-simile of a cut in Reusner’s Icones (Strasburg, 1590), p. 127. Cf. on Schöner’s geographical labors, Doppelmayr’s Historische Nachricht von den nürnbergischen Mathematikern und Künstlern (1730); Will und Nopitsch’s Nürnbergisches Gelehrten-Lexicon (1757); Ghillany’s Erdglobus des Behaim und der des Schöner; and Varnhagen’s Schöner e Apianus (Vienna, 1872).
It has been supposed that it was a map of this type which Bartholomew Columbus, when he visited Rome in 1505, gave to a canon of St. John Lateran, together with one of the printed accounts of his brother’s voyage; and this canon gave the map to Alessandro Strozzi, “suo amico e compilatore della raccolta,” as is stated in a marginal note in a copy of the Mundus novus in the Magliabecchian library.[432]
Columbus is said to have had a vision before his fourth voyage, during which he saw and depicted on a map a strait between the regions north and south of the Antillian Sea. De Lorgues, with a convenient alternative for his saintly hero, says that the mistake was only in making the strait of water, when it should have been of land!
SCHÖNER, 1515.
According to Wieser (Magalhâes-Strasse, p. 19) this globe, which exists in copies at Weimar (of which Wieser gives the above sketch from Jomard’s fac-simile of the one at Frankfort, but with some particulars added from that at Weimar) and at Frankfort (which is figured in Jomard), was made to accompany Schöner’s Luculentissima quædam terræ totius descriptio, printed in 1515. Cf. Harrisse, Notes on Columbus, p. 179, and Bibl. Amer. Vet., nos. 80, 81; Murphy, no. 2,233. Copies of Schöner’s Luculentissima, etc., are in the Harvard College, Carter-Brown, and Lenox libraries.
In 1523 Schöner printed another tract, De nuper sub Castiliæ, ac Portugaliæ regibus serenissimis repertis insulis ac regionibus, descriptive of his globe, which is extremely rare. Wieser reports copies in the great libraries of Vienna and London only. Varnhagen reprinted it from the Vienna copy, at St. Petersburg in 1872 (forty copies only), under the designation, Réimpression fidèle d’une lettre de Jean Schöner, à propos de son globe, écrite en 1523. The Latin is given in Wieser’s Magalhâes-Strasse, p. 118. Johann Schoner or Schöner (for the spelling varies) was born in 1477, and died in 1547. The testimony of this globe to an early knowledge of the straits afterward made known by Magellan is examined on a later page. The notions which long prevailed respecting a large Antarctic continent are traced in Wieser’s Magalhâes-Strasse, p. 59, and in Santarem, Histoire de la cartographie, ii. 277.
Cf. on the copy at Frankfort,—Vol. III. p. 215, of the present History; Kohl’s General-Karten von Amerika, p. 33, and his Discovery of Maine, p. 159; Encyclopædia Britannica, x. 681; Von Richthofen’s China, p. 641; Journal of the Royal Geographical Society, xviii. 45. On the copy at Weimar, see Humboldt, Examen critique, and his Introduction to Ghillany’s Ritter Behaim.
SCHÖNER, 1520.
This globe, which has been distinctively known as Schöner’s globe, is preserved at Nuremberg. There are representations of it in Santarem, Lelewel, Wieser, Ghillany’s Behaim, Kohl’s Geschichte der Entdeckungsreisen zur Magellan’s-Strasse (Berlin, 1877), p. 8; H. H. Bancroft’s Central America, i. 137; and in Harper’s Magazine, February, 1871, and December, 1882, p. 731. The earliest engraving appeared in the Jahresbericht der technischen Anstalten in Nürnberg für 1842, accompanied by a paper by Dr. Ghillany; and the same writer reproduced it in his Erdglobus des Behaim und der des Schöner (1842). The globe is signed: “Perfecit eum Bambergæ 1520, Joh. Schönerus.” Cf. Von Murr, Memorabilia bibliothecarum Noribergensium (1786), i. 5; Humboldt, Examen critique, ii. 28; Winsor’s Bibliography of Ptolemy sub anno 1522; and Vol. III. p. 214, of the present History.
We have a suspicion of this strait in another map which has been held to have had some connection with the drafts of Columbus, and that is the Ruysch map, which appeared in the Roman Ptolemy of 1508,[433] the earliest published map, unless the St. Dié map takes precedence, to show any part of the new discoveries.
THE TROSS GORES, 1514-1519.
Twelve gores of a globe found in a copy of the Cosmographiæ introductio, published at Lugduni, 1514 (?), and engraved in a catalogue of Tross, the Paris bookseller, in 1881 (nos. xiv. 4,924). The book is now owned by Mr. C. H. Kalbfleisch, of New York. Harrisse (Cabots, p. 182) says the map was engraved in 1514, and ascribes it to Louis Boulenger. (Cf. Vol. III. p. 214, of the present History.) There are two copies of this edition of the Cosmographiæ introductio in the British Museum; and D’Avezac (Waltzemüller, p. 123) says the date of it cannot be earlier than 1517. Harrisse says he erred in dating it 1510 in the Bibl. Amer. Vet., no. 63. Cf. Winsor’s Bibliography of Ptolemy sub anno 1522.
It seems from its resemblance to the La Cosa chart to have been kept much nearer the Columbian draft than the geographer of St. Dié, with his Portuguese helps, was contented to leave it in his map. In La Cosa the vignette of St. Christopher had concealed the mystery of a westerly passage;[434] Ruysch assumes it, or at least gives no intimation of his belief in the inclosure of the Antillian Sea. Harrisse[435] has pointed out how an entirely different coast-nomenclature in the two maps points to different originals of the two map-makers. The text of this 1508 edition upon “Terra Nova” and “Santa Cruz” is by Marcus Beneventanus. There are reasons to believe that the map may have been issued separately, as well as in the book; and the copies of the map in the Barlow Collection and in Harvard College Library are perhaps of this separate issue.[436]
MÜNSTER, 1532.
The distinctive features both of the La Cosa and the Ruysch drafts, of the Cantino map and of the Waldseemüller or St. Dié map of 1513, were preserved, with more or less modifications in many of the early maps. The Stobnicza map—published in an Introductio to Ptolemy at Cracow in 1512—is in effect the St. Dié map, with a western ocean in place of the edge of the plate as given in the 1513 Ptolemy, and is more like the draft of Reisch’s map published three years later.
There are other drawings of this map in Stevens’s Notes; in Nordenskiöld’s Bröderna Zenos (Stockholm, 1883); etc.
The Schöner globe of 1515, often cited as the Frankfort globe; the Schöner globe of 1520; the so-called Tross gores of 1514-1519; the map of Petrus Apianus[437]—or Bienewitz, as he was called in his vernacular—which appeared in the Polyhistoria of Solinus, edited by the Italian monk Camers, and also in 1522 in the De orbis situ of Pomponius Mela, published by Vadianus,—all preserve the same characteristics with the St. Dié map, excepting that they show the western passage referred to in Columbus’ dream, and so far unite some of the inferences from the map of Ruysch. There was a curious survival of this Cantino type, particularly as regards North America for many years yet to come, as seen in the map which Münster added to the Basle edition of the Novus orbis in 1532 and 1537, and in the drawing which Jomard gives[438] as from “une cassette de la Collection Trivulci, dite Cassettina all’Agemina.” This last drawing is a cordiform mappemonde, very like another which accompanied Honter’s Rudimenta cosmographica in 1542, and which was repeated in various editions to as late a period as 1590. Thus it happened that for nearly a century geographical views which the earliest navigators evolved, continued in popular books to convey the most inadequate notion of the contour of the new continent.[439]
SYLVANUS’ MAP, 1511.
The map is given in its original projection in Lelewel, pl. xlv., and on a greatly reduced scale in Daly’s Early Cartography, p. 32. There are copies of this 1511 Ptolemy in the Lenox, Carter-Brown, Astor, Brevoort, Barlow, and Kalbfleisch collections. Cf. Murphy Catalogue, no. 2,051, for a copy now in the American Geographical Society’s Library, and references in Winsor’s Bibliography of Ptolemy sub anno 1511.
In the same year with the publication of the Peter Martyr map of 1511, an edition of Ptolemy, published at Venice and edited by Bernardus Sylvanus, contained a mappemonde on a cordiform projection,—which is said to be the first instance of the use of this method in drafting maps. What is shown of the new discoveries is brought in a distorted shape on the extreme western verge of the map; and to make the contour more intelligible, it is reduced in the sketch annexed to an ordinary plane projection. It is the earliest engraved map to give any trace of the Cortereal discoveries[440] and to indicate the Square, or St. Lawrence, Gulf. It gives a curious Latinized form to the name of the navigator himself in “Regalis Domus” (Cortereal), and restores Greenland, or Engronelant, to a peninsular connection with northwestern Europe as it had appeared in the Ptolemy of 1482.
THE LENOX GLOBE.
It will be seen that, with the exception of the vague limits of the “Regalis Domus,” there was no sign of the continental line of North America in this map of Sylvanus. Much the same views were possessed by the maker of the undated Lenox globe, which probably is of nearly the same date, and of which a further account is given elsewhere.[441]
DA VINCI, NORTHERN HEMISPHERE
(original draft reduced).
Another draft of a globe, likewise held to be of about the same date, shows a similar configuration, except that a squarish island stands in it for Florida and adjacent parts of the main. This is a manuscript drawing on two sheets preserved among the Queen’s collections at Windsor; and since Mr. R. H. Major made it known by a communication, with accompanying fac-similes, in the Archæologia,[442] it has been held to be the work of Leonardo da Vinci, though this has been recently questioned.[443]
DA VINCI, SOUTHERN HEMISPHERE
(original draft reduced).
Another sketch of this hemisphere is given in Harper’s Monthly, December, 1882, p. 733.
If deprived of the associations of that august name, the map loses much of its attraction; but it still remains an interesting memorial of geographical conjecture. It is without date, and can only be fixed in the chain of cartographical ideas by its internal evidence. This has led Major to place it between 1512 and 1514, and Wieser to fix it at 1515-1516.[444] A somewhat unsatisfactory map, since it shows nothing north of “Ysabella” and “Spagnollo,” is that inscribed Orbis typus universalis juxta hydrographorum traditionem exactissime depicta, 1522, L. F., which is the work of Laurentius Frisius, and appeared in the Ptolemy of 1522.[445]
DA VINCI (newly projected).
This follows the projection as given by Wieser in his Magalhaês-Strasse, who dates it 1515-1516.
A new element appears in a map which is one of the charts belonging to the Yslegung der Mer-Carthen oder Cartha Marina, said also to be the work of Frisius, which was issued in 1525, in exposition of his theories of sea-charts.[446]
CARTA MARINA OF FRISIUS, 1525.
COPPO, 1528.
This is drawn from a sketch given by Kohl in his manuscript, “On the Connection of the New and Old World on the Pacific Side,” preserved in the American Antiquarian Society’s Library. There is another copy in his Washington Collection.
The map is explained by the following key: 1. Asia. 2. India. 3. Ganges. 4. Java major. 5. Cimpangi [Japan]. 6. Isola verde [Greenland?]. 7. Cuba. 8. Iamaiqua. 9. Spagnola. 10. Monde nuova [South America].
The map is of interest as the sole instance in which North America is called a part of Africa, on the supposition that a continental connection by the south enclosed the “sea toward the sunset.” The insular Yucatan will be observed in the annexed sketch, and what seems to be a misshapen Cuba. The land at the east seems intended for Baccalaos, judging from the latitude and the indication of fir-trees upon it. This map is one of twelve engraved sheets constituting the above-named work, which was published by Johannes Grieninger in 1530. Friess, or Frisius, who was a German mathematician, and had, as we have seen, taken part in the 1522 Ptolemy, says that he drew his information in these maps from original sources; but he does not name these sources, and Dr. Kohl thinks the maps indicate the work of Waldseemüller.
Among the last of the school of geographers who supposed North America to be an archipelago, was Pierro Coppo, who published at Venice in 1528 what has become a very rare Portolano delli lochi maritimi ed isole der mar.[447]
CHAPTER II.
AMERIGO VESPUCCI.
BY SYDNEY HOWARD GAY
AMERIGO VESPUCCI,[448] the third son of Nastugio Vespucci, a notary of Florence, and his wife Lisabetta Mini, was born on the 9th of March, 1451. The family had the respectability of wealth, acquired in trade, for one member of it in the preceding century was rich enough to endow a public hospital. Over the portal of the house, so dedicated to charity by this pious Vespucci nearly three quarters of a century before Amerigo was born, there was, says Humboldt, engraved in 1719, more than three hundred years after the founding of the hospital, an inscription declaring that here Amerigo had lived in his youth. As the monks, however, who wrote the inscription also asserted in it that he was the discoverer of America, it is quite possible that they may have been as credulous in the one case as in the other, and have accepted for fact that which was only tradition. But whether Amerigo’s father, Nastugio, lived or did not live in the hospital which his father or grandfather founded, he evidently maintained the respectability of the family. Three of his sons he sent to be educated at the University of Pisa. Thenceforth they are no more heard of, except that one of them, Jerome, afterward went to Palestine, where he remained nine years, met with many losses, and endured much suffering,—all of which he related in a letter to his younger brother Amerigo. But the memory even of this Jerome—that he should have ever gone anywhere, or had any adventures worth the telling—is only preserved from oblivion because he had this brother who became the famous navigator, and whose name by a chance was given to half the globe.
A LETTER OF VESPUCIUS TO HIS FATHER (after a fac-simile given by Varnhagen).
[Harrisse (Bibl. Amer. Vet., Additions, p. xxii) says that this letter was found by Bandini in the Strozzi Library, and that it is now in the collection of M. Feuillet de Conches in Paris. “This and two or three signatures added to receipts, which were brought to light by Navarrete, constitute,” said Harrisse in 1872, “the only autographs of Vespucius known.” Since then another fac-simile of a letter by Vespucius has been published in the Cartas de Indias, being a letter of Dec. 9, 1508, about goods which ought to be carried to the Antilles. Cf. Mass. Hist. Soc. Proc., xvi. 318, and Magazine of American History, iii. 193, where it is translated, and accompanied by a fac-simile of a part of it. The signature is given on another page of the present chapter.—Ed.]
Amerigo was not sent to the university. Such early education as he received came from a learned uncle, Giorgi Antonio Vespucci, a Dominican friar, who must have been a man of some influence in Florence, as it is claimed for him that he was the friend and colleague of the more famous monk Savonarola. The nephew acknowledged later in life that he was not among the most diligent of his uncle’s pupils; and the admission was as true as it was ingenuous, if one may judge by a letter in Latin written, when he was twenty-five years old, to his father. He excuses himself to that spectabili et egregio viro—as he addresses his father—for recent negligence in writing, as he hesitates to commit himself in Latin without the revision of his uncle, and he happens to be absent. Probably it was poverty of expression in that tongue, and not want of thought, which makes the letter seem the work of a boy of fifteen rather than of a young man of five and twenty. A mercantile career in preference to that of a student was, at any rate, his own choice; and in due time, though at what age precisely does not appear, a place was found for him in the great commercial house of the Princes Medici in Florence.
In Florence he remained, apparently in the service of the Medici, till 1490; for in that year he complains that his mother prevented him from going to Spain. But the delay was not long, as in January, 1492, he writes from Cadiz, where he was then engaged in trade with an associate, one Donato Nicolini,—perhaps as agents of the Medici, whose interests in Spain were large. Four years later, the name of Vespucci appears for the first time in the Spanish archives, when he was within two months of being forty-six years of age. Meanwhile he had engaged in the service of Juonato Berardi, a Florentine merchant established at Seville, who had fitted out the second expedition of Columbus in 1493.[449]
It has been conjectured that Vespucci became known at that time to Columbus,—which is not improbable if the former was so early as 1493 in the service of Berardi. But the suggestion that he went with Columbus either on his first or second expedition cannot be true, at any rate as to the second.[450] For in 1495 Berardi made a contract with the Spanish Government to furnish a fleet of ships for an expedition westward which he did not live to complete. Its fulfilment was intrusted to Vespucci; and it appears in the public accounts that a sum of money was paid to him from the Treasury of the State in January, 1496. Columbus was then absent on his second voyage, begun in September, 1493, from which he did not return till June, 1496.
In the interval between the spring of 1495 and the summer of 1497 any adventurer was permitted by Spain, regardless of the agreement made with Columbus, to go upon voyages of commerce or discovery to that New India to which his genius and courage had led the way. “Now,” wrote Columbus, “there is not a man, down to the very tailors, who does not beg to be allowed to become a discoverer.” The greed of the King; the envy of the navigators who before 1492 had laughed at the theories of Columbus; the hatred of powerful Churchmen, more bitter now than ever, because those theories which they had denounced as heresy had proved to be true,—all these influences were against him, and had combined to rob the unhappy Admiral, even before he had returned from his second voyage, of the honor and the riches which he thought would rightfully become his own. Ships now could go and come in safety over that wide waste of waters which even children could remember had been looked upon as a “Sea of Darkness,” rolling westward into never-ending space, whence there was no return to the voyager mad enough to trust to its treacherous currents. It was no longer guarded by perpetual Night, by monsters hideous and terrible, and by a constant wind that blew ever toward the west. But ships came safely back, bringing, not much, but enough of gold and pearls to seem an earnest of the promise of the marvellous wealth of India that must soon be so easily and so quickly reached; with the curious trappings of a picturesque barbarism; the soft skins and gorgeous feathers of unknown beasts and birds; the woods of a new beauty in grain and vein and colors; the aromatic herbs of subtle virtue that would stir the blood beneath the ribs of Death; and with all these precious things the captive men and women, of curious complexion and unknown speech, whose people were given as a prey to the stranger by God and the Pope. Every rough sailor of these returning ships was greeted as a hero when to the gaping, wide-eyed crowd he told of his adventures in that land of perpetual summer, where the untilled virgin soil brought forth its fruits, and the harvest never failed; where life was without care or toil, sickness or poverty; where he who would might gather wealth as he would idly pick up pebbles on a beach. These were the sober realities of the times; and there were few so poor in spirit or so lacking in imagination as not to desire to share in the possession of these new Indies. It was not long, indeed, before a reaction came; when disappointed adventurers returned in poverty, and sat in rags at the gates of the palace to beg relief of the King. And when the sons of Columbus, who were pages in the Court of the Queen, passed by, “they shouted to the very heavens, saying: ‘Look at the sons of the Admiral of Mosquitoland!—of that man who has discovered the lands of deceit and disappointment,—a place of sepulchre and wretchedness to Spanish hidalgos!’”[451]
From his second voyage Columbus returned in the summer of 1496; and meeting his enemies with the courage and energy which never failed him, he induced the King and Queen to revoke, in June of the next year, the decree of two years before. Meanwhile he made preparations for his third voyage, on which he sailed from San Lucar on the 30th of May, 1498. Two months later he came in sight of the island he named Trinidad; and entering the Gulf of Paria, into which empties the Orinoco by several mouths, he sailed along the coast of the mainland. He had reached the continent, not of Asia, as he supposed, but of the western hemisphere. None of the four voyages of the great discoverer is so illustrative of his peculiar faith, his religious fervor, and the strength of his imagination as this third voyage; and none, in that respect, is so interesting. The report of it which he sent home in a letter, with a map, to the King and Queen has a direct relation to the supposed first voyage of Amerigo Vespucci.
As he approached the coast, Columbus wrote,[452] he heard “in the dead of night an awful roaring;” and he saw “the sea rolling from west to east like a mountain as high as the ship, and approaching little by little; on the top of this rolling sea came a mighty wave roaring with a frightful noise.” When he entered the Gulf, and saw how it was filled by the flow of the great river, he believed that he had witnessed far out at sea the mighty struggle at the meeting of the fresh with the salt water. The river, he was persuaded, must be rushing down from the summit of the earth, where the Lord had planted the earthly Paradise, in the midst whereof was a fountain whence flowed the four great rivers of the world,—the Ganges, the Tigris, the Euphrates, and the Nile. He did not quite agree with those earlier philosophers who believed that the earth was a perfect sphere; but rather that it was like “the form of a pear, which is very round except where the stalk grows, at which part it is most prominent; or like a round ball, upon one part of which is a prominence like a woman’s nipple, this protrusion being the highest and nearest the sky, situated under the equinoctial line, and at the eastern extremity of this sea.” “I call that the eastern extremity,” he adds, “where the land and the islands end.”
Now had come to him at last in the observations and experience of this voyage the confirmation of his faith. That “eastern extremity of the sea where the lands and the islands end” he had reached, he thought, at the islands of Trinidad, of Margarita, and of Cubagua, and at the coast of the Gulf of Paria, into which poured this great river rushing down from the pinnacle of the globe. For he had observed, as he sailed westward from a certain line in the ocean, that “the ships went on rising smoothly towards the sky.” Some of the older astronomers, he said, believed that the Arctic pole was “the highest point of the world, and nearest to the heavens;” and others that this was true of the Antarctic. Though all were wrong as to the exact locality of that elevation, it was plain that they held a common faith that somewhere there was a point of exaltation, if only it could be found, where the earth approached the sky more nearly than anywhere else. But it had not occurred to any of them that possibly the blessed spot which the first rays of the sun lit up in crimson and in gold on the morning of creation, because it was the topmost height of the globe, and because it was in the east, might be under the equinoctial line; and it had not occurred to them, because this eastern extremity of the world, which it had pleased God he should now discover, had hitherto been unknown to civilized man.
Every observation and incident of this voyage gave to Columbus proof of the correctness of his theory. The farther south he had gone along the African coast, the blacker and more barbarous he had found the people, the more intense the heat, and the more arid the soil. For many days they had sailed under an atmosphere so heated and oppressive that he doubted if his ships would not fall to pieces and their crews perish, if they did not speedily escape into some more temperate region. He had remarked in former voyages that at a hundred leagues west of the Azores there was a north-and-south line, to cross which was to find an immediate and grateful change in the skies above, in the waters beneath, and in the reviving temperature of the air. The course of the ships was altered directly westward, that this line might be reached, and the perils escaped which surrounded him and his people. It was when the line was crossed that he observed how his ships were gently ascending toward the skies. Not only were the expected changes experienced, but the North Star was seen at a new altitude; the needle of the compass varied a point, and the farther they sailed the more it turned to the northwest. However the wind blew, the sea was always smooth; and when the Island of Trinidad and the shores of the continent were reached, they entered a climate of exceeding mildness, where the fields and the foliage were “remarkably fresh and green, and as beautiful as the gardens of Valencia in April.” The people who crowded to the shore “in countless numbers” to gaze at these strange visitors were “very graceful in form, tall, and elegant in their movements, wearing their hair very long and smooth.” They were, moreover, of a whiter skin than any the Admiral had heretofore seen “in any of the Indies,” and were “shrewd, intelligent, and courageous.”
The more he saw and the more he reflected, the more convinced he was that this country was “the most elevated in the world, and the nearest to the sky.” Where else could this majestic river, that rushed eagerly to this mighty struggle with the sea, come from, but from that loftiest peak of the globe, in the midst whereof was the inexhaustible fountain of the four great rivers of the earth? The faith or the fanaticism—whichever one may please to call it—of the devout cosmographer was never for an instant shadowed by a doubt. The human learning of all time had taught him that the shorter way to India must be across that western ocean which, he was persuaded, covered only one third of the globe and separated the western coast of Europe from the eastern coast of Asia. When it was taken for granted that his first voyage had proved this geographical theory to be the true one, then he could only understand that as in each successive voyage he had gone farther, so he was only getting nearer and nearer to the heart of the empire of the Great Khan.
But to the aid of human knowledge came a higher faith; he was divinely led. In writing of this third voyage to Dona Juana de la Torres, a lady of the Court and a companion to the Queen, he said: “God made me the messenger of the new heaven and the new earth of which he spoke in the Apocalypse by Saint John, after having spoken of it by the mouth of Isaiah; and he showed me the spot where to find it.”[453]. The end of the world he believed was at hand; by which he meant, perhaps, only the world of heathenism and unbelief. In his letter to the sovereigns he said that “it was clearly predicted concerning these lands by the mouth of the prophet Isaiah in many places in Scripture, that from Spain the holy name of God was to be spread abroad.” Amazing and even fantastic as his conclusions were when they came from the religious side of his nature, they were to him irrefragable, because they were so severely logical. He was the chosen instrument of the divine purpose, because it was to him that the way had been made straight and plain to the glorious East, where God had planted in the beginning the earthly Paradise, in which he had placed man, where man had first sinned, and where ere long was to break the promised dawn of the new heaven and the new earth.
The northern continent of the New World was discovered by the Cabots a year before the southern mainland was reached by Columbus. Possibly this northern voyage may have suggested to the geographers of England a new theory, as yet, so far as we know, not thought of in Spain and Portugal,—that a hemisphere was to be circumnavigated, and a passage found among thousands of leagues of islands, or else through some great continent hitherto unknown,—except to a few forgotten Northmen of five hundred years earlier,—before India could be reached by sailing westward. In speaking of this voyage long afterward, Sebastian Cabot said: “I began to saile toward the northwest, not thinking to find any other land than that of Cathay, and from thence turne toward India; but after certaine dayes I found that the land ranne towards the North, which was to mee a great displeasure.”[454] This may have been the afterthought of his old age, when the belief that the new Indies were the outlying boundaries of the old was generally discarded. He had forgotten, as the same narrative shows,—unless the year be a misprint,—the exact date of that voyage, saying that it “was, as farre as I remember, in the yeare 1496, in the beginning of Summer.” This was a year too soon. But if the statement be accepted as literally true that he was disappointed in finding, not Cathay and India, as he had hoped, but another land, then not only the honor of the discovery of the western continent belongs to his father and to him,—or rather to the father alone, for the son was still a boy,—but the further distinction of knowing what they had discovered; while Columbus never awoke from the delusion that he had touched the confines of India.
A discussion of the several interesting questions relating to the voyages of the Cabots belongs to another chapter;[455] but assuming here that the voyage of the “Mathew” from Bristol, England, in the summer of 1497, is beyond controversy, the precedence of the Cabots over Columbus in the discovery of the continent may be taken for granted. There is other ample evidence besides his curious letters to show that the latter was on the coast of South America in the summer of 1498, just thirteen months and one week after the Cabots made the terra primum visa, whether on the coast of Nova Scotia, Labrador, or possibly Newfoundland.[456] Not that this detracts in any degree, however slight, from the great name of Columbus as the discoverer of the New World. Of him Sebastian Cabot was mindful to say, in conversation with the Pope’s envoy in Spain,—just quoted from in the preceding paragraph,—that “when newes were brought that Don Christopher Colonus, Genoese, had discovered the coasts of India, whereof was great talke in all the Court of King Henry the 7, who then raigned, insomuch that all men with great admiration affirmed it to be a thing more divine than humane to saile by the West into the Easte, where spices growe, by a map that was never knowen before,—by this fame and report there increased in my heart a great flame of desire to attempt some notable thing.” However notable the thing might be, it could be only secondary to that achievement of Columbus which Cabot looked upon as “more divine than human;” but whether in the first sight of the mainland which all hoped to find beyond the islands already visited, Vespucci did not take precedence both of the Cabots and of Columbus, has been a disputed question for nearly four hundred years; and it will probably never be considered as satisfactorily settled, should it continue in dispute for four hundred years longer.
The question is, whether Vespucci made four voyages to that half of the world which was ever after to bear his name,[457] and whether those voyages were really made at the time it is said they were. The most essential point, however, is that of the date of the first voyage: for if that which is asserted to be the true date be correct, the first discoverer of the western continent was neither the Cabots nor Columbus, but Vespucci; and his name was properly enough bestowed upon it. “In the year 1497,” says an ancient and authentic Bristol manuscript,[458] “the 24th June, on St. John’s day, was Newfoundland found by Bristol men [the Cabots] in a ship called the ‘Mathew.’” On his third voyage, in 1498, Columbus says: “We saw land [Trinidad] at noon of Tuesday the 31st of July.” In a letter, written no doubt by Vespucci, he says: “We sailed from the port of Cadiz on the 10th of May, 1497;”[459] and after leaving the Canaries, where the four ships of the expedition remained a few days to take in their final supplies of wood, water, and provisions, they came, he continues, “at the end of twenty-seven days, upon a coast which we thought to be that of a continent.” Of these dates the first two mentioned are unquestionably authentic. If that last given were equally so, there would be an end of all controversy upon the subject; for it would prove that Vespucci’s discovery of the continent preceded that of the Cabots, though only by a week or two, while it must have been earlier than that of Columbus by about fourteen months.
It should first of all be noted that the sole authority for a voyage made by Vespucci in 1497 is Vespucci himself. All contemporary history, other than his own letter, is absolutely silent in regard to such a voyage, whether it be history in printed books, or in the archives of those kingdoms of Europe where the precious documents touching the earlier expeditions to the New World were deposited. Santarem, in his Researches, goes even farther than this; for he declares that even the name of Vespucci is not to be found in the Royal Archives of Portugal, covering the period from 1495 to 1503, and including more than a hundred thousand documents relating to voyages of discovery; that he is not mentioned in the Diplomatic Records of Portugal, which treat of the relations of that kingdom with Spain and Italy, when one of the duties of ambassadors was to keep their Governments advised of all new discoveries; and that among the many valuable manuscripts belonging to the Royal Library at Paris, he, M. Santarem, sought in vain for any allusion to Vespucci. But these assertions have little influence over those who do not agree with Santarem that Vespucci was an impostor. The evidence is overwhelming that he belonged to some of the expeditions sent out at that period to the southwest; and if he was so obscure as not to be recognized in any contemporary notices of those voyages, then it could be maintained with some plausibility that he might have made an earlier voyage about which nothing was known. And this would seem the more probable when it was remembered that the time (1497) of this alleged expedition was within that interval when “the very tailors,” as Columbus said, might go, without let or hindrance, in search of riches and renown in the new-found world.
AUTOGRAPH OF VESPUCIUS, 1508.
[This is the conclusion of a letter of Vespucius, printed and given in fac-simile in the Cartas de Indias.—Ed.]
Nevertheless, the fact of the obscurity of Vespucci at that period is not without great weight, though Santarem fails in his attempt to prove too much by it. Columbus believed when, on his second voyage, he coasted the southern shore of Cuba, that he had touched the continent of Asia. The extension of that continent he supposed, from indications given by the natives, and accepted by him as confirming a foregone conclusion, would be found farther south; and for that reason he took that course on his third voyage. “The land where the spices grow” was now the aim of all Spanish energy and enterprise; and it is not likely that this theory of the Admiral was not well understood among the merchants and navigators who took an intelligent as well as an intense interest in all that he had done and in all that he said.
VESPUCIUS.[460]
Is it probable, then, that nobody should know of the sailing of four ships from Cadiz for farther and more important discoveries in the direction pointed out by Columbus? Or, if their departure was secret, can there be a rational doubt that the return, with intelligence so important and generally interesting, would have been talked about in all the ports of Spain, and the man who brought it have become instantly famous?
VESPUCIUS.
[A sketch of an old engraving as given in the Allgem. geog. Ephemeriden (Weimar, 1807), vol. xxiii. There are other engravings of it in Jules Verne’s Découverte de la terre, and elsewhere.—Ed.]
But as no account of the voyage appeared till years afterward, and then in a letter from Vespucci himself; and as, meanwhile, for most of those years the absence of his name from contemporary records shows that no celebrity whatever was attached to it,—the logical conclusion is, not only that the voyage was unknown, but that it was unknown because it was never made. Moreover, if it was ever made it could not have been unknown, if we may trust Vespucci’s own statement. For in his letter—not written till 1504, and not published in full till 1507—he said that this expedition was sent out by order of King Ferdinand; that he, Vespucci, went upon it by royal command; and that after his return he made a report of it to the King. The expedition, therefore, was clearly not one of those which, in the interval between the summers of 1495 and 1497, so often referred to, escaped all public record; and as there cannot be found any recognition of such an enterprise at that date either in contemporaneous history or State documents, what other conclusion can be accepted as rational and without prejudice, than that no such voyage so commanded was made at that time?
VESPUCIUS.
[A fac-simile of the engraving in Montanus, copied in Ogilby, p. 60.—Ed.]
There seems to be no escape from this evidence, though it is so purely negative and circumstantial. But Humboldt, relying upon the researches of the Spanish historian Muñoz, and upon those gathered by Navarrete in his Coleccion de los viages y descubrimientos, presents the proof of an alibi for Vespucci. As has been already said on a previous page, the fact is unquestioned that Vespucci, who had been a resident of Spain for some time, became in 1495 a member of the commercial house of Juanoto Berardi, at Seville, and that in January of the next year, as the public accounts show, he was paid a sum of money relative to a contract with Government which Berardi did not live to complete. The presumption is that he would not soon absent himself from his post of duty, where new and onerous responsibilities had been imposed upon him by the recent death of the senior partner of the house with which he was connected. But at any rate he is found there in the spring of 1497, Muñoz having ascertained that fact from the official records of expenses incurred in fitting out the ships for western expeditions, still preserved at Seville. Those records show that from the middle of April, 1497, to the end of May, 1498, Vespucci was busily engaged at Seville and San Lucar in the equipment of the fleet with which Columbus sailed on his third voyage. The alibi, therefore, is complete. Vespucci could not have been absent from Spain from May, 1497, to October, 1498,—the period of his alleged first voyage.
All this seems incontrovertible, and should be accepted as conclusive till fresh researches among the archives of that age shall show, if that be possible, that those hitherto made have been either misunderstood or are incomplete. Assuming the negative to be proved, then, as to the alleged date of Vespucci’s first voyage, the positive evidence, on the other hand, is ample and unquestioned, that Columbus sailed from San Lucar on his third voyage on the 30th of May, 1498, and two months later reached the western continent about the Gulf of Paria.
Was Vespucci then a charlatan? Was he guilty of acts so base as a falsification of dates, and narratives of pretended voyages, that he might secure for himself the fame that belonged to another,—that other, moreover, being his friend? There are reasons for believing this to be quite true of him; and other reasons for not believing it at all. There is not, to begin with, a scrap of original manuscript of his bearing on this point known to exist; it is not even positively known in what tongue his letters were written; and anything, therefore, like absolute proof as to what he said he did or did not do, is clearly impossible. The case has to be tried upon circumstantial evidence and as one of moral probabilities; and the verdict must needs differ according to the varying intelligence and disposition of different juries.
He made, or he claimed to have made,—assuming the letters attributed to him to be his,—four voyages, of each of which he wrote a narrative. According to the dates given in these letters, he twice sailed from Spain by order of Ferdinand,—in May, 1497, and in May, 1499; and twice from Portugal, in the service of King Emanuel,—in May, 1501, and in May, 1503. He was absent, as we learn from the same letters, about seventeen months on the first voyage, about sixteen each on the second and third, and on the fourth eleven months. If he went to sea, then, for the first time in May, 1497, and the last voyage ended, as the narrative says, in June, 1504, the whole period of his seafaring life was eighty-four months, of which sixty were passed at sea, and twenty-four, at reasonable intervals, on shore. As the dates of departure and of return are carefully given, obviously the period from May, 1497, to June, 1504, must be allowed for the four expeditions. But here we come upon an insurmountable obstacle. If to the first voyage of 1497 the wrong date was given,—if, that is, the actual first voyage was that of 1499, which Vespucci calls his second,—then he could not have gone upon four expeditions. From May, 1499, to June, 1504, is a period of sixty months; and as the aggregate length he gives to the assumed four voyages is sixty months, they could not have been made in that time, as that would have compelled him to be at sea the whole five years, with no interval of return to Spain or Portugal to refit,—which is manifestly absurd.
The solution of the difficulty relied upon by Humboldt and others seems, therefore, insufficient; it is not explained by assuming that the date 1497 in the narrative of the first voyage was the careless blunder of the translator, copyist, or printer of Vespucci’s original letter. It is not an error if there were four voyages; for as the date of the last one is undisputed, the date of 1497 for the first one must remain to give time enough for the whole. But that there were four voyages does not depend solely upon the date given to the first one. That there were four—“quatuor navigationes”—is asserted repeatedly by Vespucci in the different letters. In the relation of the first one, wherein is given this troublesome date which has so vexed the souls of scholars, he says at some length that as he had seen on these “twice two” voyages so many strange things, differing so much from the manners and customs of his own country, he had written a little book, not yet published, to be called “Four Expeditions, or Four Voyages,” in which he had related, to the best of his ability, about all he had seen.[461] If, then, the date 1497 is to be explained away as the result of carelessness or accident,—even admitting that such an explanation would explain,—what is to be done with this passage? It cannot, like a single numeral—a 7 for a 9—be attributed to chance; and it becomes necessary, therefore, to regard it as an interpolation contrived to sustain a clumsy falsification of date.
It has also been conjectured that two of the letters have been misapprehended; that Vespucci meant one as only a continuation of the other in a description of a single voyage, or if intended as two letters, they were meant to describe the same voyage. The early editors, it has been suggested, supposing that each letter described a separate voyage, forged or changed the dates in accordance with that supposition. If there were no other objection to this theory, it is untenable if what has just been said be true. The duration of each voyage, the aggregate length of the whole, and the distinct and careful assertion that there were four of them, require that there should be one prior to that which Vespucci calls his second.
All this leads, according to our present knowledge of the facts, inevitably to this conclusion,—whether Vespucci himself wrote, or others wrote for him, these letters, their very consistency of dates and of circumstantial assertion show them to have been deliberately composed to establish a falsehood. For the researches of Muñoz and of Navarrete, as is said above, prove that Vespucci could not have sailed from Spain on his first voyage on the 10th or 20th of May, 1497; for from the middle of April of that year to the end of May, 1498, he was busily employed at Seville and San Lucar in fitting out the fleet for the third expedition of Columbus.
There is other evidence, negative indeed, but hardly less conclusive, that this assumed voyage of 1497 was never made. In 1512 Don Diego Columbus brought an action against the Crown of Spain to recover, as the heir of his father, Christopher Columbus, the government and a portion of the revenues of certain provinces on the continent of America. The defence was that those countries were not discovered by Columbus, and the claim, therefore, was not valid. It is not to be supposed that the Crown was negligent in the search for testimony to sustain its own cause, for nearly a hundred witnesses were examined. But no evidence was offered to prove that Vespucci—whose nephew was present at the trial—visited in 1497 the Terra Firma which the plaintiff maintained his father discovered in 1498. On the other hand, Alonzo de Ojeda, an eminent navigator, declared that he was sent on an expedition in 1499 to the coast of Paria next after it was discovered by the Admiral (Columbus); and that “in this voyage which this said witness made, he took with him Juan de la Cosa and Morigo Vespuche [Amerigo Vespucci] and other pilots.”[462] When asked how he knew that Columbus had made the discovery at the time named, his reply was that he knew it because the Bishop Fonseca had supplied him with that map which the Admiral had sent home in his letter to the King and Queen. The act of the Bishop was a dishonorable one, and intended as an injury to Columbus; and to this purpose Ojeda further lent himself by stopping at Hispaniola on the return from his voyage, and by exciting there a revolt against the authority of the Admiral in that island. Perhaps the bitter animosity of those years had been buried in the grave of the great navigator, together with the chains which had hung always in his chamber as a memento of the royal ingratitude; but even in that case it is not likely that Ojeda would have lost such an opportunity to justify, in some degree, his own conduct by declaring, if he knew it to be so, that Columbus was not the first discoverer of the continent. It is of course possible, but it is certainly not probable, that he should not have heard from Vespucci that this was his second visit to the Gulf of Paria, if that were the fact, and that his first visit was a year before that of Columbus, whose chart Ojeda was using to direct his course through seas with which Vespucci was familiar. This reasonable reflection is dwelt upon by Humboldt, Irving, and others; and it comes with peculiar force to the careful reader of the letters of Vespucci, for he was never in the least inclined to hide his light under a bushel.
The originals of the letters, as has already been said, are not, so far as is known, in existence; it is even uncertain whether they were written in Latin, Italian, Spanish, or Portuguese. Nor has the book which Vespucci said he had prepared—“The Four Voyages”—ever been found; but Humboldt believed that the collected narrative first published at St.-Dié in 1507, in the Cosmographiæ introductio of Hylacomylus, was made up of extracts from that book. This St.-Dié edition was in Latin, translated, the editor says, from the French.[463] There is in the British Museum a rare work of four pages, published also in 1507, the author of which was Walter Lud. This Lud was the secretary of the Duke of Lorraine, a canon of the St.-Dié Cathedral, and the founder of the school or college, where he had set up a printing-press on which was printed the Cosmographiæ introductio. From this little book it is learned that the Vespucci letters were sent from Portugal to the Duke of Lorraine in French, and that they were translated into Latin by another canon of the St.-Dié Cathedral, one Jean Basin de Sandacourt, at the request of Lud.[464]
Vespucci’s last two voyages were made, so his letters assert, in the service of the King of Portugal. The narrative of the first of these—the third of the four voyages—appeared at different times, at several places, and were addressed to more than one person, prior to the publication of the St.-Dié edition of all the letters addressed to René II., the Duke of Lorraine. This fact has added to the confusion and doubt; for each of these copies sent to different persons was a translation, presumably from some common original. One copy of them was addressed to Pietro Soderini, Gonfaloniere of Florence, whom Vespucci claimed as an old friend and school-fellow under the instruction of his uncle, Giorgi Antonio Vespucci; another was sent to Lorenzo di Pier Francesco de’ Medici,—Vespucci’s early employer,—both appearing prior to that addressed in the collected edition of St.-Dié addressed to the Duke of Lorraine. Of the earlier editions there was one published, according to Humboldt, in Latin, in 1504, at Augsburg and also at Paris; another in German, in 1505, at Strasburg, and in 1506 at Leipsic; and still another in Italian at Vicenza, in the collection called Paesi novamente, simultaneously with the St.-Dié edition of 1507. These in later years were followed by a number of other editions. While they agree as to general statement, they differ in many particulars, and especially in regard to dates. These, however, are often mere typographical blunders or errors of copyists, not unusual at that era, and always fruitful of controversy. But upon one point, it is to be observed, there is no difference among them; the voyage of 1501—the first from Portugal—is always the third of the four voyages of Vespucci. This disposes, as Humboldt points out, of the charge that Vespucci waited till after the death of Columbus, in 1506, before he ventured to assert publicly that he had made two voyages by order of the King of Spain prior to entering the service of the King of Portugal.
To induce him to leave Spain and come to Portugal, Vespucci says, in the letter addressed to Pietro Soderini, that the King sent to him one Giuliano Bartholomeo del Giocondo, then a resident of Lisbon. Jocundus (the latinized pseudonym of Giocondo) is named as the translator of the Augsburg edition of 1504, addressed to Lorenzo de’ Medici. This Jocundus, Humboldt thinks, was Giuliano Giocondo. But Major, in his Henry the Navigator, says that the translation was made, not by Giuliano Giocondo, but by his kinsman Giovanni Giocondo, of Verona. His authority for this statement is apparently Walter Lud’s Speculum. Varnhagen thinks it possible that the work may have been done by one Mathias Ringman,—of whom more presently. Varnhagen says also, in another place, that the translator of the Italian version—published in the Paesi novamente at Vicenza in 1507—unwittingly betrayed that he lied (son mensonge) when he said that he followed a Spanish copy; for while he failed to comprehend the use of the word Jocundus, he showed that it was before him in the Latin copy, as he rendered Jocundus interpres—Jocundus the translator—as el iocondo interprete, the agreeable translator. This is only one example of the confusion in which the subject is involved.
It was due, however, to the Cosmographiæ introductio of St.-Dié, in which the letters appeared as a sort of appendix, that the name of America, from Amerigo, was given to the western hemisphere. But how it happened that the Quatuor navigationes should have been first published in that little town in the Vosges mountains; and what the relation was between Vespucci and René II., the Duke of Lorraine,—are among the perplexing questions in regard to the letters that have been discussed at great length. Major finds in the fact, or assumed fact, that Fra Giovanno Giocondo was the translator of the narrative of the third voyage, the first published, in 1504, an important link in the chain of evidence by which he explains the St.-Dié puzzle. This Giocondo was about that time at Paris as the architect of the bridge of Notre Dame. A young student, Mathias Ringman, from Alsace, was also there at that period; and Major supposes he may have become acquainted with Giocondo, who inspired him with great admiration for Vespucci. It is certain, at any rate, that Ringman, whose literary pseudonym was Philesius Vogesina,—that is, Philesius of the Vosges,—on his return to his native province edited the Strasburg edition (1505) of Giocondo’s translation, appending to it some verses written by himself in praise of Vespucci and his achievements.
In the rare book already referred to, the Speculum of Walter Lud, it is said of this Strasburg edition that “the booksellers carry about a certain epigram of our Philesius in a little book of Vespucci’s translated from Italian into Latin by Giocondo, of Verona, the architect of Venice.” Doubtless Ringman is here spoken of as “our Philesius,” because he had become identified with Lud’s college, where he was the professor of Latin. It seems almost certain, therefore, that the interest at St.-Dié in Vespucci’s voyages was inspired by Ringman, whether his enthusiasm was first aroused by his friendship with Giocondo at Paris, or whether, as Varnhagen supposes, it was the result of a visit or two to Italy. The latter question is not of much moment, except as a speculation; and certainly it is not a straining of probabilities to doubt if Ringman would have taken for his Strasburg edition of 1505 the Giocondo translation, as Lud says he did, if he had himself translated, as Varnhagen supposes, the Augsburg edition of 1504.
Lud also asserts in the Speculum that the French copy of the Quatuor navigationes which was used at St.-Dié came from Portugal. Major supposes that Ringman’s enthusiasm may have led to correspondence with Vespucci, who was in Portugal till 1505, and that he caused his letters to be put into French and sent to Ringman at his request. The narrative of the third voyage in its several editions must have already given some renown to Vespucci. Here were other narratives of other voyages by the same navigator. The clever and enterprising young professors, eager for the dissemination of knowledge, and not unmindful, possibly, of the credit of their college, brought out the letters as a part of the Cosmographiæ introductio by Hylacomylus—Martin Waldzeemüller—the teacher of geography, and the proof-reader to their new press. Their prince, René II., was known as a patron of learning; and it is more likely that they should have prefixed his name to the letters than that Vespucci should have done so. Their zeal undoubtedly was greater than their knowledge; for had they known more of the discoveries of the previous fifteen years they would have hesitated to give to the new continent the name of one who would be thereby raised thenceforth from comparative, though honorable, obscurity to dishonorable distinction. That Vespucci himself, however, was responsible for this there is no positive evidence; and were it not for the difficulty of explaining his constant insistence of the completion of four voyages, it might be possible to find some plausible explanation of the confusion of the St.-Dié book.
In that book are these words: “And the fourth part of the world having been discovered by Americus, it may be called Amerige; that is, the land of Americus or America.”[465] And again: “Now truly, as these regions are more widely explored, and another fourth part is discovered, by Americus Vesputius, as may be learned from the following letters, I see no reason why it should not be justly called Amerigen,—that is, the land of Americus, or America, from Americus, its discoverer, a man of acute intellect; inasmuch as both Europe and Asia have chosen their names from the feminine form.”[466]
It was discovered, less than half a century ago, through the diligent researches of Humboldt, that this professor of geography at St.-Dié, Hylacomylus, was thus the inventor, so to speak, of this word America. That it came at last to be received as the designation of the western continent was due, perhaps, very much to the absence of any suggestion of any other distinctive name that seemed appropriate and was generally acceptable. Rare as the little work, the Cosmographiæ introductio, now is, it was probably well known at the time of the publication of its several editions; as the central position of St.-Dié—between France, Germany, and Italy—gave to the book, as Humboldt thought, a wide circulation, impressing the word America upon the learned world. The name, however, came very slowly into use, appearing only occasionally in some book, till in 1522 it gained a more permanent place on a mappemonde in the Geographia of Ptolemy. From that time it appeared frequently upon other maps, and by the middle of the century became generally recognized outside of Spain, at least, as the established continental name. But the effect of its suggestion was more immediate upon the fame of Vespucci. While the learned understood that the great captain of that time was Christopher Columbus, the name of Amerigo was often united with his as deserving of at least the second place, and sometimes even of the first. The celebrity which Hylacomylus bestowed upon him was accepted for performance by those who were ignorant of the exact truth; and those who knew better did not give themselves the trouble to correct the error.
In each of Vespucci’s voyages he probably held a subordinate position. His place may sometimes have been that of a pilot,[467] or as the commander of a single ship, or attached to the fleet, as Herrera[468] says he was in Ojeda’s expedition (1499), “as merchant, being skilful in cosmography and navigation.” Vespucci himself does not in so many words assert that he was in command of the expeditions upon which he sailed, while he occasionally alludes, though usually in terms of contempt, to those whose authority was above his own. Once he speaks of Columbus, and then almost parenthetically, as the discoverer merely of the Island of Hispaniola; but of other of his achievements, or of those of other eminent navigators, he has nothing to say. In reply to such criticisms of his letters it has been urged on his behalf that they were written for intimate friends, as familiar narratives of personal experiences, and not meant to be, in any broad sense, historical. But the deception was as absolute as if it had been deliberately contrived; and, whether intentional or not, was never by act or word corrected, though Vespucci lived for five years after the appearance of the letters from the St.-Dié press.
But whatever can be or may be said in extenuation of Vespucci, or however strong the reasons for supposing that for whatever was reprehensible in the matter he was innocent and the St.-Dié professors alone responsible, there nevertheless remains the one thing unexplained and inexplicable,—his own repeated assertion that he made four voyages. Humboldt supposes that the narrative of the first, so called, of these four voyages, beginning in May, 1497, was made up of that on which Vespucci certainly sailed with Ojeda, starting in May, 1499. The points of resemblance are so many and so striking as to seem not only conclusive, but to preclude any other theory. If this be true, then it follows that the narrative of the voyage of 1497 was simply a forgery, whosoever was responsible for it; and if a forgery, then Vespucci was not the discoverer of the western continent, and an historical renown was given to his name to which he was not entitled.
The second of the assumed four voyages Humboldt supposes to be the first voyage of Vincente Yañez Pinzon,—hesitating, however, between that and the voyage of Diego de Lepe: the former sailing with four ships in December, 1499, and returning in September, 1500; the latter with two ships, in January, 1500, and returning in June. Vespucci says that he had two ships; that he sailed in May, 1499, and returned in June or September of the next year. It is of the first voyage of 1497 that he says he had four ships. As on that assumed voyage there are many incidents identical with those related of Ojeda’s voyage of 1499, so here there are strong points of resemblance between Vespucci’s supposed second voyage and that of Pinzon. In both cases, however, there are irreconcilable differences, which Humboldt does not attempt to disguise; while at the same time they indicate either dishonesty on the part of Vespucci in his letters, or that those letters were tampered with by others, either ignorantly or with dishonest intent, to which Vespucci afterward tacitly assented.
It would be hypercritical to insist upon a strict adherence to the dates of the several voyages, and then to decide that the voyages were impossible because the dates are irreconcilable. The figures are sometimes obviously mere blunders; as, for example, the assertion in the St.-Dié edition that the second voyage was begun in May, 1489, when it had been already said that the first voyage was made in 1497. But there are statements of facts, nevertheless, which it is necessary to reconcile with dates; and when this is impossible, a doubt of truthfulness is so far justifiable. Thus in the relation of the second voyage Vespucci asserts, or is made to assert, that on the 23d of August, 1499, he saw while at sea a conjunction of Mars and the Moon. That phenomenon did occur at that time, as Humboldt learned from the Ephemeris; and if it was observed by Vespucci at sea, that could not have been upon a voyage with Pinzon, who did not sail till (December, 1499) four months after the conjunction of the planets. But here, moreover, arises another difficulty: Vespucci’s second voyage, in which he observed this conjunction, could not have been made with Ojeda, and must have been made with Pinzon, if on other points the narrative be accepted; for it was upon that voyage that Vespucci says he sailed several degrees south of the equinoctial line to the mouth of the Amazon,—which Pinzon did do, and Ojeda did not. These and other similar discrepancies have led naturally to the suspicion that the incidents of more than one expedition were used, with more or less discrimination, but with little regard to chronology, for the composition of a plausible narrative of two voyages made in the service of Spain. One blunder, detected by Navarrete in this so-called second voyage, it is quite incredible that Vespucci could have committed; for according to the course pursued and the distance sailed, his ships would have been navigated over nearly three hundred leagues of dry land into the interior of the continent. No critical temerity is required to see in such a blunder the carelessness of a copyist or a compositor.
It was of the first voyage from Lisbon—the third of the Quatuor navigationes—that, as has been already said, a narrative was first published in a letter addressed to Lorenzo de’ Medici. This was illustrated with diagrams of some of the constellations of the southern hemisphere; and the repute it gave to the writer led the way to his subsequent fame. What Vespucci’s position was in the expedition is not known; but that it was still a subordinate one is evident from his own words, as he speaks of a commander, though only to find fault with him, and without giving his name. The object of the expedition was to discover the western passage to the Spice Islands of the East (Melcha, Melacca, Malaccha, according to the varying texts of different editions of the letter); and though the passage was not found, the voyage was, like Cabot’s, one of the boldest and most important of the age. But it is also, of all Vespucci’s voyages, real or assumed, that which has been most disputed. Navarrete, however, after a careful examination of all the evidence that touches the question, comes to the conclusion that such an expedition, on which Vespucci may have gone in some subordinate position, was really sent out in 1501 by the King of Portugal; and Humboldt concurs in this opinion.
The Terra de Vera Cruz, or Brazil, as it was afterward named, was visited successively for the first time, from January to April, 1500, by Pinzon, De Lepe, De Mendoza, and Cabral. But the expedition to which Vespucci was attached explored the coast from the fifth parallel of southern latitude, three degrees north of Cape St. Augustin,—first discovered and so named by Pinzon,—as far south, perhaps, as about the thirty-eighth parallel of latitude. They had sailed along the coast for about seven hundred leagues; and so beautiful was the country, so luxuriant its vegetation, so salubrious its climate, where men did not die till they were a hundred and fifty years old, that Vespucci was persuaded—as Columbus, only three years before, had said of the region drained by the Orinoco—that the earthly Paradise was not far off. Gold, the natives said, was abundant in the interior; but as the visitors found none, it was determined at last to continue the voyage in another direction, leaving behind them this coast, of what seemed to Vespucci a continent, along which they had sailed from the middle of August to the middle of February. Starting now on the 15th of February from the mainland, they steered southeast, till they reached, on the 3d of April, the fifty-second degree of latitude. They had sailed through stormy seas, driven by violent gales, running away from daylight into nights of fifteen hours in length, and encountering a severity of cold unknown in Southern Europe, and quite beyond their power of endurance. A new land at length was seen; but it only needed a few hours of observation of its dangerous, rocky, and ice-bound coast to satisfy them that it was a barren, uninhabited, and uninhabitable region. This, Varnhagen suggests most reasonably, was the Island of Georgia, rediscovered by Captain Cook nearly three centuries afterward.
The return to Lisbon was in September, 1502. By order of the King, Vespucci sailed again in May, 1503, from Lisbon on a second voyage,—the fourth of his Quatuor navigationes. The object, as before, was to find a western passage to the Moluccas; for it was the trade of India, not new discoveries in the western continent, upon which the mind of the King was bent. There were six ships in this new expedition; and it is generally agreed that as Gonzalo Coelho sailed from Lisbon in May, 1503, by order of Emanuel, in command of six ships, Vespucci probably held a subordinate position in that fleet. He does not name Coelho, but he refers to a superior officer as an obstinate and presumptuous man, who by his bad management wrecked the flagship. Vespucci may have been put in command of two of the ships by the King; with two, at any rate, he became separated, in the course of the voyage, from his commodore, and with them returned to Lisbon in June of the next year. The rest of the fleet Vespucci reported as lost through the pride and folly of the commander; and it was thus, he said, that God punished arrogance. But Vespucci either misunderstood the divine will or misjudged his commander, for the other ships soon after returned in safety.
The southernmost point reached by him on this voyage was the eighteenth degree of southern latitude. At this point, somewhere about Cape Frio, he built a fort, and left in it the crew of one of the two vessels which had been shipwrecked. The precise spot of this settlement is uncertain; but as it was planted by Vespucci, and as it was the first colony of Europeans in that part of the New World, there was an evident and just propriety in bestowing the derivative—America—of his name upon the country, which at first was known as “The Land of the True Cross,” and afterward as “Brazil.” The name of Brazil was retained when the wider application—America—was given to the whole continent.
Soon after his return from this, the last of the Navigationes of which he himself, so far as is known, gave any account, he went back, in 1505, to Spain. It is conjectured that he made other voyages; but whether he did or did not, no absolute evidence has ever been found.[469] We know almost nothing of him up to that time except what is told by himself. When he ceased writing of his own exploits, then also the exploits ceased so far as can be learned from contemporary authors, who hitherto also had been silent about him. In 1508 (March 22) Ferdinand of Spain appointed him pilot-major of the kingdom,[470]—an office of dignity and importance, which probably he retained till he died (Feb. 22, 1512). His fame was largely posthumous; but a hemisphere is his monument. If not among the greatest of the world’s great men, he is among the happiest of those on whom good fortune has bestowed renown.
During recent years (1892-3) John Fiske, in his Discovery of America, vol. ii., has reinforced the argument of Varnhagen in favor of the disputed (1497) voyage of Vespucius; Henry Harrisse, in his Discovery of North America, rejects his own earlier arguments in its favor; Clements R. Markham, in Christopher Columbus, totally discredits the theory, and Justin Winsor, in his Christopher Columbus, has considered the proposition not proven.
CRITICAL AND BIBLIOGRAPHICAL
NOTES ON VESPUCIUS
AND THE
NAMING OF AMERICA.
BY THE EDITOR.
WHILE Vespucius never once clearly affirms that he discovered the main, such an inference may be drawn from what he says. Peter Martyr gives no date at all for the voyage of Pinzon and Solis to the Honduras coast, which was later claimed by Oviedo and Gomara to have preceded that of Columbus to the main. Navarrete has pointed out the varied inconsistencies of the Vespucius narrative,[471] as well as the changes of the dates of the setting out and the return, as given in the various editions.[472] All of them give a period of twenty-nine months for a voyage which Vespucius says only took eighteen,—a difficulty Canovai and others have tried to get over by changing the date of return to 1498; and some such change was necessary to enable Vespucius to be in Spain to start again with Ojeda in May, 1499. Humboldt further instances a great variety of obvious typographical errors in the publications of that day,—as, for instance, where Oviedo says Columbus made his first voyage in 1491.[473] But, as shown in the preceding narrative, an allowance for errors of the press is not sufficient. In regard to the proof of an alibi which Humboldt brought forward from documents said to have been collected by Muñoz from the archives of the Casa de la Contratacion, it is unfortunate that Muñoz himself did not complete that part of his work which was to pertain to Vespucius, and that the documents as he collated them have not been published. In the absence of such textual demonstration, the inference which Humboldt drew from Navarrete’s representations of those documents has been denied by Varnhagen; and H. H. Bancroft in his Central America (i. 99, 102, 106) does not deem the proof complete.[474]
Vespucius’ own story for what he calls his second voyage (1499) is that he sailed from Cadiz shortly after the middle of May, 1499. The subsequent dates of his being on the coast are conflicting; but it would appear that he reached Spain on his return in June or September, 1500. We have, of course, his narrative of this voyage in the collective letter to Soderini;[475] but there is also an independent narrative, published by Bandini (p. 64) in 1745, said to have been written July 18, 1500, and printed from a manuscript preserved in the Riccardiana at Florence.[476] The testimony of Ojeda that Vespucius was his companion in the voyage of 1499-1500 seems to need the qualification that he was with him for a part, and not for the whole, of the voyage; and it has been advanced that Vespucius left Ojeda at Hispaniola, and, returning to Spain, sailed again with Pinzon in December, 1499,—thus attempting to account for the combination of events which seem to connect Vespucius with the voyages of both these navigators.
It is noteworthy that Oviedo, who sought to interpret Peter Martyr as showing that Solis and Pinzon had preceded Columbus to the main, makes no mention of Vespucius. There is no mention of him in what Beneventano furnished to the Ptolemy of 1508. Castanheda does not allude to him, nor does Barreiros in his De Ophira regione (Coimbra, 1560), nor Galvano in his Descobrimientos, nor Pedro Magalhaes de Gandavo in his account of Santa Cruz (1576).[477]
But it was not all forgetfulness as time went on. The currency to his fame which had been given by the De orbe antarctica, by the Paesi novamente, by the Cosmographiæ introductio, as well as by the Mundus novus and the publications which reflected these, was helped on in 1510 by the Roman archæologist Francesco Albertini in his Opusculum de mirabilibus Urbis Romæ, who finds Florence, and not Genoa, to have sent forth the discoverer of the New World.[478]
Two years later (1512) an edition of Pomponius Mela which Cocleus edited, probably at Nuremberg, contained, in a marginal note to a passage on the “Zona incognita,” the following words: “Verus Americus Vesputius iam nostro seculo | novū illū mundū invenissefert Portugalie Castilieq. regū navibus,” etc. Pighius in 1520 had spoken of the magnitude of the region discovered by Vespucius, which had gained it the appellation of a new world.[479] The references in Glareanus, Apian, Phrysius, and Münster show familiarity with his fame by the leading cosmographical writers of the time. Natale Conti, in his Universæ historiæ sui temporis libri XXX (1545-1581), brought him within the range of his memory.[480] In 1590 Myritius, in his Opusculum geographicum, the last dying flicker, as it was, of a belief in the Asian connection of the New World,[481] repeats the oft-told story,—“De Brasilia, terrâ ignis, de meridionali parte Africæ ab Alberico Vesputio inventa.”
In the next century the story is still kept up by the Florentine, Francesco Bocchi, in his Libri duo elogiorum (1607),[482] and by another Florentine, Raffael Gualterotti, in a poem, L’ America (1611),[483]—not to name many others.[484]
But all this fame was not unclouded, and it failed of reflection in some quarters at least. The contemporary Portuguese pilots and cosmographers give no record of Vespucius’ eminence as a nautical geometrician. The Portuguese annalist Damião de Goes makes no mention of him. Neither Peter Martyr nor Benzoni allows him to have preceded Columbus. Sebastian Cabot, as early as 1515, questioned if any faith could be placed in the voyage of 1497 “which Americus says he made.” It is well known that Las Casas more than intimated the chance of his being an impostor; nor do we deduce from the way that his countrymen, Guicciardini[485] and Segni, speak of him, that their faith in the prior claim in his behalf was stable.
An important contestant appeared in Herrera in 1601,[486] who openly charged Vespucius with falsifying his dates and changing the date of 1499 to 1497; Herrera probably followed Las Casas’ manuscripts which he had.[487] The allegation fell in with the prevalent indignation that somebody, rather than a blind fortune, had deprived Columbus of the naming of the New World; and Herrera helped this belief by stating positively that the voyage of Pinzon and Solis, which had been depended upon to antedate Columbus, had taken place as late as 1506.
In the last century Angelo Maria Bandini attempted to stay this tide of reproach in the Vita e lettere di Amerigo Vespucci, gentiluomo fiorentino, which was printed at Florence in 1745.[488] It was too manifestly an unbounded panegyric to enlist the sympathy of scholars. More attention was aroused[489] by an address, with equal adulation, which Stanislao Canovai delivered to the Academy at Cortona in 1788, and which was printed at once as Elogio di Amerigo Vespucci, and various times afterward, with more or less change, till it appeared to revive anew the antagonism of scholars, in 1817.[490] Muñoz had promised to disclose the impostures of Vespucius, but his uncompleted task fell to Santarem, who found a sympathizer in Navarrete; and Santarem’s labored depreciation of Vespucius first appeared in Navarrete’s Coleccion,[491] where Canovai’s arguments are examined at length, with studied refutations of some points hardly worth the labor. This paper was later expanded, as explained in another place.
He claims that one hundred thousand documents in the Royal Archives of Portugal, and the register of maps which belonged to King Emmanuel, make no mention of Vespucius,[492] and that there is no register of the letters-patent which Vespucius claimed to have received. Nor is there any mention in several hundred other contemporary manuscripts preserved in the great library at Paris, and in other collections, which Santarem says he has examined.[493]
An admirer of Vespucius, and the most prominent advocate of a belief in the disputed voyage of 1497, is Francisco Adolpho de Varnhagen, the Baron de Porto Seguro. As early as 1839, in notes to his Diario of Lopez de Souza, he began a long series of publications in order to counteract the depreciation of Vespucius by Ayres de Cazal, Navarrete, and Santarem. In 1854, in his Historia geral do Brazil, he had combated Humboldt’s opinion that it was Pinzon with whom Vespucius had sailed on his second voyage, and had contended for Ojeda. Varnhagen not only accepts the statements of the St.-Dié publications regarding that voyage, but undertakes to track the explorer’s course. In his Amerigo Vespucci, son caractère, etc., he gives a map marking the various voyages of the Florentine.[494] For the voyage of 1497 he makes him strike a little south of west from the Canaries; but leaving his course a blank from the mid-Atlantic, he resumes it at Cape Gracias a Dios on the point of Honduras,[495] and follows it by the coast thence to the Chesapeake, when he passes by Bermuda,[496] and reaches Seville. In this he departs from all previous theories of the landfall, which had placed the contact on the coast of Paria. He takes a view of the Ruysch map[497] of 1508 different from that of any other commentator, in holding the smaller land terminated with a scroll to be not Cuba, but a part of the main westerly, visited by Vespucius in this 1497 voyage; and recently Harrisse, in his Cortereal,[498] argues that the descriptions of Vespucius in this disputed voyage correspond more nearly with the Cantino map[499] than with any other. Harrisse also asks if Waldseemüller did not have such a map as Cantino’s before him; and if the map of Vespucius, which Peter Martyr says Fonseca had, may not have been the same?
Varnhagen, as might be expected in such an advocate, turns every undated incident in Vespucius’ favor if he can. He believes that the white-bearded men who the natives said preceded the Spaniards were Vespucius and his companions. A letter of Vianello, dated Dec. 28, 1506, which Humboldt quotes as mentioning an early voyage in which La Cosa took part, but hesitates to assign to any particular year, Varnhagen eagerly makes applicable to the voyage of 1497.[500] The records of the Casa de la Contratacion which seem to be an impediment to a belief in the voyage, he makes to have reference, not to the ships of Columbus, but to those of Vespucius’ own command. Varnhagen’s efforts to elucidate the career of Vespucius have been eager, if not in all respects conclusive.[501]
We get upon much firmer ground when we come to the consideration of the voyage of 1501,—the first for Portugal, and the third of Vespucius’ so-called four voyages. It seems clear that this voyage was ordered by the Portuguese Government to follow up the chance discovery of the Brazil coast by Cabral in 1500, of which that navigator had sent word back by a messenger vessel. When the new exploring fleet sailed is a matter of uncertainty, for the accounts differ,—the Dutch edition of the account putting it as early as May 1, 1501, while one account places it as late as June 10.[502] When the fleet reached the Cape de Verde Islands, it found there Cabral’s vessels on the return voyage; and what Vespucius here learned from Cabral he embodied in a letter, dated June 4, 1501, which is printed by Baldelli in his Il Milione di Marco Polo, from a manuscript preserved in the Riccardiana Collection.[503] Some time in August—for the exact day is in dispute—he struck the coast of South America, and coursed southward,—returning to Lisbon Sept. 7, 1502.[504]
Vespucius now wrote an account of it, addressed to Lorenzo Piero Francesco de Medici,[505] in which he proposed a designation of the new regions, “novum mundum appellare licet.” Such is the Latin phraseology, for the original Italian text is lost.[506] Within the next two years numerous issues of Giocondo’s Latin text were printed, only two of which are dated,—one at Augsburg in 1504, the other at Strasburg in 1505; and, with a few exceptions, they all, by their published title, gave currency to the designation of Mundus novus.
The earliest of these editions is usually thought to be one Alberic’ vespucci’ laurētio petri francisci de medicis Salutem plurimā dicit, of which a fac-simile of the title is annexed, and which bears the imprint of Jehan Lambert.[507] It is a small plaquette of six leaves; and there are copies in the Lenox and Carter-Brown collections. D’Avezac, and Harrisse, in his later opinion (Additions, p. 19), agree in supposing this the first edition. The dated (1504) Augsburg edition, Mundus novus, is called “extraordinarily rare” by Grenville, who had a copy, now in the British Museum. On the reverse of the fourth and last leaf we read: “Magister Johānes otmar: vindelice impressit Auguste Anno millesimo quingentesimo quarto.” There are copies in the Lenox and Carter-Brown libraries.[508] An edition, Mundus novus, whose four unnumbered leaves, forty lines to the full page, correspond wholly with this last issue, except that for the dated colophon the words Laus Deo are substituted, was put at first by Harrisse[509] at the head of the list, with this title. There is a copy in the Lenox Library, which has another issue, Mundus novus, also in black-letter, forty-two lines to the page;[510] still another, Mundus novus, forty lines to the page;[511] and another, with the words Mundus novus in Roman, of eight leaves, thirty lines to the page.[512] At this point in his enumeration Harrisse placed originally the Jehan Lambert issue (mentioned above), and after it a Mundus novus printed in Paris by Denys Roce, of which only a fragment (five leaves) exists, sold in the Libri sale in London, 1865, and now in the British Museum.[513] Another Paris edition, Mundus novus, printed by Gilles de Gourmont, eight leaves, thirty-one lines to the page, is, according to Harrisse,[514] known only in a copy in the Lenox Library; but D’Avezac refers to a copy in the National Library in Paris.[515]
FIRST PAGE OF MUNDUS NOVUS.
Harrisse, no. 29. Cf. Navarrete, Opúsculos i. 99.
Another Mundus novus is supposed by Harrisse to have been printed somewhere in the lower Rhineland, and to bear the mark of Wm. Vorsterman, of Antwerp, on the last leaf, merely to give it currency in the Netherlands. It has four leaves, and forty-four lines to the full page. There are copies in the Lenox and Harvard College libraries.[516] The Serapeum for January, 1861, describes a Mundus novus as preserved in the Mercantile Library at Hamburg,—a plaquette of four leaves, with forty-five lines to the page,—which seems to differ from all others.[517] Later, in his Additions (1872), Harrisse described other issues of the Novus mundus which do not seem to be identical with those mentioned in his Bibliotheca Americana Vetustissima. One of these—Mūdus novus, printed in a very small gothic letter, four leaves—he found in the Biblioteca Cosatenense at Rome.[518] The other has for the leading title, Epistola Albericii: de novo mundo,—a plaquette of four leaves, forty-eight lines to the page, with map and woodcut.[519]
This letter of Vespucius was again issued at Strasburg in 1505, with the title Be [De] ora antarctica, as shown in the annexed fac-simile; and joined with this text, in the little six-leaved tract, was a letter of Philesius to Bruno, and some Latin verses by Philesius; and in this form we have it probably for the last time in that language.[520] This Philesius we shall encounter again later.
It was this Latin rendering by Giocondo, the architect, as Harrisse thinks,[521] upon which the Italian text of the Paesi novamente was founded. Varnhagen in his Amerigo Vespucci, son caractère (p. 13), prints side by side this Italian and the Latin text, marking different readings in the latter. In this same year (1505) the first German edition was issued at Nuremberg, though it is undated: Von der new gefundē Region die wol ein welt genennt mag werden durch den cristenlichen Künig von Portugall wunnderbarlich erfunden.[522] The colophon shows that this German version was made from a copy of the Latin text brought from Paris in May, 1505: Ausz latein ist dist missiue in Teütsch gezogē ausz dem exemplar das von Parisz kam ym maien monet nach Christi geburt, Funfftzenhundert vnnd Fünffjar. Gedruckt yn Nüremburg durch Wolffgang Hueber. The full page of this edition has thirty-seven lines.
TITLE OF THE DRESDEN COPY.
This follows the fac-simile given in Ruge’s Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 333, of an edition in the Royal Library at Dresden.
Another edition, issued the same year (1505), shows a slight change in the title, Von der neü gefunden Region so wol ein welt genempt mag werden, durch den Christēlichen künig, von Portigal wunderbarlich erfunden. This is followed by the same cut of the King, and has a similar colophon. Its full page contains thirty-three lines.[523]
Still another edition of the same year and publisher shows thirty-five lines to the page, and above the same cut the title reads: Von der neu gefunden Region die wol ein welt genent mag werden durch den Cristenlichen künig von portigal wunderbarlich erfunden.
FROM THE DRESDEN COPY.
This follows the fac-simile given in Ruge’s Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen, p. 334, of the reverse of title of a copy preserved in the Royal Library at Dresden.
This is the copy described in the Carter-Brown Catalogue (vol. i. no. 26), and seems to correspond to the copy in the Dresden Library, of which fac-similes of the title and its reverse are given herewith.[524]
Harrisse[525] cites a copy in the British Museum (Grenville), which has thirty-five lines to the page, with the title: Vonderneüw gefunden Region, etc. It is without date and place; but Harrisse sets it under 1505, as he does another issue, Von der Neüwen gefundē Region, of which he found a copy in the Royal Library at Munich,[526] and still another, Von den Nawen Insulen unnd Landen, printed at Leipsic.[527]
In 1506 there were two editions,—one published at Strasburg,[528] Von den Nüwe Insulē und landen (eight leaves); and the other at Leipsic, Von den newen Insulen und Landen (six leaves).[529]
In 1508 there was, according to Brunet,[530] a Strasburg edition, Von den Neüwen Insulen und Landen. There was also a Dutch edition, Van der nieuwer werelt, etc., printed at Antwerp by Jan van Doesborgh, which was first made known by Muller, of Amsterdam, through his Books on America (1872, no. 24). It is a little quarto tract of eight leaves, without date, printed in gothic type, thirty and thirty-one lines to the page, with various woodcuts. It came from an “insignificant library,”—that of the architect Bosschaert,[531]—sold in 1871 in Antwerp, and was bound up with three other tracts of the first ten years of the sixteenth century. It cost Muller 830 florins, and subsequently passed into the Carter-Brown Library, and still remains unique. Muller had placed it between 1506 and 1509; but Mr. Bartlett, in the Carter-Brown Catalogue (vol. i. no. 38), assigns it to 1508. Muller had also given a fac-simile of the first page; but only the cut on that page is reproduced in the Carter-Brown Catalogue (i. 46), as well as a cut showing a group of four Indians, which is on the reverse of the last leaf. Mr. Carter-Brown printed a fac-simile edition (twenty-five copies) in 1874 for private distribution.[532]
That portion of the Latin letter which Vespucius addressed to Soderini on his four voyages differs from the text connected with Giocondo’s name, and will be found in the various versions of the Paesi novamente and in Grynæus, as well as in Ramusio (i. 128), Bandini (p. 100), and Canovai in Italian, and in English in Kerr’s Voyages (vol. iii., 1812, p. 342) and in Lester (p. 223). There are also German versions in Voss, Allerälteste Nachricht von den neuen Welt (Berlin, 1722), and in Spanish in Navarrete’s Coleccion (iii. 190).
There is another text, the “Relazione,” published by Francesco Bartolozzi in 1789,[533] after it had long remained in manuscript; it also is addressed to the same Lorenzo.[534] If the original account as written by Vespucius himself was in Portuguese and addressed to King Manoel, it is lost.[535]
Of the Vespucius-Coelho voyage we have only the account which is given in connection with the other three, in which Vespucius gives May 10 as the date of sailing; but Coelho is known to have started June 10, with six ships. Varnhagen has identified the harbor, where he left the shipwrecked crew, with Port Frio.[536] Returning, they reached Lisbon June 18 (or 28), and on the 4th of the following September Vespucius dated his account.[537]
If we draw a line from Nancy to Strasburg as the longer side of a triangle, its apex to the south will fall among the Vosges, where in a secluded valley lies the town of St.-Dié. What we see there to-day of man’s work is scarcely a century and a half old; for the place was burned in 1756, and shortly after rebuilt. In the early part of the sixteenth century St.-Dié was in the dominion of Duke René of Lorraine. It had its cathedral and a seminary of learning (under the patronage of the Duke), and a printing-press had been set up there. The reigning prince, as an enlightened friend of erudition, had drawn to his college a number of learned men; and Pico de Mirandola, in addressing a letter to the editor of the Ptolemy of 1513, expressed surprise that so scholarly a body of men existed in so obscure a place. Who were these scholars?
The chief agent of the Duke in the matter seems to have been his secretary, Walter Lud or Ludd, or Gualterus Ludovicus, as his name was latinized. The preceding narrative has indicated his position in this learned community,[538] and has cited the little tractate of four leaves by him, the importance of which was first discovered, about twenty years ago, by Henry Stevens,[539] and of which the only copies at present known are in the British Museum and the Imperial Library at Vienna.[540] From this tiny Speculum, as we shall see, we learn some important particulars. Just over the line of Lorraine, and within the limits of Alsace, there was born and had lived a certain Mathias Ringmann or Ringman. In these early years of the century (1504) he was a student in Paris among the pupils of a certain Dr. John Faber,—to be in other ways, as we shall see, connected with the development of the little story now in progress. In Paris at the same time, and engaged in building the Notre Dame bridge, was the Veronese architect Fra Giovanni Giocondo. Major thinks there is great reason for believing that the young Alsatian student formed the acquaintance of the Italian architect, and was thus brought to entertain that enthusiasm for Vespucius which Giocondo, as a countryman of the navigator, seems to have imparted to his young friend. At least the little that is known positively seems to indicate this transmission of admiration.
We must next revert to what Vespucius himself was doing to afford material for this increase of his fame. On his return from his last voyage he had prepared an account at full length of his experiences in the New World, “that coming generations might remember him.” No such ample document, however, is now known. There was at this time (1504) living in Florence a man of fifty-four, Piero Soderini, who two years before, had been made perpetual Gonfaloniere of the city. He had been a schoolmate of Vespucius; and to him, dating from Lisbon, Sept. 4, 1504, the navigator addressed an account of what he called his four voyages, abstracted as is supposed from the larger narrative. The original text of this abstract is also missing, unless we believe, with Varnhagen, that the text which he gives in his Amerigo Vespucci, son caractère, etc. (p. 34), printed at Lima in 1865, is such, which he supposes to have been published at Florence in 1505-1506, since a printed copy of an Italian text, undated, had been bought by him in Havana (1863) in the same covers with another tract of 1506.[541] Other commentators have not placed this Italian tract so early. It has not usually been placed before 1510.[542] Dr. Court put it before 1512. Harrisse gave it the date of 1516 because he had found it bound with another tract of that date; but in his Additions, p. xxv, he acknowledges the reasons inconclusive. Major contends that there is no reason to believe that any known Italian text antedates the Latin, yet to be mentioned. This Italian text is called Lettera di Amerigo Vespucci delle isole nuovamente trovate in quattro suoi viaggi ... Data in Lisbona a di 4 di Septembre, 1504. It is a small quarto of sixteen leaves.[543]
Varnhagen does not question that the early Italian print is the better text, differing as it does from Bassin’s Latin; and he follows it by preference in all his arguments. He complains that Bandini and Canovai reprinted it with many errors.
Ramusio in his first volume had reprinted that part of it which covers the third and fourth voyage; and it had also been given in French in the collection of Jean Temporal at Lyons in 1556, known otherwise as Jean Leon’s (Leo Africanus) Historiale description de l’Afrique, with a preface by Ramusio.[544]
It is Major’s belief that the original text of the abstract intended for Soderini was written in a sort of composite Spanish-Italian dialect, such as an Italian long in the service of the Iberian nations might acquire,[545] and that a copy of it coming into the possession of Vespucius’ countryman, Giocondo, in Paris, it was by that architect translated into French, and at Ringmann’s suggestion addressed to René and intrusted to Ringmann to convey to the Duke, of whom the Alsatian felt proud, as an enlightened sovereign whose dominions were within easy reach of his own home. Major also suggests that the preliminary parts of the narrative, referring to the school-day acquaintance of Vespucius with the person whom he addressed, while it was true of Soderini,[546] was not so of René; but, being retained, has given rise to confusion.[547] Lud tells us only that the letters were sent from Portugal to René in French, and Waldseemüller says that they were translated from the Italian to the French, but without telling us whence they came.
We know, at all events, that Ringmann returned to the Vosges country, and was invited to become professor of Latin in the new college, where he taught thereafter, and that he had become known, as was the fashion, under the Latin name of Philesius, whose verses have already been referred to. The narrative of Vespucius, whether Ringmann brought it from Paris, or however it came, was not turned from the French into Latin by him,[548] but, as Lud informs us, by another canon of the Cathedral, Jean Bassin de Sandacourt, or Johannes Basinus Sandacurius, as he appears in Lud’s Latin.
Just before this, in 1504, there had joined the college, as teacher of geography, another young man who had classicized his name, and was known as Hylacomylus. It was left, as has been mentioned, for Humboldt (Examen critique, iv. 99) to identify him as Martin Waltzemüller,—who however preferred to write it Waldseemüller.
It was a project among this St.-Dié coterie to edit Ptolemy,[549] and illustrate his cosmographical views, just as another coterie at Vienna were engaged then and later in studying the complemental theories of Pomponius Mela. Waldseemüller, as the teacher of geography, naturally assumed control of this undertaking; and the Duke himself so far encouraged the scheme as to order the engraving of a map to accompany the exposition of the new discoveries,—the same which is now known as the Admiral’s map.[550]
In pursuance of these studies Waldseemüller had prepared a little cosmographical treatise, and this it was now determined to print at the College Press at St.-Dié. Nothing could better accompany it than the Latin translation of the Four Voyages of Vespucius and some verses by Philesius; for Ringmann, as we have seen, was a verse-maker, and had a local fame as a Latin poet. Accordingly, unless Varnhagen’s theory is true, which most critics are not inclined to accept, these letters of Vespucius first got into print, not in their original Italian, but in a little Latin quarto of Waldseemüller, printed in this obscure nook of the Vosges. Under the title of Cosmographiæ introductio, this appeared twice, if not oftener, in 1507.[551]
To establish the sequence of the editions of the Cosmographiæ introductio in 1507[552] is a bibliographical task of some difficulty, and experts are at variance. D’Avezac (Waltzemüller, p. 112) makes four editions in 1507, and establishes a test for distinguishing them by taking the first line of the title, together with the date of the colophon; those of May corresponding to the 25th of April, and those of September to the 29th of August:—
1. Cosmographiæ introdu—vij kl’ Maij.
2. Cosmographiæ introductio—vij kl’ Maij.
3. Cosmographiæ—iiij kl’ Septembris.
4. Cosmographiæ introdu—iiij kl’ Septembris.
PTOLEMY’S WORLD.
(Reduced after map in Bunbury’s Ancient Geography, London, 1879, vol. ii.)
The late Henry C. Murphy[553] maintained that nos. 1 and 4 in this enumeration are simply made up from nos. 2 and 3 (the original May and September editions), to which a new title,—the same in each case,—with the substitution of other leaves for the originals of leaves 1, 2, 5, and 6,—also the same in each case,—was given. Harrisse, however, dissents, and thinks D’Avezac’s no. 1 a genuine first edition. The only copy of it known[554] was picked up on a Paris quay for a franc by the geographer Eyriès, which was sold at his death, in 1846, for 160 francs, and again at the Nicholas Yéméniz sale (Lyons, no. 2,676), in 1867, for 2,000 francs. It is now in the Lenox Library.[555]
Of the second of D’Avezac’s types there are several copies known. Harrisse[556] names the copies in the Lenox, Murphy,[557] and Carter-Brown[558] collections. There is a record of other copies in the National Library at Rio Janeiro,[559] in the Royal Library at Berlin,[560] in the Huth Collection[561] in London, and in the Mazarine Library in Paris,—a copy which D’Avezac[562] calls “irréprochable.” Tross held a copy in 1872 for 1,500 francs. Waldseemüller’s name does not appear in these early May issues, which are little quartos of fifty-two leaves, twenty-seven lines to the full page, with an inscription of twelve lines, in Roman type, on the back of the folding sheet of a skeleton globe.[563]
On the 29th of August (iiij kl’ Septembris) it was reissued, still without Waldseemüller’s name, of the same size, and fifty-two leaves; but the folding sheet bears on the reverse an inscription in fifteen lines. The ordinary title is D’Avezac’s no. 3. Harrisse[564] mentions the Lenox and Carter-Brown[565] copies; but there are others in Harvard College Library (formerly the Cooke copy, no. 625, besides an imperfect copy which belonged to Charles Sumner), in Charles Deane’s Collection, and in the Barlow Library. The Murphy Library had a copy (no. 680) in its catalogue, and the house of John Wiley’s Sons advertised a copy in New York in 1883 for $350.
There are records of copies in Europe,—in the Imperial Library at Vienna, in the National Library at Paris, and in the Huth Collection (Catalogue, i. 356) in London. D’Avezac (Waltzemüller, pp. 54, 55) describes a copy which belonged to Yéméniz, of Lyons. Brockhaus advertised one in 1861 (Trömel, no. 1). Another was sold in Paris for 2,000 francs in 1867. There was another in the Sobolewski sale (no. 3,769), and one in the Court Catalogue (no. 92). Leclerc, 1878 (no. 599), has advertised one for 500 francs, Harrassowitz, 1881, (no. 309) one for 1,000 marks, and Rosenthal, of Munich, in 1884 (no. 30) held one at 3,000 marks. One is also shown in the Catalogue of the Reserved and Most Valuable Portion of the Libri Collection (no. 15).
The latter portion of the book, embracing the Quattuor Americi Vesputii navigationes, seems to have been issued also separately, and is still occasionally found.[566]
What seems to have been a composite edition, corresponding to D’Avezac’s fourth, made up, as Harrisse thinks (Bibl. Amer. Vet., no. 47), of the introductory part of D’Avezac’s first and the voyages of his third edition, is also found, though very rarely. There is a copy in the Lenox Library of this description, and another, described by Harrisse, in the Mazarine Library in Paris.[567]
It was in this precious little quarto of 1507, whose complicated issues we have endeavored to trace, that, in the introductory portion, Waldseemüller, anonymously to the world, but doubtless with the privity of his fellow-collegians, proposed in two passages, already quoted, but here presented in fac-simile, to stand sponsor for the new-named western world; and with what result we shall see.
TITLE OF THE SEPTEMBER EDITION, 1507.
This is the third edition of D’Avezac’s enumeration.
It was a strange sensation to name a new continent, or even a hitherto unknown part of an old one. There was again the same uncertainty of continental lines as when Europe had been named[568] by the ancients, for there was now only the vaguest notion of what there was to be named. Columbus had already died in the belief that he had only touched the eastern limits of Asia. There is no good reason to believe that Vespucius himself was of a different mind.[569] So insignificant a gain to Europe had men come to believe these new islands, compared with the regions of wealth and spices with which Vasco da Gama and Cabral had opened trade by the African route, that the advocate and deluded finder of the western route had died obscurely, with scarcely a record being made of his departure. A few islands and their savage inhabitants had scarcely answered the expectation of those who had pictured from Marco Polo the golden glories of Cathay.
FROM THE COSMOGRAPHIÆ INTRODUCTIO.
That part of the page (sig. C) of the September edition (1507) which has the reference to America and Vespucius.
FROM THE COSMOGRAPHIÆ INTRODUCTIO.
That part of the page of the 1507 (September) edition in which the name of America is proposed for the New World.
To Columbus himself the new-found regions were only “insulæ Indiæ super Gangem,”—India east of the Ganges; and the “Indies” which he supposed he had found, and for whose native races the Asiatic name was borrowed and continues to abide, remained the Spanish designation of their possessions therein, though distinguished in time by the expletive West Indies.[570] It never occurred to the discoverers themselves to give a new name to regions which they sometimes designated generically as Mundus Novus or Alter Orbis; but it is doubtful as Humboldt says, if they intended by such designation any further description than that the parts discovered were newly found, just as Strabo, Mela, Cadamosto and others had used similar designations.[571] It was at a much later day, and when the continental character of the New World was long established, that some Spaniard suggested Colonia, or Columbiana; and another, anxious to commemorate the sovereigns of Castile and Leon, futilely coined the cumbrous designation of Fer-Isabelica.[572] When Columbus and others had followed a long stretch of the northern coast of South America without finding a break, and when the volume of water pouring through the mouths of the Orinoco betokened to his mind a vast interior, it began to be suspected that the main coast of Asia had been found; and the designation of Tierra firme was naturally attached to the whole region, of which Paria and the Pearl coast were distinguishable parts. This designation of Firm Land was gradually localized as explorations extended, and covered what later was known as Castilla del Oro; and began to comprehend in the time of Purchas,[573] for instance, all that extent of coast from Paria to Costa Rica.[574]
When Cabral in 1500 sighted the shores of Brazil, he gave the name of Terra Sanctæ Crucis to the new-found region,—the land of the Holy Cross; and this name continued for some time to mark as much as was then known of what we now call South America, and we find it in such early delineations as the Lenox globe and the map of Sylvanus in 1511.[575] It will be remembered that in 1502, after what is called his third voyage, Vespucius had simply named the same region Mundus Novus.
Thus in 1507 there was no general concurrence in the designations which had been bestowed on these new islands and coasts; and the only unbroken line which had then been discovered was that stretching from Honduras well down the eastern coast of South America, if Vespucius’ statement of having gone to the thirty-second degree of southern latitude was to be believed. After the exploration of this coast,—thanks to the skill of Vespucius in sounding his own exploits and giving them an attractive setting out,[576] aided, probably, by that fortuitous dispensation of fortune which sometimes awards fame where it is hardly deserved,—it had come to pass that the name of Vespucius had, in common report, become better associated than that of Columbus with the magnitude of the new discoveries. It was not so strange then as it appears now that the Florentine, rather than the Genoese, was selected for such continental commemoration. All this happened to some degree irrespective of the question of priority in touching Tierra Firme, as turning upon the truth or falsity of the date 1497 assigned to the first of the voyages of Vespucius.
The proposing of a name was easy; the acceptance of it was not so certain. The little tract had appeared without any responsible voucher. The press-mark of St.-Dié was not a powerful stamp. The community was obscure, and it had been invested with what influence it possessed by the association of Duke René with it.
This did not last long. The Duke died in 1508, and his death put a stop to the projected edition of Ptolemy and broke up the little press; so that next year (1509), when Waldseemüller planned a new edition of the Cosmographiæ introductio, it was necessary to commit it to Grüninger in Strasburg to print. In this edition Waldseemüller first signed his own name to the preface. Copies of this issue are somewhat less rare than those of 1507. It is a little tract of thirty-two leaves, some copies having fourteen, others fifteen, lines on the back of the folding sheet.[577] The Lenox Library has examples of each.
THE LENOX GLOBE.
A section of the drawing given by Dr. De Costa in his monograph on the globe, showing the American parts reduced to a plane projection, and presenting the name of Terra Sanctæ Crucis. There is another sketch on p. 123.
There are other copies in the Carter-Brown (Catalogue, vol. i. no. 40), Barlow, and Harvard College libraries. Another is in the Force Collection, Library of Congress, and one was sold in the Murphy sale (no. 681). The copy which belonged to Ferdinand Columbus is still preserved in Seville; but its annotations do not signify that the statements in it respecting Vespucius’ discoveries attracted his attention.[578] It was this edition which Navarrete used when he made a Spanish version for his Coleccion (iii. 183) D’Avezac used a copy in the Mazarine Library; and other copies are noted in the Huth (i. 356) and Sunderland (Catalogue, vol. v. no. 12,920) collections. The account of the voyages in this edition was also printed separately in German as Diss buchlin saget wie die zwē ... herrē, etc.[579]
While the Strasburg press was emitting this 1509 edition it was also printing the sheets of another little tract, the anonymous Globus mundi,[580] of which a fac-simile of the title is annexed, in which it will be perceived the bit of the New World shown is called “Newe welt,” and not America, though “America lately discovered” is the designation given in the text. The credit of the discovery is given unreservedly to Vespucius, and Columbus is not mentioned.[581]
The breaking up of the press was a serious blow to the little community at St.-Dié. Ringmann, in the full faith of completing the edition of Ptolemy which they had in view, had brought from Italy a Greek manuscript of the old geographer; but the poet was soon to follow his patron, for, having retired to Schlestadt, his native town, he died there in 1511 at the early age of twenty-nine. The Ptolemy project, however, did not fail. Its production was transferred to Strasburg; and there, in 1513, it appeared, including the series of maps associated ever since with the name of Hylacomylus, and showing evidences in the text of the use which had been made of Ringmann’s Greek manuscript.
TITLE OF THE 1509 (STRASBURG) EDITION.
We look to this book in vain for any attempt to follow up the conferring of the name of Vespucius on the New World. The two maps which it contains, showing the recent discoveries, are given in fac-simile on pages 111 and 112. In one the large region which stands for South America has no designation; in the other there is supposed to be some relation to Columbus’ own map, while it bears a legend which gives to Columbus unequivocally the credit of the discovery of the New World. It has been contended of late that the earliest cartographical application of the name is on two globes preserved in the collection of the Freiherr von Hauslab, in Vienna, one of which (printed) Varnhagen in his paper on Apianus and Schöner puts under 1509, and the other (manuscript) under 1513. Weiser in his Magalhâes-Strasse (p. 27) doubts these dates.[582] The application of the new name, America, we also find not far from this time, say between 1512 and 1515, in a manuscript mappemonde (see p. 125) which Major, when he described it in the Archæologia (xl. p. 1), unhesitatingly ascribed to Leonardo da Vinci, thinking that he could trace certain relations between Da Vinci and Vespucius. This map bears distinctly the name America on the South American continent. Its connection with Da Vinci is now denied.
TITLE OF THE 1509 (STRASBURG) EDITION.
Not far from the same time a certain undated edition of the Cosmographiæ introductio appeared at Lyons, though no place is given. Of this edition there are two copies in the British Museum, and others in the Lenox and Barlow collections; but they all lack a map,[583] which is found in a copy first brought to public attention by the bookseller Tross, of Paris, in 1881,[584] and which is now owned by Mr. C. H. Kalbfleisch, of New York. Its date is uncertain. Harrisse (Bibl. Amer. Vet., no. 63) placed it first in 1510, but later (Cabots, p. 182) he dated it about 1514, as Tross had already done. D’Avezac (Waltzemüller, p. 123) thinks it could not have been earlier than 1517.[585]
The chief interest of this map to us is the fact that it bears the words “America noviter reperta” on what stands for South America; and there is fair ground for supposing that it antedates all other printed maps yet known which bear this name.
At not far from the same time, fixed in this instance certainly in 1515, we find America on the earliest known globe of Schöner.[586] Probably printed to accompany this globe, is a rare little tract, issued the same year (1515) at Nuremberg, under the title of Luculentissima quædā terræ totius descriptio. In this Schöner speaks of a “fourth part of the globe, named after its discoverer, Americus Vespucius, a man of sagacious mind, who found it in 1497,” adopting the controverted date.[587]
Meanwhile the fame of Vespucius was prospering with the Vienna coterie. One of them, Georg Tanstetter, sometimes called Collimitius, was editing the De natura locorum librum of Albertus Magnus; and apparently after the book was printed he made with type a marginal note, to cite the profession of Vespucius that he had reached to fifty degrees south, as showing that there was habitable land so far towards the Southern Pole.[588]
Joachim Watt, or Vadianus, as he was called in his editorial Latin, had in 1515 adopted the new name of America, and repeated it in 1518, when he reproduced his letter in his edition of Pomponius Mela, as explained on another page.[589] Apian had been employed to make the mappemonde for it, which was to show the new discoveries. The map seems not to have been finished in time; but when it appeared, two years later (1520), in the new edition of Solinus, by Camers, though it bore the name of America on the southern main, it still preserved the legend in connection therewith which awarded the discovery to Columbus.[590] Watt now quarrelled with Camers, for they had worked jointly, and their two books are usually found in one cover, with Apian’s map between them. Returning to St. Gall, Vadianus practised there as a physician, and reissued his Mela at Basle in 1522, dedicating it to that Dr. Faber who had been the teacher of Ringmann in Paris eighteen years before.[591]
In 1522 Lorenz Friess, or Laurentius Phrysius, another of Duke René’s coterie, a correspondent of Vespucius, published a new edition of Ptolemy at the Grüninger press in Strasburg, in which the fame of Columbus and Vespucius is kept up in the usual equalizing way. The preface, by Thomas Ancuparius, sounds the praises of the Florentine, ascribing to him the discovery “of what we to-day call America;” the Admiral’s map, Tabula Terre Nove,[592] which Waldseemüller had published in the 1513 edition, is once more reproduced, with other of the maps of that edition, re-engraved on a reduced scale. The usual legend, crediting the discovery to Columbus, is shown in a section of the map, which is given in another place.[593] Phrysius acknowledges that the maps are essentially Waldseemüller’s, though they have some changes and additions; but he adds a new mappemonde of his own, putting the name America on the great southern main,—the first time of its appearing in any map of the Ptolemy series. A fac-simile is annexed.
There is thus far absolutely no proof that any one disputed the essential facts of the discovery by Columbus of the outlying islands of Asia, as the belief went, or denied him the credit of giving a new world to the crowns of Aragon and Castile, whether that were Asia or not. The maps which have come down to us, so far as they record anything, invariably give Columbus the credit. The detractors and panegyrists of Vespucius have asserted in turn that he was privy to the doings at St.-Dié and Strasburg, and that he was not; but proof is lacking for either proposition. No one can dispute, however, that he was dead before his name was applied to the new discoveries on any published map.
If indeed the date of 1497, as given by the St.-Dié publication, was correct, there might have been ground for adjudging his explorations of the mainland to have antedated those of Columbus; but the conclusion is irresistible that either the Spanish authorities did not know that such a claim had been made, or they deemed the date an error of the press; since to rely upon the claim would have helped them in their conflict with the heirs of Columbus, which began the year following the publication of that claim, or in 1508 and continued to vex all concerned till 1527; and during all that time Vespucius, as has been mentioned, is not named in the records of the proceedings. It is equally hard to believe that Ferdinand Columbus would have passed by a claim derogating from the fame of his father, if it had come to him as a positive assertion. That he knew of the St.-Dié tract we have direct evidence in his possession of a copy of it. That it did not trouble him we know also with as much confidence as negative testimony can impart; for we have no knowledge of his noticing it, but instead the positive assertion of a contemporary that he did not notice it.
The claim for Vespucius, however, was soon to be set up. In 1527 Las Casas began, if we may believe Quintana, the writing of his Historia.[594] It is not easy, however, to fix precisely the year when he tells us that the belief had become current of Vespucius being really the first to set his foot on the main. “Amerigo,” he tells us further,[595] “is said to have placed the name of America on maps,[596] thus sinfully failing toward the Admiral. If he purposely gave currency to this belief in his first setting foot on the main, it was a great wickedness; and if it was not done intentionally, it looks like it.” Las Casas still makes allowances, and fails of positive accusation, when again he speaks of “the injustice of Amerigo, or the injustice perhaps those who printed the Quattuor navigationes appear to have committed toward the Admiral;” and once more when he says that “foreign writers call the country America: it ought to be called Columba.” But he grows more positive as he goes on, when he wonders how Ferdinand Columbus, who had, as he says, Vespucius’ account, could have found nothing in it of deceit and injustice to object to.
Who were these “foreign writers?” Stobnicza, of Cracow, in the Introductio in Claudii Ptholomei cosmographiā, which he published in 1512, said: “Et ne soli Ptolomeo laborassem, curavi etiam notas facere quasdam partes terre ipsi ptolomeo alijsque vetustioribus ignotas que Amerii vespucij aliorumque lustratione ad nostram noticiam puenere.” Upon the reverse of folio v., in the chapter “De meridianis,” occurs: “Similiter in occasu ultra africam & europam magna pars terre quam ab Americo eius reptore Americam vocant vulgo autem novus mundus dicitur.” Upon the reverse of folio vii. in the chapter “De partibus terre” is this: “Non solū aūt pdicte tres ptes nunc sunt lacius lustrate, verum & alia quata pars ab Americo vesputio sagacis ingenii viro inventa est, quam ab ipso Americo eius inventore Ameriḡem si a americi terram sive americā appellari volunt cuius latitudo est sub tota torrida zona,” etc. These expressions were repeated in the second edition in 1519.
LAURENTIUS FRISIUS, IN THE PTOLEMY OF 1522 (westerly part.)
Apian in 1524 had accepted the name in his Cosmographicus liber, as he had in an uncertain way, in 1522, in two editions, one printed at Ratisbon, the other without place, of the tract, Declaratio et usus typi cosmographici, illustrative of his map.[597]
Glareanus in 1529 spoke of the land to the west “quam Americam vocant,” though he couples the names of Columbus and Vespucius in speaking of its discovery. Apian and Gemma Phrysius in their Cosmographia of the same year recognize the new name;[598] and Phrysius again in his De principiis astronomiæ, first published at Antwerp in 1530, gave a chapter (no. xxx.) to “America,” and repeated it in later editions.[599] Münster in the Novus orbis of 1532 finds that the extended coast of South America “takes the name of America from Americus, who discovered it.”[600] We find the name again in the Epitome trium terræ partium of Vadianus, published at Tiguri in 1534,[601] and in Honter’s Rudimentorum cosmographiæ libri, published at Basle in the same year. When the Spanish sea-manual, Medina’s Arte de navegar, was published in Italian at Venice in 1544, it had a chart with America on it; and the De sphæra of Cornelius Valerius (Antwerp, 1561) says this fourth part of the world took its name from Americus.
Thus it was manifest that popular belief, outside of Spain, at least,[602] was, as Las Casas affirms, working at last into false channels. Of course the time would come when Vespucius, wrongfully or rightfully, would be charged with promoting this belief. He was already dead, and could not repel the insinuation. In 1533 this charge came for the first time in print, so far as we now know, and from one who had taken his part in spreading the error. It has already been mentioned how Schöner, in his globe of 1515, and in the little book which explained that globe, had accepted the name from the coterie of the Vosges. He still used the name in 1520 in another globe.[603] Now in 1533, in his Opusculum geographicum ex diversorum libris ac cartis summa cura & diligentia collectum, accomodatum ad recenter elaboratum ab eodem globum decriptionis terrenæ. Ioachimi Camerarii. Ex urbe Norica, ... Anno XXXIII,[604] he unreservedly charged Vespucius with fixing his own name upon that region of India Superior which he believed to be an island.[605]
In 1535, in a new edition of Ptolemy, Servetus repeated the map of the New World from the editions of 1522 and 1525 which helped to give further currency to the name of America; but he checks his readers in his text by saying that those are misled who call the continent America, since Vespucius never touched it till long after Columbus had.[606] This cautious statement did not save Servetus from the disdainful comment of Gomara (1551), who accuses that editor of Ptolemy of attempting to blacken the name of the Florentine.
It was but an easy process for a euphonious name, once accepted for a large part of the new discoveries, gradually to be extended until it covered them all. The discovery of the South Sea by Balboa in 1513 rendered it certain that there was a country of unmistakably continental extent lying south of the field of Columbus’ observations, which, though it might prove to be connected with Asia by the Isthmus of Panama, was still worthy of an independent designation.[607] We have seen how the Land of the Holy Cross, Paria, and all other names gave way in recognition of the one man who had best satisfied Europe that this region had a continental extent. If it be admitted even that Vespucius was in any way privy to the bestowal of his name upon it, there was at first no purpose to enlarge the application of such name beyond this well-recognized coast.
MERCATOR, 1541.
This is the configuration of Mercator’s gores (for a globe) reduced to Mercator’s subsequently-devised projection.
That the name went beyond that coast came of one of those shaping tendencies which are without control. “It was,” as Humboldt says,[608] “accident, and not fraud and dissensions, which deprived the continent of America of the name of Columbus.” It was in 1541, and by Mercator in his printed gores for a globe, that in a cartographical record we first find the name America extended to cover the entire continent; for he places the letters AME at Baccalaos, and completed the name with RICA at the La Plata.[609] Thus the injustice was made perpetual; and there seems no greater instance of the instability of truth in the world’s history. Such monstrous perversion could but incite an indignation which needed a victim,—and it found him in Vespucius. The intimation of Schöner was magnified in time by everybody, and the unfortunate date of 1497, as well as the altogether doubtful aspect of his Quattuor navigationes, helped on the accusation. Vespucius stood in every cyclopædia and history as the personification of baseness and arrogance;[610] and his treacherous return for the kindness which Columbus did him in February, 1505, when he gave him a letter of recommendation to his son Diego,[611] at a time when the Florentine stood in need of such assistance, was often made to point a moral. The most emphatic of these accusers, working up his case with every subsidiary help, has been the Viscount Santarem. He will not admit the possibility of Vespucius’ ignorance of the movement at St.-Dié. “We are led to the conclusion,” he says, in summing up, “that the name given to the new continent after the death of Columbus was the result of a preconceived plan against his memory, either designedly and with malice aforethought, or by the secret influence of an extensive patronage of foreign merchants residing at Seville and elsewhere, dependent on Vespucius as naval contractor.”[612]
It was not till Humboldt approached the subject in the fourth and fifth volumes of his Examen critique de l’histoire et de la géographie du nouveau monde that the great injustice to Vespucius on account of the greater injustice to Columbus began to be apparent. No one but Santarem, since Humboldt’s time, has attempted to rehabilitate the old arguments. Those who are cautious had said before that he might pardonably have given his name to the long coast-line which he had tracked, but that he was not responsible for its ultimate expansion.[613] But Humboldt’s opinion at once prevailed, and he reviewed and confirmed them in his Cosmos.[614] Humboldt’s views are convincingly and elaborately enforced; but the busy reader may like to know they are well epitomized by Wiesener in a paper, “Améric Vespuce et Christophe Colomb: la véritable origine du nom d’Amérique,” which was published in the Revue des questions historiques (1866), i. 225-252, and translated into English in the Catholic World (1867), v. 611.
The best English authority on this question is Mr. R. H. Major, who has examined it with both thoroughness and condensation of statement in his paper on the Da Vinci map in the Archæologia, vol. xl., in his Prince Henry the Navigator (pp. 367-380),[615] and in his Discoveries of Prince Henry, chap. xiv. Harrisse in his Bibl. Amer. Vet., pp. 65, 94, enumerates the contestants on the question; and Varnhagen, who is never unjust to Columbus, traces in a summary way the progress in the acceptance of the name of America in his Nouvelles recherches sur les derniers voyages du navigateur Florentin. In German, Oscar Peschel in his Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen (book ii. chap. 13) has examined the matter with a scholar’s instincts. The subject was followed by M. Schoetter in a paper read at the Congrès des Américanistes at Luxemburg in 1877; but it is not apparent from the abstract of the paper in the Proceedings of that session (p. 357) that any new light was thrown upon the matter.
Professor Jules Marcou would drive the subject beyond the bounds of any personal associations by establishing the origin of the name in the native designation (Americ, Amerrique, Amerique) of a range of mountains in Central America;[616] and Mr. T. H. Lambert, in the Bulletin of the American Geographical Society (no. 1 of 1883), asks us to find the origin in the name given by the Peruvians to their country,—neither of which theories has received or is likely to receive any considerable acceptance.[617]
APIANUS (from Reusner’s Icones, 1590, p. 175).
[THE BIBLIOGRAPHY]
OF
POMPONIUS MELA, SOLINUS, VADIANUS, AND APIANUS.
BY THE EDITOR.
POMPONIUS MELA’S WORLD.
Reduced after map in Bunbury’s Ancient Geography (London, 1879), ii. 368.
OF Pomponius Mela we know little beyond the fact that he was born in Spain, not far from Gibraltar, and that he wrote, as seems probable, his popular geographical treatise in the year 43 A.D.[618] The editio princeps of this treatise was printed in 1471 at Milan, it is supposed, by Antonius Zarotus, under the title Cosmographia. It was a small quarto of fifty-nine leaves. Two copies have been sold lately. The Sunderland copy (no. 10,117) brought £11 5s., and has since been held by Quaritch at £15 15s. Another copy was no. 897 in part iii. of the Beckford Catalogue. In 1478 there was an edition, De situ orbis, at Venice (Sunderland, no. 10,118); and in 1482 another edition, Cosmographia geographica, was also published at Venice (Leclerc, no. 456; Murphy, no. 2,003; D’Avezac, Géographes Grecs et Latins, p. 13). It was called Cosmographia in the edition of 1498 (Bibl. Amer. Vet., Additions, no. 8; Huth, iv. 1166); De orbis situ in that of Venice, 1502; De totius orbis descriptione in the Paris edition of 1507, edited by Geofroy Tory (A. J. Bernard’s Geofroy Tory, premier imprimeur royal, Paris, 1865, p. 81; Carter-Brown, i. 32; Muller, 1872, no. 2,318; 1877, no. 2,062).
VADIANUS.
Fac-simile of a cut in Reusner’s Icones (Strasburg, 1590), p. 162.
In 1512 the text of Mela came under new influences. Henry Stevens (Bibliotheca geographica, p. 210) and others have pointed out how a circle of geographical students at this time were making Vienna a centre of interest by their interpretation of the views of Mela and of Solinus, a writer of the third century, whose Polyhistor is a description of the world known to the ancients. Within this knot of cosmographers, John Camers undertook the editing of Mela; and his edition, De situ orbis, was printed by Jean Singrein at Vienna in 1512, though it bears neither place nor date (Stevens, Bibliotheca geographica, no. 1,825; D’Avezac, Géographes Grecs et Latins, p. 14; Leclerc, no. 457; Sunderland, no. 10,119). Another Mela of the same year (1512) is known to have been printed by Weissenburger, presumably at Nuremberg, and edited by Johannes Cocleius as Cosmographia Pomponii Mele: authoris nitidissimi tribus libris digesta: ... compendio Johannis Coclei Norici adaucta quo geographie principia generaliter comprehēduntur (Weigel, 1877, no. 227; there is a copy in Charles Deane’s library). In 1517 Mela made a part of the collection of Antonie Francino at Florence, which was reissued in 1519 and 1526 (D’Avezac, p. 16; Sunderland, nos. 10,121, 10,122).
Meanwhile another student, Joachim Watt, a native of St. Gall, in Switzerland, now about thirty years old, who had been a student of Camers, and who is better known by the latinized form of his name, Vadianus, had, in November, 1514, addressed a letter to Rudolfus Agricola, in which he adopted the suggestion first made by Waldseemüller that the forename of Vespucius should be applied to that part of the New World which we now call Brazil. This letter was printed at Vienna (1515) in a little tract,—Habes, Lector, hoc libello, Rudolphi Agricolæ Junioris Rheti ad Jochimum Vadianum epistolam,—now become very rare. It contains also the letter of Agricola, Sept. 1, 1514, which drew out the response of Vadianus dated October 16,—Agricola on his part referring to the work on Mela which was then occupying Vadianus (a copy owned by Stevens, Bibliotheca geographica, no. 2,799, passed into the Huth Library, Catalogue, v. 1506. Harrassowitz has since priced a copy, Catalogue, List 61, no. 57, at 280 marks).
The De situ orbis of Mela, as edited by Vadianus, came out finally in 1518, and contained one of the two letters,—that of Vadianus himself; and it is in this reproduction that writers have usually referred to its text (Harrisse, Bibl. Amer. Vet., no. 92; Murphy, no. 2,004; Leclerc, no. 458; Sunderland, no. 10,120; Graesse, v. 401; Carter-Brown, i. 55). Camers also issued at the same time an edition uniform with the Aldine imprint of Solinus; and this and the Mela are often found bound together. Two years later (1520) copies of the two usually have bound up between them the famous cordiform map of Apian (Petrus Apianus, in the Latin form; Dienewitz, in his vernacular). This for a long time was considered the earliest engraved map to show the name of America, which appeared, as the annexed fac-simile shows, on the representation of South America. There may be some question if the map equally belongs to the Mela and to the Solinus, for the two in this edition are usually bound together; yet in a few copies of this double book, as in the Cranmer copy in the British Museum, and in the Huth copy (Catalogue, iv. 1372), there is a map for each book. There are copies of the Solinus in the Carter-Brown, Lenox, Harvard College, Boston Public, and American Antiquarian Society libraries (cf. Harrisse, Notes on Columbus, p. 175; Bibl. Amer. Vet., no. 108; Murphy, no. 2,338; Trübner, 1876, £15 15s.; Weigel, 1877, 240 marks; Calvary, 1883, 250 marks; Leclerc, 1881, no. 2,686, 500 francs; Ellis & White, 1877, £25). The inscription on the map reads: “Tipus orbis universalis juxta Ptolomei cosmographi traditionem et Americi Vespucii aliosque lustrationes a Petro Apiano Leysnico elucbrat. An. Do. M.D.XX.” Harrisse (Bibl. Amer. Vet., Additions, no. 68) cites from Varnhagen’s Postface aux trois livraisons sur Vespucci, a little tract of eight leaves, which is said to be an exposition of the map to accompany it, called Declaratio et usus typi cosmographici, Ratisbon, 1522. The map was again used in the first complete edition of Peter Martyr’s Decades, when the date was changed to “M.D.XXX” (Carter-Brown, i. 94; Bibl. Amer. Vet., no. 154; Kunstmann, Entdeckung Amerikas, p. 134; Kohl, Die beiden ältesten General-Karten von Amerika, p. 33; Uricoechea, Mapoteca Colombiana, no. 4). Vadianus meanwhile had quarrelled with Camers, and had returned to St. Gall, and now re-edited his Mela, and published it at Basle in 1522 (Bibl. Amer. Vet., no. 112; Murphy, no. 2,004**; Carter-Brown, i. 590; Leclerc, no. 459).
In 1524 Apianus published the first edition of his cosmographical studies,—a book that for near a century, under various revisions, maintained a high reputation. The Cosmographicus liber was published at Landshut in 1524,—a thin quarto with two diagrams showing the New World, in one of which the designation is “Ameri” for an island; in the other, “America.” Bibliographers differ as to collation, some giving fifty-two, and others sixty leaves; and there are evidently different editions of the same year. The book is usually priced at £5 or £6. Cf. Harrisse, Notes on Columbus, p. 174; Bibl. Amer. Vet., no. 127, and Additions, p. 87; Carter-Brown, i. 78; Huth, i. 39; Murphy, no. 93; Sabin, no. 1,738. There is an account of Apianus (born 1495; died 1551 or 1552) in Clement’s Bibliographie curieuse (Göttingen, 1750-1760). It is in chapter iv. of part ii. of the Cosmographicus liber that America is mentioned; but there is no intimation of Columbus having discovered it. Where “Isabella aut Cuba” is spoken of, is an early instance of conferring the latter name on that island, after La Cosa’s use of it.
PART OF APIANUS’S MAP, 1520.
There are fac-similes of the entire map in the Carter-Brown Catalogue, i. 69, and in Santarem’s Atlas; and on a much reduced scale in Daly’s Early Cartography. Cf. Varnhagen’s Jo. Schöner e P. Apianus: Influencia de um e outro e de varios de seus contemporaneos na adopçăo do nome America; primeiros globos e primeiros mappas-mundi com este nome; globo de Waltzeemüller, e plaquette acerca do de Schöner, Vienna, 1872, privately printed, 61 pp., 100 copies (Murphy Catalogue, no. 2,231; Quaritch prices it at about £1). A recent account of the history of the Vienna presses, Wiens Buchdruckergeschichte (1883), by Anton Mayer, refers to the edition of Solinus of 1520 (vol. i. pp. 38, 41), and to the editions of Pomponius Mela, edited by Vadianus, giving a fac-simile of the title (p. 39) in one case.
Santarem gives twenty-five editions of Ptolemy between 1511 and 1584 which do not bear the name of America, and three (1522, 1541, and 1552) which have it. Cf. Bulletin de la Société de Géographie de Paris (1837), vol. viii.
In 1529 a pupil of Apianus, Gemma Frisius, annotated his master’s work, when it was published at Antwerp, while an abridgment, Cosmographiæ introductio, was printed the same year (1529) at Ingoldstadt (Sabin, no. 1,739; Court, no. 21; Bibl. Amer. Vet., nos. 148, 149, and Additions, no. 88. There is a copy of the abridgment in Harvard College Library).
The third edition of Mela, cum commentariis Vadiani appeared at Paris in 1530, but without maps (cf. Carter-Brown, i. 97; Muller, 1877, no. 2,063; Bibl. Amer. Vet., no. 157); and again in 1532. (Sunderland, no. 10,124; Harrassowitz, list 61, no. 60).
It is not necessary to follow, other than synoptically, the various subsequent editions of these three representative books, with brief indications of the changes that they assumed to comport with the now rapidly advancing knowledge of the New World.
1533. Apianus, full or abridged, in Latin, at Venice, at Freiburg, at Antwerp, at Ingoldstadt, at Paris (Carter-Brown, i. 591; Bibl. Amer. Vet., nos. 179, 202, and Additions, no. 100; Sabin, nos. 1,742, 1,757. Some copies have 1532 in the colophon). Apianus printed this year at Ingoldstadt various tracts in Latin and German on the instruments used in observations for latitude and longitude (Stevens, Bibliotheca geographica, no. 173, etc). Vadianus, in his Epitome trium terræ partium, published at Tiguri, described America as a part of Asia (Weigel, 1877, no. 1,574). He dated his preface at St. Gall, “VII. Kallen. August, M. D. XXXIII.”
1534. Apianus in Latin at Venice (Bibl. Amer. Vet., Additions, no. 106). The Epitome of Vadianus in folio, published at Tiguri, with a map, “Typus cosmographicus universalis, Tiguri, anno M. D. XXXIIII,” which resembles somewhat that of Finæus, representing the New World as an island approaching the shape of South America. The Carter-Brown copy has no map (cf. Huth, v. 1508; Leclerc, no. 586, 130 francs; Carter-Brown, i. 112; Weigel, 1877, no. 1,576; Bibl. Amer. Vet., no. 189). An edition in octavo, without date, is held to be of the same year. It is usually said to have no map; but Quaritch (no. 12,475) has advertised a copy for £4,—“the only copy he had ever seen containing the map.” The Huth Catalogue, v. 1508, shows a copy with twelve woodcut maps of two leaves each, and four single leaves of maps and globes. The part pertaining to America in this edition is pages 544-564, “Insulæ Oceani præcipuæ,” which is considered to belong to the Asiatic continent (cf. Stevens, 1870, no. 2,179; Muller, 1872, no. 1,551; 1877, no. 3,293; Weigel, 1877, no. 1,575).
1535. Apianus, in Latin, at Venice (Sabin, no. 1,743; Bibl. Amer. Vet., no. 202). Vadianus, in Latin, at Antwerp. (Bibl. Amer. Vet., 209; Huth, v. 1508; Court, no. 360).
1536. An edition of Mela, De situ orbis, without place and date, was printed at Basle, in small octavo, with the corrections of Olive and Barbaro. Cf. D’Avezac, Géographes Grecs et Latins, p. 20; Sunderland, no. 10,123; Weigel (1877), p. 99.
1537. The first Dutch edition of Apianus, De cosmographie rā Pe Apianus, Antwerp, with woodcut of globe on the title. The first of two small maps shows America. It contains a description of Peru. Cf. Carter-Brown, i. 121; Muller (1875), no. 2,314.
1538. Mela and Solinus, printed by Henri Petri at Basle with large and small maps, one representing the New World to the east of Asia as “Terra incognita.” Cf. Harrassowitz (1882), no. 91, p. 2, 60 marks; D’Avezac, p. 21.
1539. An edition of Mela, De orbis situ, at Paris (Sunderland, no. 10,124). Apianus’s Cosmographia per Gemmam Phrysium restituta, in small quarto, was published at Antwerp by A. Berckman. A globe on the titlepage shows the Old World. It has no other map (Carter-Brown, i. 124; Sabin, no. 1,744; Bibl. Amer. Vet., nos. 229, 230).
1540. An edition of Mela, issued at Paris, has the Orontius Finæus map of 1531, with the type of the Dedication changed. The Harvard College copy and one given in Harrassowitz’ Catalogue (81), no. 55, show no map. Cf. Leclerc, no. 460, 200 francs; Harrisse, Bibl. Amer. Vet., no. 230, Additions, nos. 126, 127, 460; Court, no. 283; Rosenthal (1884), no. 51, at 150 marks. An edition of Apianus in Latin at Antwerp, without map; but Lelewel (Moyen-âge, pl. 46) gives a map purporting to follow one in this edition of Apianus. Cf. Carter-Brown, i. 125; Bibl. Amer. Vet., no. 230; Sabin, no. 1,745.
1541. Editions of Apianus in Latin at Venice and at Nuremberg. Cf. Bibl. Amer. Vet., nos. 235, 236; Sabin, nos. 1,746, 1,747.
1543. Mela and Solinus at Basle (D’Avezac, p. 21).
APIANUS.
This follows a fac-simile of an old cut given in the Carter-Brown Catalogue, i. 294.
1544. An edition of Apianus in French at Antwerp, with a map, which was used in various later editions. Cf. Sabin, no. 1,752; Carter-Brown, i. 592; Bibl. Amer. Vet., no. 253.
1545. Apianus, in Latin, at Antwerp, with the same map as in the 1544 French edition. Cf. Carter-Brown, i. 135; Bibl. Amer. Vet., no. 262; Muller (1875), no. 2,365 (1877), no. 158; Sabin, no. 1,748.
1548. Apianus in Spanish, Cosmographia augmentada por Gemma Frisio, at Antwerp, with the same folding map. Cf. Bibl. Amer. Vet., no. 283; Sabin, no. 1,753; Carter-Brown, i. 147; Dufosse, no. 10,201, 45 francs; Quaritch (1878), no. 104, £6 6s.; Cat. hist. Brazil, Bibl. Nac. do Rio de Janeiro, no. 3. Apianus in Italian at Antwerp, Libro de la cosmographia de Pedro Apiano, with the same map. The Epitome of Vadianus, published at Tiguri, with double maps engraved on wood, contains one, dated 1546, showing America, which is reproduced in Santarem’s Atlas. Cf. Carter-Brown, i. 151; Bibl. Amer. Vet., nos. 170, 464, Additions, no. 104.
1550. Apianus in Latin at Antwerp, with map at folio 30, with additions by Frisius; and folios 30-48, on America (cf. Carter-Brown, i. 154; Bibl. Amer. Vet., no. 298; Murphy, no. 94; Sabin, no. 1,749; Muller, 1875, no. 2,366). Some bibliographers report Latin editions of this year at Amsterdam and Basle.
1551. Editions of Apianus at Paris, in Latin and French, with a folding map and two smaller ones,—a reprint of the Antwerp edition of 1550. The language of the maps is French in both editions (Court, no. 20). Clement (Bibliothèque curieuse, i. 404) gives 1553 as the date of the colophon. An edition of Mela and Solinus (D’Avezac, p. 21).
1553. Editions of Apianus in Latin at Antwerp and Paris, and in Dutch at Antwerp, with mappemonde and two small maps. Cf. Carter-Brown, i. 174, 594. Some copies have 1551 in the colophon, as does that belonging to Jules Marcou, of Cambridge. There is a copy of the Paris edition in the Boston Public Library, no. 2,285, 58.
1554. An abridged edition of Apianus, Cosmographiæ introductio, Venice. A copy in Harvard College Library.
1556. An edition of Mela, at Paris (Sunderland, no. 10,125).
1557. An edition of Mela, as edited by Vadianus, at Basle (D’Avezac, p. 21).
1561. A Dutch edition of Apianus, at Antwerp, without map. Cf. Carter-Brown, i. 597; Sabin, no. 1,754.
1564. An octavo edition of Vadianus’ Mela (D’Avezac, p. 21). A Latin edition of Apianus at Antwerp, with mappemonde.
1574. Latin editions of Apianus at Antwerp and Cologne, with a folding mappemonde (Carter-Brown, i. 296, 297; Sabin, no. 1,750).
1575. Spanish and Italian texts of Apianus published at Antwerp, with mappemonde, and descriptions of the New World taken from Gomara and Girava. Cf. Carter-Brown, i. 302; Sabin, no. 1,756; Clement, Bibliothèque curieuse, i. 405.
1576. Mela, as edited by Vadianus (D’Avezac, p. 21). With the Polyhistor of Solinus, published at Basle. The Harvard College copy has no map of America. Cf. Graesse, v. 402.
1577. Henri Estienne’s collection in quarto, containing Mela (D’Avezac, p. 24).
1581. Apianus in French, at Antwerp, with a folding mappemonde (p. 72). The part on America is pp. 155-187 (Murphy, no. 95).
1582. An edition of Mela edited by A. Schottus, published at Antwerp, with map by Ortelius (Sunderland, no. 10,126).
1584. The Cosmographia of Apianus and Frisius, called by Clement (Bibliothèque curieuse, i. 404) the best edition, published at Antwerp by Bellero, in two issues, a change in the title distinguishing them. It has the same map with the 1564 and 1574 editions, and the section on “Insulæ Americæ” begins on p. 157. Cf. Carter-Brown, i. 354, no map mentioned; Sabin, no. 1,751.
1585. An edition of Mela in English, translated by Arthur Golding, published at London as The Worke of Pomponius Mela, the Cosmographer, concerning the Situation of the World. The preface is dated Feb. 6, 1584, in which Golding promises versions of Solinus and Thevet. There is a copy in the Library of the Massachusetts Historical Society.
1592. A Dutch edition of Apianus, published at Antwerp (Sabin, no. 1,755).
1595. An edition of Mela, as edited by Vadianus, published at Basle (D’Avezac, p. 21).
1598. A Dutch edition of Apianus, published at Amsterdam, with folding map. Cf. Carter-Brown, i. 521; Muller (1877), no. 164.
1605. Mathias Bonhomme published an edition of Mela and Solinus (D’Avezac, p. 21).
1609. A Dutch edition of Apianus, printed at Antwerp, with mappemonde (Carter-Brown, ii. 76; Sabin, no. 1,755). Bonhomme’s edition of Mela and Solinus, reissued (D’Avezac, p. 21).
1615, etc. Numerous editions of Mela appeared subsequently: 1615 (Vadianus), Basle, 1619, 1625, 1626, 1635; at Madrid, 1642, 1644, in Spanish; Leyden, 1646, in Latin; and under different editors, 1658, 1685, and 1700, and often later.
CHAPTER III.
THE COMPANIONS OF COLUMBUS.
BY EDWARD CHANNING, PH.D.,
Instructor in History in Harvard College.
IN 1498 the news of the discovery of Paria and the pearl fisheries reached Spain; and during the next year a number of expeditions was fitted out at private expense for trade and exploration. The first to set sail was commanded by Alonso de Ojeda, the quondam captor of Caonabo, who, with Juan de la Cosa—a mariner scarcely inferior in his own estimation to the Admiral himself—and with Morigo Vespuche, as Ojeda calls him, left the Bay of Cadiz toward the end of May, 1499. Ojeda, provided with a copy of the track-chart sent home by Columbus, easily found his way to the coast of South America, a few degrees north of the equator. Thence he coasted northward by the mouth of the Rio Dulce (Essequibo) into the Gulf of Paria, which he left by the Boca del Drago. He then passed to the Isla Margarita and the northern shores of Tierra Firme, along which he sailed until he came to a deep gulf into which opened a large lagoon. The gulf he called the Golfo de Venecia (Venezuela), from the fancied resemblance of a village on its shores to the Queen of the Adriatic; while to the lagoon, now known as the Lake of Maracáibo, he gave the name of S. Bartoloméo. From this gulf he sailed westward by the land of Coquibacoa to the Cabo de la Vela, whence he took his departure for home, where, after many adventures, he arrived in the summer of the following year.
Close in his track sailed Cristóbal Guerra and Pedro Alonso Niño, who arrived off the coast of Paria a few days after Ojeda had left it. Still following him, they traded along the coast as far west as Caucheto, and tarried at the neighboring islands, especially Margarita, until their little vessel of fifty tons was well loaded; when they sailed for Spain, where they arrived in April, 1500, “so laden with pearls that they were in maner with every mariner as common as chaffe.”
About four months before Guerra’s return, Vicente Yañez Pinzon, the former captain of the “Niña,” sailed from Palos with four vessels; and, pursuing a southerly course, was the first of Europeans to cross the equator on the American side of the Atlantic. He sighted the coast of the New World in eight degrees south latitude, near a cape to which he gave the name of Santa Maria de la Consolacion (S. Augustin). There he landed; but met with no vestiges of human beings, except some footprints of gigantic size. After taking possession of the country with all proper forms, he reimbarked; and proceeding northward and westward, discovered and partially explored the delta of an immense river, which he called the Paricura, and which, after being known as the Marañon or Orellana, now appears on the maps as the Amazon. Thence, by the Gulf of Paria, Española (Hispaniola), and the Bahamas, he returned to Spain, where he arrived in the latter part of September, 1500.[619]
HISPANIOLA.
A reduced fac-simile of the map (1556) in Ramusio, iii. 44, following that which originally appeared in the Venice edition of Peter Martyr and Oviedo, 1534.
Diego de Lepe left Palos not long after Vicente Yañez, and reached the coast of the New World to the south of the Cabo de S. Augustin, to which he gave the name of Rostro hermoso; and doubling it, he ran along the coast to the Gulf of Paria, whence he returned to Palos. In October, 1500, Rodrigo de Bastidas and Juan de la Cosa sailed from the bay of Cadiz for the Golfo de Venecia (Venezuela), which they entered and explored. Thence, stopping occasionally to trade with the natives, they coasted the shores of Tierra Firme, by the Cabo de la Vela, the province of Santa Marta, the mouths of the Rio Grande de la Magdalena, the port of Cartagena, the river of Cenú, and the Punta Caribana, to the Gulf of Urabá (Darien), which they explored with some care. They were unsuccessful in their search for a strait to the west; and after sailing along the coast of Veragua to Nombre de Dios, they started on the return voyage. But the ravages of the broma (teredo) rendering their ships leaky, they were forced into a harbor of Española, where the vessels, after the most valuable portions of the cargo had been removed, went to the bottom. Bastidas was seized by order of Bobadilla, then governor of Española, for alleged illicit traffic with the natives, and sent to Spain for trial, where he arrived in September, 1502. He was soon after acquitted on the charges brought against him.
Alonso de Ojeda had reported the presence of Englishmen on the coast of Tierra Firme; and, partly to forestall any occupation of the country by them, he had been given permission to explore, settle, and govern, at his own expense, the province of Coquibacoa. He associated with him Juan de Vergara and Garcia de Ocampo, who provided the funds required, and went with the expedition which left Cadiz in January, 1502. They reached, without any serious mishap, the Gulf of Paria, where they beached and cleaned their vessels, and encountered the natives. Thence through the Boca del Drago they traded from port to port, until they came to an irrigated land, which the natives called Curiana, but to which Ojeda gave the name of Valfermoso. At this place they seized whatever they could which might be of service in the infant settlement, and then proceeded westward; while Vergara went to Jamaica for provisions, with orders to rejoin the fleet at S. Bartoloméo (Maracáibo), or at the Cabo de la Vela. After visiting the Island of Curazao (Curaçao) Ojeda arrived at Coquibacoa, and finally decided to settle at a place which he called Santa Cruz,—probably the Bahia Honda of the present day. Vergara soon arrived; but the supply of food was inadequate, and the hostility of the natives made foraging a matter of great difficulty and danger. To add to their discomfort, quarrels broke out between the leaders, and Ojeda was seized by his two partners and carried to Española, where he arrived in September, 1502. He was eventually set at liberty, while his goods were restored by the King’s command. The expedition, however, was a complete failure.
CASTILIA DEL ORO, 1597 (after Wytfliet).
This second unprofitable voyage of Ojeda seems to have dampened the ardor of the navigators and their friends at home; and although Navarrete regards it as certain that Juan de la Cosa sailed to Urabá as chief in command in 1504-1506, and that Ojeda made a voyage in the direction of Tierra Firme in the beginning of 1505, it was not until after the successful voyage of La Cosa in 1507-1508, that the work of colonization was again taken up with vigor.[620] Two men offered themselves as leaders in this enterprise; and, as it was impossible to decide between them, they were both commissioned to settle and govern for four years the mainland from the Cabo de la Vela to the Cabo Gracias á Dios, while the Gulf of Urabá (Darien) was to be the boundary between their respective governments. To Alonso de Ojeda was given the eastern province, or Nueva Andaluçia, while Diego de Nicuesa was the destined governor of the western province, then for the first time named Castilla del Oro. The fertile Island of Jamaica was intended to serve as a granary to the two governors; and to them were also granted many other privileges,—as, for instance, freedom from taxation, and, more important still, the right for each to take from Española four hundred settlers and two hundred miners.
Nicuesa and Ojeda met at Santo Domingo, whither they had gone to complete their preparations, and became involved in a boundary dispute. Each claimed the province of Darien[621] as within his jurisdiction. It was finally agreed, however, that the river of Darien should be the boundary line. With regard to Jamaica, the new admiral, Diego Columbus, prevented all disputes by sending Juan de Esquivel to hold it for him. Diego further contributed to the failure of the enterprise by preventing the governors from taking the colonists from Española, to which they were entitled by their licenses. At last, however, on Nov. 12, 1509, Ojeda, with Juan de la Cosa and three hundred men, left Santo Domingo; and five days later entered the harbor of Cartagena, where he landed, and had a disastrous engagement with the natives. These used their poisoned arrows to such good purpose that sixty-nine Spaniards, Juan de la Cosa among them, were killed. Nicuesa arrived in the harbor soon after; and the two commanders, joining forces, drove the natives back, and recovered the body of La Cosa, which they found swollen and disfigured by poison, and suspended from a tree. The two fleets then separated; Nicuesa standing over to the shore of Castilla del Oro, while Ojeda coasted the western shore of the Gulf of Urabá, and settled at a place to which he gave the name of San Sebastian. Here they built a fort, and ravaged the surrounding country in search of gold, slaves, and food; but here again the natives, who used poisoned arrows, kept the Spaniards within their fort, where starvation soon stared them in the face. Ojeda despatched a ship to Española for provisions and recruits; and no help coming, went himself in a vessel which had been brought to San Sebastian by a certain piratical Talavera. Ojeda was wrecked on Cuba; but after terrible suffering reached Santo Domingo, only to find that his lieutenant, Enciso, had sailed some time before with all that was necessary for the relief of the colony. The future movements of Ojeda are not known. He testified in the trial of Talavera and his companions, who were hanged in 1511; and in 1513 and 1515 his depositions were taken in the suit brought by the King’s attorney against the heirs of Columbus. Broken in spirit and ruined in fortune, he never returned to his colony.
CARTAGENA.
[This view of the town of Cartagena at a somewhat later day is a fac-simile of a cut in Montanus, and has some of the doubt attached to all of his pictures.—Ed.]
Martin Fernandez de Enciso, a wealthy lawyer (bachiller) of Santo Domingo, had been appointed by Ojeda alcalde mayor of Nueva Andaluçia, and had been left behind to follow his chief with stores and recruits. On his way to San Sebastian he stopped at Cartagena; found no difficulty in making friends with the natives who had opposed Ojeda so stoutly; and while awaiting there the completion of some repairs on a boat, was surprised by the appearance of a brigantine containing the remnant of the San Sebastian colony. When Ojeda had sailed with Talavera he had left Pizarro, the future conqueror of Peru, in command, with orders to hold the place for fifty days, and then, if succor had not arrived, to make the best of his way to Santo Domingo. Pizarro had waited more than fifty days, until the colonists had dwindled to a number not too large for the two little vessels at his disposal. In these they had then left the place. But soon after clearing the harbor one of his brigantines, struck by a fish, had gone down with all on board; and it had been with much difficulty that the other had been navigated to Cartagena. Enciso, commander now that Ojeda and La Cosa were gone, determined to return to San Sebastian; but, while rounding the Punta Caribana, the large vessel laden with the stores went on the rocks and became a total loss, the crew barely escaping with their lives. They were now in as bad a plight as before; and decided, at the suggestion of Vasco Nuñez de Balbóa, to cross the Gulf of Urabá to a country where the natives did not use poisoned arrows, and where, therefore, foraging would not be so dangerous as at San Sebastian.[622] The removal to the other side of the gulf was safely carried out, and the natives driven from their village. The Spaniards settled themselves here, and called the place Santa Maria del Antigua del Darien. Provisions and gold were found in abundance; but Enciso, declaring it unlawful for private persons to trade with the natives for gold, was deposed; for, as Vasco Nuñez said, the new settlement was within the jurisdiction of Nicuesa, and therefore no obedience whatever was due to Enciso. A municipal form of government was then instituted, with Vasco Nuñez and Zamudio as alcaldes, and Valdivia as regidor. But the Antigua settlers were no more disposed to obey their chosen magistrates than they had been to give obedience to him who had been appointed to rule over them, and they soon became divided into factions. At this juncture arrived Rodrigo Enriquez de Colmenares, whom Nicuesa had left at Española to follow him with recruits and provisions. Colmenares easily persuaded the settlers at Antigua to put themselves under the government of Nicuesa; and then, accompanied by two agents from Darien, sailed away in search of his chief. Nicuesa, after aiding Ojeda at Cartagena, had sailed for Castilla del Oro; but while coasting its shores had become separated from the rest of his fleet, and had been wrecked off the mouth of a large river. He had rejoined the rest of his expedition after the most terrible suffering. Nicuesa had suspected Lope de Olano, his second in command, of lukewarmness in going to his relief, and had put him in chains. In this condition he was found by the agents from Antigua, to one of whom it appears that Olano was related. This, and the punishment with which Nicuesa threatened those at Antigua who had traded for gold, impelled the agents to return with all speed to oppose his reception; and, therefore, when he arrived off Antigua he was told to go back. Attempting to sustain himself on land, he was seized, put on a worn-out vessel, and bid to make the best of his way to Española. He sailed from Antigua in March, 1511, and was never heard of again.
After his departure the quarrels between the two factions broke out again, and were appeased only by the sending of Enciso and Zamudio to Spain to present their respective cases at Court. They sailed for Española in a vessel commanded by the regidor Valdivia (a firm friend of Vasco Nuñez), who went well provided with gold to secure the favor and protection of the new admiral, Diego Columbus, and of Pasamonte, the King’s treasurer at Santo Domingo, for himself and Vasco Nuñez. While Valdivia was absent on this mission, Vasco Nuñez explored the surrounding country and won the good-will of the natives. It was on one of these expeditions that the son of a chief, seeing the greed of the Spaniards for gold, told them of the shores of a sea which lay to the southward of the mountains, where there were kings who possessed enormous quantities of the highly coveted metal. Valdivia, who brought a commission from the Admiral to Vasco Nuñez (commonly called Balbóa) as governor of Antigua, was immediately sent back with a large sum of money, carrying the news of a sea to be discovered. Valdivia was wrecked on the southern coast of Yucatan, where, with all but two of his crew, he was sacrificed and eaten by the natives. After some time had elapsed with no news from Española, Vasco Nuñez, fearing that Valdivia had proved a treacherous friend, despatched two emissaries—Colmenares and Caicedo—to Spain to lay the state of affairs at Darien before the King.
Not long after their departure a vessel arrived from Española, commanded by Serrano, with food, recruits, and a commission from Pasamonte to Vasco Nuñez as governor. But Serrano also brought a letter from Zamudio, giving an account of his experience in Spain, where he had found the King more disposed to consider favorably the complaints of Enciso than the justifications which he himself offered. Indeed, it seems that Zamudio, who barely escaped arrest, wrote that it was probable that Vasco Nuñez would be summoned to Spain to give an account of himself. Upon the receipt of this unpleasant letter, Vasco Nuñez determined to discover the new sea of which there was report, and thus to atone for his shortcomings with respect to Enciso and Nicuesa.
BALBÓA.
[Fac-simile of an engraving in Herrera, edition of 1728.—Ed.]
To this end he left Antigua on the 1st of September, 1513; and proceeding by the way of the country of Careta, on the evening of September 24 encamped on the side of a mountain from whose topmost peak his native guide declared the other sea could be discerned. Early in the morning of the next day, Sept. 25, 1513, the sixty-seven Spaniards ascended the mountain; and Vasco Nuñez de Balbóa, going somewhat in advance, found himself—first of civilized men—gazing upon the new-found sea, which he called Mar del Sur (South Sea), in distinction to the Mar del Norte, or the sea on the northern side of the isthmus, although it is known to us by the name of Pacific, which Magellan later gave to it. Of this ocean and all lands bordering upon it he took possession for his royal master and mistress, and then descended toward its shores. The sea itself was hard to reach, and it was not until three days later that a detachment under Alonso Martin discovered the beach; when Alonso Martin, jumping into a convenient canoe, pushed forth, while he called upon his comrades to bear witness that he was the first European to sail upon the southern sea. On the 29th of September Vasco Nuñez reached the water; and marching boldly into it, again claimed it for the King and Queen of Castile and Aragon. It was an arm of the ocean which he had found. According to the Spanish custom, he bestowed upon it the name of the patron saint of that particular day, and as the Gulf of San Miguel it is still known to us. After a short voyage in some canoes, in the course of which Vasco Nuñez came near drowning, he collected an immense amount of tribute from the neighboring chiefs, and then took up his homeward march, arriving at Antigua without serious accident in the latter part of January, 1514. When we consider the small force at his command and the almost overpowering difficulties of the route,—to say nothing of hostile natives,—this march of Vasco Nuñez de Balbóa is among the most wonderful exploits of which we have trustworthy information.
But this achievement did not bring him the indemnity and honors for which he hoped. A new governor, appointed July 27, 1513,—notwithstanding the news which Colmenares and Caicedo had carried with them of the existence of a sea,—had sailed before Pedro de Arbolancha, bearing the news of the discovery, could arrive in Spain, inasmuch as he did not even leave Antigua until March, 1514. This new governor was Pedro Arias de Avila, better known as Pedrárias, though sometimes called by English writers Dávila. Pedrárias, dubbed El Galan and El Justador in his youth, and Furor Domini in his later years, has been given a hard character by all historians. This is perfectly natural, for, like all other Spanish governors, he cruelly oppressed the natives, and thus won the dislike of Las Casas; while Oviedo, who usually differs as much as possible from Las Casas, hated Pedrárias for other reasons. Pedrárias’ treatment of Vasco Nuñez, in whose career there was that dramatic element so captivating, was scant at least of favor. But, on the other hand, it must be remembered that Pedrárias occupied an office from which Nicuesa and Enciso had been driven, and he ruled a community which had required the utmost vigilance on the part of Vasco Nuñez to hold in check.
With Pedrárias went a goodly company, among whom may be mentioned Hernando de Soto, Diego de Almagro, and Benalcazar, who, with Pizarro, already in Antigua, were to push discovery and conquest along the shores of the Mar del Sur. There also went in the same company that Bernal Diaz del Castillo who was to be one of the future conquistadores of Mexico and the rude but charming relater of that conquest; and Pascual de Andagoya, who, while inferior to Benalcazar as a ruler and to Bernal Diaz as a narrator, was yet a very important character. The lawyer Enciso returned among them to the scene of his former disappointment as alguazil mayor; and, lastly, let us mention Gonzalo Fernandez de Oviedo y Valdés, who accompanied the expedition as escriban general and veedor. Pedrárias sailed from San Lucar on the 12th of April, 1514, and arrived safely in the harbor of Antigua on the 29th of June. The survivors of the companies of Ojeda and Nicuesa, and of the reinforcements brought thither at different times, numbered in all but four hundred and fifty souls; and they could have offered little opposition to the fifteen hundred accompanying Pedrárias, if they had so desired. But no attempt was made to prevent his landing; and as soon as Pedrárias felt himself fairly installed, an inquiry was instituted into the previous acts of Vasco Nuñez. This trial, or residencia, was conducted by Espinosa, the new alcalde mayor. There is no doubt but that Enciso tried hard to bring the murder of Nicuesa, for such it was, home to Vasco Nuñez. The efforts of Quivedo, the recently appointed bishop of Santa Maria de la Antigua é Castilla del Oro, and of Isabel del Bobadilla, the new governor’s wife, who had been won over in some unknown way, secured the acquittal of Vasco Nuñez on all criminal charges. In the innumerable civil suits, however, which were brought against him by Enciso and by all others who felt grieved, he was mulcted in a large amount.
This affair off his hands, Pedrárias set about executing his supplementary instructions, which were to connect the north and south seas by a chain of posts. He sent out three expeditions, which, besides exploration, were to forage for food, since the supply in Antigua was very small. The stores brought by the fleet had been in a great measure spoiled on the voyage, and the provisions at Antigua which Vasco Nuñez’ foresight had provided, while ample for his little band, were entirely inadequate to the support of the augmented colony. The leaders of these expeditions—with the exception of Enciso, who went to Cenú, whence he was speedily driven—acted in a most inhuman fashion; and the good feeling which had subsisted between Vasco Nuñez and the natives was changed to the most bitter hatred. To use Vasco Nuñez’ own words: “For where the Indians were like sheep, they have become like fierce lions, and have acquired so much daring, that formerly they were accustomed to come out to the paths with presents to the Christians, now they come out and they kill them; and this has been on account of the bad things which the captains who went out on the incursions have done to them.” He especially blamed Ayora and Morales, who commanded two of the earliest expeditions. Ayora escaped with his ill-gotten wealth to Spain, where he died before he could be brought to justice.
Morales, following the route of Vasco Nuñez across the isthmus, arrived on the other side, and sailed to the Pearl Islands, which Vasco Nuñez had seen in the distance. Here he obtained an immense booty; and thence, crossing to the southern side of the Gulf of San Miguel, he endeavored to return to Darien by the way of Birú and the River Atrato. But he was speedily driven back; and was so hard pressed by the natives throughout his homeward march that he and his companions barely escaped with their treasure and their lives. It was about this time that Vasco Nuñez went for a second time in search of the golden temple of Dabaibe and suffered defeat, with the loss of Luis Carillo, his second in command, and many of his men; while another attempt on Cenú, this time by Becerra, ended in the death of that commander and of all but one of his companions. In 1515, however, a force commanded by Gonzalo de Badajos crossed the isthmus and discovered the rich country lying on the Gulf of Parita. Badajos accumulated an enormous amount of gold, which he was obliged to abandon when he sought safety in ignominious flight.
These repeated disasters in the direction of Cenú nettled old Pedrárias, and he resolved to go himself in command of an expedition and chastise the natives. He was speedily defeated; but, instead of returning immediately to Antigua, he sailed over to Veragua and founded the town of Acla (Bones of Men), as the northern termination of a road across the isthmus. He then sent Gaspar Espinosa across the isthmus to found a town on the other side. Espinosa on his way met the fleeing Badajos; but being better prepared, and a more able commander, he recovered the abandoned treasure and founded the old town of Panamá; while a detachment under Hurtado, which he sent along the coast toward the west, discovered the Gulf of San Lucar (Nicoya).
As we have seen, Vasco Nuñez’ account of the discovery of the South Sea reached Spain too late to prevent the sailing of Pedrárias; but the King nevertheless placed reliance in him, and appointed him adelantado, or lieutenant, to prosecute discoveries along the shores of the southern sea, and also made him governor of the provinces of Panamá and Coyba. This commission had reached Antigua before the departure of Espinosa; but Pedrárias withheld it for reasons of his own. And before he delivered it there arrived from Cuba a vessel commanded by a friend of Vasco Nuñez,—a certain Garabito,—who by making known his arrival to Vasco Nuñez and not to Pedrárias, aroused the latter’s suspicions. Accordingly, Vasco Nuñez was seized and placed in confinement. After a while, however, upon his promising to marry one of Pedrárias’ daughters, who at the time was in Spain, they became reconciled, and Vasco Nuñez was given his commission, and immediately began preparation for a voyage on the South Sea. As it seemed impossible to obtain a sufficient amount of the proper kind of timber on the other side the isthmus, enough to build a few small vessels was carried over the mountains. When the men began to work it, they found it worm-eaten; and a new supply was procured, which was almost immediately washed away by a sudden rise of the Rio Balsas, on whose banks they had established their ship-yard. At last, however, two little vessels were built and navigated to the Islas de las Perlas, whence Vasco Nuñez made a short and unsuccessful cruise to the southward. But before he went a second time he sent Garabito and other emissaries to Acla to discover whether Pedrárias had been superseded. It seems to have been arranged that when these men arrived near Acla one of their number should go secretly to the house of Vasco Nuñez there and obtain the required information. If a new governor had arrived they were to return to the southern side of the isthmus, and Vasco Nuñez would put himself and his little fleet out of the new governor’s reach, trusting in some grand discovery to atone for his disloyalty. Pedrárias was still governor; but Garabito proved a false friend, and told Pedrárias that Vasco Nuñez had no idea of marrying his daughter: on the contrary, he intended to sail away with his native mistress (with whom Garabito was in love) and found for himself a government on the shores of the Mar del Sur. Pedrárias was furious, and enticed Vasco Nuñez to Acla, where this new charge of treason, added to the former one of the murder of Nicuesa, secured his conviction by the alcalde mayor Espinosa, and on the very next day he and his four companions were executed. This was in 1517.
In 1519 Pedrárias removed the seat of government from Antigua to Panamá, which was made a city in 1521, while Antigua was not long after abandoned. In 1519 Espinosa coasted northward and westward, in Vasco Nuñez’ vessels, as far as the Gulf of Culebras; and in 1522 Pascual de Andagoya penetrated the country of Birú for twenty leagues or more, when ill health compelled his return to Panamá. He brought wonderful accounts of an Inca empire which was said to exist somewhere along the coast to the south.[623]
In 1519 a pilot, Andrés Niño by name, who had been with Vasco Nuñez on his last cruise, interested Gil Gonzalez de Avila, then contador of Española, in the subject of exploration along the coast of the South Sea. Gonzalez agreed to go as commander-in-chief, accompanying Niño in the vessels which Vasco Nuñez had built. The necessary orders from the King were easily obtained, and they sailed for Antigua, where they arrived safely; but Pedrárias refused to deliver the vessels. Gil Gonzalez, nothing daunted, took in pieces the ships by which he had come from Spain, transported the most important parts of them across the isthmus, and built new vessels. These, however, were lost before reaching Panamá; but the crews arrived there in safety, and Pedrárias, when brought face to face with the commander, could not refuse to obey the King’s orders. Thus, after many delays, Gil Gonzalez and Andrés Niño sailed from the Islas de las Perlas on the 21st of January, 1522. After they had gone a hundred leagues or more, it was found necessary to beach and repair the vessels. This was done by Niño, while Gil Gonzalez, with one hundred men and four horses, pushed along the shore, and, after many hairbreadth escapes, rejoined the fleet, which under Niño had been repaired and brought around by water. The meeting was at a gulf named by them Sanct Viçente; but it proved to be the San Lucar of Hurtado, and the Nicoya of the present day. After a short time passed in recuperation, the two detachments again separated. Niño with the vessels coasted the shore at least as far as the Bay of Fonseca, and thence returned to the Gulf of Nicoya. Here he was soon rejoined by the land party; which, after leaving the gulf, had penetrated inland to the Lake of Nicaragua. They explored the surrounding country sufficiently to discover the outlet of the lake, which led to the north, and not to the south, as had been hoped. They had but one severe fight with the natives, accumulated vast sums of gold, and baptized many thousand converts. With their treasure they returned in safety to Panamá on the 25th of June, 1523, after an absence of nearly a year and a half.
At Panamá Gil Gonzalez found an enemy worse than the natives of Nicaragua in the person of Pedrárias, whose cupidity was aroused by the sight of the gold. But crossing the isthmus, he escaped from Nombre de Dios just as Pedrárias was on the point of arresting him, and steered for Española, where his actions were approved by the Hieronimite Fathers, who authorized him to return and explore the country. This he endeavored to do by the way of the outlet of the Lake of Nicaragua, by which route he would avoid placing himself in the power of Pedrárias. He unfortunately reached the Honduras coast too far north, and marched inland only to be met by a rival party of Spaniards under Hernando de Soto. It seemed that as soon as possible after Gil Gonzalez’ departure from Nombre de Dios, Pedrárias had despatched a strong force under Francisco Hernandez de Córdoba to take possession of and hold the coveted territory for him. Córdoba, hearing from the natives of Spaniards advancing from the north, had sent De Soto to intercept them. Gil Gonzalez defeated this detachment; but not being in sufficient force to meet Córdoba, he retreated to the northern shore, where he found Cristóbal de Olid, who had been sent by Cortés to occupy Honduras in his interest. Olid proved a traitor to Cortés, and soon captured not only Gil Gonzalez, but Francisco de las Casas, who had been sent by Cortés to seize him. Las Casas, who was a man of daring, assassinated Olid, with the help of Gil Gonzalez. The latter was then sent to make what terms he could with Cortés as to a joint occupation of the country.[624] But Gil Gonzalez fell into the hands of the enemies of the Conqueror of Mexico, and was sent to Spain to answer, among other things, for the murder of Olid. He reached Seville in 1526; but, completely overwhelmed by his repeated disasters, died soon after.
Córdoba, who had thrown off allegiance to Pedrárias, was executed. Pedrárias himself was turned out of his government of Darien by Pedro de los Rios, and took refuge in the governorship of Nicaragua, and died quietly at Leon in 1530, at the advanced age of nearly ninety years.
In 1492 Christopher Columbus had discovered Cuba, which he called Juana; and two years later he had partially explored the Island of Jamaica, whither he had been driven on his fourth voyage, and compelled to stay from June, 1503, to June, 1504. In 1508 this lesser island had been granted to Ojeda and Nicuesa as a storehouse from which to draw supplies in case of need. But, as we have seen, the Admiral of the Indies at that time, Diego Columbus, son of the great Admiral, had sent Juan de Esquivel with sixty men to seize the island and hold it for him against all comers. Esquivel founded the town of Sevilla Nueva—later Sevilla d’Oro—on the shores of the harbor where Columbus had stayed so long; and thus the island was settled.
Although Cuba had been discovered in 1492, nothing had been done toward its exploration till 1508, when Ovando, at that time governor of Española, sent Sebastian de Ocampo to determine whether it was an island or not. Columbus, it will be remembered, did not, or would not, believe it insular, though the Indians whom he brought from Guanahani had told him it was; and it had suited his purpose to make his companions swear that they believed it a peninsula of Asia. Ocampo settled the question by circumnavigating it from north to south; and, after another delay, Diego Columbus in 1511 sent Diego Velasquez, a wealthy planter of Española, to conquer and settle the island, which at that time was called Fernandina. Velasquez, assisted by thirty men under Pamphilo de Narvaez from Jamaica, had no difficulty in doing this; and his task being accomplished, he threw off his allegiance to the Admiral. Settlers were attracted to Cuba from all sides. With the rest came one hundred, Bernal Diaz among them, from Antigua. But Velasquez had distributed the natives among his followers with such a lavish hand that these men were unable to get any slaves for themselves, and in this predicament agreed with Francisco Hernandez de Córdoba[625] to go on a slave-catching expedition to some neighboring islands. Velasquez probably contributed a small vessel to the two vessels which were fitted out by the others. With them went Anton Alaminos as pilot. Sailing from Havana in February, 1517, they doubled the Cabo de S. Anton, and steered toward the west and south. Storms and currents drove them from their course, and it was not until twenty-one days had passed after leaving S. Anton that they sighted some small islands. Running toward the coast, they espied inland a city, the size of which so impressed them that they called it El gran Cairo. Soon after some natives came on board, who, to their inquiries as to what land it was, answered “Conex Catoche;” and accordingly they named it the Punta de Catoche. At this place, having landed, they were enticed into an ambush, and many Spaniards were killed. From this inhospitable shore they sailed to the west, along the northern coast of Yucatan, and in two weeks arrived at a village which they named S. Lázaro, but to which the native name of Campeche has clung.
HAVANA.
[This cut of the chief Cuban seaport represents it at a somewhat later day, and is a fac-simile from the cut in Montanus.—Ed.]
There the natives were hostile. So they sailed on for six days more, when they arrived off a village called Pontonchan, now known, however, as Champoton. As they were short of water they landed at this place, and in a fight which followed, fifty-seven Spaniards were killed and five were drowned. Nevertheless the survivors continued their voyage for three days longer, when they came to a river with three mouths, one of which, the Estero de los Lagartos, they entered. There they burned one of their vessels; and, having obtained a supply of water, sailed for Cuba. The reports which they gave of the riches of the newly discovered country so excited the greed of Velasquez that he fitted out a fleet of four vessels, the command of which he gave to his nephew, Juan de Grijalva. Anton Alaminos again went as pilot, and Pedro de Alvarado was captain of one of the ships. They left the Cabo de S. Anton on the 1st of May, 1518, and three days later sighted the Island of Cozumel, which they called Santa Cruz. From this island they sailed along the southern coast of Yucatan, which they thought an island, and which they named Santa Maria de los Remedios. They came finally to a shallow bay, still known by the name which they gave it, Bahia de la Ascension. But the prospect not looking very promising in this direction, they doubled on their track, and in due season arrived at S. Lázaro (Campeche), or, more probably, perhaps, at Champoton, where they had their first hostile encounter with the natives. But, being better provided with artillery and cotton armor than was Francisco Hernandez, Grijalva and his men maintained their ground and secured a much-needed supply of water. Thence following the shore, they soon came to an anchorage, which they at first called Puerto Deseado. On further investigation the pilot Alaminos declared that it was not a harbor, but the mouth of a strait between the island of Santa Maria de los Remedios (Yucatan) and another island, which they called Nueva España, but which afterward proved to be the mainland of Mexico. They named this strait the Boca de Términos. After recuperating there, they coasted toward the north by the mouths of many rivers, among others the Rio de Grijalva (Tabasco), until they came to an island on which they found a temple, where the native priests were wont to sacrifice human beings. To this island they gave the name of Isla de los Sacrificios; while another, a little to the north, they called S. Juan de Ulúa. The sheet of water between this island and the mainland afforded good anchorage, and to-day is known as the harbor of Vera Cruz. There Grijalva stayed some time, trading with the inhabitants, not of the islands merely, but of the mainland. To this he was beckoned by the waving of white flags, and he found himself much honored when he landed. After sending Pedro de Alvarado, with what gold had been obtained, to Cuba in a caravel which needed repairs, Grijalva proceeded on his voyage; but when he had arrived at some point between the Bahia de Tanguijo and the Rio Panuco, the pilot Alaminos declared it madness to go farther. So the fleet turned back, and, after more trading along the coast, they arrived safely at Matanzas in October of the same year. Velasquez, when he saw the spoil gathered on this expedition, was much vexed that Grijalva had not broken his instructions and founded a settlement. A new expedition was immediately prepared, the command of which was given to Hernan Cortés.[626] As for Grijalva, he took service under Pedrárias, and perished with Hurtado in Nicaragua.
[CRITICAL ESSAY ON THE SOURCES OF INFORMATION.]
THE best account of the voyages and expeditions of the companions of Columbus, with the exception of those relating immediately to the settlement of Darien and the exploration of the western coast of the isthmus, is Navarrete’s Viages menores.[627] This historian[628] had extraordinary opportunities in this field; and a nautical education contributed to his power of weighing evidence with regard to maritime affairs. No part of Navarrete has been translated into English, unless the first portion of Washington Irving’s Companions of Columbus may be so regarded. The best account of these voyages in English, however, is Sir Arthur Helps’s Spanish Conquest in America,[629] which, although defective in form, is readable, and, so far as it goes, trustworthy. This work deals not merely with the Viages menores, but also with the settlement of Darien; as, too, does Irving’s Companions.
The first voyage of Ojeda rests mainly on the answers to the questions propounded by the fiscal real in the suit brought against Diego, the son of Columbus, in which the endeavor was made to show that Ojeda, and not Columbus, discovered the pearl coasts. But this claim on the part of the King’s attorney was unsuccessful; for Ojeda himself expressly stated in his deposition, taken in Santo Domingo in 1513, that he was the first man who went to Tierra-Firme after the Admiral, and that he knew that the Admiral had been there because he saw the chart[630] which the Admiral had sent home. This lawsuit is so important in relation to these minor voyages that Navarrete printed much of the testimony then taken, with some notes of his own, at the end of his third volume.[631] Among the witnesses were Ojeda, Bastidas, Vicente Yañez Pinzon, Garcia Hernandez a “fisico,” who had accompanied Vicente Yañez on his first voyage, the pilots Ledesma, Andrés de Morales, Juan Rodriguez, and many other mariners who had sailed with the different commanders. Their testimony was taken with regard to the third voyage of Columbus (second question); the voyage of Guerra and Niño (third and fourth questions); Ojeda’s first voyage (fifth question); Bastidas (sixth question); Vicente Yañez (seventh question); Lepe (eighth question); etc. Taken altogether, this evidence is the best authority for what was done or was not done on these early voyages.[632]
The only things worth noting in the voyage of Guerra and Niño are the smallness of the vessel (fifty tons),[633] and the enormous pecuniary return. One of the voyagers,[634] very possibly Niño himself,[635] wrote an account of the voyage, which was translated into Italian, and published as chapters cx. and cxi. of the Paesi novamente retrovati. It was then translated into Latin, and inserted by Grynæus in the Novus orbis.[636]
A contemporary account of the voyage of Vicente Yañez Pinzon was printed in the Paesi novamente,[637] by whom written is not known. Varnhagen has attempted to show that the cape near which Vicente Yañez landed was not the Cabo de S. Augustin, but some point much farther north.[638] For a time the point was raised that Vicente Yañez arrived on the coast after Cabral; but that was plainly impossible, as he undoubtedly sighted the American coast before Cabral left Portugal.[639] As to the landfall itself, both Navarrete and Humboldt place it in about eight degrees south latitude; and they base their argument on the answers to the seventh question of the fiscal real in the celebrated lawsuit, in which Vicente Yañez said that it was true that he discovered from “El cabo de Consolacion que es en la parte de Portugal é agora se llama cabo de S. Augustin.”[640] In this he was corroborated by the other witnesses.[641] The voyage was unsuccessful in a pecuniary point of view. Two vessels were lost at the Bahamas, whither Vicente Yañez had gone in quest of slaves. After his return to Spain it was only through the interposition of the King that he was able to save a small portion of his property from the clutches of the merchants who had fitted out the fleet.[642]
The voyage of Diego de Lepe rests entirely on the evidence given in the Columbus lawsuit,[643] from which it also appears that he drew a map for Fonseca on which the coast of the New World was delineated trending toward the south and west from Rostro Hermoso (Cabo de S. Augustin). Little is known of the further movements of Diego de Lepe, who, according to Morales, died in Portugal before 1515.[644] Navarrete printed nothing relating to him of a later date than November, 1500;[645] but in the Documentos inéditos are documents which would seem to show that he was preparing for a voyage in the beginning of 1502.[646]
Juan de la Cosa returned with Ojeda in the middle of June, 1500, and he sailed with Bastidas in the following October. The intervening time he probably spent in working on the map which bears the legend “Juan de la Cosa la fizo en Puerto de Sta. Maria en año de 1500.” This is the earliest existing chart made by one of the navigators of the fifteenth century, the track-chart sent home by Columbus in 1498,[647] and the Lepe map, being lost. Humboldt was especially qualified to appreciate the clearness and accuracy of this La Cosa map by the knowledge of the geography of Spanish America which he gained during a long sojourn in that part of the world;[648] and this same knowledge gives especial value to whatever he says in the Examen critique[649] concerning the voyages herein described. Of Juan de la Cosa’s knowledge of the geography of the northern coast of South America there can be little doubt, especially when it is borne in mind that he made no less than six voyages to that part of the world,[650] only two of which, however, preceded the date which he gives to his map. A comparison of La Cosa’s map with the chart of 1527 usually, but probably erroneously, ascribed to Ferdinand Columbus, and with that of 1529 by Ribero, gives a clearer idea than the chronicles themselves do, of the discoveries of the early navigators.[651]
Like all these early minor voyages, that of Rodrigo Bastidas rests mainly on the testimony given in the lawsuit already referred to.[652] Navarrete in his Viages menores stated that Ojeda procured a license from Bishop Fonseca, who had been empowered to give such licenses. No document, however, of the kind has been produced with regard to Ojeda or any of these commanders before the time of Bastidas, whose Asiento que hizo con SS. MM. Católicas of June 5, 1500, has been printed.[653] As already related, the ravages of the teredo drove Bastidas into a harbor of Española, where he was forced to abandon his vessels and march to Santo Domingo. He divided his men into three bands, who saved themselves from starvation by exchanging for food some of the ornaments which they had procured on the coast of Tierra-Firme. This innocent traffic was declared illegal by Bobadilla, who sent Bastidas to Spain for trial. But two years later, on Jan. 29, 1504, their Majesties ordered his goods to be restored to him, and commanded that all further proceedings should be abandoned.[654] They also granted him a pension of fifty thousand maravedis, to be paid from the revenues “de los Golfos de Huraba e Barú;”[655] while Juan de la Cosa was not only pensioned in a similar fashion, but also made alguacil mayor of the Gulf of Urabá.[656] With the exception of a slave-catching voyage to Urabá in 1504, Bastidas lived quietly as a farmer in Española until 1520, when he led an expedition to settle the province of Santa Marta, and was there killed by his lieutenant. After his death his family, seeking to receive compensation for his services and losses, drew up an Informacion de los servicios del adelantado Rodrigo de Bastidas;[657] and eight years later presented another.[658] From this material it is possible to construct a clear and connected account of this voyage, especially when supplemented by Oviedo and Las Casas.[659]
This was the first voyage which really came within the scope of Hubert H. Bancroft’s Central America; and therefore he has described it at some length.[660] This book is a vast and invaluable mine of information, to be extracted only after much labor and trouble, owing to a faulty table of contents, and the absence of side-notes or dates to the pages; and there is at present no index. The text is illustrated with a mass of descriptive and bibliographical notes which are really the feature of the work, and give it its encyclopedic value. Considering its range and character, the book has surprisingly few errors of any kind; and indeed the only thing which prevents our placing implicit reliance on it is Mr. Bancroft’s assertion[661] that “very little of the manuscript as it comes to me, whether in the form of rough material or more finished chapters, is the work of one person alone;” while we are not given the means of attaching responsibility where it belongs, as regards both the character of the investigation and the literary form which is presented. As to the ultimate authorship of the text itself, we are only assured[662] that “at least one half of the manuscript has been written by my own hand.”[663]
The second voyage of Alonso de Ojeda rests entirely on some documents which Navarrete printed in the third volume of his Coleccion, and upon which he founded his account of the voyage.[664] The first, in point of time, is a cédula of June 8, 1501, continuing a license of July, 1500, to explore and govern the Isla de Coquivacoa.[665] Two days later, on June 10, 1501, a formal commission as governor was given to Ojeda,[666] and the articles of association were executed by him and his partners, Vergara and Ocampo, on the 5th of July.[667] An escribano, Juan de Guevara by name, was appointed in the beginning of September of the same year. The fleet was a long time in fitting out, and it was not till the next spring that Ojeda issued his orders and instructions to the commanders of the other vessels and to the pilots.[668] These are of great importance, as giving the names of the places which he had visited on his first voyage. The attempt at colonization ended disastrously, and Ojeda found himself at Santo Domingo as the defendant in a suit brought against him by his associates. Navarrete used the evidence given in this suit in his account; but he printed only the ejecutoria, in which the King and Queen ordered that Ojeda should be set at liberty, and that his goods should be restored to him.[669] The position of the irrigated land[670] which he called Valfermoso is difficult to determine; but it certainly was not the Curiana of the present day, which is identical with the Curiana of Guerra and Niño.[671]
Martin Fernandez de Enciso—the bachiller Enciso—“first came to the Indies with Bastidas,” says Bancroft,[672] and practised law to such good purpose that he accumulated two thousand castellanos,—equivalent to ten thousand in our day.[673] This he contributed toward the expenses of the Nueva Andalucia colony, of which he was made alcalde mayor. But he was unfortunate in that office, as we have seen, and was sent to Spain, whence he returned in 1513 with Pedrárias as alguacil mayor. In 1514 he led an expedition to Cenú, to which Irving erroneously gives an earlier date.[674] From 1514 to 1519 nothing is known of Enciso’s movements; but in the latter year he published the Suma de geografía que trata de todas las partidas y provincias del mundo, en especial de las Indias, which contains much bearing on this period. What became of the author is not known.
The trading voyages to Tierra-Firme between Ojeda’s two attempts at colonization have no geographical importance; and, indeed, their very existence depends on a few documents which were unearthed from the Archives of the Indies by the indefatigable labors of Muñoz, Navarrete, and the editors of the Coleccion de documentos inéditos relativos al descubrimiento, conquista y organizacion de las antiguas posesiones Españolas de América y Oceania.[675] Of these trading voyages first comes the cruise of Juan de la Cosa, or Juan Vizcaino, as he was sometimes called, whose intention to embark upon it is inferred from a letter from the Queen to the royal officers,[676] and an asiento bearing date Feb. 14, 1504.[677] Nothing is known of the voyage itself, except that Navarrete, on the authority of a cédula which he did not print, gives the amount of money received by the Crown as its share of the profits.[678]
The voyage which Ojeda is supposed to have made in 1505 rests on a still weaker foundation, as there is nothing with regard to it except a cédula, bearing date Sept. 21, 1505,[679] concerning certain valuables which may have been procured on this voyage or on the first ill-fated attempt at colonization. That it was contemplated is ascertained from a Cédula para que Alfonso Doxeda sea Gobernador de la Costa de Ququebacóa e Huraba,[680] etc. The document, dated Sept. 21, 1504, is followed by two of the same date referring to Ojeda’s financial troubles. Is it not possible that the above-mentioned document of Sept. 21, 1505, belongs with them? The agreement (asiento) of Sept. 30, 1504, confirmed in March of the next year, is in the same volume, while an order to the Governor of Española not to interfere with the luckless Ojeda was printed by Navarrete (iii. 111), who has said all that can be said concerning the expedition in his Noticia biográfica.[681]
The voyage of Juan de la Cosa with Martin de los Reyes and Juan Correa rests entirely on the assertion of Navarrete that they returned in 1508, because it was stated (where, he does not say) that the proceeds of the voyage were so many hundred thousand maravedis.[682] Concerning the discovery of Yucatan by Vicente Yañez Pinzon, there is no original material;[683] but here again evidence of preparation for a voyage can be found in an asiento y capytulacion of April 24, 1505, in the Documentos inéditos (xxxi. 309).
After this time the history of Tierra-Firme is much better known; for it is with the colonies sent out under Ojeda and Nicuesa in 1509 that the Historia general of Oviedo becomes a standard authority. Gonzalo Fernandez de Oviedo y Valdés was born in Madrid in 1478, and in 1490 he entered the household of the Duke of Villahermoso. Later he served under Prince Juan and the King Of Naples until 1507, when he entered the service of the King and Queen of Spain. In 1513 he was appointed escribano, and later (upon the death of Caicedo, who, it will be remembered, was one of the agents Vasco Nuñez had sent to Spain to announce the existence of an unknown sea) veedor de las fundaciones d’oro to the expedition which under Pedrárias was sent to Tierra-Firme in that year. Oviedo did not approve of the course pursued by that worthy, and returned to Spain in 1515 to inform the new King, Charles I. (Emperor Charles V.) of the true condition of affairs in the Indies. He brought about many important reforms, secured for himself the office of perpetual regidor of Antigua,—escribano general of the province, receiver of the fines of the cámara,[684]—and cargoes and goods forfeited for smuggling were also bestowed upon him. His veeduría was extended so as to include all Tierra-Firme; and when the news of the execution of Vasco Nuñez arrived at Court, he was ordered to take charge of his goods and those of his associates. Oviedo, provided with so many offices and with an order commanding all governors to furnish him with a true account of their doings, returned to Antigua soon after the new governor, Lope de Sosa, who had been appointed, upon his representations, to succeed Pedrárias. But unfortunately for him Lope de Sosa died in the harbor of Antigua (1520), and Oviedo was left face to face with Pedrárias. It was not long before they quarrelled as to the policy of removing the seat of government of the province from Antigua to Panamá, which Oviedo did not approve. Pedrárias craftily made him his lieutenant at Antigua, in which office Oviedo conducted himself so honestly that he incurred the hatred of all the evil-disposed colonists of that town, and was forced to resign. He also complained of Pedrárias before the new alcalde mayor, and was glad to go to Spain as the representative of Antigua. On his way he stopped at Cuba and Santo Domingo, where he saw Velasquez and Diego Columbus; with the latter he sailed for home. There he used his opportunities so well that he procured, in 1523, the appointment of Pedro de los Rios as Pedrárias’ successor, and for himself the governorship of Cartagena; and after publishing his Sumario he returned to Castilla del Oro, where he remained until 1530, when he returned to Spain, resigned his veeduría, and some time after received the appointment of Cronista general de Indias. In 1532 he was again in Santo Domingo, and in 1533 he was appointed alcaid of the fortress there. But the remainder of his life was passed in literary pursuits, and he died in Valladolid in 1557 at the age of seventy-nine. From this account it can easily be seen that whatever he wrote with regard to the affairs of Tierra-Firme must be received with caution, as he was far from being an impartial observer.[685]
The first document with regard to the final and successful settlement of Tierra-Firme is the cédula of June 9, 1508, in which Diego de Nicuesa and Alonso de Ojeda were commissioned governors of Veragua and Urabá for four years.[686] Juan de la Cosa was confirmed in his office of alguacil mayor de Urabá on the seventeenth of the same month;[687] and the Governor of Española was directed to give him a house for his wife and children, together with a sufficient number of Indians.[688]
As we have seen, the two governors were prevented by Diego Columbus from taking the well-to-do class of colonists from Española upon which they had counted. This statement is made on the authority of Nicuesa’s lieutenant, Rodrigo de Colmenares, who afterward deserted Nicuesa at Antigua, and went to Spain in 1512 in company with Caicedo to report the existence of a new sea. While there, either on this or a later visit, he presented a memorial to the King sobre el desgraciado suceso de Diego de Nicuesa.[689] The allegations of Colmenares are borne out by two cédulas of Feb. 28, 1510;[690] while a cédula of June 15, 1510, declared that the Gulf of Urabá belonged to the province which had been assigned to Ojeda.[691] Nicuesa was informed of this decision in a cédula of the same date.[692] There are four more cédulas of July 25, 1511, in two of which the Admiral Diego Columbus and the treasurer Pasamonte are ordered to assist the unhappy governors, while the other two were written to inform those governors that such orders had been sent.[693] The fate of neither of them, however, is certain. The judges of appeal in Española were ordered to inquire into the crimes, délits, and excesses of Ojeda, Talavera, and companions.[694] Talavera and his associates were hanged in Jamaica in 1511, and Ojeda’s deposition was taken in 1513, and again in 1515 in Santo Domingo, in the celebrated lawsuit; but beyond this his further movements are not accurately known.[695] As for Nicuesa, he too underwent shipwreck and starvation; and when at last fortune seemed about to smile upon him, he was cruelly cast out by the mutinous settlers at Darien; and although a story was current that he had been wrecked on Cuba and had there left inscribed on a tree, “Here died the unfortunate Nicuesa,” yet the best opinion is that he and his seventeen faithful followers perished at sea.[696]
The only complete biography of Vasco Nuñez de Balbóa is that of Don Manuel José Quintana,[697] who had access to the then unpublished portion of Oviedo, and to documents many of which are possibly not yet published. His Vida,[698] therefore, is very useful in filling gaps in the account of the expeditions from Antigua both before and after the coming of Pedrárias. There is no account by an eye-witness of the expeditions undertaken by Vasco Nuñez before 1514; and the only approach to such a document is the letter which Vasco Nuñez wrote to the King on Jan. 20, 1513.[699] The writer of this letter came to the Indies with Bastidas in 1500; and after the unhappy ending of that voyage settled in Española. But he was not suited to the placid life of a planter, and becoming involved in debt, was glad to escape from his creditors in Enciso’s ship. It was by his advice that the San Sebastian colony was transferred to the other side of the Gulf of Urabá; and when there his shrewdness had discovered a way of getting rid of Enciso. The exact part he played in the murder of Nicuesa is not clear; but it is certain, as Bancroft points out, that his connection with that nefarious act was the lever by which his enemies finally accomplished his overthrow. It can be thus easily understood that the censures which he passes on Enciso and Nicuesa must be received with caution. Still, we should not forget that Vasco Nuñez succeeded where they failed. He was a man of little or no education, and portions of this letter are almost untranslatable. Nevertheless, Clements R. Markham has given an English rendering in the Introduction to his translation of Andagoya’s Relacion.[700] Among the other accounts,[701] that of Herrera is very full, and, so far as it can be compared with accessible documents, sufficiently accurate.
There is no real discrepancy in the various narratives, except with regard to the date of the discovery of the Pacific, which Peter Martyr says took place on the 26th of September, while all the other authorities have the 25th; Oviedo going so far as to give the very hour when the new waters first dawned on Balbóa’s sight.[702]
There is no lack of original material concerning the government of Pedrárias. First come his commission[703] (July 27, 1513) and instructions[704] (Aug. 2, 1513), which Navarrete has printed, together with the letter written by the King on receipt of the reports of Vasco Nuñez’ grand discovery.[705] The date of this paper is not given; but there has recently been printed[706] a letter from the King to Vasco Nuñez of Aug. 19, 1514. In this note the monarch states that he has heard of the discovery of the new sea through Pasamonte, although he had not then seen Arbolancha. Pasamonte had probably written in Vasco Nuñez’ favor; for the King adds that he has written to Pedrárias that he (Vasco Nuñez) should be well treated. It is possible that this is the letter above mentioned, a portion only of which is printed in Navarrete.
The date of the expedition to Dabaibe, in which so many men were lost, is not certain; but Vasco Nuñez saw the necessity of putting forward a defence, which he did in a letter to the King on the 16th of October, 1515.[707] In this letter, besides describing the really insuperable obstacles in the way of a successful expedition in that direction,—in which the lack of food, owing to the ravages of the locusts, bears a prominent part,—he attacks Pedrárias and his government very severely.
The doings of Arbolancha in Spain are not known. There is a letter of the King to Pedrárias, dated Sept. 27, 1514, appointing Vasco Nuñez adelantado of the coast region which he had discovered.[708] We have several letters of the King to Pedrárias, to the new adelantado, and to other officers, on November 23 and 27.[709]
The next document of importance is the narrative of Espinosa’s expedition, written by himself. It is printed in the Documentos inéditos (vol. ii. pp. 467-522), with some corrections by the editors; but it may be found in the original spelling, and without such corrections, in another volume of that series,[710] where the date of 1514 is most erroneously assigned to it.
The licenciate Gaspar de Espinosa came to Tierra-Firme with Pedrárias as alcalde mayor. Soon after his arrival at Antigua he held the residencia of Vasco Nuñez, and then is not heard of again until he is found in command of this expedition. He founded Panamá (for the first time) and returned to Antigua, whence he followed Pedrárias to Acla to try Vasco Nuñez for treason. He unwillingly convicted him, but recommended mercy. After the great explorer’s death he cruised in his vessels to the coast of Nicaragua; and later he played an important part in the conquest of Peru, and died at Cuzco while endeavoring to accommodate the differences between Pizarro and Almagro. The only other document of his which I have found is a Relacion e proceso concerning the voyage of 1519.[711]
There are a few other documents bearing on the history of Tierra-Firme;[712] but the best and most complete contemporary account of this period[713] was written by Pascual de Andagoya, who came to Antigua with Pedrárias. Andagoya was with Vasco Nuñez on his last voyage, accompanied Espinosa on both his expeditions, and led a force into Birú in 1522. After his return from that expedition he lived in Panamá until 1529, when Pedro de los Rios banished him from the isthmus. After a few years spent in Santo Domingo he returned to Panamá as lieutenant to the new governor, Barrionuevo, and acted as agent to Pizarro and the other conquerors of Peru until 1536, when his residencia was held with much rigor by the licenciate Pedro Vasquez, and he was sent to Spain. In 1539 he returned as adelantado and governor of Castilla Nueva, as the province bordering on the Mar del Sur from the Gulf of San Miguel to the San Juan River was then called. But the remainder of his life was one succession of disappointments, and he died some time after 1545.[714]
From this brief biography it will be seen that Andagoya’s earlier career was successful, and that he was on friendly terms with Pedrárias, Espinosa, and Vasco Nuñez. He was therefore, so far as we are concerned, an impartial witness of the events which he describes; and his testimony is therefore more to be relied on than that of Oviedo, who was absent from Tierra-Firme a great part of the time, and who was besides inimical to Pedrárias. Otherwise Oviedo’s account is the better; for the sequence of events is difficult, if not impossible, to unravel from Andagoya.
The second chronicler of the Indies, Antonio de Herrera y Tordesillas, who published the first two volumes of his Historia general in 1601,[715] drew upon himself the wrath of a descendant of Pedrárias, Don Francisco Arias Dávila, Conde de Puñonrostro, who petitioned for redress. Memorials, relaciones, and refutaciones were given on both sides until September, 1603, when the matter was referred to “Xil Ramirez de Arellano, del Consexo de Su Maxestad e Su Fiscal.” This umpire decided in effect[716] that Herrera had gone too far, and that the acrimony of some of the passages objected to should be mitigated. The papers which passed in this discussion, after remaining for a long time buried in the Archives of the Indies, have been printed in the thirty-seventh volume of Documentos inéditos,[717] and are without doubt one of the most valuable sets among the papers in that collection. Among them are many letters from the King to the royal officials which throw much light on the history of that time. There is nothing in them, however, to remove the unfavorable opinion of Pedrárias which the execution of Vasco Nuñez aroused; for although there can be little doubt that Vasco Nuñez meditated technical treason, yet conviction for treason by the alcalde mayor would not have justified execution without appeal, especially when the fair-minded judge, Gaspar Espinosa, recommended mercy. This is perfectly clear; but the mind of Pedrárias, who presented the facts from his point of view, in the Testimónio de mandamiénto de Pedrárias Dávila mandando proscesar a Vasco Nuñez de Balbóa,[718] had been poisoned by the jealous Garabito.
The convicted traitors were executed without delay or appeal of any kind being given them. The general opinion is that this execution took place in 1517, and that date has been adopted in this chapter; but in the second volume of Documentos inéditos (p. 556), there is a Peticion presentada por Hernando de Arguello, á nombre de Vasco Nuñez de Balbóa, sobre que se le prorrogue el término que se le habia dado para la construccion de unos navíos, etc., which was granted, for eight months, on the 13th day of January, 1518 (en treze de Enero de quiniéntos é diez é ocho años). This document is signed by Pedrárias Dávila, Alonso de la Puente, and Diego Marquez; and it is properly attested by Martin Salte, escribáno. Argüello was the principal financial supporter of Vasco Nuñez in the South Sea enterprise, and was executed in the evening of the same day on which his chief suffered.[719]
The first fifty-seven pages of the fourteenth volume of the Documentos inéditos are taken up with the affairs of Gil Gonzalez Dávila. The first is an asiénto with the pilot Niño, by which he was given permission to discover and explore for one thousand leagues to the westward from Panamá. Gil Gonzalez was to go in command of the fleet,[720] composed of the vessels built by Vasco Nuñez, which Pedrárias was ordered to deliver to the new adventurers, but which he refused to do until Gil Gonzalez made the demand in person.[721]
A full statement of the equipments and cost of fitting out the fleet in Spain is given in Documentos inéditos (vol. xiv. pp. 8-20), and is exceedingly interesting as showing what the Spaniards thought essential to the outfit of an exploring expedition. What was actually accomplished in the way of sailing, marching, and baptizing is fully set forth in Relacion de las leguas que el capitan Gil Gonzalez Dávila anduvo á pié por tierra por la costa de la mar del Sur, y de los caciques y indios que descubrió y se babtizaron, y del oro que dieron para Sus Magestades (1522).[722]
The latter part of the career of Gil Gonzalez is described in the Informacion sobre la llegada de Gil Gonzalez Dávila y Cristóbal de Olid á las Higueras (Oct. 8, 1524)[723] and in the succeeding documents, especially a Traslado testimoniado de una cédula del Emperador Carlos V.... entre los capitanes Gil Gonzalez Dávila y Cristóbal Dolid (Nov. 20, 1525).[724] The Relacion of Andagoya[725] contains a narrative of the expedition from a different point of view. Besides these papers, Bancroft found a document in the Squier Collection,[726] which he cites as Carta de Gil Gonzalez Dávila el Rey (March, 1524). This letter contains a great deal of detailed information, of which Bancroft has made good use in his account of that adventurer.[727]
