The Philippine Islands, 1493–1803
Explorations by early navigators, descriptions of the islands and their peoples, their history and records of the catholic missions, as related in contemporaneous books and manuscripts, showing the political, economic, commercial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the beginning of the nineteenth century
Volume V, 1582–1583
Edited and annotated by Emma Helen Blair and James Alexander Robertson with historical introduction and additional notes by Edward Gaylord Bourne.
Contents of Volume V
- [Preface] 9
-
[Documents of 1582]
- [Letter to Felipe II]. Gonzalo Ronquillo de Peñalosa; Manila, June 16 23
- [1][Relacion de las Yslas Filipinas]. Miguel de Loarca; [Arevalo, June, 1582) 34
- [Letter to Felipe II]. Fray Domingo de Salazar; Manila, June 20 188
- [Letter to the viceroy]. Juan Baptista Roman; Cabite, June 25 192
- [Letter to Felipe II]. Gonzalo Ronquillo de Peñalosa; Manila, July 1 196
- [Papal decrees regarding the Dominicans]. Gregory XIII; Rome, September 15 and October 20 199
- [Report on the offices saleable in the Philippines]. [Unsigned; 1582?] 202
-
[Documents of 1583]
- [Complaints against Peñalosa]. Gabriel de Ribera; [1583?] 207
- [Affairs in the Philipinas Islands]. Domingo de Salazar; [Manila, 1583] 210
- [Instructions to commissary of the Inquisition]. Pedro de los Rios, and others; Mexico, March 1 256
- [Foundation of the Audiencia of Manila] (to be concluded). Felipe II; Aranjuez, May 5 274
- [Bibliographical Data] 319
[1] This document is presented in both [Spanish] text and [English] translation.
Illustrations
- Map of South America and Antilles, showing Strait of Magellan (original in colors), in Beschryvinghe van de gantsche Custe, by Jan Huygen van Linschoten (Amstelredam, M.D.XCVI); reduced photographic facsimile, from copy in Boston Public Library 214, 215
- Autograph signature of Domingo de Salazar, O.P., first bishop of Manila; photographic facsimile from MS. in Archivo general de Indias, Sevilla 253
Preface
The period covered by this volume is short—only the years 1582–83, which close the second decade of Spanish occupation of the Philippine Islands; but in that time occur some events of great importance, and certain influences which deeply affect early Philippine history are revealed. The coming (in 1581) of the zealous and intrepid bishop, Domingo de Salazar, was a red-letter day for the natives of the islands. The Spanish conquerors are ruthlessly oppressing the Indians, caring but little for the opposition made by the friars; but Salazar exerts as far as possible his ecclesiastical authority, and, besides, vigorously urges the king to shield those unfortunate victims of Spanish rapacity. Various humane laws are accordingly enacted for the protection of the natives; but of course this interference by the bishop occasions a bitter hostility between the ecclesiastical and the secular powers—perhaps never to be quieted. With Salazar come Jesuit fathers, who establish in the islands the missionary work of that order. In 1582 Japanese pirates begin to threaten Luzón, but are defeated and held in check by the Spanish troops. In 1583 occur two most notable events: one of these is the appointment for the islands of a royal Audiencia, or high court of justice—especially ordered by the king to watch over and shield the Indians; the other is the opening there of a branch of the Inquisition or Holy Office. Fuller details of all these matters are herewith given in the usual synopsis of documents.
In a letter dated June 16, 1582, Governor Peñalosa reports that the conversion of the natives is making good progress, but there are not enough missionaries. He recommends that a convent be established in every city and village; and that missionaries be sent directly from the mother-country, rather than from New Spain, as in the latter case they soon become discontented after coming to the Philippines. He complains because the Franciscans have gone to China; he renews the plea advanced by former officials for the conquest of that country, but regards the present Spanish force in the Philippines as inadequate for that purpose. Meanwhile, he is endeavoring to strengthen the colony, and has founded the town of Arévalo in Panay. Another new town is being established—Nueva Segovia, in Luzon. Peñalosa has sent an officer to Maluco, and the Jesuit Sanchéz to Macao, to pacify the Portuguese there when they shall learn of the change in their rulers—the dominion over Portugal having passed to the crown of Spain. He criticizes the administration of his predecessors, saying that they followed no plan or system in disbursements from the royal exchequer.
The governor thinks that the customs duties heretofore levied in the islands—three per cent on both imports and exports—are too small; and he has decided to raise the rate to five per cent for merchants in the Philippines, and seven for those in Mexico. He is endeavoring to extend the commerce of the islands, and for this purpose is sending ships with goods to Panama and Peru. He has sent one piece of heavy artillery to the viceroy of Peru, who asks Peñalosa for more; this is for the defense of the Strait of Magellan. The commerce between the Philippines and New Spain is increasing. Peñalosa commends the Jesuit missionaries who have come to the islands, and advises that more of them be sent thither. He is building forts and ships for the defense of the islands. He remonstrates against the recent royal decree which ordered the liberation of all Indian slaves held by Spaniards in the Philippines; and closes by asking some personal favors.
By the same mail which conveys the governor’s letter is sent an account of the islands and their people, written by a soldier named Miguel de Loarca, Who was one of the earlier conquerors and settlers there. Beginning at Cebú, as the first settlement was made therein, he describes each island then known to the Spaniards in that group—noting its size, contour, and population; and enumerating the encomiendas assigned therein, the officials in the Spanish settlements, the products of the island, etc. With this information Loarca incorporates many interesting details regarding the social and economic condition of the natives. After this preliminary survey, he describes at some length the religious beliefs of the Pintados or Visayan Indians; these vary, as held by the coast dwellers and those of the mountains. He relates their notions about the creation of the world and the origin of man, the condition of departed souls, and the deities who control their destiny. Many of these beliefs are, of course, childish, crude, and superstitious; yet some indicate considerable imagination and poetic fancy. They have various deities, and their priests are usually women; their religious traditions are preserved in songs. Their mortuary and mourning customs are described. A chapter is devoted to the institution of slavery among these peoples—its nature and causes, and the value and status of the slave. Their marriage customs are described at length, with the status of women among them, the penalties for unfaithfulness, the causes for divorce, etc. There is considerable curious information regarding the fauna and flora of the islands. Loarca then proceeds to relate similar particulars about the Moros of Luzon; they adore a divinity called Bathala, “the lord of all,” or Creator. His ministers, who are deities of rain, harvest, trees, the sea, etc., are called anitos, and worshiped and invoked accordingly; they intercede for the people with the great Bathala. These Moros are governed by chiefs, who enact and administer such laws as seem necessary for the preservation of good order—adultery, murder, and theft being the chief crimes, which are punished by a system of fines, or by the enslavement of those who are without means to pay them.
The recently-arrived bishop, Domingo de Salazar, writes (June 20, 1582) to the king, imploring redress for the wrongs and sufferings endured by the Indians, who are continually oppressed by the Spanish officials placed over them. An affidavit made by some Indian chiefs relates their grievances. As a result of this ill-treatment, the native villages are rapidly being depopulated.
A letter from the royal factor in the Philippines, Juan Baptista Roman (June 25, 1582), relates the encounter of the Spaniards with some Japanese pirates who have raided the province of Cagayan in Luzón, and implores speedy aid from Mexico against this enemy. A letter evidently written by Peñalosa, although unsigned (July 1, 1582), mentions the fight with the Japanese, and asks for reënforcements of troops. More funds are also needed for extra expenses incurred, and especially for emergencies which often arise in the islands.
Two papal decrees (September 15 and October 20, 1582) found the Philippine province of the Dominican order, and grant indulgences to those who go thither as missionaries. An unsigned document (1582?) enumerates the “offices saleable” in the Philippine Islands; and recommends some changes in the methods of filling them, in view of the prevalent abuses. Captain Gabriel de Ribera addresses (1583?) to some high official a letter complaining that Peñalosa’s administration is a bad one, and injurious to the welfare of the islands.
In the same year Bishop Salazar writes a memorial regarding affairs in the islands, for the information of the king and his royal Council of the Indias. He begins by describing the present scarcity of food supplies in Luzón. This is the result of sending to work in the mines the Indians of Pampanga, which province has hitherto been the granary of the island. The Spaniards also compel the natives to work in the galleys, and at many other tasks, so that they have no opportunity to cultivate their fields, and are even deprived of suitable religious instruction. Greedy Spanish officials have monopolized all local traffic, and have set their own price on all provisions, from which some have made great profits. Salazar—who has with good reason been styled “the Las Casas of the Philippines”—enumerates a melancholy list of injuries and opressions inflicted upon the hapless natives by their conquerors, and urges in most forcible and eloquent language that they be protected from injustice and treated as human beings. He cites from the royal decrees the clauses which make such provisions in behalf of the Indians, and claims that most of these are continually disobeyed. The Indians held by the royal crown suffer even greater oppression than do those in private encomiendas. As a result of all these evil deeds on the part of the Spaniards, the Indians have come to abhor the Christian faith, and many remain pagans; while those who are nominally Christians are so through fear rather than choice. The preachers who are sent to them ought to go without military escort, and the ençomenderos should be compelled to fulfil their duties toward the Indians in their charge.
The bishop then describes the status of the Chinese traders who come to the Philippine Islands. Vexatious dues have been levied upon the Chinese in Manila; they have been herded together in one dwelling, apart from the other residents of the city; and a special warden, with arbitrary power, has been placed over them. Besides, they have been compelled to sell their goods at much below their value, and have frequently been plundered; and reparation for their wrongs has been denied. As a consequence, Chinese goods have almost disappeared from the market, and the few articles seen are sold at exorbitant prices. Other traders who come to Manila are also burdened with numerous unjust and arbitrary exactions.
Salazar complains that the Spaniards enslave the Indians, and, despite all remonstrances made by the priests and friars, refuse to liberate their slaves. The natives are oppressed by the officials, and are at the mercy of lawless, because unpaid, soldiers. The encomenderos refuse to pay tithes, and the royal officials say that they have no instructions to pay the bishop; he is thus greatly straitened in means, and can do but little to aid the unfortunate natives or the poor Spaniards. The governor proposes to levy an additional tribute on the Indians; the clergy and the friars hold a conference regarding this matter, and decide that it may reasonably be levied, in order to support the expenses of protecting the natives from their enemies, and of instructing them in the true religion. Nevertheless, the bishop advises that no additional tribute be imposed until the king shall have opportunity to examine the question, and order such action as he deems best. The soldiers in the Philippines have left behind them (in Spain, Mexico, and elsewhere) families whom they have practically abandoned for many years. Salazar desires the king to order that these men be sent back to their homes, or obliged to bring their families to the islands. Again he recurs to the wretched condition of the natives, and asks that suitable provision be made for an official “protector of the Indians;” and that to this post, now temporarily filled, the bishop may have the right of nomination. He also asks that to the city of Manila be granted an encomienda, to provide means for conducting municipal affairs and meeting necessary expenses. He recommends a reward for Ensign Francisco de Dueñas, who has just returned from an important mission to Ternate—whither he went with official announcement of the transfer of the Portuguese settlement there to the Spanish crown, which is peaceably accomplished. The Franciscan missionaries who went to China have been brought back to the islands by the governor, who forbids them to go away again without his permission. The bishop intercedes for them with Peñalosa, but in vain. This is but an instance of the frequent conflicts between the bishop and the civil authorities, who hinder rather than aid his efforts. Salazar closes his letter with advice to the king as to the officials who ought to be sent to these islands.
A document of especial interest is that (dated March 1, 1583) which gives instructions for the commissary of the Inquisition who is to reside in the Philippines. Great care must be exercised in the choice of that official; he must be very discreet in his actions, and observe most strictly the rule of secrecy in all transactions connected with his office and proceedings. All cases of heresy are to be referred to the Holy Office; accordingly, no cognizance of such cases is to be taken by bishops or other ecclesiastical dignitaries. The commissary is warned to control his temper, to be careful and thorough in his investigations, and to report to the Holy Office any cases of disrespect or disobedience to his commands. Careful instructions are given for procedure in receiving denunciations against suspected persons, on which are placed various restrictions, as well as upon arrests made in consequence of such accusations. The commissary is expected to investigate various crimes, especially that of bigamy; but he should, when possible, leave its punishment to the regular courts. In case of any accusation for this or other crimes, he should send to the Inquisition at Mexico all available information regarding the accused; in certain cases the latter should be sent to Mexico. The royal officials of justice are required to assist the commissary on his demand, and the public prisons are at his disposal; but he may at his own discretion select a special and secret place of imprisonment for a person arrested by him. The prisoner is to be promptly despatched to Mexico, to be tried by the Inquisition there. The commissary is warned not to sequestrate the property of the accused, but to see that it be administered by some capable person. Funds to provide for the prisoner’s journey and his food, clothing, and other necessary expenses are, however, to be taken from his property—enough of it for this purpose being sold at public auction. None of these procedures shall apply to the Indians, who shall be left under the jurisdiction of the ordinary ecclesiastical courts; but cases involving Spaniards, mestizos, and mulattoes shall be tried by the Inquisition. Its edicts against certain books shall be solemnly read in public, for which procedure instructions are given. The commissary must visit the ships arriving at the ports, and examine their officers according to his instructions; but this applies only to Spanish ships which come from Spanish possessions. The especial object of such visitation is to confiscate any books condemned by the Inquisition which may be conveyed by the ships. Doubtful cases are left to the commissary’s discretion, since he is at so great a distance from Mexico.
Another valuable document is the decree which provides (May 5, 1583) for the establishment and conduct of a royal Audiencia (high court of justice) in Manila. Provision is made for a house wherein this court shall sit, and for its powers and the scope of its jurisdiction; and instructions are given for its course of procedure in the various matters which shall come before it. Certain duties outside their judiciary functions are prescribed for its members; among these are the oversight of the royal exchequer, and inspection of inns, apothecary shops, and weights and measures. The Audiencia shall despatch to the home government information regarding the resources of the islands, the condition of the people, their attitude toward idolatry, the instruction bestowed upon Indian slaves, etc. It shall fix the prices to be asked by merchants for their wares; keep a list of all the Spanish citizens, with record of the services and rewards of each; audit the municipal accounts of the city where the court is established; and allot lands to those who settle new towns. Its powers in regard to ecclesiastical cases of various kinds are carefully defined. Felipe orders that the papal bulls be proclaimed only in those towns where Spaniards have settled, and then in the Spanish language; and that the Indians shall not be compelled to hear the preaching of them, or to receive them. Specific directions are given for the manner in which the Audiencia shall audit the accounts of the royal treasury, and it may not expend the moneys therein; it shall also audit the accounts of estates in probate. Its members must especially watch over the welfare of the conquered Indians—punishing those who oppress them, and seeing that the natives receive religious instruction, in which the Audiencia and the bishop shall cooperate; and various specific directions are given for the protection of the Indians and their interests. The duties of the officials subordinate to the Audiencia—fiscal attorney, alguazils, clerks, jail-wardens, and others—are carefully prescribed, as also are those of advocates. The remainder of this document will be presented in Vol. VI.
The Editors
May, 1903.
Documents of 1582
- [Letter to Felipe II]. Gonzalo Ronquillo de Peñalosa; June 16.
- [1][Relacion de las Yslas Filipinas]. Miguel de Loarca; [June].
- [Letter to Felipe II]. Fray Domingo de Salazar; June 20.
- [Letter to viceroy]. Juan Baptista Roman; June 25.
- [Letter to Felipe II]. Gonzalo Ronquillo de Peñalosa; July 1.
- [Papal decrees regarding the Dominicans]. Gregory XIII; September 15 and October 20.
- [Report on the offices saleable in the Philippines]. [Unsigned; 1582?].
Sources: These documents are obtained from MSS. in the Archivo general de Indias, Sevilla—excepting the papal decrees, which are taken from Hernaez’s Colección de bulas.
Translations: The first and third documents are translated by José M. and Clara M. Asensio; the second, by Alfonso de Salvio, of Harvard University, and Emma Helen Blair; the fourth, by Arthur B. Myrick, of Harvard University; the fifth, by James A. Robertson; the sixth, by Rev. T. C. Middleton, O.S.A., of Villanova College; the seventh, by Alfonso de Salvio.
[1] This document is presented in both [Spanish] text and [English] translation.
Letter from Peñalosa to Felipe II
Royal Catholic Majesty:
There has now returned one of the ships by which I wrote in the year 80. Until now no word has been received of the other ship to Nueva España, in which I sent a duplicate report. Therefore in this letter I shall refer to some of the most essential points which I had written, and will give a report also of what is presented for the first time.
This country is advancing rapidly in the conversion of the natives, and they are quick to embrace baptism and the knowledge of our holy faith. If the harvest is not greater, it is for lack of workers. However, the repartimientos held by the Spaniards contain but few persons and yield small income; and thus they cannot assist in supplying all the instruction necessary, because of the cost of maintaining the religious. In this ship sail two religious of the order of St. Augustine, in order to beseech your Majesty to grant them grace in several necessary points. One is father Fray Juan Pimentel, in whom are found many excellent qualities. Among the things that they desire, I consider it very important that your Majesty order convents to be built in all the villages and cities. There should be a convent of six religious in each of the villages, and one of twelve in the cities. May your Majesty see to it that these be provided, from the alms which are customarily given to those who serve in the instruction of your Majesty’s towns. It is very inconvenient that for lack of the means of support, the priests who are sent here and are occupied in instructing the Indians, are not able to carry on their work. If there were convents, none but the most approved persons would be sent to occupy them, as is necessary for the result that they strive to attain by their doctrine, lives, and examples.
It is very necessary that the friars who are sent to these islands come directly from España, and that they have not remained any length of time in Nueva España. As that land is so prosperous and wealthy, and the affairs and teaching of the Indians have attained such progress, they become much discouraged in this country, and try to return to New Spain or go elsewhere.
As a result of this feeling, there set out in April of this year the custodian of the order of St. Francis, with seven other friars of this city. They sailed without my approbation in a fragata which had been secretly made ready; and went to Macau, a town in China which is inhabited by Portuguese. The ships from India belonging to Portugal stop there for trade, as well as those going to Japan. It seemed to me that God would not sanction their departure, nor would your Majesty be pleased to have them leave this country, where there are so many native Christians and where religious are so needed, since they had been sent hither at your Majesty’s expense, to discharge the obligations of the royal conscience; but without my order, and at such a time, they set out. We even yet do not know the attitude taken by your Majesty in regard to the affairs of Portugal. I am determined to send after them, stop them, and prevent their voyage, although there have been and are now serious embarrassments in the way. If your Majesty does not approve of my plans, may it be commanded that everything be carefully weighed and considered. Three years ago four friars of the same order made that identical voyage without permission of the governor then here. It is not possible to check them if their superiors do not remedy the affair. If your Majesty should order that no Portuguese friars come hither, it would be best for your royal service.
The royal estate has advanced, and is now progressing by the means which I have provided for its increase. Although the rents and profits have been doubled since I came, their sum is but little, and does not amount to thirty thousand pesos annually. This is not sufficient for the salaries and expenses of the fleets and artillery, and therefore the treasury remains in debt, although not to such an extent as formerly. Everything possible is done to cut down expenses for your Majesty, and thus a great reduction has been made therein. This has been done with many supplies which are usually provided from Nueva España, since I am informed that many articles which are brought thence at great cost can be supplied here. It is a mistake for your Majesty to think that these islands can serve the royal estate with a considerable sum of money, for I can say that that will not be for many years yet. But it is right that your Majesty should value this land highly, on account of its proximity to China. Without doubt that is the finest country in the world, since it has so many people and so great wealth. This island of Luçon is not a hundred leagues distant from China, and ought to profit much from the endeavors made there by the vassals of your Majesty. It is considered just that war should be made against them; and this and their conquest depends only on the way in which God inclines the heart of your Majesty.
Until his divine Majesty is pleased to appoint that time, it would be a serious error to undertake a war with the people who could be sent from here. I have determined to occupy them in finishing the settlement of these islands. Accordingly, the village of Arevalo—on the island of Panay, fifty leagues from this district—has just been settled. The land is very fertile and the inhabitants are rich. They are almost all at peace, and the town is increasing in population because of the good and healthful character of that country.
This year I have sent people to settle the city of Segovia in a province called Cagayan, in this island, a hundred leagues from this city. It is the frontier of China, and much benefit is expected from its settlement—for it is the best-situated port, with a harbor of greater depth, for the ships which sail in the line from Nueva España and Peru; and it is so near to China that one can cross thence in three days. For the sake of the future I consider it very important to have that frontier settled. I sent for the settlement thereof Captain Juan Pablos de Carrion, with about a hundred picked men. They go in good order, well provided with artillery, vessels, ammunition, and with the approbation and blessing of the church. God will be served through them, and your Majesty as well.
In the years 80 and 81 there came to these islands some pirate ships from Japan, which is located about four hundred leagues from here. They did some injury to the natives. This year, as warning was received that ten ships were being prepared to come to these islands, I have sent a fleet to the place where they are accustomed to come. This fleet is composed of six vessels, among them a ship and a galley well supplied with guns. I will send later advices of the outcome. The Japanese are the most warlike people in this part of the world. They have artillery and many arquebuses and lances. They use defensive armor for the body, made of iron, which they have owing to the subtlety of the Portuguese, who have displayed that trait to the injury of their own souls.
Although I have had no letter or advices of the state of affairs with Portugal, it seemed to me in the year 80, that we should live with great care and circumspection on account of what might happen, as the Portuguese are so quarrelsome, and especially if Don Antonio, the Prior of Crato,[1] should come here. In order to try to ascertain the state of affairs at Maluco and at Macau, the post held by the Portuguese in China, I have sent for this purpose to the islands of Maluco the sub-lieutenant Francisco de Dueñas with four companions. He is well-instructed as to what course to pursue. Likewise I sent to Macau Father Alonso Sanchez of the Society of the Name of Jesus, a person in whom are combined many admirable traits.[2] They are going to try to prepare and calm the people for the time when certain news will be had of the occurrences in Portugal. They will bring back a report of everything which has been learned there of affairs, even to the defeat of the Infante Don Antonio. I realize that it is necessary to be diligent in order to effect the desired ends, or that at least I shall be informed of the conditions there, and the forces with which the Portuguese are supplied.
The governors who have been here have used no system in making disbursements from the royal exchequer. They have followed the plan of spending as they saw fit and convenient to your Majesty’s royal service. I have continued in the same way because in no other manner would it be possible to support it or make advancement. The expenses here are for the most part extraordinary, and of small sums, as the royal exchequer cannot allow more owing to its limited resources, as I have already said. For expenses of considerable sums, as those incurred in despatching fleets for our settlements, against pirates, and in paying the salaries of corregidors and alcaldes-mayor, the officials ask me to request an order from your Majesty. I have no other way of complying with the obligations of your royal service. Will your Majesty please to have an order sent me, in order that when I consider it convenient for your royal service, I may make payments from the royal treasury? It is not possible otherwise to maintain your royal service. The total expenditure is but slight, and is watched and regulated with all care.
There are several men, newly-arrived in this country, who are always writing advices and opinions in respect to the aforesaid matter and others. It would be best for the royal service that the decrees despatched therefor be sent submitted to the consideration of the governor. As we are so far away it is right, ceteris paribus, in order to insure progress, that confidence be placed in the governor.
By other letters, I have already given advices of the imposition of three per cent as duties on both importations and exportations of the merchandise of both Spaniards and Chinese. A freight charge of twelve pesos per tonelada is also imposed. Considering their large profits, these duties are very moderate. For this reason, and because the instructions brought by the adelantado Legaspi decreed the collection of five per cent from the people of this country and seven from the merchants of Mexico, and as the collection at that rate cannot, in good conscience, be too long delayed, I have decided to enforce it. Your Majesty will provide according to the royal pleasure. In my opinion, the regulations made are moderate, just, and desirable for the royal service.
I also gave information that I had sent a ship to Piru in the year 81. From all that I hear, it is important for the progress of this kingdom that it trade and have commerce with the others; therefore I am sending this year another ship, for private individuals, to Panama. Consequently, I shall have ships sent to the principal kingdoms held by your Majesty in the Indias and the Southern Sea. The ship for Peru carried some artillery to be delivered to the viceroy, among them a piece of eighty-five quintals. I decided to do this, knowing the need there for heavy artillery, as the strait had to be fortified.[3] I think that the artillery arrived at an opportune season, for I have had a letter from the viceroy, Don Martin Enriques, in which he begs me to let him know if I could supply him with heavy artillery. I am only waiting for [the return of] the ship which I sent a year ago, in order to furnish him with as much as I can, for I consider that your Majesty will be thereby served.
The viceroy, Count de Coruña,[4] regrets that I despatched ships to a point outside of Nueva España. I can well believe that he has been persuaded to this view by the merchants interested in trade, as they do not wish the gains to be divided. Those who consider the subject without prejudice, however, will understand the great advantages which might follow thereby to this country, in that people will come hither and commerce be opened upon all sides.
The affairs of this country are improving to such an extent that the cargo of this ship bound for Nueva España is worth four hundred thousand pesos. It carries two thousand marcos of gold without taking into account the large quantity of goods intended for Panama.
In the past year, 81, there came from Nueva España three Theatins; and two priests, Father Antonio Sedeño[5] and Father Alonso Sanches, zealous servants of God and having great erudition. They are doing much good, and I consider them as excellent persons for this country, and think that it would be advantageous to send more.
In some places which need defense I am having forts built, and for them artillery is constantly being cast—although there is a lack of competent workmen, nor are there any in Nueva España. It would be well to have master-founders of cannon sent from España.
I am also having some galliots and fragatas built, so that I may be supplied with vessels for both present and future emergencies.
This kingdom was thrown into great confusion by a decree in which your Majesty ordered the liberation of all Indian slaves held by Spaniards. This affair has caused me much anxiety; for, if it should be immediately complied with, and put into execution without allowing any term of grace, this kingdom would be placed in a sad state for many good and very forcible reasons. Of these, and of the measures which I took in regard to this, your Majesty will be informed at greater length. Accordingly, I refer you to that report, and beseech your Majesty that the decree be greatly amended, since this is a very important matter.
By the death of Salvador de Aldave, who served as treasurer of your royal estate, in place of the master-of-camp, Guido de Laveçares (the proprietary holder, who died), I appointed to the said office Don Antonio Jufre, my step-son. He came with me to serve your Majesty in these islands, and I consider that he possesses the necessary qualifications for the requirements of the office. He has fulfilled its duties thus far; and now he has gone to the settlement of the city of Segovia, as treasurer and purveyor of the fleet. I beseech your Majesty to have the goodness to ratify his appointment to said office.
In my instructions your Majesty granted me the favor and permission to obtain a repartimiento of Indians from each of the new settlements—to be in all three repartimientos. As, to enjoy this favor, I must live for a longer time than is assured by my poor state of health, I beg your Majesty kindly to allow me to take one of the repartimientos from one of the towns which is already discovered and settled, and which is at present unoccupied; this is only that I may serve your Majesty with more strength. May our Lord guard your Catholic royal Majesty with increase of kingdoms and seignories, as we your servants desire. Manila, June 16, 1582. Royal Catholic Majesty, the most humble servant of your Majesty, who kisses the royal feet and hands.
Don Gonzalo Ronquillo de Peñalosa
[1] A pretender to the Portuguese throne, who occupied it for a short period (in 1580) in the interim between Henrique’s death and Felipe’s accession, see Vol. I, pp. 355, 356.
[2] Alonso Sánchez was born at Mondejar, in 1547; and became a novice in the Jesuit order (June 18, 1565), at Alcala. In 1579, he went to Mexico; and two years later, with Bishop Salazar, to the Philippines. He was sent to Macao in 1582 to receive for Felipe II the allegiance of the Portuguese at that place. Stanley, in his edition of Morga’s Sucesos (p. 402) says: “The library of the Academy of History, Madrid, contains a Chinese copy of a chapa, by which the mandarins of Canton allowed a Portuguese ship to come and fetch Padre Alonso Sanchez and the dispatches from Machan (Moluccas).” In 1586 Sánchez was commissioned by the governor and Spanish inhabitants of the Philippines to go to Rome and Madrid in their behalf; documents which explain this embassy will be presented in later volumes of this series. He died at Alcala, May 27, 1593. Sommervogel cites (Bibliothèque Comp. Jésus, viii, col. 520, 521) various writings by Sánchez, mainly on missionary affairs, or on the relations between the Philippine colony and the crown of Spain.
[3] Thomas Candish, the English navigator, relates in picturesque style the fortunes of the Spanish settlement here referred to, “King Philips citie which the Spaniards had built.” Candish halted there in January, 1587; the place was then deserted, and he named it Port Famine. It was located not far from the extreme southern point of the Patagonian mainland, at a point commanding the Strait of Magellan. Candish says: “They had contriued their Citie very well, and seated it in the best place of the Streights for wood and water: they had builded vp their Churches by themselues: they had Lawes very seuere among themselues, for they had erected a Gibet, whereon they had done execution vpon some of their company.... During the time that they were there, which was two yeeres the least, they could neuer haue any thing to growe or in any wise prosper. And on the other side the Indians oftentimes preyed vpon them vntill their victuals grewe so short... that they dyed like dogges in their houses, and in their clothes, wherein we found them still at our comming.... To conclude, they were determined to haue trauailed towards the riuer of Plate, only being left aliue 23 persons, whereof two were women, which were the remainder of 4 hundred.” See Hakluyt’s Voyages (Goldsmid ed., Edinburgh, 1890), xvi, pp. 12, 13.
[4] Don Lorenzo Juarez de Mendoza, Count of Coruña, assumed the duties of viceroy of New Spain on October 4, 1580; he was then advanced in years, and died at Mexico before his three-years’ term of office expired—on June 19, 1583.
[5] Antonio Sedeño was born at San Clemente, in 1532 or 1535. In his youth he was a soldier and military engineer, but entered the Jesuit order in 1558 or 1559. After his ordination he went (1568) to Florida as a missionary, and in 1572 to New Spain. The rest of his life was spent in the Philippines, where he not only held high official positions in his order, but introduced among the Filipino natives many industries and manufactures, opened the first school in the island, founded colleges, and engaged in many other labors for the benefit of both the Spanish and the natives. He died September 2, 1595. See notice of his life in Sommervogel’s Bibliothèque; and Algué’s Archipiélago filipino, i, p. 251 (translated in Report of U.S. Philippine Commission, 1900, iv, p. 99).
Relacion de las Yslas Filipinas por Miguel de Loarca
Tratado de las yslas Philipinas en qe se Contiene todas las yslas y poblaçones qe estan Reduçidas Al seruiçio de la magd Real del Rey Don phelippe nr̃o señor y las poblaçones qe están fundadas de españoles y la manera del gouierno de Españoles y naturales con Algunas condiçiones de los yndios y moros destas yslas.
Aunqe la prinçipal poblaçon de españoles, En estas yslas es la çiudad de manila y la ysla de luçon donde ella esta es la mejor y mas Rica de todo lo descubierto y por esta causa Ubieramos de tratar y començar a escrivir della pero por aver sido la de çubu la primera qe se pobló y que de Allí se a salido a conquistar todo lo demas y tambien por auerme Va Sa dado tam breue tiempo para haçer esta Relaçion y tenerla yo mas de la ysla de çubu y de las demas sus comarcanas que llaman de los pintados, començare della pa que se Prosiga despues mas largamte en lo que toca A esta ysla De luçon y sus comarcanas que por ser moros difieren algo en las condiçiones y viuienda y lengua.—No se puede negar a Ver faltado curiosidad en los que A esta tierra an pasado pues eclesiastico, ni secular an tomado la mano para contar lo que a acaeçido en la conquista desta tierra y Ansi aunque en mexico El padre fray Alonso de Buyça Diçen tiene hecho vn gran Volumen sobre ello tengolo por dudoso porqe yo e visto cartas suyas qe Vinieron el Año pasado en este navio sanct martin, por las quales enbia a pedir certidumbre de cosas acaeçidas de dies y seys Años a esta pte porqe esta dudoso de las Relaçiones que de Aca le an enbiado y si hubiera escrito alguno de los estantes en este Reyno, diera de todo Verdadera notiçia para los tiempos venideros y agora con muçha dificultad se podra poner en orden y sera menester muçho tiempo y por y esto y la breuedad no tratare deste particular sino cumpliendo lo que su magd mda a V. sa por su Real çedula añidiendo Algunas costumbres de los naturales pa que Pues son basallos de su magd sepa de la barbaridad de que los a sacado y la poliçia en qe agora Viuen con su buen gouierno.—
Capo Primo
De la Ysla de Çubu y de las qe estan en su Juridiçion
ysla de Çubu.[1] La ysla De çubu ques la primera donde miguel lopes de l[eg]azpi poblo tiene de box y çircuyto casi çien leguas, y de longitud casi çinquenta porques muy angosta por las dos puntas tendrá por lo mas ancho Veynte leguas la vna caveça della que se llama burula qe esta a la uanda del norte la otra punta qe llamamos las Cabeças; que los naturales llaman sanbuan esta a la vanda del sur por que esta ysla corre casi norte sur esto se entiende, maren fuera porqe costa à costa ay ensenadas qe corren en diferentes Rumbos esto es por la banda, donde esta la poblaçon de çubu, por la otra vanda ques la vanda del hueste corre casi les nordeste sur sudueste, tiene toda esta ysla como tres mil y quinientos yndios en diferentes poblaçones por la mayor parte pequeñas, que por eso no pongo sino algunas qe son las principales qe las de mas son pequeñas de A oçho o a dies casas.
Jaro. Jaro es de un encomendero qe tiene encomienda en otra parte tiene quios yndios—
Daraguete. Daraguete son demasias de encomienda tiene duçientos yndios—
Peñol. el peñol es demasias de encomienda tiene duçientos yndios—
Jaro. Jaro es demasias de encomienda tiene duçientos yndios—
temanduc temanduqe es demasia de encomienda, tiene quinientos yndios,—
temanduc. En la mesma prouinçia de temanduqe tiene otro encomendero setenta yndios, es demasia de encomiendas—
barile El pueblo de barile es otra encomienda, tiene quatroçientos yndios, es demasia de encomienda.—
burungan El pueblo de burungan terna setenta yndios, es demasia de encomienda—
candaya. La prouinçia de candaya tiene treçientos y çinquenta yndios, son de dos encomenderos, es demasia de encomienda.—
No tiene ninguna encomienda prinçipal en toda ella ningun español aunque son catorçe los que tienen parte en ella qe por ser veçinos de la Villa de çubu se les dió a cada Uno dos o tres puebleçuelos para seruiçio y gallinas y otras cosas de sustento, por tener las encomiendas prinçipales lejos a treynta, y a quarenta leguas, mas y menos tiene aliende de los diçhos naturales como dos tiros de Arcabuz De la uilla de los españoles qe se llama la villa del ssantisimo nombre de Jesus porqe alli se allo vn niño Jesus del tiempo de magallanes qe los yndios tenian en beneraçion, vn pueblo de los naturales ques de la Rel Corona qe tiene como oçhoçientos yndios los quales por el adelantado miguel lopes de legazpi fueron Reseruados de tributo por auer sido siempre en fauor de los españoles y auer ayudado a ganar pte de las otras yslas. notables de la ysla de çubu auia en la poblaçon de los españoles treynta y tantos encomenderos. Ay de ordinario çinquenta o sesenta españoles con los Vecinos y soldados qe Acuden alli, alld mayor en çubu. Ay Vna leal de [ = Vn alcalde] mayor proveido por los gouernadores destas yslas con treçientos pesos de salario pagados de penas de Camara y no Alcançando en la Real haçienda el Alcalde mayor asta agora no a proueydo ningun theniente Ay seis Regidores los quales asta agora an sido cadañeros y Vn alguaçil mayor proveydo por los gouernadores que an sido y esta a beneplaçito del goueror quitarle y ponerle es ofiçio qe no tiene prouechos ninguno y asi se dá a un encomendero hombre prinçipal, ay dos Alcaldes hordinarios y Vn escriuano de cabildo y publico que si no fuesen encomenderos de los derechos, no podrian sustentarse por no auer en aquella villa ningun comerçio por estar a trasmano, tiene El mejor puesto qe se a allado en estas yslas y por esso poblo alli miguel lopes de legazpi el qual fundo la diçha villa año de sesenta y quatro podria ser qe con el trato del maluco fuese a mas porqe no siendo de aqui no tiene otra pte de donde le venga ninguna contrataçion porque su comarca es pobre porqe en todo su destricto aunqe es mucho no Ay minas de oro ni lauaderos sino es in la ysla de mindanao como se dira Adelante y eso es poco en esta ysla de çubu se coje poco aRoZ coje se Vorona y millo y tiene poco Algodon a casi ninguno porque la Ropa que vsan para su vestir. es sacada de vnos platanos y dello haçen vnas mantas como bocaçi de colores qe llaman los naturales medrinaqe y en estas yslas la que tiene aRoz y Algodon, es tierra Rica por lo que vale en la nueva españa el algodon y las mantas, la condiçion de la gte dire despues de todos los pintados en general porqe todos son de vna manera tienen tambien gallinas y puercos y algunas cabras frisoles y vnas Rayçes como batatas de sancto domingo qe llaman camotes en esta ysla y en todas las demas el prinçipal mantenimiento despues del aRoz es pescado porqe en todas lo Ay en abundançia y bueno—[En esta ysla de çubu aun qe en todas las yslas que se an descubierto en estas partes ay benados en esta no ay ninguno y si lo traen de fuera y lo hechan en ella se muere luego.][2]—
Ysla De matan Al sur de la poblaçon de çubu como dos tiros de arcabuz esta la ysla de matan, ques donde mataron a magallanes ques la que haçe el puerto de çubu, y tiene como quatro leguas de çircuyto y media legua de Ançho, ay en ella como treçientos yndios en quatro o çinco pueblos pequeños es proprios de la villa—
ysla de Vohol. dela Otra vanda desta ysla de matan mas al sur esta la ysla de Vohol como ocho leguas apartada de la poblaçon de çubu qe tiene como dos mil yndios es de encomienda los naturales desta ysla. son muy aparentados, con los çebuanes y son casi todos vnos, los naturales della, qe Viuen en las playas son por la mayor parte grandes pescadores, son grandes bogadores y ansi solian andar antes qe viniesen, los españoles a Robar en corço en sus nauios y son contratantes, solia auer en esta ysla Vna gran poblaçon poco tiempo antes qe viniesen a estas yslas los españoles—los malucos la saquearon, y toda la mayor pte de la gente se repartio por las demas yslas donde agora auitan las poblaçones de la sierra adentro son pequeñas y pobres y aun no del todo sujetos, ay en esta ysla muçha abundançia de caça de Venados y puercos, y en muchas ysletas qe tiene alderredor de si despobladas a donde ay tambien grandes pesquerias tendra de çircuyto como quarento leguas y oçho a diez de ançho—
Yslas de negros. Por la vanda del hueste de la ysla de çubu esta otra ysla que los españoles llaman ysla de negros porqe en las serranias ay algunos negros, los yndios la nombran por diferentes nombres como es nayon y ma maylan y otros nombres conforme a los pueblos qe tiene en cada pte della terna como seys o siete mil yndios. la cantidad de los negros no se sabe porqe no estan de paz, por la pte que esta hacia çubu es poco poblada, porqe solo tiene vna poblaçon, buena que es el Rio de tanay y la mitad de los yndios de Aquel Rio son los yndios qe fueron de bohol, por la vanda del sur qe confina con la ysla de panay y villa de Areualo es bien poblada porqe estan alli los Rios de ylo ynabagan bago y carobcop tecgaguan qe son fertiles de comida como es aRoz puercos y gallinas y muçho medrinaque aunqe no tienen algodon la pte qe confina con la ysla de çubu esta apartada de la diçha ysla como dos leguas y media y por la pte que confina, qe confina con la ysla de panay y villa de areualo tiene otro tanto porqe estas yslas haçe dos estreçhos el vno haçe con la ysla de zubu y el otro con la ysla de panay, la pte qe cae A la ysla de çubu ay tres encomenderos por la parte de la ysla de panay y villa de areualo ay otros oçho encomenderos que si no son los dos todos los demas tienen encomiendas en otra pte terna esta ysla nouenta leguas de box y de Ançho como doçe o treçe leguas no tiene su magd en esta ysla ningunos pueblos—
ysla de fuegos Çerca del estreçho qe haçe la ysla de negros y la ysla de çubu esta vna ysla qe llamamos nosotros ysla de fuegos qe terna diez leguas de box terna como duçientos yndios esta es demasia de vn encomendero cojese en ella cantidad de çera
ysla de camotes. Por la pte del leste de la ysla de çubu esten dos ysletas pequeñas qe ternan de box cada vna çinco leguas que llaman ysletas de camotes ternan entrambas como treçientos yndios son proprios de la çiudad de çubu es gte pobre aunqe tienen alguna çera, y muçho Pescado son las poblaçones pequeñas de siete y a ocho casas estan apartadas de la ysla de çubu como tres leguas y siete de la çiudad—
ysla de baybay Corriendo mas haçia la buelta del leste como otras tres leguas esta la ysla qe llaman de baybay y por otro nombre leyte ques ysla grande y muy abundante de comida aunqe la Ropa es de medrinaqe es muy poblada terna como catorçe o quinçe mil yndios y de los diez mil dellos se cobran tributos porqe a sido gte mala de domeñar tiene doçe encomenderos no tiene su magd en ella ningunos yndios, terna esta ysla como oçhenta leguas de box y de Ançho quinçe o diez y seys, las Poblaçones y Rios prinçipales son los siguintes Vaybay, yodmuc, leyte, cauigava, barugo, maraguincay palos, abuyo, dulaque y longos, bito, cabalian, calamocan, Tugud no ay en esta ysla minas ni lauaderos ni se coje otra Ropa sino de medriñaque que como tengo diçho es como bocaçi qe se haçe de vnos platanos çimarrones—
ysla de panaon Entre esta ysla y la ysla de mindanao qe corre la vna con la otra norte sur esta la ysla de panaon, terna oçho leguas De çircuyto y tres de ançho es gente pobre abra como çien hombres son de vn encomendero—
ysla de siargao—Mas adelante como doçe leguas de la ysla de panaon aRimada a la ysla de mindanao esta la ysla de siargao la qual terna como quinçe leguas de box y seys de ançho terna como quatroçientros hombres, las poblaçones están en vnas[3] [poblaçones: crossed out in MS.] esteros asperos y de mala condicion es de un encomendero, es gente pobre por ser aragana porqe tiene muçhas ysletas pequeñas aldeRedor de si en las quales ay muchos labaderos, De oro y minas, diçen qe no las labrauan porqe los cosarios qe sabiendo que estauan alli benefiçiandolas le venian alli a cautiuar, pero tanpoco lo haçen agora qe estan seguros por donde se puede ynferir que lo haçen de flojedad—
ysla de maçagua A la vanda del hueste de la ysla de baybay esta vna ysleta pequeña que se llama maçagua de quien tantos milagros contaua el padre fray Andres de Urbaneta qe terna como quatro leguas de box y vna de ançho, tiene como sesenta hombres es demasia de vn encomendero es gente pobre y miserable no tiene sino sal y pescado—
ysla de maripipe. A la otra vanda del nordeste de la ysla de baybay esta la ysla que llaman de maripipe ques tierra muy alta y por ser muy fragosa es esteril, terna como siete leguas de box y dos y media de ançho terna como çien yndios.
ysla de limancaguayan mas çerca del estreçho y cavo del espu sancto esta otra ysla apartada desta como tres leguas que se llama limancaguayan que terna otro tanto box como maripipe y otros çien hombres es tierra qe se cojen en ella aRoz y medriñaque, son estas dos yslas de vn encomendero y la yslas de fuegos que diximos Atrás.—
ysla de masbate mas al nor nordeste desta ysla De leyte esta la ysla de masbate qe terna como treynta leguas de box y seys de ançho, tiene como quinientos yndios es de vn encomendero aqui ay minas de oro de donde se sacaua cantidad porque los naturales de camarines venian a labrar alli las minas anse absentado de Alli por causa de los españoles y asi no se benefician, e tomado por çentro de todas estas yslas que E diçho la ysla de leyte porque son todas ellas comarcanas a ella.—
ysla de bantayan A la vanda del norte de a ysla de çubu apartada della como dos leguas esta la ysla de bantayan que terna oçho leguas de box y dos de ançho tiene çerca de mil yndios y son de vn encomendero [y: crossed out in MS.] ella y la ysla de Vohol aRiba diçho, la gente della es buena gente tratante tienen grande pesquerias que es ysla de heçha muçhos baxos tiene pesqueria de perlas aunqe poca cosa no se coje en ella sino a Millo y borona y no se coje ningun arroz por ques tierra toda de mal pais aunque llana algunos de los naturales desta ysla haçen sus sementeras en la ysla de çubu, como digo esta dos leguas de trauesia tiene muy buenos palmares y lo mismo se a de entender de todas las yslas de los pintados porque todas lellas abundan en gran cantidad de palmas—
Ysla de capul Es la ysla que haçe estreçho con la ysla de luçon por donde entran los nauios qe vienen de españa, tiene como doçe leguas de box quatro de ançho tiene como quinientos yndios, es de vn encomendero es gente pobre cogen aRoz y medriñaque—
Ysla de viri. mas al llegar haçia el cauo del espu santo esta [y: crossed out in MS.] la ysla De biri en el proprio estrecho, terna como çinco leguas de box y dos de ançho, tiene como çien hombres, esta y maçagua son de vn encomendero—
ysla de ybabao Al sueste de la ysla de baybay esta la ysla de ybabao qe por otro nombre llaman la ysla de candaya qe terna siento y diez leguas de box no se a andado por ella por tierra y ansi no se sabe lo que tiene de ançho diçen que los naturales que tiene tanta gente como la ysla de baybay y que es fertil y abundante de comida, los qe los españoles avran descubierto seran como çinco mil yndios en las poblaçones siguientes
- El pueblo de daguisan
- El Rio de ylaga
- El Rio de yba
- El Rio de basey
- los pueblos de hubun
- los pueblos de balingigua
- los pueblos de guiguan
- El Rio de sicaualo
- El Rio de bolongan
- El Rio de sibato
- El pueblo de tinagun
- El Rio de caluiga
- los esteros de vlaya
- El Rio de paguntan
- El Rio de napundan
- El Rio de bolo
- El Rio de pono
- El Rio de gamay
- los pueblos de panpan
- El Rio de catubi
- El Rio de Volonto
- El Rio de yuatan
- El Rio de pagaguahan
- El Pueblo de baranas
- El pueblo de arasan
Yslas de bantac. Junto a la ysla de ybabao por la vanda del leste ques el golfo de nueua españa estan dos yslas qe llaman bantac qe tienen poca gente a lo qe diçen los yndios no se a entrado en ellas—
Ysla verde En esta misma costa frontera de los pueblos de guiguan qe estan a la vanda del golfo esta la ysla verde terna como oçho leguas de çircuyto y quatro de Ançho tiene como çiento y çinquenta yndios
Ysla de canaguan De la otra vanda del hueste frontero del Rio de tinahon esta la ysla de canaguan qe terna como quatro leguas de box y vna de Ançho tiene como çien hombres—
Ysla de Caguayan La ysla de caguayan esta casi aRimada a la ysla de ybabao por la parte del hueste tiene tres leguas de box y vna de ançho tiene duçientos hombres—
Ysla de batac. la ysla de batac questa junto à esta tierra, tiene çien hombres, todas estas yslas qe E diçho son de los encomenderos de çubu y juridiçion de la çiudad desuerte qe tiene de çircuyto la çiudad de çubu de juridiçion contando cada ysla por si y lo qe esta descubierto de la ysla de mindanao seysçientas y sesenta y siete leguas.—
Ysla de mindanao La ysla de mindanao es muy grande qe se entiende ques la mas grande qe ay en todo lo qe esta descubierto asta àgora aunqe en ella Ay poca gente de paz porqe no ay sino es alguna poca y esa es en la playa esta descubierto della que los españoles an andado, como çiento y çinquenta leguas, desde el Rio de catel asta el Rio prinçipal que llaman mindanao, desde la çiudad de çubu a la tierra mas çercana qe es dapitan, se corre el sueste y es dapitan puerto y esta enmedic de lo desCubierto de la ysla solia estar poblado àgora tiene poca gente cojese aRoz y oro porqe en toda la ysla ay labaderos y minas Pero es tan poco qe no luçe, desde Alli a la punta de la canela ay mas de treynta Rios poblados
notables de la ysla de mindanao pero la gente de la playa es muy Poca y esos son lutaos que es vn genero de homb es en esta tierra, qe no tienen otra manera de viuir sino es Andar a pescar y en sus nauios traen sus mugeres y perros y gatos y toda su hacienda, El pescado que toman Rescatan en las serranias,
casas en arboles de las serranias de mindanao tienen estas serranos desta ysla sus casas en vnos arboles los quales son tan grandes qe auitan en vna casa ençina de vn arbol quarenta y çinquenta hombres Casados con sus familias y tienenlo como fuerte para defender se de los enemigos por lo que se a Visto abundan en gran cantidad de cora, es la tierra muy aspera y montuosa tienen mantas de medriñaqe—
EN la punta de cauite qe es en esta ysla es donde Ay la cantidad de canela, estara quarenta leguas de dapitan, esta es la pte qe corre hagia el maluco.—
Isla de taguima Cerca desta punta de la canela esta la ysla de taguima qe terna de box como catçore leguas y de Ançho quatro y tiene como quios yndios es de dos enComenderos. ay en esta ysla gran cantidad de gatos de Algalia por aqui pasan las naos de los portugueses qe Van desde malaca a maluco por el clauo, y anles heçho los naturales desta ysla muçho daño, y muçhas veçes pasando por alli contrayçiones. En toda la ysla de mindanao ay gatos de algalia pero gente Pobre de comida y mantas—
Ysla de soloc La ysla de soloc esta desuiada desta punta de la canela Veynte leguas qe son moros de burney los que la poseen, descubriose quando El Rio de burney terna como veynte y quatro leguas de çircuyto diçen qe tiene poco mas de mil hombres, diçen que ay en ella elefantes y buena pesqueria de perlas. es un encomendero de los de çubu es juridiçion de aquella ciudad.—
Prosigue la ysla de mindanao desde dapitan Volviendo la buelta del nordeste asta llegar al Rio de butuan es todo de vn encomendero sino son los pueblos de gonpot y cagayan que por ser pueblos qe Ay canela estan en cabeça de su magd y esta es poca gte qe no tiene duçientos hombres Deste proprio encomendero es desde dapitan asta çerca de la punta de la canela que tiene mas de sesenta leguas de encomienda en esta ysla de mindanao y es suya la ysla de soloc aRiua diçha y tiene otra encomienda en la ysla de çubu, y con todo esto es pobre [y muere de la hámbre: crossed out in MS.] por lo qual no ay qe heçar mano de todo lo que esta descubierto en la ysla de mindanao.—
Rios. paniguian ydac matanda ytanda tago ono beslin. qe todo ello terna como tres mil hombres pero esta la mayor pte de guerra. El Rio de butuan ques de guido de la ueçaris terna como seysçientos yndios, qe estan en esta ysla, y mas adelante estan los rrios de surigao y parasao y otros qe todo es pobre cosa aunque ay labaderos en ellos de oro como son los Rio, paniguian, ydac, matanda ytanda, tago, ono, beslin qe todo ella terna como tres mil hombres pero esta la mayor pte de guerra.—
El Rio prinçipal de mindanao ques el prinçipal de la ysla de donde tomo nombre la ysla de mindanao se a ydo dos Veçes a descubrir y ase traydo poca luz del anse Visto seys o siete Pueblos. El vno y prinçipal a donde auita el Reyeçillo y otro qe se llaman tanpacan y boayen y Valet y otros qe se aura Visto como poblaçon de tres mill hombres poco mas aunqe se tiene notiçia de muçha gte—
Ysla de camaniguin. EN frente del Rio de butuan Viniendo haçia çubu entre vohol y la ysla de mindanao esta la ysla de camaniguin terna como diez leguas de box. tiene como çien yndios. esta desuiada la vsla de mindanao dos leguas, es tierra muy alta y aspera cojese en ella alguna çera es demasia de vn encomendero de la çiudad de çubu—
Capo 2
qe Trata de la Ysla de Panay y de su Juridiçion—
Ysla de panay La ysla de panay qe esta desuiada de la ysla de gubu por lo mas çercano doçe leguas y de la ysla de negros dos leguas y media la ysla mas fertil y abundante de todas las descubiertas sacado la ysla de luçon porques muy fertil y abundante y de aRoz y puercos y gallinas çera y miel, y gran cantidad de algodon y medriñaque las poblaçones estan muy juntas y todas ellas paçificas y façiles a la conversion es tierra sana y de buenos mantenimientos desuerte que los españoles qe en otras partes de la ysla enferman Van alli a conualeçer y cobrar salud los naturales della es gente muy sana y limpia porque aunque la ysla de çubu es tanbien sana y de buena constelaçion, la gente della por la mayor parte anda sienpre muy sarnosa, y con bubas, y en esta ysla de panay, diçen los naturales qe jamás ningun natural della tubo bubas, asta qe los boholanes como dixe aRiba qe a causa de los malucos despoblaron a vohol vinieron a poblar a ella qe las an pegado à algunos naturales. por estas causas El gouernador don gonçalo Ronquillo fundo en ella la Villa de areualo a la vanda del sur porqe esta ysla corre casi norte sur, y aquella Vanda ay la mayor cantidad, de gente y juntas las poblaçones a la diçha Villa y la mayor grosedad de la tierra, Ay en ella quinçe encomenderos que teman entre todos çerca de Veynte mil yndios todos de paz que pagan su tributo, y por estar çercana la vanda de ysla de negros qe Confina con ella el diçno gouérnador le dio por juridiçion los Rios de ylo, ynabagan, pago, ycarobcop ytecgaguan qe como aRiba queda diçho es lo mejor de la ysla de negros y ansi aCuden a haçer alli sus casas y es El pueblo mas basteçido que Ay en las yslas. desta ysla de panay se saca agora para la çiudad de manila y otras partes gran cantidad de aRoz y carne,
alld mayor de areualo con 300 pos de salarjo. ay en la villa desta ysla Vn alcalde mayor, quatro regidores, vn alguaçil mayor, dos alcaldes hordinarios y Vn escriuano publico y del cauildo los Regidores son perpetuos el alguaçil mayor por el tiempo qe lo fuere el alcalde mayor el escriuano como es poblacon nueua y ay pocos pleytos no tiene proueçhos sino es de los pleytos de los yndios porqe sale a visitar fuera con el alcalde mayor y de otras comisiones qe se le cometen a la justiçia tiene la villa de juridiçion tres leguas en çircuyto de la diçha villa no tiene proprios.—las principales poblaçones desta ysla son las siguientes
- El pueblo de oton junto a la villa
- El pueblo de ticbaguan—
- El Rio de jaro.—
- El Rio de yvahay—
- El Rio de ajuy.—
- El Rio de harahut
- El Rio de panay
- El Rio de aclan
- El Pueblo de antiqe
- El Pueblo de bugason
y otros de menos Cantidad, tiene El alcalde mayor de salario treçientos pesos librados en las penas de camara y si no alcançare en la Real caxa cobra por comission del goueror y de los ofiçiales Reales los tributos qe perteneçen a su magd en aquella ysla. qe seran poco mas de dos mil hombres, en el Rio de haraut y Rio de ajuy y Rio de panay y los quintos del oro que se labra ques casi nada esta esta uilla, apartada de la çiudad del ssmo nome de jhs. qe esta en la ysla de çubu çerca de çinquenta leguas y por la abundançia de madera y comida a auido aqui casi siempre astillero en esta ysla y lo ay àgora a donde esta poblada agora la uilla de areualo de galeras y fragatas y aqui se hiço tambien la nao visaya, tiene de box esta ysla çien, leguas.
Ysla de ymaraes Desuida como dos tiros de arcabuz desta ysla de panay esta la ysla de ymaraes qe terna de Box como doçe leguas, terna quinientos yndios es de vn de los encomenderos de la ysla de panay es abundante de aRoz algodon miel y çera y muçha caça y esta es muy hordinario en todas las yslas auer abundançia dello tiene muçha madera y della se saca para los astilleros y para labrar todas las casas de la comarca, entra en la jurisdiçion de la villa de areualo aunqe tiene tanto çircuyto.
Ysla de cuyo frontero de antiqe ques en la ysla de panay a la vanda del hueste al mesmo Rumbo desuiada como diez y seys leguas esta la ysla de cuyo ques de vno de los encomenderos de la ysla de panay, terna oçhoçientos hombres, tienen cantidad de aRoZ es el grano colorado porque la tierra lo es Ansi Cria se gran cantidad de Cabras ques la tierra aparejada Para ello, tienen grandes Pesquerias cojen se algunas perlas, labranse alli muy buenas mantas de algodon aunque El algodon no se coje alli solian acudir alli muçhos nauios de burney al Rescate del bruscay que son vnos çiertos caracolillos que heçha la mar ques moneda en sian como El cacao en la nueva españa es de la juridiçion de areualo nunca a entrado en ella ninguna justa tiene esta ysla doçe leguas de box.
ysletas de lalutaya Cercanas a esta ysla estan çinco [sic] ysletillas qe se llaman la lutaya, dehet bisucay, cadnuyan, tacaguayan, lubit tinotoan, es gente muy pobre son esclauos de los prinçipales de la ysla de Cuyo aura poco mas de çien hombres en todas estas ysletas viuen de haçer sal y petates qe son estera por ser gte miserable y en esto pagan su tributo—terna seys leguas de box esta ysla.
Ysla de osigan Ala vanda del nordeste De la ysla de panay desbiada como tres leguas de lo vltimo de la ysla esta la ysla de osigan qe nosotros llamamos ysla de tablas qe terna diez y oçho leguas de box ques tierra muy montuosa cojese en ella çera aura como duçientos y çinquenta yndios en poblaçones pequeñas—
Ysla de çibuyan Mas adelante como seys leguas desta ysla esta la ysla de çibuyan terna como doçe leguas de box y seys de ançho terna como treçientos yndios y estas dos son de vno de los encomenderos de la ysla de panay en esta ysla ay muy buenas minas de oro pero labranlas mal por ser todos los yndios pintados muy araganes son dejuridiçion de areualo—Ysla de buracay Como dos tiros de arcabuz de la caueça De la ysla de panay qe esta a la Vanda del norte esta la ysla de buracay. tiene como tres leguas de box y media de ançho tiene çien yndios no se coje alli aRoz sino tienen granjeria de algunas cabras—ysla de anbil Media legua desta ysla esta otra qe se llama Anbil tiene como tres leguas de box y Vna de ançho y tiene çinquenta yndios son casi todos carpinteros de nauios—
ysla de simara Desuiada como dos leguas de la ysla de tablas qe se llaman osigan esta la ysla de simara qe terna quatro leguas de box y dos de Ançho tiene çiento y çinquenta hombres es gente tratante tiene cabras y por esto se llama ysla de cabras esta desuiada de la ysla de panay como doçe leguas.—
ysla de siVaay Desta punta de la ysla de panay qe esta a la Vanda del norte corriendo al hueste a quatro leguas esta la ysla de siVaay qe tiene çinco leguas de box y legua y media de Ançho tiene setente yndios—ysla de similara. Mas adelante como tres leguas aRimada a la ysla de mindoro esta la ysla De similara qe tiene nouenta yndios. tiene de box quatro leguas y de Ançho vna legua, toda la gente destas ysletas es gente qe tiene poca coseçha haçen muçha sal y son tratantes—
ysla de batbatan Mas abajo desta punta de panay haçia El sur desuiada como legua y media de la diçha ysla de panay esta la ysla de bacbatan que tiene oçhenta yndios, tiene de box como tres leguas y Vna de Ançho haçen sus sementeras y cojen la çera en la ysla de panay, todas estas yslas Buracay, anbil, simara siuaay similara bacbatan son de vn encomendero, de los de la ysla de panay—
ysla de banton Como legua y media de la ysla de simara o de cabras esta la ysla de banton qe terna como oçho leguas de box y tres de Ançho tiene duçientos yndios es tierra muy aspera, ay muçhos palmares y crianse muçhas batatas y ñames cojen çera son tratantes—
ysla de donblon La ysla de donblon esta entre çibuyan E ysla de tablas tiene siete leguas de çircuyto y tres de Ançho tiene como duçientos y çinquenta yndios. es tierra de muçha çera esta ysla de donblor y la de banton son de vno de los encomenderos de la ysla de panay y su juridiçion de la villa de areualo, la ysla de ymaras y la ysla de cuyo, la ysla de bacbatan, la ysla De sivahi, la ysla de similara, la ysla de buracay, la de anbil, la de simara, la de osaygan, la de banton, la de donblon, la de çibuyan y mas lo prinçipal de la ysla de negros qe desde la punta de sita-rauaan asta siparay que son mas de veynte leguas ques lo poblado de aquella ysla De negros. La ysla de banton qe es lo mas apartado de la juridiçion estara como çinquenta y çinco o çincuenta y seys leguas des-Viada de la villa de areualo—
Ysla de Cagaian DE la villa de areualo corriendo la buelta del sur sudueste qe es yr mas en fuera porqe para alli no ay otras yslas sino son las que llaman de cagayan qe son dos ysletas bajas desuiadas de la ysla de panay como quinçe leguas son çercadas De muçhos aRaçifes bajos que si no se sabe bien la entrada ques angosta corren Riesgos los nauios que van A Ellas. estas yslas estan Pobladas qe ternan como quatro çientos hombres qe todos ellos son muy exçelentes offiçiales de haçer nauios diçen los naturales dellos qe Algunos años a qe Por temor de los cosarios poblaron aquellas yslas por estar fuertes con los Arraçifes y qe despues aca se an querido Voluer a Viuir a la ysla De panay y morianseles gran cantidad de las mugeres y Viendo esto como son agoreros, voluieronse otra Vez a las yslas de cagayan y de Alli salen cada Año y se Reparten por todas las a haçer nauios estos yndios cagayanes an heçho las naos qe se an heçho en estas yslas de su magd y las galeros y galeotas y fragatas estos Ayudan a Remendar los nauios y adreçarlos y Ansi es la gente mas ymportante qe Ay en estas yslas por este efecto el Adelantado miguel lopes de legazpi las dió por demasía a los encomenderos de la ysla de negros despues Aca por pareçer cosa conuiniente se an puesto en cabeça de su magd de suerte qe tiene de juridiçion la villa de areualo cerca de duçientas y cinquentá leguas.
Capo 3o
Qe Trata de la ysla de luçon
ysla de luçon La ysla e luçon as la mas prinçipal ysla de todo lo descubierto porques poblada de muçha gte es muy abasteçida de aRoz y muçhas minas donde se a sacado gran cantidad de oro espeçial de la prouinçia de los ylocos. esta Repartida EN tres prouinçias digo la prinçipal della la prinçipal es donde esta fundada la çiudad de manilla cabeça deste Reyno a donde Reside El gouernador, en ella ay el mayor concurso de españoles qe Ay en todas las yslas, legua y media de la çiudad esta El puerto de cauite donde Vienen las naos qe vienen de nueua españa en el Rio desta çiudad entran los nauios qe vienen de çhina qe de hordinario aCuden muçhos al Rescate tiene aqui su magd vn fuerte con vn alcayde tres offiçiales Reales proueydos por su magd vn sargento mayor y Vn alferez mayor proueydos por su magd vn alguaçil mayor de corte vn Alguaçil mayor de la çiudad vn secretario de gouernaçion, escriuano de Cauildo, quatro escriuanos publicos. Reside En esta çiudad El obpo de todas las yslas qe tiene en ella su silla y la yglesia catedral. Ay siete Regidores En esta çiudad los tres son proprietarios proueydos por su magd qe son El Capitan Juan de Moron don luis enrriquez, po de herrera, los quatro son Proueydos por El goueror qe son El capitan grauiel de Ribera, El capitan Joan maldonado el capitan Bergara El capitan Ro aluarez. Ay vn monasterio de frayles augustinos y otro de frayles descalços, y vna casa de la compañia.
Esta esta çiudad fundada en medio de vna ensenada grande y terna de Box çerca de Veynte leguas, toda esta ensenada es muy fertil y Abundante, esta poblada de moros yndustriados de los de burney. El Rio aRiua desta çiudad como çinco leguas tiene vna laguna de Agua dulçe qe terna de box mas de Veynte leguas tierra abundante de aRoz y algodon Ricos de oro digo qe lo tienen en sus joyas qe Por aqui no ay minas desta generaçion de moros estan Poblados hasta los pueblos de las batangas qe Adelante se dira la cantidad de gte qe son, destos moros esta Poblada la ysla de mindoro y la de luban y no se Allan en otra pte de las yslas porqe los de la prouja de Camarines qe es la cabeça desta ysla qe esta a la Vanda deL leste que haçe estreçho por donde entran las naos qe Vienen de nueua españa es gente qe son casi Pintados y aun los de la otra caueça desta ysla cae A la vanda del sueste haçia los japones tanbien son casi semejantes a los pintados aunqe No se pintan como ellos y traen diferentemente oradadas las orejas porqe La pintura destas dos prouinçias es poca, los pintados pintan se todo El cuerpo muy galanamente y los moros no se pintan ninguna cosa ni se oradan las orejas ni traen El cauello largo sino cortado al contrario de los visayas qe lo traen largo aunqe las mugeres de los moros se horadan las orejas pero muy feamente, de suerte qe los moros poseen la tierra mas fertil desta ysla pero no tienen sino esta ensenada de manilla y quinçe leguas de costa. Ay en la comarca desta çiudad las encomiendas siguientes:—
La encomienda de Vatan qe tiene oçhoçientos hombres—
La encomienda de vitis qe terna como siete mill hombres—
La encomienda De macabebe qe tiene dos mill y seysçientos hombres—
La encomienda De calonpite qe terna tres mill hombres—
La encomienda de Candaua, tiene dos mill hombres—
Junto a esta encomienda esta vn pueblo qe De su Antiguedad le llaman Castilla pequeño ques de su magd tiene setenta hombres—
La encomienda de Pale tiene treçientos hombres.—
La encomienda de binto que tiene quatroçientos hombres.—
La encomienda de malolos tiene oçhoçientos hombres—
La encomienda de guiguinto tiene quatroçientos hombres
La encomienda de malolos tiene oçhoçientos hombres
La encomienda de Caluya qe es de su magd tiene seysçientos hombres
en todas estas Encomiendas aRiba dhas solian auer vn alcalde mayor y hagora despues qe Vino don gonçalo proueyo los siguientes.—
Corregidor de batan. En batan vn Corregidor qe tiene de salario çiento y çinquenta pessos.—
allde mayor de lubao. En lubao otro que tiene de salario trezios pos.
allde m̃yor de calonpite En calonpite y macaueue otro trezios pos.
allde mayor de candaua. En candaua y en otras dos encomiendas, otro dozientos pos
allde m̃yor de bulacan. En bulacan y su comarca otro con duçientos Pesos de salario.
todas estas encomiendas hablan vna lengua y aca junta a la çiudad por la costa hablan otra desde tondo qè es de la otra vanda del Rio desta çiudad tiene Este Pueblo de tondo mil y treçientos y çinquenta yndios son de su magd
El pueblo de quiapo qe es tambien de su magd
El pueblo de pandacan qe es de vn encomendero, tiene çiento y çinquenta hombres—
El Pueblo de santa Maria qe es de vn encomendero qe tiene [blank space in MS.]
El Pueblo de capaques ques de su magd tiene duçientos hombres
La encomienda de pasic ques de Vn encomendero qe tiene dos mil hombres
La encomienda de tagui ques de otro encomendero qe tiene seysçientos y sesenta hombres—
La encomienda De taytay qe tiene quinientos Yndios. todas estas encomiendas desde tondo están en el Rio de manilla asta llegar a la laguna, y es juridiçion todo de vn Alcalde mayor el qual tiene proueydo vn theniente en tondo, lleva El Alcalde mayor de salario duçientos Pesos y El teniente çiento— toda la laguna tiene otro Alcalde mayor en las poblaçiones siguientes—
La encomienda de maribago tiene treçientos hombres.
La encomienda De tabuc tiene [blank space in MS.]
La encomienda De Vahi tiene dos mill y quinientos hombres
La de pila mil y seysçientos hombres.—
La encomienda de mayay quatroçientos hombres.
La encomienda de lumban mili y quinientos hombres
La encomienda de maracta qe es de su magd seysçientos hombres.
La encomienda de balian; seysçientos hombres
La encomienda de sinoloan seteçientos hombres
La encomienda de moron mil y çien hombres
estas dos encomiendas postreras tienen muçha mas gte sino qe estan de guerra en las serranias, todo esto es Dentro de la laguna Voluiendo A la costa de manilla De la otra uanda de tondo estan los pueblos siguientes.
La Playa en la mano laguo, malahat, longalo, palañac, Vacol minacaya, cauite, todos estos estan en la comarca de cauite y son de su magd tienen tributarios al prinçipio de la ensenada frontero de la otra punta ques batan esta
alde m̃yor de la costa La encomienda de maragondon qe tiene quatroçientos y çinquenta hombres todos estos pueblos de la playa aRiua diçhos y qe son de su magd y esta encomienda de maragondon tiene vn alcalde mayor qe tiene treçientos pesos de salario—
fuera de la ensenada de manilla Voluiendo a la vanda del leste estan los pueblos de los vajos de tuley qe son de su magd qe tiene tributarios—
corregidor de balayan La encomienda de balayan qe es de vn encomendero qe tiene seysçientos hombres en esto esta proueydo vn corregidor que tiene de salario çiento y çinquenta pesos—
alde m̃yor de bonvon. Esta luego la laguna de bombon qe terna como tres mil y quatroçientos hombres y luego los pueblos de las Batangas qe tienen mill hombres qe es de vn encomendero, en estas dos encomiendas Ay otro alcalde mayor, toda esta tierra Desde tuley Asta batangas son moros como esta diçho es gente muy Rica De algodon y posseen muçho oro de sus antePasados—
Pasado la poblaçon de las batangas qe aRiua tenemos diçho yendo la costa en la mano la buelta de camarines como tres leguas esta El Rio del lobo que tiene como çien yndios luego esta maribago a dos leguas a donde Ay minas De oro ay aqui como çien yndios àdelante esta El pueblo de biga que terna como çiento y çinquenta yndios. àdelante esta galuan qe tiene otros çiento y çinquenta, todos estos pueblos son de Vn encomendero, mas Adelante por la Costa esta el Rio de dayun qe terna seysçientos yndios, y mas adelante esta el Rio de tubi que tiene en los tingues como quinientos yndios,
luego esta el Rio de carilaya y otras poblaçiones pequeñas por alli que ternan todas como quinientos yndios
Adelante esta el Rio de caguayan qe terna como Duçientos yndios todo esto es de otros tres encomenderos y es todo juridiçion del alcalde mayor de mindoro y agora comiença la prouja de camarines aunqe ay algunos poblaçones en medio de poca ymportancia.
Capo 4o
qe Trata de las proujas de Camarines
Proujas de camarines y vicor. La costa àdelante, en el Rio depasacao comiençan las prouinçias de vicor y camarines las quales como E diçho aRiba esta A la vanda Del leste al entrar de las yslas philipinas desembarcandose en el Rio de pasacao qe esta setenta leguas de la çiudad de manilla por la mar y caminando tres leguas Por tierra se va a dar al Rio de vicor que su Vertiente tiene en la contra costa de la ysla de la vanda del norte
alld m̃yor de camarines a donde Esta Poblada la villa de caçeres a donde reside Vn alcalde mayor qe tiene de salario trezientos pos, ay Dos Alcaldes hordinarios y seys Regidores nombrados por el goueror por el tiempo qe fuere su voluntad está esta villa de caçeres situada en medio de toda la Prouja en el Rio de vicor en el qual Rio Ay oçho encomenderos, los siete ternan a seteçientos yndios cada vno y El otro tiene dos mill y su magd tiene en el mismo Rio dos mil yndios en los pueblos de minalagua y nagua, por este Rio se Va a dar a Vna laguna que llaman la laguna de libon qe tiene poca gte en la comarca della esta vna encomienda qe tiene mil y quinientos yndios en el Pueblo de libón y sus subjetos desta laguna por esteros qe tiene con estar en medio de la sierra se puede yr a yguas y albay y a camarines y a bicagua, y a otras partes, todos los encomenderos desta villa de caçeres son veynte y quatro qe los catorçe entiendense Con los siete qe diximos aRiua a Seteçientos yndios y el vno a dos mill y El otro qe diximos de la laguna De libon ay mil y quinientos los demas ternan a treçientos yndios cada vno, pagan En el Rio vicor el tributo en oro y aRoz qe se coje muçho Porqe Ay en esta Provinçia las minas de paracale qe estan diez y seys leguas de la villa qe son buenas minas y tambien lo traen de catanduanes qe esta treynta leguas De la villa la villa no tiene proprios ni juridiçion son juridiçion del alcalde mayor de la prouinçia de laguna y qe terna mill y quios hombres. Esta Repartida en tres encomenderos Albay y baquian ternan oçhoçientos yndios esta Repartida en dos encomenderos, camarines esta en Vno, terna quinientos hombres—
Libon en Vn encomendero myl y quinientos hombres La prouinçia de Paracale y su costa asta mahuban terna dos mill hombres, esta Repartida en tres encomenderos y El Rey tiene aqui pte
La vaya de yualon terna mil y quinientos hombres, esta Repartida endos encomenderos—
ysla de catanduanes. La ysla de catanduanes terna quatro mil hombres esta Repartida en quatro encomenderos. el salario que tiene El alcalde mayor son treçientos pesos paganse de penas de camara y si no de la Real Caxa no prouee theniente ninguno sino es en la villa saliendo fuera tiene esta villa Vn escriuano proueydo por el goueror qe por tener poco qe haçer en la villa acude tambien a los negoçios del alcalde mayor y sale a visitar con el. valdrale todo como quatroçientos pesos cada Año.
Ay en esta villa vn tesorero proueydo por El gouernador gana duçientos pesos de salario. tiene quenta de cobrar los tributos de su magd Va a dar cuento cada año a la ciudad de manilla.—
la calidad de la tierra es buena y sana y cojese cantidad de Arroz ay cantidad de palmas qe sacan vino y haçen mucho aguardiente
los naturales desta prouinçia son casi como E diçho como los pintados aunque estos son mas araganes porqe se ocupan casi todos los dias en beuer y las mugeres acuden à las labranças estan en parçialidades como los pintados y tienen las mesmas costumbres
Adorauan todos estos a un ydolo de palo mal agestado hablauan con el de monio y ay muçhos Eçhiçeros, por no auer Residido en esta prouinçia no se su manera de sacrifiçios ni E allado quien me lo diga.—
minas Ay minas como e diçho en paracale y en la Vaya De caporaguay en la ysla de catanduanes qe todo es en la comarca desta Villa de caçeres
Distançias Dende pasacao yendo boxeando la ysla la buelta del lesto haçia bu aygan veynte leguas y voluiendo la costa al norueste Ay asta El Rio de vicor sesenta leguas qe todo esto se ataja con las tres leguas qe ay dende pasacao al Rio de Vicor y desde el Rio de Vicor asta la punta de los babuyanes ques en la otra caueça de la ysla qe como E diçho es haçia los japones Ay çiento y veynte leguas qe es cosa costa braua corre norueste sueste no esta poblada toda esta tierra, sino en tres Partes. la vna es la prouinçia de valete qe terna ochoçientos yndios, y mas adelante diez leguas, esta casiguran qe aura quinientos yndios esta pte es como los ylocos porqe estan en su contra costa aunqe no se conmunican por ser la tierra muy aspera, y mas adelante esta vn Rio qe llaman alañao ques poblado que ay en el oro y algodon son los proprios indios como los de valete y casiguran en toda esta costa no ay otra poblaçon ninguna asta qe dende la punta de babuyanes buelue la punta leste gueste asta dar en el Rio de cagayan qe es Rio caudaloso y desde la punta esta la voca deste Rio ay doge leguas.—
Rio de cagayan El Rio de cagayan es grande y caudaloso aunqe la barra es baxa qe de pleamar tiene dos braças y de baxa mar Vna tiene grandes poblacones qe se tiene notiçia que ay mas De treynta mill hombres es gente qe cojen muçho aRoz. tienen muçhos puercos tienen algun oro aunqe ellos no tienen minas tratan con los ylocos. es tierra enferma especialmente en bentando El norte
Yslas de mandato y buyon. en esta contra costa çerca de la ysla de luçon estan Des ysletas pobladas qe se llaman la vna mandato y la otra buyon qe terna cada Vna como cinco leguas son pobladas de moros porqe estan aRimadas a la mesma ysla de luçon frontero de la laguna de manila. [Marginal note: buelue la ysla de luçon desde la çiudad de manilla donde començamos la buelta hasta El rio de cagayan.]
ysla de marinduqe. Entre la ysla de banton y la de luçon quatro leguas de banton y çinco de la ysla de luçon esta la ysla de marinduqe. que tiene como veynte y seys leguas de box, y oçho de ançho aura en ella como mill hombres capul y ella son de Vn encomendero: son yndios pintados aunqe no es juridiçion de çubu, areualo ni camarines.
Capo 5o
qe Trata de la Prouja de ylocos
buelue la ysla de luçon. çambales. En saliendo la ensenada de manilla a la Vanda del norte; ques yendo haçia la prouinçia de ylocos entra luego la prouinçia de los çambales en la qual abra como mill hombres, son como çhiçhimecos de la nueua españa sus costumbres son casi como las de los moros, en el habito difieren porqe estos traen vnos pañetes Cortes y vna Ropilla como salta en barca con medias mangas y escotaddo [el cuello: crossed out in MS.] traen en medio del peçho vna ynsinia como de cruz, heçha de diferentes colores y a las espaldas, otra traen la caueça tresquilada la mitad, que es desde la frente a la coronilla, las poblacones qe se saben dellos son, marayomo, pinahuyu manaban, buanguin, tuguy, polo, bongalon, dalayap, cabatogan, bacol, sus biçios destos es a los qe matan haçerles vn agujero en las coronillas, y sorber les por alli los sesos.
Prouinçia de bulinao Luego esta bulinao qe son las de mas çambales los quales estan puestos en caueça de su magd aura como quatroçientos hombres de Paz aunqe ay muçha gente en las serranias es gte belicosa qe su deleyte y contente es tener guerra Vnos con otros y cortar las cabeças y colgar las de baxo de sus cassas el qe mas Cabeças tiene en su casa ese es mas tenido y temido son labradores aunque en poca cantidad son casi como çhiçhimecos de la nueua españa, qe no se an podido traer de Paz sino son los pueblos de bulinao como Diçho tengo terna como quatroçientos yndios De Paz gente es que conoçen qe ay dios en el çielo pero en sus trauajos y enfermedades ynuocan, a sus difunctos, y antePasados, como los Visayas.—
Vaya de pangasinan Mas adelante como çinco leguas esta la prouinçia de pangasinan ques Vna Vaya que terna como seys leguas en torno, salen a esta Vaya tres Rios caudales que deçienden de las sierras de las minas aurá en esta Prouinçia quatro mill hombres de paz. Ay seys encomenderos y su magd. Esta enterado en lo mejor della de mill hombres es gente qe en el traje y lengua son semejantes a los çambales aRiua dichos aun qe es gente de mas Raçon por ser contratante y asi tratan con çhinos, japones, y burneyes, y con los naturales destas yslas. es muy abundante esta prouinçia de vastimentos como es De aRoz, cabras, y puercos. Ay muçha caça de bufanos porqe aunqe su prinçipal negoçio es tratar, son grandes labradores, porqe Venden A los mineros la comida y Ropa a trueqe de oro y este oro bueluen a Rescatar a los españoles, es gente muy çelosa de sus mugeres y ansi si les cometen adulterio las matan sin qe los parientes lo tengan a mal matan los hijos si tienen muçhos porqe no Viuan en proueça de la suerte qe Diximos de los pintados,
alld m̃yor de pangassinan de dos años a esta parte ay vn alcalde mayor con çien pesos de salario, dende esta Prouinçia se Puede yr a manilla por Camino muy llano y bueno y aura de camino, catorçe, o quinçe leguas hasta dar en los Rios de la capanpanga.
Puerto del Japon Quatro leguas adelante esta vn puerto qe llaman el puerto del Japon qe Ay en el Vna poblaçon de [español: crossed out in MS.] yndios ques vna misma gte qe la de pangasinan.
Alinguey y baratao seys leguas mas adelante estan los pueblos de alinguey y baratao en qe aura dos mill hombres era encomienda de vn encomendero agora esta en la Rēl corona toda es gente como la de pangasinan.—
purao quatro leguas mas adelante estan los Pueblos De purao en qe aura dos mili hombres es de vn encomendero ques tambien de bitis y lubao. la gente destos pueblos es Diferente en la lengua, a los de atras, aunqe En los tratos y costumbres son semejantes y son labradores, posseen muçho oro por ser veçinos de las minas estos no matan los hijos como diximos de los de pangasinan—
Pueblos de lumaquaqe tres leguas mas adelante, esta el valle qe llaman de lumaquaqe en qe aura mill y quinientos hombres es la mitad de un encomendero, y la otra mitad de su magd es gte semejante a la de Purao—
Pueblos de candon Dos leguas adelante estan los Pueblos de candon tienen como mil y oçhoçientos hombres. estan encomendados en dos encomenderos es vna gte como de la purao.—
Prouja de maluacan tres leguas àdelante esta la prouinçja De maluacan tiene como mil y oçhoçientos hombres estan encomendados en el encomendero de bonbon—
Valle de landan Dos leguas adelante, esta el valle De Landan qe terna Como mill yndios, qe son del hospital De la çiudad De manilla
Pueblo de Vigan EN frente deste Valle esta El pueblo de Vigan qe terna como oçhoçientos hombres. es de su magd E junto a el esta poblada la villa fernandina qe Poblo guido de laveçaris El Año de setenta y çinco nombro en ella seys Regidores E dos alcaldes, E Vna Justiçia mayor de todas las prouinçias de los ylocos,
alld mayor de ylocos. pero con la venida de limahon se desbarato y ansi agora, solo ay alli vn alcalde mayor con veynte o treynta españoles, qe Ay de hordinarío alli ques a manera de presidio tiene de salario trezientos pos el nombra los escriuanos que le pareçen
Valle de bantay. Una legua de la villa esta el Valle de Bantay qe terna mili y seysçientos hombres es de vn encomendero—
Valle de sinay tres leguas Adelante esta El Valle de sinay ques Del mismo encomendero de bantay terna como otros mili y seysçientos hombres.
El Valle de Vavo. De Alli a dos deguas esta El valle de Vavo ques de Vn encomendero qe terna como mill yndios
Prouia De cacaguayan E luego mas adelante esta la prouinçia de cacaguayan aura en ella como quatro mill hombres, los dos mill son de dos encomenderos a cada mill y los dos mill son de su magd—
Prouja de ylagua Adelante otras dos laguas esta la prouinia de ylagua qe es de su magd en qe aura como çinco mill hombres pero no estan todos de paz—
Valle de dynglas. La tierra a dentro desta Prouinçia esta Vn valle qe se diçe de dinglas qe estará tres leguas de la mar qe terna dos mill yndios es de vn encomendero.
Valle de Vicagua La costa Adelante de ylagua esta El valle de vicagua en qe aura otros dos mill hombres, ay en el Dos encomiendas Desde Aqui al Rio de cagayan ay veynte leguas y en el camino ay algunos Rios y poblaçones pero no estan de paz ni se sabe ques—
toda esta gente De los ylocos tienen casi su manera de viuir como los pintados pero comen carne cruda de animales, y es gte quieta; y paçifica, y enemiga de guerra, es gente muy baça, y de buena condiçion. De suerte qe ay desde la çiudad De manilla hasta El Ryo de Cagayan por esta parte çiento y Diez leguas poco mas, o menos como he diçho atras, por la breuedad no se a podido sacar mas particularidades desta ysla de lugon qe es la prinçipal Deste Reyno—
Ysla de mindoro frontero destas encomiendas de bonbon y batangas esta la ysla de mindoro qe la mayor pte de la gte della son moros, tiene El pueblo de mindoro qe es buen puerto para naos, tres leguas de trabesia de la ysla de luçon es aquel Puerto de su magd terna como duçientos y çinquenta moros tiene de çircuyto la ysla oçhenta leguas es poca poblada porqe en toda ella no se allan quinientos hombres tiene algunos negros en las serranias qe cojen gran cantidad de çera es muy pobre de bastimentos.—
ysla de luban quatro leguas Desuiada desta ysla en la punta questa al hueste que viene A caer frontero de la ensenada de manilla esta la ysla de luban desuiada de la çiudad de manilla Veynte leguas, frontero de la misma ensenada tiene esta ysla como diez leguas de box tiene seys pueblos en qe aura como quinientos yndios—
Pegada esta ysla esta otra Pequeña qe tambien tiene el mesmo nombre, tendra como çien hombres, toda es vna misma gte qe la de luban
ysla de Elin Dos leguas deuiada de la ysla de mindoro a la vanda del sur esta la ysla de Elin qe es de yndios visayas tiene de box siete leguas ay en ella como duçientos yndios,
alld mayor de vindoro. estas yslas la de mindoro y elin y luban son de Vn encomendero y tienen todas vn alcalde mayor el qual tiene tambien de juridiçion en la ysla de luçon desde los batangas asta que comiença la prouja De camarines a qe Volueremos hagora
yslas de los babayanes. frontero del Rio de Cagayan estan siete yslas qe llaman de los babuyanes estas estan mar enfuera, la buelta de la çhina llaman se babuyanes porqe dellas se traen gran cantidad de puercos à la prouinçia de ylocos qe estos naturales llaman babuyes y de alli les pusieron este nombre, tienese muy poca, notiçia dellos.
ysla de calamianes. la buelta de burney saliendo de la çiudad de manilla Doçe leguas de la ysla de Elin estan las yslas qe diçen de los calamianes qe por estar a tras mano se tiene poCa notiçia dellas, digo de la gente qe tienen porqe solamente se an visto algunos pueblos de las playas a donde se a ydo a cobrar tributo, los naturales qe habitan en las playas son pintados los de las serranias son negros cojen grandisima cantidad de çera, a cuyo Rescate aCuden casi de todas las yslas, son faltos de Comida y de Ropa la prinçipal de las yslas se llama paraguan qe tiene çiento y çinquenta leguas de box, las otras son yslas pequeñas qe son las que ay pobladas. taniando binorboran cabanga bangaan caramian y por otro nombre linapacan dipayan, coron En todas estas yslas no se Cobra sino tributo de treçientos yndios y ansi no se puede tener muçha notiçia dellos, estas yslas son todas juridiçion del alCalde mayor de mindoro [y pagan tributos: crossed out in MS.] y estan en la corona Real.
Capitulo 6o
Qe trata de la gente de la yslas de los Pintados y sus condiçiones.
La gente de las yslas de los Pintados es gte qe no es muy morena es gte bien heçha y bien agestada ansi hombres como mugeres las quales algunas son blancas, traen hombres y mugeres el cauello largo Rebuelto a la coronilla de la caueça qe les àgraçia muçho pintanse los barones todo El cuerpo de vnas labores muy galanas con Vnas herreçuelos pequeños mojados en tinta qe yncorporados con la sangre queda la pintura perpetua, es gente qe Viue sana porqe la consteraçion de la tierra es buena porqe casi no se alla ningun hombre contreçho ni manco de naturaleça ni mudo ni sordo ni ningun endemoniado ni loco y ansi Viuen sanos hasta muy Viejos, es gente briosa y martista, andavan siempre en guerras por mar y por tierra, ponense muy galanas joyas en las orejas qe las tienen oradadas por dos partes y en la garganta y en los braços. El Vestido es galano y honesto, su vestires algodon o medriñaque y tambien usan seda, trayda de la çhina y de otras partes. es gente muy dada Al vino qe lo haçen de aRoz y de palmas y es bueno rraras Veçes estan furiosos estando borraçhos porqe con dormirse las pasa la borraçhera o en graçias, quieren muçho a sus mugeres porqe ellos pagan El dote quando se casan, y ansi aunqe les cometan adulterio nunca proceden contra ellas sino contra los adulteros. tienen Vna cosa muy abominable qe tienen oradado El miembro genital y por el agujero se meten un cañuto de estaño y sobre aquel se ponen vna Rodaja a manera de espuela qe tiene Vn gran palmo de rruedo qe pesan algunas dellas mas de media libra de estaño, ponenlas de veynte suertes ques cosa deshonesta tratarlo con estas se juntan con sus mugeres pero no vsan dellas los serranos aunqe todos generalmente se Retajan, pero diçen que lo haçen por su salud y linpieça, no Reparan jamas quando se casan en si la muger esta donçella o no.
Las mugeres son hermosas aunqe deshonestas no se les da nada de cometer adulterio porqe nunca las Castigan ellos por ello andan bien adreçadas y honestamente porqe traen todas las carnes cubiertas. son muy linpias y muy amigas de olores en grande estremo. Afrentanse de tener muçhos hijos por qe dizen que auiendose de Repartir la haçienda entre todos qe quedaran todos pobres qe mas vale qe aya ouo y ese Rico, tienen grande punto en sus casamientos porqe no se casara nadie sino es con su semejante y ansi jamas se casan Prinçipales, sino es con mugeres prinçipales, solian tener cada Vno las mugeres qe podian conprar y sostentar, son ellas grandissimas alcaguetas y de sus proprias hijas y ansi ninguna cosa se les da de ser Ruynès delante de las madres porqe por esto no se les da ningun castigo aunqe los varones, no son tan alcaguetes como los moros, quieren los hombres tanto a sus mugeres qe si tienen guerras Vnos con otros el marido se acuesta y ayuda a la parentela de la muger aunqe sea contra su proprio padre y hernos—
Cap. 7o
Qe Trata de la Opinion que Tienen los Naturales de las Yslas de los Pintados del Prinçipio del Mundo.
Ay dos diferençias de hombres en esta tierra qe aunqe son todos vnos se tratan algun tanto diferentemente y casi siempre son enemigos los Vnos los que Viuen en las marinas y los otros los que Viuen en las serranias y si tienen alguna paz entre si es por la necesidad qe tienen los Vnos de los otros para sustentar la vida humana, porqe los de la serrania no pueden viuir sin el pescado y la sal y otras cosas y tinajas y platos qe Vienen de otras partes, ni los de la playa pueden Viuir sin el aRoz y algodon qe tienen los serranos y ansi tienen dos opiniones, en lo del prinçipio del mundo y por careçer de letras guardan estos naturales sus antiguedades en los cantares los quales cantan de ordinario en sus bogas como son ysleños con muy buena graçia y en sus borraçheras tienen cantores tambien De buenas Voçes qe cantan las haçañas pasadas y ansi siempre ay notiçia de las cosas antiguas, los de la playa qe llaman yligueynes tienen por opinion qe El çielo y tierra no tuba prinçipio y que tenian dos dioses qe se llamauan el vno captan y El otro maguayen y qe el viento terral y El de la mar se casaron y El de la tierra gomito Vna caña y qe aquesta caña la sembro El dios captan y que estando ya grande Rebentó y heçho de si dos cañutos qe tenia heçho vn hombre y Vna muger al hombre llamaron sicalac de donde llaman a todos los hombres lalac y a la muger llamaron sicauay de donde llamaron despues àca a las mugeres babayes el varon le dixo a la muger qe se casasen entrambos pues no auian otros en el mundo ella dixo qe no queria porqe eran hermanos salidos de Vna caña y qe no auia auido mas de vn ñudo entre entrambos y qe no se queria casar por ser hermano suyo, al fin se conçertaron de yr lo a preguntar à las toninas de la mar y a las palomas qe andauan por el ayre y vltimamente lo fueron a preguntar al temblor de la tierra, al qual dixo qe era neçesario qe se casasen para qe Vbiese hombres en el mundo y ellos se casaron y El primer hijo que tubieron se llamo sibo, y despues una hija qe se llamo samar y estos dos hermanos Vbieron otra hija que se llamo lupluban y esta se casó con vn hijo de los primeros hombres qe se llamo pandaguan y estos dos tubieron otro hijo llamado anoranor y el pandaguan fue El primero qe ynvento los corrales para pescar en la mar y la primera Vez tomo vn tiburon y tomado lo saco en tierra, pensando qe no se auia de morir y puesto en tierra muriosele como le vido muerto començo a haçer le las obsequias y llorar por el y quexar se a los dioses de qe auia muerto vno qe asta alli no se auia muerto ninguna, y diçen qe el dios captan como lo oyo enbio las moscas qe le abisasen quien era el muerto y no osando llegar las moscas enbio al gorgojo el qual vio qe El muerto era el tiburon y enojado el dios captan de qe se Vbiesen heçho obsequias al pescado. El y El maguayen heçharon Vn Rayo con qe mataron al pandaguan y estubo treynta dias muerto en el ynfierno y al cauo dellas se condolieron del y le Resçuçitaron y le tornaron Al mundo en el ynter qe el estubo muerto la muger qe se llamaua lubluban se amançebo con Vno qe se llamaua maracoyrun De donde diçen qe tubo prinçipio el amançebar se y quando llego no la allo en casa por qe le auia conbidado el amigo a vn Puerco qe auia hurtado qe diçen qe fue El primer hurto qe auia; auido en el mundo y el la enbió a llamar con su hijo y ella no quiso venir diçiendo qe los muertos no voluian al mundo de lo qual el enojado se voluio al ynfierno y tienen Por opinion qe si la muger viniere a su llamado y el no se voluiera a yr entonçes qe todos los qe se murieran Voluieran al mundo [blank space in MS.] y los maganitos y El ynbentor dellos y las çeremonias dellos el Redaño—
Segunda Opinion De los Serranos qe Llaman Tinguianes
tienen Por opinion los tinguianes qe no auiendo mas de mar y çielo vn milano como no tenia a donde posarse determino de Reuoluer al çielo y la mar, por cuya cavsa la mar quiso haçer guerra Al çielo y ynçhandose haçia aRiua el çielo biendo aquesto trato paçes con la mar y despues Por vengarse del atreuimiento qe auia tenido de ynçharse haçia aRiua diçen qe aRojó todas estas yslas deste Archipielago sobre la mar, para domeñarla y qe corriese la mar de vna parte para otra y no se pudiese ynçhar, y de aqui tubo el prinçipio el mauaris qe es vengarse Vno de otro qe le a heçho injuria qe es cosa muy Vsada; en esta tierra y lo tienen por punto El no satisfaçerse y luego toman el cuento de la caña diçiendo qe picando el milano en la caña salieron aquel hombre y aquella muger qe aRiua diçe y cuentan luego qe la primera Vez que pario la cauahi pario gran cantidad de hijos juntos y qe entrando el padre Una Vez muy enojado en casa y amenaçando a los hijos ellos heçharon a huir y De miedo y qe Vnos se metieron en Vnos aposentos en lo mas escondido de la casa, y otros se quedaron escondidos en otros aposentos, mas afuera y otros se escondieron en los dindines qe son las paredes de la casa heçhas De caña y otros se escondieron en el fogon y otros salieron por la puerta por donde su padre entro y se fueron, haçia la mar, diçen ellos qe se metieron, en los aposentos, de mas adentro, son los prinçipales qe ay en estas yslas qe deçienden de Aquellos y los que quedaron mas afuera qe son los timaguas, y los qe se escondieron entre las paredes qe son los esclauos, y los qe se escondieron en el fogon qe son los negros, y qe los qe se fueron por la puerta afuera haçia a la mar, que somos nosotros los españoles qe nunca mas an tenido notiçia de nosotros, asta qe nos Vieron Voluer otra vez por la mar.—
Capitulo 8o
De la Opinion qe Tienen de los qe se Mueren.
Diçen qe los qe mueren a puñaladas o los come algun cayman o a flechaço qe es muerte muy honrrada, y qe la alma dellos se suben por el arco qe se haçe quando lluebe al çielo y se tornan dioses y los qe se aogan qe sus almas se quedan alli en la mar para siempre y Por honrra les ponen vna caña alta y alli un bestido, si es de hombre de hombre y si de muger de muger y alli lo dexan estar asta qe se haçe pedaços de viejo, a estos quando mueren, ahogados quando algun hijo suyo o pariente esta enfermo toman y metense en vn barangay los parientes y con vna baylana ques como saçerdotisa, y vna caxa llena de mantas y otras cosas, y a donde la saçerdotisa les diçe qe la arrojen en la mar la arrojan pidiendo fauor y ayuda, a su antepasado, para su enfermedad—
Opinionde los qe se Mueren.
los qe se mueren de su enfermedad si son moços diçen qe los mangalos qe son los duendes les comen las asaduras y que por por esta causa, se mueren, porqe ellos no entendien que ay corrupçion de humores qe causan las enfermedades y los que mueren, biejos diçen qe el Viento llega y les aRebata las almas y que destos qe asi mueren los arayas qe es Una çierta Parçialidad de pueblos se van a vna sierra muy Alta que se llama mayas qe esta en la ysla De panay y los qe llaman yligueynes qe son los çubuanes, boholanes, bantayanes, van sus almas con el dios que llaman, sisiburanen a vna sierra muy alta qe en la ysla De Burney El dios sidapa. Diçen qe en el çielo Ay otro dios qe se diçe sidapa y que este tiene vn arbol muy grande en aquel çerro de mayas y qe alli mide las Vidas de todos los que naçen y pone Una señal y qe en llegando A la medida qe El a puesto luego se muere—
Opinion que tienen áçerca de A donde Van las animas tienen Por opinion qe en muriendo las Almas se Van al ynfierno dereçhas todas, Pero qe por los maganitos que son los sacrifiçios y ofrendas qe haçen al dios pandaqe vista en aquel çerro de mayas lo Rescatan de simuran y de siguinarugan dioses del ynfierno—
Diçen qe la naçion de los yligueynes quando se mueren los lleua El dios maguayen al ynfierno y que lleuandolos en su barangay sale sumpoy ques otro dios y se los quita y los lleua a sisiburanen, ques El dios que diximos aRiua, para que los tenga consigo buenos y males todos los lleuan por un parejo de que van al ynfierno pero los pobres qe no tienen quien les haga sacrifiçios quedan se para siempre en el ynfierno, y se los come el dios del ynfierno o se los tiene para siempre en prissiones por donde se vera quan poco se les daua por ser buenos o malos, y quanta Razon tenian de aborreçer la proueça—
Baylanas Estos naturales destas yslas no tienen ningun tiempo ni lugar dedicado para haçer sacrifiçios ni oraçion sino quando Alguno esta enfermo por sementeras o por sus guerras haçen sus sacrifiçios qe llaman baylanes y de aqui llaman baylanes a las mugeres saçerdotisas o a los Varones que haçen este offçio pone se la saçerdotisa muy galana con su guirnalda en la caueça y muçho oro y ponen sus pitarrillas qe son Vnas tinajas de vino de aRoz y traen vn puerco viuo alli y muçha comida Adreçada y cantando Ella sus cantares ynuoca Al demonio y el le apareçe muy galano, con vn vestido todo de oro y Despues le entra en el cuerpo y la deRueca en el suelo y la haçe heçhar espumarajos por la uoca como quien tiene El demonio en el cuerpo y habla y Diçe si El enfermo a de tener salud o no y en los demas casos diçe los suçesos en todo este ynterin Ay gran musica de campanas y atabales y en lebantandose toma la lança y dale vna lamçada al Puerco por el coraçon y adreçado haçen su platillo para El demonio y en Vn altar qe alli tienen puesto le ponen alli El puerco guisado y arroz y platanos y vino y todo lo demas que ay que Comer hacen esto para pedir salud para los enfermos y pa Rescatar a los qe estan en el ynfierno y quando Van a guerras y a hurtar para Estos ynuocan al varangao ques El arco del çielo y ay naguinid y a macanduc, sus dioses y para El Rescate del ynfierno al qe aRiua diximos tam bien ynuocan a sus antepasados los muertos y diçen qe les veen y qe les Responden a lo que les preguntan
Opinion açerca del mundo Tienen quel mundo nunca se a de acauar.
El dios macaptan Diçen qe macaptan esta mas aRiba del çielo y qe le tienen por malo porqe les da enfermedades y los mata y diçen qe porque no a comido Cosa deste mundo ni biuido pitarrillas no los quiere bien y los mata
El dios lalahon El dios lalahon diçen qe Reside en vn Volcan qe esta en la ysla De negros qe heçha fuego y qe esta El Volcan frontero de la uilla de areualo, como ginco leguas a este lalahon ynuocan para sus sementeras y quando no quieren darselas buenas he-ghales la langosta qe se las hegha a perder y se las come esta lahon es muger
Entierros Estos naturales se entierran en vnos atahudes de Palo en sus proprias casas, entierran se con oro y mantas y otras joyas porqe digen qe si Van Ricos los Reçiuiran de buena gana y al contrario si Van Pobres.
çentinela qe haçen a los muertos quando alguno, se muere haçen muçhos fuegos debaxo de la casa y andan de noçhe hombres armados haçiendo çentinela al atahud porqe diçen qe Vienen los bruxos que los ay tambien en esta tierra y qe tocan al atahud y que Rebienta luego el atahud y sale grande hedor del cuerpo muerto y qe no lo pueden tener en caja por el grande hedor y ansi por algunas noçhes le haçen çentinela—escauos que matan quando mueren los prinçipales quando mueren los prinçipales desgendientes de dumaguet de la muerte qe muere El prinçipal de aquella mesma muerte matan a un esclauo el mas desuenturado qe pueden aliar para qe los sirua en el otro mundo y siempre procuran, que sea este esclauo estranjero y no natural porqe Realmente no son nada crueles—
La causa porque matan a los esclauos qe diximos quando muere algun prinçipal diçen ques antiguamente, que a la cuenta qe ellos diçen a mas de diez mill Años vn prinçipal que se llamaua marapan estandose proueyendo pidio a vn esclauo suyo vn poco de çacate para linpiarse y el esclauo le aRojo vna caña grande de carriço y pareçe qe le açerto en vna Rodilla y lastimole y Como el era ya muy Viejo de aquel açhaqe Diçen que murio y Antes qe muriese dexo mandado qe quando el muriese matassen aquel esclauo y a todos sus hijos y de aqui quedo yntroduçido el matar esclauos quando se mueren los prinçipales
luto de no comer, quando se muere padre o madre o algun pariente çercano prometian de no comer aRoz hasta haçer Algun cautivo auido por guerra y se ponian vnas manillas de bejucos qe cojian de todo El braço ques El Verdadero luto y en la garganta y no bebian pitarrilla, sino con platanos y Camotes se sustentauan hasta qe cautiuauan o matauan a alguno qe entonges se quitauan el luto y acaeçia estar desta manera Un año sin Comer aRoz de suerte qe se parauan muy magantos y ñacos pero Reçien muerto el pariente determinauan de no comer sino dexarse morir pero juntauanse luego sus timaguas y esclauos y heghaban Vna DeRama por el pueblo y dauanselo porqe [muriesse: crossed out in MS.] comiese platanos, y bebiese tuba, ques Vino de palmas porqe no se muriesse qe estos eran prouehuelos qe tenían los prinçipales, este luto llaman ellos entre si maglahe
luto de las mugeres Al luto de las mugeres llaman morotal es de la propria manera qe los hombres sino qe en lugar de yr a cautiuar o matar para quitarse El luto y poder Comer aRoz se meten con muçhas mugeres en vn barangay y un yndio qe Va gouernando y otro qe Va açhicando y otro qe va en la proa y estos tres yndios los buscan siempre qe sean yndios muy Valientes qe ayan heçho muchas agañas por armas y Vanse a otro pueblo de Amigos suyos y Van Cantando estos tres yndios sus heçhos al son de la boga, y los esclauos qe an cautiuado y los hombres qe an muerto en guerras y leuan El nauio cargado de vino y pitarrillas y llegados al pueblo conbidan a los del pueblo y los del pueblo a ellos y haçen Vna gran borraçhera y desde entonçes se quitan las mantas blancas y las argollas de bejucos de los braços y de la gar ganta y desde entonçes se quitan el luto y comen aRoz y se ponen oro.
larao de los muertos qe luto. Vna de las leyes qe esecutan con mas Rigor es la qe llaman larao y es qe quando se muere algun prinçipal quieren qe tengan todos luto y qe guarden las cosas siguientes, qe nadie Riña con otro mientras qe Vbiere luto y muçho mas graues si Riñen en el enterramiento, qe no traygan El yerro de la lança haçia aRiua sino haçia abajo quel puño del puñal lo traygan en la pretina de suerte qe ande al Rebes qe no traygan Vestido galano ni colorado qe en aquellos dias no entre ningun barangay cantando sino con muçho silençio y haçen vna çerca alderredor de la cassa del muerto qe pasa por ella y la quiebra ni mas ni menos le penan y porqe venga a notiçia de todos vn timagua de los honrrados anda pregonando por todo El pueblo el luto porqe nayde pretenda ygnorançia, y ansi el que le quebranta le ponen sin Remedio si es esclauo el que pega de los qe siruen fuera de Casa y no tiene con qe pagar paga su amo por el pero lleuale a su casa qe le sirua y le haçe ay o ey estas leyes diçen qe les dexo lubluban y panas. A algunos les a pareçido estas leves Rigurosas espeçialmente a los Religiosos perro ella era general para prinçipales y timaguas y esclauos.
Guerras. El primer hombres qe diçen qe tubo guerra diçen qe se llamo panas hijo de aquel anoranor nieto de los primeros [padres: crossed out in MS.] hombres tuba la con mañgaran, sobre una herençia y de Alli tubieron prinçipio las guerras porqe se diuidieron en dos Partes y de padres a hijos an yenido deçindiendo—y ansi digen qe El primer hombre qe tomo armas para pelear fue El panas.—
Guerras justas tres guerras tienen estos naturales por justas la primera si vn yndio va a vn pueblo y le matan alla sin Raçon, la otra por quitarle las mugeres la otra es porqe si van a Contratar debajo de àmistad a algunos pueblos y alla les haçen algunos agrabios o los maltratan y debaxo De amistad les haçen trayçion
leyes—Diçen qe las leyes por que se an gouernado hasta agora se las dexo lubluban aquella muger qe diximos aRiba y destas leyes son defensores, y executores solos los prinçipales porqe no tienen juez ninguno aunqe tienen terçeros qe de vna parte a otra Andan conçhavando—
Capo 9o
Qe Trata de la Esclauonia de las Yslas Filipinas
leyes para los esClauos A ningun yndio desta tierra haçen esclauo ni le matan por ningun delito qe cometa aunqe sea hurto ni por adulterio ni por homiçida, sino qe tienen señalado la pena qe le an de lleuar en preseas o en oro y ansi si no tiene para pagarlo el lo busca y se enpeña y por aqui viene a haçerse esclauo, y en qualquier tiempo qe paga lo que le prestaron torna a quedar libre y ansi conforme al Delito qe cometen son esclauos y ansi ay tres generos de esclauos en estas yslas. El primero y mas esclauo es el de aquel que se siruen en su casa ques el que llaman ayuey estos trauajan tres dias para el amo y vno para el
generos de esclauonias Otros ay qe se llaman tumaranpoc qe tienen casas de por si y son obligados de acudir a seruir a su amo de quatro dias El vno y los tres para ellos, y si no siruen estos a sus amos, por ocupar se en sus sementeras, dan cada año a su amo diez chiçubites De arroz de Anega, cada çhicubite—Ay otros qe son esclauos que los tienen ellos por mas honrrados qe se llaman tomatabanes qe no les siruen en sus Casas, sino es quando aya algun banquete o borraçhera qe Vienen con algun pressentillo tanbien ellos a beber pero estos quando se mueren entran los amos a la pte con los hijos de la haçienda qe dexan y en Vida son obligados a seruir çinco dias cada mes y si no siruen dan cada año çinco çhicubites de aRoz.—
Valor de los esclauos los ayueyes tenian Valor entre ellos de dos taes de oro de labin sian que valen doçe pesos.—Los tumaranpoques lo proprio—Los tumatabanes tenian de Valor un tae qe son seys Pesos Las mugeres de los ayueyes siruen también en la casa de los prinçipales como sus maridos. Las mugeres de los tumaranpoques si tienen los hijos siruen la mitad del mes en ylar y texer algodon que les dan sus amos, y la otra mitad para si—Las Mugeres de los tumatabanes no haçen mas cada Mes de benefiçiar Vna madexa de algodon para su amo dandoles el amo El algodon en capullo—A los ayueyes solamte dan de comer y Bestir sus amos, y los demas no les dan nada—quando mueren estos esclauos ninguna haiçenda les quitan sus amos sino a los tomatabanes como diximos. los que estos naturales an Vendido a los españoles por la mayor parte son los Ayoeyes las leyes qe tienen para penar a Vno hasta haçerle esclauo por muertes por adulterios por hurtos, por deshonrrar de palabra alguna muger prinçipal, o por quitar le la manta en publico y dexarla desnuda o ser causa qe por huyr o defenderse le caya qe esto tienen por muçha afrenta
ladrones. Si el ladron haçe algun hurto grande penan a El y a toda su parentela, digo los qe son mas çercanos parientes, y si es por muerte o por adulterio a toda su parentela penan, y si no tienen conqe pagar los haçen esclauos, y esta ley pasaua entre todos los mismos prinçipales, de suerte qe si vn principal comete algun delitto aunqe sea contra su mesmo esclauo o timagua lo penan de la misma manera, pero no Vienen a ser esclauos porqe no tienen conqe pagar la pena, qe sino tanbien serian esclauos.—Si El hurto es pequeño penan Al que lo haçe y no a sus parientes en tiempo de hambre quando ay hambre los pobres qe no tienen conqe se sustentar por no pereçer acuden a los Ricos y sienpre por la mayor pte procuran qe sean sus Parientes y se les dan por esclauos porqe los sustenten.
Otra manera de esclauonia. Ay otro genero de [esclauonia: crossed out in MS.] señorio qe yntroduxo Vno que se llamaua sidumaguer qe Diçen que a mas de dos mill años qe fue que porque le quebraron vn barangay en languiguey donde el era natural ques En la ysla de bantayan qe si tenian los qe defienden, de Aquellos qe le quebraron el barangay si qdo mueren dexan diez esclauos le dauan dos y Al Respeto toda la demas haçienda, y esta manera de esclauonia. quedo yntroduçida en todos los yndios de las playas y no los tinguianes
Verdaderos timaguas. Los hombres libres destas yslas que llaman timaguas qe ni son prinçipales ni esclauos Viuen desta manera, que si vn timagua se quiere yr a Bibir a vn pueblo se allega a vn prinçipal De los del pueblo porqe hordinariamente los pueblos tienen muçhos prinçipales qe cada vno tiene su barrio con sus esClauos y timaguas conoçidos, y se le offreçe por su timagua y es obligado a haçer las cosas siguientes; quando haçen Banquetes, a otros Prinçipales allarse alli, porqe es costumbre qe primero beba de la pitarrilla el timagua, que no ningun prinçipal y el A de acompañar al prinçipal quando camina con sus armas y si se enbarca a de yr bogando, y lleuar sus Armas para defender El nauio pero aunqe quebranten Algunas cosas desto nunca les penan sino Riñenlos por este seruiçio, es obligado El prinçipal a defenderle con su persona y su Parentela de qualquiera que le quisiere haçer agrabio sin Raçon y asi acaeçe sobre los timaguas auer guerras entre padres y hijos, y hernos Contra hernos y si Va a otros pueblos, y alla le haçen agrabios ni mas ni menos procura con todas sus fuerças de desagrabiarle y con esto viuen seguros, y tienen libertad el timagua de pasar de vn prinçipal a otro quando le dá gusto qe no le pone ynpedimento en ello—
De la manera como salen a Robar tienen estos naturales su manera de heçhar suertes con Vnos colmillos de cayman o de jabalyes quandos las heçhan ynuocan sus dioses y Antepasados preguntandoles como les a de suçeder en la guerra, o en los Viajes qe haçen y por las bueltas quedan con los Cordeles adeuinan lo que les a de suçeder y estas suertes heçhan para qlquier cosa qe ayan de poner la mano, tienen por costumbre de salir a Robar cada año los yndios de las playas en tiempo qe hagen bonangas ques entre brisas y Vendabales y los tinguianes despues de auer cojido sus sementeras y como tienen por costumbre de ser enemigos de los qe lo son de sus amigos nunca les faltauan guerras.—
quando Van a Robar si pueden traer Viuo al enemigo no lo matauan, y si Alguno mataua El cautiuo despues de Rendido pagaualo de su bolsa, y si no tenia Conqe pagarlo quedauase Por esclauo la presa qe haçen de qualquier suerte que sea es de los prinçipales sino es alguna poca cosa, qe dan a los timaguas qe yuan con ellos bogando pero si yuan muçhos prinçipales el prinçipal qe haçia el magaanito qe es el sacrifiçio qe diximos àRiba lleuaua se la mitad de la presa, y la otra mitad era de los demas prinçipales— Prinçipales cautiuos Si cautiuauan a algun prinçipal tratauanlo bien y si algun amigo por estar lejos su tierra le rrescataua Voluiale El cautiuo doblado, de la qe daua por El por la buena obra qe hacia en sacar le de prision, por que siempre le tenian aprisionado—Al[gun: crossed out in MS.] que estuaua cautiuo y al qe adulteraua y al que mataua todos los parientes, le ayudauan a Rescatar y a pagan lo que deuia cada Vno conforme al parentesco qe tenia con el, y si no tenian, los parientes quedaua esclauo.—Enprestidos si se emprestauan arroz Vnos a otros y se pagauan vn año sin qe se lo pagara, como es cosa qe se siembra si el primer año qe lo sembrauan no lo pagauan—Al segundo pagauan doblado, y al tercero quatro doblado y asi yva subiendo y solo este logro tenian aunqe algunos an diçho otra Cosa, pero no se an ynformado bien agora algunos araganes que no quieren buscar su tributo para pagarlo, lo piden prestado y bueluen alguna cosa mas herençias las herencias tenían Costumbre de Partir desta suerte qe si Vno moria, y dexaua quatro hijos, la Haçienda y esclauos se hagian quatro partes yguales y cada Vno de los hijos lleuaua la suya y si dexaua Algun hijo bastardo le dauan la pte que A los hermanos querían porqe este no entraua en las partes, ni lleuaua mas de lo que le dauan Voluntariamente los hermanos o la mda qe El padre haçia, y si le pareçia al padre mejorar A alguno de sus hijos lo haçia, y si acaso el muerto no dexaua hijos heredauan todos los hermanos qe tenia partes yguales y si no tenia hermanos heredauan los primos hermanos, y si no los auia entraua todo El linaje partiendo la haçienda de suerte qe auiendo hijo sino los auia los hermanos eran herederos forçosos y si no los auia los primos hermanos y no los auiendo los deudos todos partian la haçienda ygualmte
Capo 10
Qe Trata de los Matrimonios de las Yslas.
Casamientos de los prinçipales Grandes yerros se An hegho en los casamientos qe se an heçho entre los naturales desta tierra despues de Auer se heçho xpianos por no auer sacado bien en linpio la consumaçion qe tenian en sus matrimonios, y ansi Vnos Religiosos casan a vnos y otros los descasan, y otros los bueluen a casar, y ansi a auido grandissimas confusiones por lo qual yo E procurado con toda diligençia sacar A luz la manera qe tenian en sus matrimonios qe pasa desta manera quando Alguno se quiere Casar porqe siempre El varon pide a la muger llaman a algunos timaguas, honrrados del pueblo esto haçen los que son prinçipales porqe pareçe a ser qe de tres calidades de hombres qe ay en estas yslas qe son prinçipales, timaguas qe son los hombres libres y esclauos cada vno tiene diferente manera de casarse y ansi como digo los prinçipales enbian por terçeros a algunos de sus timaguas, para tratar El Casamiento y lleua el vno dellos la lança del desposado de su padre y en llegando A la casa del padre de la desposada da vna lançada en la escalera de la cassa y teniendo la lança, de Aquella manera, ynuocan a sus dioses y antepasados para qe les sean Propiçios en aquel Casamiento y esta lança es del terçero, si se efectua el casamiento, o se la Rescatan.
Despues qe ya esta conçertado el Casamiento ques despues de auer se conçertado en el dote El qual paga El marido A la muger qe entre los prinçipales destas yslas, de hordinario son çien taes en oro en esclauos y en preseas, ques Valor de quinientos, o seysçientos pesos, van por la desposada en casa de sus padres y traela Vn yndio en hombros, y llegando al piede la escalera, del desposado haçe el melindre y diçe qe no quiere subir y de que Ven qe no Vastan Ruegos sale el suegro y diçe qe le dará vn esclauo y que suba y por el esclauo sube, despues qe esta al fin de la escalera y Ve la casa del suegro, y la gente qe esta dentro vuelbe luego a haçer de la melindrosa, y El suegro le a de dar otro esclauo porqe entre dentro y ni mas ni menos le a de dar otro Presea porqe se siente y otra porqe Comiençe a comer y otra porqe comiençe a beuer despues qe ya estan juntos los desposados bebiendo se leuanta Vn viejo y diçe en altas Voçes qe callen todos qe quiere hablar y diçe fulano se casa con fulana pero es con tal condiçion qe si el andubiere destraydo y no acudiere a sustentar a su muger ella le a de dexar y no le a de Voluer Cosa ninguna, del dote qe le dió y della quedara libre y se podra Casar con otro y por El consiguiente si Ella fuere Ruyn le podra quitar la dote qe le dió y dexalla, y Casar se con otra sea me todos testigos deste conçierto qe se haçe y acabado de deçir esto toman Vn plato de aRoz linpio Crudo y biene Vna vieja y toma las manos dereçhas de los desposados y ponelas ençima del àRoz y junta la vna mano con la otra y en teniendo las juntas toma el arroz y de Rama lo por ençima de todos los qe estan en el Vanguete y entonçes la vieja da vn grito y todos le Responden Con otro semejante y este es la consumaçion del matrimonio o casamiento y asta este Punto no les Consienten los Padres comer ni dormir juntos, en haçiendo esta ceremonia se la entregan por su muger pero si auiendo tratado El Casamiento Por terçera Persa El que se quiere Casar se aRepiente aunqe sea antes de auer se juntado con ella, y se quiere casar con otra, pierde la señal qe a dado porqe Ellos en començando a tratar El casamiento comiençan a dar El dote, y si Vno diçe en àlguna conuersaçion o borraçhera, yo me quiero Casar con fulana, hija de fulano y despues saliendo le al casamiento no quiere casarse le penan por ello y le quintan mucha pte de su haçienda
en El dote no tiene que Ver El desposado con el ni la despues de Rendido pagaualo de su bolsa, y si no del suegro y si El desposado no es de hedad para Casar se o la desposada es niña sirue a su suegro en casa, asta qe son de hedad para juntar se
Casamientos de los timaguas Los timaguas no haçen estas çeremonias por la falta de la haçienda ni tanpoco haçen las ceremonias de juntar las manos en el plato del aRoz por Respeto de los prinçipales por questa çeremonia es de solos los prinçipales pero consumen su matrimonio quando los juntan a entrambos a dos a beber en vn cañuto de la pitarrilla, y entonçes dan Vn grito y se van todos los combidados y quedan casados porqe nunca les juntan a beber asta ques ya gran Rato de la noçhe y esta propria çeremonia hagen los esclauos honrrados y ricos.—
Casamientos de esclauos Pero los esclauos Pobres qe siruen en casa enos se casan Vnos con otros sin beber ni sin alcaguete ninguno ni sin çeremonia mas de deçir El Vno al otro casemonos pero si Vn prinçipal tiene vn esclauo, de los ayoiyes qe le siruen en casa y lo quiere casar con esclaua de otro prinçipal de la misma calidad enbia Vna yndia por terçera, que diga El Amo de la esclaua qe quiere casar su esclauo con su esclaua y Conçertado El casamiento dale vna tinaja o tres o quatro Platos y no haçen otra çeremonia ninguna y lo que naçen destos es la mitad del amo de la esclaua, y la otra mitad del amo del esclauo y quando estos Vienen a tener hijos qe pueden seruir a sus amos quedan ellos heçhos tumaranpoques como emos diçho porqe en casandose Vn esclauo de Vn prinçipal con esclaua de otro prinçipal luego les dan casa por si y acuden a seruir a sus amos—Si se casa Vn libre con Vna esclaua o al Reues lo que naçe es medio esclauo y si ay dos hijos el vno es libre y el otro esclauo a escojer de los padres.—
En vna cosa pareçe qe Van fuera de toda Raçon y justa y es ques Vso entre ellos qe si vn yndio de otro pueblo deue a otro deste pueblo veynte pesos pongamos por caso y se los pide y no se los quiere pagar encojiendo Algun indio de Aquel pueblo donde le deuen aquellos Veynte pesos, aunque no sea pariente ni conoçido del que los deue le heçhan mano y le haçen pagar los Veynte pesos y es costumbre que al que paga estos veynte pesos el que los deuia primero le a de pagar quarenta pesos por ellos por aquella fuerça qe le hiçieron a el esto diçen qe lo haçen por no entrar con mano armada a cobrar del otro pueblos sacan se sangre de los braços y los Vnos gustan Amistades Para haçer amistades entre los qe estan Venidos ora sean particulares, o de pueblos con pueblos sacan se sangre de los braços y los Vnos gustan la sangre de los otros en Vna bellota, o en vn poco de vino y esta amistad no ay quebrantarla.
Echiceros. Bruxos. medicos. Ay en esta tierra Brujos y eçhiçeros aunqe Ay tambien buenos medicos qe curan con yeruas simples, especialmente contra qualquier Genero de ponçona, porqe ay muy admirables contra yeruas, son los naturales desta ysla muy agoreros de suerte qe por ninguna Via ningun natural se embarcaua en nauio donde fuese cabra o mono porqe deçian qe se auian de perder y desta muerte tienen otras mil abusiones, agora pocos años à ay entre ellos Vna heçhiçera la qual diçen qe la ynuentaron los naturales de ybalon despues de qe los españoles estamos aqui y es que ynuocan çiertos demonios que llaman naguined y arapayan, y macbarubac y con Aceyte de cocos y Vn colmillo de cayman sobre qe haçen sus sacrifiçios ynvocando los demonios y este aceyte venden vnos a otros, y quando lo Venden; haçen tambien sus sacrifiçios ynvocando al demonio pidiendole qe la virtud qe tiene se la traspase en aquel que se la compra y diçen qe con solo que le digan qe se muera Dentro de tanto tiempo se muere luego, si no le curan con otro açeyte qe Ay contra este y esta heçhiçeria a heçho muçho daño entre los pintados porqe El demonio haçe de las suyas, los Religiosos an procurado El Remedio desto con quitar les los aceytes y castigarlos—
Estornudar si Alguno Va a alguna guerra o haçer alguna Cosa de ynportançia, si Al salir de casa estornuda tienelo por mal aguero y buelue se.—
Fiestas No tienen estos naturales ninguna fiesta en todo El año qe la guarden mas de quando los maridos Van a las guerras no trauajan las mugeres en aquel tiempo
Al granar del aRoz tienen tambien siete dias quando comiençan a labrar sus sementeras, qe ni muelen aRoz para comer ni dexan entrar estranjeros en sus pueblos en todo este tiempo porqe diçen qe aquel es tiempo que estan Rogando a sus dioses qe les de buena coseçha.
Años y meses Reparten El Año en doçe meses aunqe no nombran mas de los siete [sic] y estos meses son lunares porqe los cuentan por las lunas, El primer mes es quando salen las cabrillas qe le lleman Vlalen, el otro mes le llaman dagancahuy ques quando desmontan los arboles para sembrar, el otro llaman daganenan bulan, ques quando juntan esta madera en las sementeras, El otro llaman, elquilin ques quando queman la sementera. El otro llaman ynabuyan qe es en tiempo de bonanças el otro llaman cauav ques quando desyeruan las sementeras el otro se llama[n cabuy: crossed out in MS.] yrarapun ques quando comiençan a cojer aRoz al otro llaman manululsul ques quando an acabado de cojer, con los demas meses, no tienen cuenta por que no tienen qe haçer en campo.
Bientos. tienen por opinion qe los Vientos salen de la mar, y fundanse en esta Raçon qe Ven ynçhada la mar; primero qe comiença a bentar
tortugas Ay en esta tierra muy gran cantidad de tortugas muy grandes mayores qe no adargas es cosa marauillosa, que quando se juntan El maçho con la hembra, se estan veynte y veynte y çinco dias pegados y estan tan enbeueçidos en aquel acto qe se heçhan los yndios a nado en medio de la mar y los atan los pies y las manos sin qe lo sientan y las sacan a tierra, y esto a mi proprio me a acaeçido haçerlo
Culebras. Ay en esta tierra culebras grandisimas qe son tan grandes como palmas, aunqe son bouas.—
Caymanes ay grandissima cantidad de caymanes qe son lagartos de agua en todos los Rios y por la mar qe haçen muçho daño.
gatos de algalia En muçhas yslas destas ay gatos de algalia.
tabones pajaros Ay en esta tierra vn genero de pajaro ques menor qe Vna gallina de castilla y ponen Vn guebo mayor qe de ansar ques casi El todo yema, y El pajaro entierra, los guebos vna braça debaxo de la arena. a la vera del agua y alli salen los pollos y con los piezitos haçia arriua, vienen desbiando la arena, y en estando aRiba luego al momento buelan.—
Palmas En todas estas yslas ay Gran cantidad de Palmas de cocos allan se piedras en algunos cocos tan grandes como abellanas que ellos preçian pero no se sabe hasta agora, la virtud qe tienen.
Saca se de las palmas gran cantidad de Vino qe saca vn yndio a la mañana de las palmas qe benefiçia dos arrobas de Vino y es dulçe y bueno y dell se haçe gran cantidad de agua ardiente, haçe se Vinagre bueno y buena miel de los cocos qe a falta de àRoz es buen sustento, haçen se basos y meçha para los arcabuçes y çestos de las ojas de suerte qe es arbol muy proueychoso.
Ay en estas yslas muçhos puercos y buenos cabras y gran cantidad de bufanos brabos qe façilmente tomandose çhicos se amansan, ay patos y algunas ansares traydas de çhina, ay gran cantidad de gallinas como las de castilla muy buenas y algunas qe no tienen colas qe tienen abusion de no comerlas los naturales, y son mejores qe las otras frutas de las qe ay en castilla no ay ninguna antigua en esta tierra con estar tan Veçina de la çhina a do ay tantas de la tierra propria, ay algunas y Raçonables como son muy buenos platanos nancas qe es fruta muy olorosa, y mayor quel mayor melon de españa macupas qe son como mançanas santores qe saben a menbrillo ay muy buenas naranjas y limones. Ay En la prouinçia de ylocos Vn arbol grande qe heçha la flor casi como la acçucçena qe tiene sabor de pescado y los yndios la cojen por la mañana y la cueçen y Comen en lugar de pescado y es cosa marauillosa, qe otro dia por la mañana esta otra vez llena de flor y ansi cada dia.
Ay por los montes donde Ay falta de agua Vnos bexucos grandes de a seys y ocho braças mas gruesos qe Vn dedo pulgar grueso qe cortandolos heçhan de si gran cantidad de agua, ques muy buena, conqe se Remedia la falta del agua sale de vn bexuco dos y tres cuartillos—
Capo 11
Qe Trata de los Ritos y Çeremonias de los Moros de la Comarca de la Ciudad de Manilla y de sus Condiçiones
Dios batala la ley que antiguamente guardauan estos moros era que adorauan un dios qe llamauan entre ellos batala qe propriamente quiere deçir lios y deçian qe adorauan a aquel batala por qe era señor de todo y qe auia heçho los hombres y los pueblos y deçian qe este batala tenia muçhos ministros qe enbiaua a este mundo a hobrar por ellos, lo qe aca se haçia a estos llaman anitos y cada anito tenia su offiçio vnos de las sementeras, otros de los nauegantes, otros de los qe yVan a la guerra, otros de las entermedades y ansi cada vno tenia El nombre del offiçio que tenia, como deçir El anito de las sementeras, el anito de la llubia, a estos anitos haçian sacrifiçio quando querian Algo de Cada vno conforme a su ofiçio la suerte del sacrifiçio era semejante a la de los pintados qe llamauan vn catalonan, qe es lo mismo qe Vaylan, entre los Pintados que es Como saçerdote y este haçia El sacrifiçio pidiendo Al anito lo que le querian pedir juntando muçho aRoz y Carne y pescado y haçia sus ynuocaçiones hasta ql demonio se le enrraua en el cuerpo mientras qe El catalonan estaua desmayado y basqueando, estan los yndios cantando y bebiendo y olgandose hasta qe El catalonan buelue en si y les da la Respuesta quel anito le daua a el y si era por enfermo ofreçian le muçhas cadenas y joyas de oro y deçian qe le Rescatauan la salud de aquel enfermo duraua este anito si era enfermo-el tiempo qe le duraua la enfermedad
Preguntando les qe porqe causa haçian El sacrifiçio al anito y no al batala deçian qe El batala es tan gran señor qe no le puede hablar nadie qe esta en el çielo y qe El anito ques de tanta Caledad y qe baxaua aCa a hablar les como El ministro del batala y qe ynterçedia Por ellos Vnan en algunas partes espeçialmente en las serranias en muriendoseles padre, o madre o pariente haçer de palo Vn ydolo pequeño y guardallo y asi ay casa, qe tiene çiento o ducientos de aquellos ydolos y a estos tambien llaman anitos porque diçen qe en muriendose Van a seruir al batala y asi les haçen sacrifiçios, ofreçiendoles Cosas de Comer y vino y joyas de oro Rogandole sea su ynterçesor con el batala, ques El que tienen Por dios—
Señorio de los moros Entre estos moros ay ni mas ni menos behetria qe en los pintados, qe auia prinçipales En sus Barrios a quien obedeçian qe castigauan sus delitos y les dauan las leyes qe auian de guardar y en los pueblos donde Auia diez o doçe prinçipales no mas Vno dellos El mas Rico era el qe obedeçian todos, tienen en muçho la antiguedad del linaje y ansi para ser señor aprouechaua muçho, quando haçian sus leyes para gouernar su Republica el mayor prinçipal a quien obedeçian los demas juntaua todos los demas prinçipales del pueblo en su casa y juntos proponia su platica diçiendo qe para Remediar muchos delitos qe se cometian era neçesario poner penas y haçer hordenanças para qe se Remediase y qe ellos pues qe eran los señores Viesen lo que les pareçia y que ordenasen, de suerte qe todos Vibiesen en Paz. desta puliçia careçian los pintados, porqe ninguno querià rreconoçer a otro por mas prinçipal, entonçes los demas Prinçipales Respondian qe les pareçia muy bien y que pues El era el mayor de todos hiçiese lo que le pareçiese ser justo qe ellos le dauan la mano, y asi El prinçipal haçia las leyes qe le pareçia ser necesarias porqe estos moros tienen letras de las quales careçen todos los demas naturales de las yslas y lo que el hordenaua, aprobauan los demas prinçipales, y luego Venia vn pregonero que llaman Vmalahocan ques propriamente mayordomo y tomaua vna canpana, y salia por El pueblo y en cada barrio pregonaua las hordenancas, qe se auian hecho y El pueblo rrespondia que las obedecia y asi yva de en pueblo en Pueblo por todo El destrito de aquel principal y de alli adelante el que yncurria en la pena era lleuado Al principal y El le condenaua en ella y si la pena era de muerte y El condenado decia que queria ser esclauo se le perdonaua y quedaua esclauo, eran tambien jueçes los demas Prinçipales, cada vno en su barrio y quando se offrecia algun negocio de Calidad mandaua El principal mayor juntar todos los demas Principales para sentenciarlo, y concluydo con Voto de todos los demas usauan lleuar derechos, y no auia Cosa señalada en ellos, mas de lo que el proprio juez decia qe le diessen.
Casamientos Estos moros Vsauan sus casamientos de la mesma orden que Vsan los pintados en el dar El dote De suerte qe si El varon se apartaua y descasaua contra la voluntad de la muger, tenia perdido El dote y se quedaua Ella sin el y si la muger dexaua al marido Era obligada à Voluer el dote y si Cometia adulterio y por ello la dexaua el marido Voluia El dote doblado, y si aCaso la muger dexaua al marido por casar se con otro aquel con quien se Cassaua estaua obligado a dar al primer marido El dote qe auia dado y mas otro tanto de pena o lo qe El juez mandase, la muger adultera siendo prinçipal tenia pena de muerte cojiendola el marido en ynfragante y El adultero tambien y los podia matar, sin pena alguna, y si aCaso mataua al vno y se escapaua El otro auia Guerra abierta entre las parentelas, hasta qe El otro moria y si aCaso se esscapauan ambos, Rescatauan la vida a peso de oro, y si eran prinçipales tenian çien taes de pena, çinquenta la muger y çinquenta El delinquente, y con esto les perdonauan y quedauan amigos, y si eran timaguas tenian menos pena—
Guerras Las guerras y la esclauonia dellos tenian ni mas ni menos qe los pintados.
ladrones Era ley entre los naturales çerca de los ladrones qe Al que haçia hurto de menor cantia; qe eran hasta quatro taes qe son veynte pesos y siendo de alli para aRiba, era hurto mayor tenia de pena Voluer El oro y despues la condenaçion, al arbitrio del juez y era pena pecuniaria, y siendo hurto mayor qe se entendia de quatro taes para aRiba tenia de pena esclauo, y si el Vrto llegaua a vn cati de oro era la pena de muerte o de haçerlo esclauo, a el y a sus hijos, y los qe estubiesen dentro de su Casa.
Era tambien ley qe por El primer hurto era la pena pecuniaria y por El segundo esclauonia, y de alli para aRiua, era de muerte y si se le perdonaua era Como esta diçho aRiua haçiendole esclauo a el, y a su muger y hijos, y El hijo qe probaua estar fuera de casa, y posar en casa por si suya o de Algun pariente como Viuiese por si no se entendia la pena con El y asi era libre de suerte qe no cayan en la pena sino aquellos qe se allauan en casa, del delinquente por la sospeçha qe se tenia de saber todos del hurto—
Era tambien ley qe El que se descomedia al prinçipal conoçiendo le trataua mal de palabra, tenia pena de muerte, y si tenia posible para Rescatar la Vida, tenia de pena quince taes De oro, y si no tenia conqe o los parientes le ayudauan, a su Rescate; y El delinquente pedia; misericordia conqe seria esclauo se le otorgaua la vida y asi quedaua Por Esclauo del ynjuriado porqe la pena del dinero era para El teniendo posible y si la pendencia, era entre personas yguales, prinçipales tratandose por justicia y por sus leyes tenia la mesma pena y si no queria el delinquente pasar por lo sentenciado era luego pregonada la guerra, entre los pueblos y parcialidades qe sucedia esto y de Alli los qe se prendian eran esClauos
Podiase este rrescatar, despues dando la cantidad y en el entreianto seruir Era ley qe si Venian dos timaguas y auia aFrenta en alguno dellos tenia de dinero Conforme A la Calidad de la afrenta y esto era al arbitrio del juez y si el afrenta era grande la pena asimismo y no teniendo de qe pagarla pasando de çinco taes quedaua por esclauo del ynjuriado y si El Delinquente pedia de med al principal, o a otro amigo, le prestase El su dinero quedaua por esclauo del que le prestaua El dinero y esta esclauonia se entendia, con solo El delinquente, y no con sus hijos ni parientes saluo con los hijos qe Vbiesse despues de esclauo.
Es también Vsança entre los naturales desta ysla ayudar se vnos a otros con dineros prestados, y El que los lleua prestados de Algun principal o timagua, quedaua de que passado çierto tiempo en qe auia de tratar con aq dinero pagaua la cantidad qe le fué prestada, y de mas desto por la buena obra qe se le haçia partia la ganançia
Era ley qe si el que llevaua El dinero que braua, y No tenia de qe pagar, quedaua por esclauo del y los hijos. qe tubiere despues que los de antes son libres.—
puedese Rescatar despues dando la cantidad el ó sus hijos. Era ley entre estos qe si dos personas haçian Compañia de merCaduria, y ponian tanta cantidad de dinero el vno y El otro yva el vno a tratar Con El dinero de entrambos, si yendo este tratante su viaje, le prenden enemigos, es obligado El otro Compañero que queda en el pueblo a aCudir a Rescatar al otro con la mitad del preçio qe conçiertan y El preso queda libre ansi de la deuda, de la conpañia Como del Rescate qe despues se le da, y No es obligado a pagar nada y si El que lleua El dinero se pierde por Culpa suya jugandolo o gastandolo con mugeres, esta obligado a pagar, Al Conpañero la Cantidad qe le dio y quedan obligados El y sus hijos a la paga y si la cantidad es tanta qe No alcançan conqe pagar dentro del tienpo qe se Conçiertan, queda por Esclauo del otro y la mitad de sus hijos qe si tiene dos hijos El vno queda por esClauo y el otro libre, y si tiene quatro quedan los dos esclauos y los dos libres, y ansi era siendo en mas cantidad y si los hijos alcançauan despues conqe pagar la deuda del padre quedauan libres.