In the printed book, all advertising and related matter was placed before the main text; the Epilogue was the final page of the book. Most of this front matter has been moved to the end of the e-text.
Unusual spellings are assumed to be intentional unless there is strong reason to believe otherwise. The use of parentheses in stage directions is as in the original.
The word “thon” (a regional variant of “yon”) is used several times in the text. The pronoun “thou” does not occur.

KRINDLESYKE

BY WILFRID GIBSON

MACMILLAN AND CO., LIMITED
ST. MARTIN’S STREET, LONDON
1922
COPYRIGHT
PRINTED IN GREAT BRITAIN
to
CATHERINE and LASCELLES ABERCROMBIE

NOTE

On the occasion of an obscure dramatic presentation, an early and rudimentary draft of Book I. was published in 1910. It has since been entirely re-written. Book II., written 1919-22, has not been printed hitherto. Though the work was not conceived with a view to stage-production, the author reserves the acting rights.

It may be added that, while “Krindlesyke” is not in dialect, it has been flavoured with a sprinkling of local words; but as these are, for the most part, words expressive of emotion, rather than words conveying information, the sense of them should be easily gathered even by the south-country reader.

W. G.

PRELUDE

Four bleak stone walls, an eaveless, bleak stone roof,
Like a squared block of native crag, it stands,
Hunched, on skirlnaked, windy fells, aloof:
Yet, was it built by patient human hands:
Hands, that have long been dust, chiselled each stone,
And bedded it secure; and from the square
Squat chimneystack, hither and thither blown,
The reek of human fires still floats in air,
And perishes, as life on life burns through.
Squareset and stark to every blast that blows,
It bears the brunt of time, withstands anew
Wildfires of tempest and league-scouring snows,
Dour and unshaken by any mortal doom,
Timeless, unstirred by any mortal dream:
And ghosts of reivers gather in the gloom
About it, muttering, when the lych-owls scream.

“From one generation to another.”

BOOK I

PHŒBE BARRASFORD

BOOK I

PHŒBE BARRASFORD

Krindlesyke is a remote shepherd’s cottage on the Northumbrian fells, at least three miles from any other habitation. It consists of two rooms, a but and a ben. Ezra Barrasford, an old herd, blind and decrepit, sits in an armchair in the but, or living-room, near the open door, on a mild afternoon in April. Eliza Barrasford, his wife, is busy, making griddle-cakes over the peat fire.

Eliza (glancing at the wag-at-the-wa’):

It’s hard on three o’clock, and they’ll be home
Before so very long now.

Ezra:

Eh, what’s that?

Eliza:

You’re growing duller every day. I said
They’d soon be home now.

Ezra:

They? And who be they?

Eliza:

My faith, you’ve got a memory like a milk-sile!
You’ve not forgotten Jim’s away to wed?
You’re not that dull.

Ezra:

We cannot all be needles:
And some folk’s tongues are sharper than their wits.
Yet, till thon spirt of hot tar blinded me,
No chap was cuter in all the countryside,
Or better at a bargain; and it took
A nimble tongue to bandy words with mine.
You’d got to be up betimes to get round Ezra:
And none was a shrewder judge of ewes, or women.
My wits just failed me once, the day I married:
But, you’re an early riser, and your tongue
Is always up before you, and with an edge,
Unblunted by the dewfall, and as busy
As a scythe in the grass at Lammas. So Jim’s away
To wed, is he, the limb? I thought he’d gone
For swedes; though now, I mind some babblement
About a wedding: but, nowadays, words tumble
Through my old head like turnips through a slicer;
And naught I ken who the bowdykite’s to wed—
Some bletherskite he’s picked up in a ditch,
Some fond fligary flirtigig, clarty-fine,
Who’ll turn a slattern-shrew and a cap-river
Within a week, if I ken aught of Jim.
Unless ... Nay, sure, ’twas Judith Ellershaw.

Eliza:

No, no; you’re dull, indeed. It’s Phœbe Martin.

Ezra:

Who’s Phœbe Martin? I ken naught of her.

Eliza:

And I, but little.

Ezra:

Some trapsing tatterwallops,
I’ll warrant. Well, these days, the lads are like
The young cockgrouse, who doesn’t consult his dad
Before he mates. In my—yet, come to think,
I didn’t say overmuch. My dad and mammy
Scarce kenned her name when I sprung my bride on them;
Just loosed on them a gisseypig out of a poke
They’d heard no squeak of. They’d to thole my choice,
Lump it or like it. I’d the upper hand then:
And well they kenned their master. No tawse to chide,
Nor apron-strings to hold young Ezra then:
His turn had come; and he was cock of the midden,
And no braw cockerel’s hustled him from it yet,
For all their crowing. The blind old bird’s still game.
They’ve never had his spirit, the young cheepers,
Not one; and Jim’s the lave of the clutch; and he
Will never lord it at Krindlesyke till I’m straked.
But this what’s-her-name the gaby’s bringing ...

Eliza:

Phœbe.

Ezra:

A posical name; I never heard the like.
She’ll be a flighty faggit, mark my words.

Eliza:

She’s only been here once before; and now
She’ll be here all the time. I’ll find it strange
With another woman in the house. Needs must
Get used to it. Your mother found it strange,
Likely ... It’s my turn now, and long in coming.
Perhaps, that makes it harder. I’ve got set
Like a vane, when the wind’s blown east so long, it’s clogged
With dust, and cannot whisk with the chopping breeze.
’Twill need a wrench to shift my bent; for change
Comes sore and difficult at my time of life.

Ezra:

Ay, you may find your nose put out of joint,
If she’s a spirited wench.

Eliza:

Due east it’s blown
Since your mother died. She barely outlived my coming;
And never saw a grandchild. I wonder ... Yet,
I spared her all I could. Ay, that was it:
She couldn’t abide to watch me trying to spare her,
Another woman doing her work, finoodling
At jobs she’d do so smartly, tidying her hearth,
Using her oven, washing her cups and saucers,
Scouring her tables, redding up her rooms,
Handling her treasures, and wearing out her gear.
And now, another, wringing out my dishclout,
And going about my jobs in her own fashion;
Turning my household, likely, howthery-towthery,
While I sit mum. But it takes forty years’
Steady east wind to teach some folk; and then
They’re overdried to profit by their learning.
And so, without a complaint, and keeping her secrets,
Your mother died with patient, quizzical eyes,
Half-pitying, fixed on mine; and dying, left
Krindlesyke and its gear to its new mistress.

Ezra:

A woman, she was. You’ve never had her hand
At farls and bannocks; and her singing-hinnies
Fair melted in the mouth—not sad and soggy
As yours are like to be. She’d no habnab
And hitty-missy ways; and she’d turn to,
At shearing-time, and clip with any man.
She never spared herself.

Eliza:

And died at forty,
As white and worn as an old table-cloth,
Darned, washed, and ironed to a shred of cobweb,
Past mending; while your father was sixty-nine
Before he could finish himself, soak as he might.

Ezra:

Don’t you abuse my father. A man, he was—
No fonder of his glass than a man should be.
Few like him now: I’ve not his guts, and Jim’s
Just a lamb’s head, gets half-cocked on a thimble,
And mortal, swilling an eggcupful; a gill
Would send him randy, reeling to the gallows.
Dad was the boy! Got through three bottles a day,
And never turned a hair, when his own master,
Before we’d to quit Rawridge, because the dandy
Had put himself outside of all his money—
Teeming it down his throat in liquid gold,
Swallowing stock and plenishing, gear and graith.
A bull-trout’s gape and a salamander thrapple—
A man, and no mistake!

Eliza:

A man; and so,
She died; and since your mother was carried out,
Hardly a woman’s crossed the threshold, and none
Has slept the night at Krindlesyke. Forty-year,
With none but men! They’ve kept me at it; and now
Jim’s bride’s to take the work from my hands, and do
Things over that I’ve done over for forty-year,
Since I took them from your mother—things some woman’s
Been doing at Krindlesyke since the first bride
Came home.

Ezra:

Three hundred years since the first herd
Cut peats for that hearth’s kindling. Set alow,
Once and for all, it’s seen a wheen lives burn
Black-out: and when we, too, lie in the house
That never knew housewarming, ’twill be glowing.
Ay! and some woman’s tongue’s been going it,
Like a wag-at-the-wa’, in this steading, three hundred years,
Tick-tocking the same things over.

Eliza:

Dare say, we’ll manage:
A decent lass—though something in her eye,
I couldn’t quite make out. Hardly Jim’s sort ...
But, who can ever tell why women marry?
And Jim ...

Ezra:

Takes after me: and wenches buzz
Round a handsome lad, as wasps about a bunghole.

Eliza:

Though now they only see skin-deep, those eyes
Will search the marrow. Jim will have his hands full,
Unless she’s used to menfolk and their ways,
And past the minding. She’d the quietness
That’s a kind of pride, and yet, not haughty—held
Her head like a young blood-mare, that’s mettlesome
Without a touch of vice. She’ll gan her gait
Through this world, and the next. The bit in her teeth,
There’ll be no holding her, though Jim may tug
The snaffle, till he’s tewed. I’ve kenned that look
In women’s eyes, and mares’, though, with a difference.
And Jim—yet she seemed fond enough of Jim:
His daffing’s likely fresh to her, though his jokes
Are last week’s butter. Last week’s! For forty-year
I’ve tholed them, all twice-borrowed, from dad and granddad,
And rank, when I came to Krindlesyke, to find
Life, the same jobs and same jests over and over.

Ezra:

A notion, that, to hatch, full-fledged and crowing!
You must have brooded, old clocker.

Eliza:

True enough,
Marriage means little more than a new gown
To some: but Phœbe’s not a fancicle tauntril,
With fingers itching to hansel new-fangled flerds.
Why she’d wed ...

Ezra:

Tuts! Girls take their chance. And you’d
Conceit enough of Jim, at one time—proud
As a pipit that’s hatched a cuckoo: and if the gowk
Were half as handsome as I—you ken, yourself,
You needed no coaxing: I wasted little breath
Whistling to heel: you came at the first “Isca!”

Eliza:

Who kens what a lass runs away from, crazed to quit
Home, at all hazards, little realizing
It’s life, itself, she’s trying to escape;
And plodging deeper.

Ezra:

Trust a wench for kenning.
I’ve to meet the wife who’d be a maid again:
Once in the fire, no wife, though she may crackle
On the live coals, leaps back to the frying-pan.
It’s against nature.

Eliza:

Maybe: and yet, somehow,
Phœbe seemed different.

Ezra:

I’ve found little difference
Betwixt one gimmer and another gimmer,
When the ram’s among them. But, where does she hail from?

Eliza:

Allendale way. Jim met her at Martinmas fair.

Ezra:

We met ...

Eliza:

Ay, fairs have much to answer for.

Ezra:

I thought ’twas Judith Ellershaw.

Eliza:

God forbid
’Twas Judith I’d to share with: though Jim fancied
The lass, at one time. He’s had many fancies:
Light come, light go, it’s always been with Jim.

Ezra:

And I was gay when I was young—as brisk
As a yearling tup with the ewes, till I’d the pains,
Like red-hot iron, clamping back and thighs.
My heart’s a younker’s still; but even love
Gives in, at last, to rheumatics and lumbago.
Now, I’m no better than an old bell-wether,
A broken-winded, hirpling tattyjack
That can do nothing but baa and baa and baa.
I’d just to whistle for a wench at Jim’s age:
And Jim’s ...

Eliza:

His father’s son.

Ezra:

He’s never had
My spirit. No woman’s ever bested me.
For all his bluster, he’s a gaumless nowt,
With neither guts nor gall. He just butts blindly—
A woolly-witted ram, bashing his horns,
And spattering its silly brains out on a rock:
No backbone—any trollop could twiddle him
Round her little finger: just the sort a doxy,
Or a drop too much, sets dancing, heels in air:
He’s got the gallows’ brand. But none of your sons
Has a head for whisky or wenches; and not one
Has half my spunk, my relish. I’d not trust
Their judgment of a ewe, let alone a woman:
But I could size a wench up, at a glance;
And Judith ...

Eliza:

Ay: but Krindlesyke would be
A muckheap-lie-on, with that cloffy slut
For mistress. But she flitted one fine night.

Ezra:

Rarely the shots of the flock turn lowpy-dyke;
Likelier the tops have the spunk to run ramrace;
And I think no worse ...

Eliza:

Her father turned her out,
’Twas whispered; and he’s never named her, since:
And no one’s heard a word. I couldn’t thole
The lass. She’d big cow-eyes: there’s little good
In that sort. Jim’s well shot of her; he’ll not
Hear tell of her: that sort can always find
Another man to fool: they don’t come back:
Past’s past, with them.

Ezra:

I liked ...

Eliza:

Ay, you’re Jim’s dad.
But now he’s settling down, happen I’ll see
Bairn’s bairns at Krindlesyke, before I die.
Six sons—and only the youngest of the bunch
Left in the old home to do his parents credit.

Ezra:

Queer, all went wild, your sons, like collies bitten
With a taste for mutton bleeding-hot. Cold lead
Cures dogs of that kidney, peppering them one fine night
From a chink in a stell; but, when they’re two-legged curs,
They’ve a longer run; and, in the end, the gallows
Don’t noose them, kicking and squealing like snarled rabbits,
Dead-certain, as ’twould do in the good old days.

Eliza:

You crack your gallows-jokes on your own sons—
And each the spit of the father that drove them wild,
With cockering them and cursing them; one moment,
Fooling them to their bent, the moment after,
Flogging them senseless, till their little bodies
Were one blue bruise.

Ezra:

I never larruped enough,
But let the varmints off too easily:
That was the mischief. They should have had my dad—
An arm like a bullock-walloper, and a fist
Could fell a stot; and faiks, but he welted me
Skirlnaked, yarked my hurdies till I yollered,
In season and out, and made me the man I am.
Ay, he’d have garred the young eels squirm.

Eliza:

And yet,
My sons, as well: though I lost my hold of each
Almost before he was off my lap, with you
To egg them on against me. Peter went first:
And Jim’s the lave. But he may settle down.
God kens where you’d be, if you’d not wed young.

Ezra:

And the devil where you’d be, if we hadn’t met
That hiring-day at Hexham, on the minute.
I’d spent last hiring with another wench,
A giggling red-haired besom; and we were trysted
To meet at the Shambles: and I was awaiting her,
When I caught the glisk of your eye: but she was late;
And you were a sonsy lassie, fresh and pink;
Though little pink about you now, I’d fancy.

Eliza:

Nay, forty-year of Krindlesyke, and all!

Ezra:

Young carroty-pow must have been in a fine fantigue,
When she found I’d mizzled. Yet, if she’d turned up
In time, poor mealy-face, for all your roses,
You’d never have clapped eyes on Krindlesyke:
This countryside and you would still be strangers.

Eliza:

In time!

Ezra:

A narrow squeak.

Eliza:

If she’d turned up,
The red-haired girl had lived at Krindlesyke,
Instead of me, this forty-year: and I—
I might ... But we must dree our weird. And yet,
To think what my life might have been, if only—
The difference!

Ezra:

Ay, and hers, “if ifs and ans!”
But I’m none certain she’d have seen it, either.
I could have had her without wedding her,
And no mistake, the nickering, red-haired baggage.
Though she was merry, she’d big rabbit-teeth,
Might prove gey ill to live with; ay, and a swarm
Of little sandy moppies like their doe,
Buck-teeth and freckled noses and saucer-eyes,
Gaping and squealing round the table at dinner,
And calling me their dad, as likely as not:
Though little her mug would matter, now I’m blind;
And by this there’ll scarce be a stump in her yellow gums,
And not a red hair to her nodding poll—
That shock of flame a shrivelled, grizzled wisp
Like bracken after a heathfire; that creamy skin,
Like a plucked hen’s. But she’d a merry eye,
The giglet; and that coppertop of hers
Was good to think on of a nippy morning:
While you—but you were young then ...

Eliza:

Young and daft.

Ezra:

Nay, not so gite; for I was handsome then.

Eliza:

Ay, the braw birkie of that gairishon
Of menseless slubberdegullions: and I trusted
My eyes, and other people’s tongues, in those days:
And you’d a tongue to glaver a guff of a girl,
The devil’s own; and whatever’s gone from you,
You’ve still a tongue, though with a difference:
Now it’s all edge.

Ezra:

The knife that spreads the butter
Will slice the loaf. But it’s sharper than my teeth.

Eliza:

Ay, tongues cut deeper than any fang can bite,
Sore-rankling wounds.

Ezra:

You talk of tongues! I’m deaf:
But, for my sins, I cannot be deaf to yours,
Nattering me into my grave; and, likely, your words
Will flaffer about my lugs like channering peesweeps,
When I lie cold.

Eliza:

Yes, I was young, and agape
For your wheedling flum, till it fleeched my self from me.
There’s something in a young girl seems to work
Against her better sense, and gives her up,
Almost in spite of her.

Ezra:

It’s nature.

Eliza:

Then
Nature has more than enough to answer for.
Young, ay! And you, as gallant as the stallion,
With ribboned tail and mane, that pranced to the crack
Of my father’s whip, when first I saw you gaping,
Kenspeckle in that clamjamfrey of copers.

Ezra:

Love at first sight!

Eliza:

And I was just as foolish
As you were braw.

Ezra:

Well, we’d our time of it,
Fools, or no fools. And you could laugh in those days,
And didn’t snigger like the ginger fizgig.
Your voice was a bird’s: but you laugh little now;
And—well, maybe, your voice is still a bird’s.
There’s birds and birds. Then, ’twas a cushy-doo’s
That’s brooding on her nest, while the red giglet’s
Was a gowk’s at the end of June. Do you call to mind
We sat the livelong day in a golden carriage,
Squandering a fortune, forby the tanner I dropt?
They wouldn’t stop to let me pick it up;
And when we alighted from the roundabout,
Some skunk had pouched it: may he pocket it
Red-hot in hell through all eternity!
If I’d that fortune now safe in my kist!
But I was a scatterpenny: and you were bonnie—
Pink as a dog-rose were your plump cheeks then:
Your hair’d the gloss and colour of clean straw:
And when, at darkening, the naphtha flares were kindled,
And all the red and blue and gold aglitter—
Drums banging, trumpets braying, rattles craking;
And we were rushing round and round, the music—
The music and the dazzle ...

Eliza:

Ay: that was it—
The rushing and the music and the dazzle.
Happen ’twas on a roundabout that Jim
Won Phœbe Martin.

Ezra:

And when you were dizzy,
And all a hazegaze with the hubblyshew;
You cuddled up against me, snug and warm:
And round and round we went—the music braying
And beating in my blood: the gold aglitter ...

Eliza:

And there’s been little dazzle since, or music.

Ezra:

But I was merry, till I fetched you home,
To swarm the house with whinging wammerels.

Eliza:

You fetched me from my home. If I’d but known
Before I crossed the threshold. I took my arles,
And had to do my darg. And another bride
Comes now. They’ll soon be here: the train was due
At half-past one: they’d walk it in two hours,
Though bride and groom.

Ezra:

I wish he’d married Judith.
Cow-eyed, you called the wench; but cows have horns,
And, whiles, they use them when you least expect.
’Twould be no flighty heifer you’d to face,
If she turned mankeen. But, I liked the runt.
Jim might do worse.

Eliza:

You liked ... But come, I’ll set
Your chair outside, where you can feel the sun;
And hearken to the curlew; and be the first
To welcome Jim and Phœbe as man and wife.
Come!

Ezra:

Are the curlew calling?

Eliza:

Calling? Ay!
And they’ve been at it all the blessed day,
As on the day I came to Krindlesyke.
Likely the new bride—though ’twasn’t at the time
I noticed them: too heedless and new-fangled.
She may be different: she may hear them now:
They’re noisy enough.

Ezra:

I cannot catch a note:
I’m getting old, and deaved as well as darkened.
When I was young, I liked to hear the whaups
Calling to one another down the slacks:
And I could whistle, too, like any curlew.
’Twas an ancient bird wouldn’t answer my call: and now
I’m ancient myself—an old, blind, doddering heron,
Dozing his day out in a syke, while minnows
Play tiggy round his shanks and nibble his toes;
And the hawk hangs overhead. But then the blood
Was hot, and I’d a relish—such a relish!
Keen as a kestrel ... and now ...

Eliza:

It’s Jim and Phœbe—
The music and the dazzle in their heads:
And they’ll be here ...

Ezra:

I wish he’d married Judith:
She’s none the worse for being a ruddled ewe.

Eliza:

Nay, God forbid! At least, I’m spared that bildert.

(Ezra rises; and Eliza carries out his chair, and he hobbles after her. She soon returns, and puts griddle-cakes into the oven to keep hot. Presently a step is heard on the threshold, and Judith Ellershaw stands in the doorway, a baby in her arms. Eliza does not notice her for a few moments; then, glancing up, recognizes her with a start.)

Eliza:

You, Judith Ellershaw! I thought ’twas Jim.

Judith:

You thought ’twas Jim?

Eliza:

Jim and ... To think it’s you!
Where’ve you sprung from? It’s long since you’ve shown face
In these parts; and we’d seen the last of you,
I reckoned, little dreaming—and, least of all,
To-day!

Judith:

And should I be more welcome, then,
On any other?

Eliza:

Welcome? I hardly know.
Decent folk don’t keep open house for your sort
At any time. Your foot’s not dirtied that doorstone
A dozen times in your life: and then, to come,
To-day, of all days, just when Jim ...

(Breaks off abruptly.)

Judith:

When Jim?

Eliza:

But, don’t stand there. You’re looking pale and peaked.
It’s heavy, traiking the fell-tracks with a baby:
Come in, and rest a moment, if you’re tired.
You cannot bide here long: I’m sorry, lass;
But I’m expecting company; and you
Yourself, I take it, won’t be over-eager
For company.

Judith:

I’m tired enough, God kens—
Bone-weary: but we’ll not stay long, to shame you:
And you can send us packing in good time,
Before your company comes.

(She enters, and seats herself on a chair near the door. Eliza busies herself, laying the table for tea, and there is silence for a while.)

Judith:

And so, Jim’s gone
To fetch the company?

Eliza:

Ay, Jim has gone ...

(She breaks off again abruptly, and says no more for a while. Presently she goes to the oven, takes out a griddle-cake, splits and butters it, and hands it to Judith.)

Eliza:

Likely, you’re hungry, and could do with a bite?

Judith (taking it):

I’m famished. Cake! We’re grand, to-day, indeed!
And scones and bannocks—carties, quite a spread!
It’s almost like a wedding.

Eliza:

A wedding, woman?
Can’t folk have scones and bannocks and singing-hinnies,
But you must prate of weddings—you, and all!

Judith:

I meant no harm. I thought, perhaps, Jim might ...
Though, doubtless, he was married long ago?

(Eliza does not answer. Judith’s baby begins to whimper, and she tries to hush it in an absent manner.)

Judith:

Whisht, whisht! my little lass! You mustn’t cry,
And shame the ears of decent folk. Whisht, whisht!

Eliza:

Why, that’s no way to hush the teelytoon.
Come, give the bairn to me. Come, woman, come!

(Taking the child from Judith.)

I’ll show you how to handle babies. There!

Judith:

And you would nurse my brat?

Eliza:

A bairn’s a bairn—
Ay, even though its mother ...

(Breaks off abruptly, and stands, gazing before her, clasping the baby to her bosom.)

Judith:

Why don’t you finish?
“Ay, even though its mother ...” you were saying.

Eliza:

It’s ill work, calling names.

Judith:

You needn’t fear
To make me blush by calling me any name
That hasn’t stung me to the quick already.
My pious father had a holy tongue;
And he had searched the Scriptures to some purpose.

Eliza (gazing before her in an abstracted manner):

Ay: likely enough.... Poor bairn, poor little bairn—
It’s strange, but, as you snuggled to my breast,
I could have fancied, a moment, ’twas Jim I held
In my arms again. I’m growing old and foolish,
To have such fancies.

Judith:

Fancied ’twas Jim, your son—
My bastard brat?

Eliza:

Shame on you, woman, to call
Your own bairn such, poor innocent. It’s not
To blame for being a chance-bairn. Yet ... O Jim!

Judith:

Why do you call on Jim? He’s not come home yet?
But I must go, before your son brings back ...
Give me the bairn ...

Eliza (withholding the baby):

Nay, daughter, not till I learn
The father’s name.

Judith:

What right have you ...

Eliza:

God kens ...
And yet ...

Judith:

Give me the bairn. You’ll never learn
The father’s name from me.

Eliza:

Go, daughter, go.
What ill-chance made you come to-day, of all days?

Judith:

Why not to-day? Come, woman, I’d ken that,
Before I go. I’ve half a mind to stay.

Eliza:

Nay, lass, you said ...

Judith:

I’ve said a lot, in my time.
I’ve changed my mind. ’Twas Jim I came to see—
Though why, God kens! I liked the singing-hinny:
Happen, there’ll be some more for me, if I stay.
I find I cannot thrive on nettle-broth:
And it’s not every day ...

Eliza:

Judith, you ken.

Judith:

Ken? I ken nothing, but what you tell me.

Eliza:

Daughter,
I’ll tell you all. You’ll never have the heart ...

Judith:

The heart!

Eliza:

To stay and shame us, when you ken all.

Judith:

All?

Eliza:

When you talked of weddings, you’d hit the truth:
And Jim brings home his bride to-day. Even now ...

Judith:

And Jim brings home ...

Eliza:

I looked for them by this:
But you’ve still time ...

Judith:

The bride comes home to-day.
Brides should come home: it’s right a man should bring
His bride home—ay! And we must go, my wean,
To spare her blushes. We’re no company
For bride and bridegroom. Happen, we should meet them,
You must not cry to him: I must not lift
My eyes to his. We’re nothing now to him.
Your cry might tell her heart too much: my eyes
Might meet her eyes, and tell ... It isn’t good
For a bride to know too much. So, we must hide
In the ditch, as they pass by, if we should chance
To meet them on the road—their road and ours—
The same road, though we’re travelling different ways.
The bride comes home. Brides come home every day.
And you and I ...

Eliza:

There’s nothing else for it.

Judith:

There’s nothing else?

Eliza:

Nay, lass! How could you bide?
They’ll soon ... But, you’ll not meet them, if you go ...

Judith:

Go, where?

Eliza:

And how should I ken where you’re bound for?
I thought you might be making home.

Judith:

Home—home!
I might be making home? And where’s my home—
Ay, and my bairn’s home, if it be not here?

Eliza:

Here? You’d not stay?

Judith:

Why not? Have I no right?

Eliza:

If you’ll not go for my sake, go for Jim’s.
If you were fond ...

Judith:

And, think you, I’d be here,
If I had not been fond of Jim? And yet,
Why should I spare him? He’s not spared me much,
Who gave him all a woman has to give.

Eliza:

But, think of her, the bride, and her home-coming.

Judith:

I’ll go.

Eliza:

You lose but little: too well I ken
How little—I, who’ve dwelt this forty-year
At Krindlesyke.

Judith:

Happen you never loved.

Eliza:

I, too, was young, once, daughter.

Judith:

Ay: and yet,
You’ve never tramped the road I’ve had to travel.
God send it stretch not forty-year!

Eliza:

I’ve come
That forty-year. We’re out on the selfsame road,
The three of us: but, she’s the stoniest bit
To travel still—the bride just setting out,
And stepping daintily down the lilylea.
We’ve known the worst.

Judith:

But, she can keep the highway,
While I must slink in the ditch, among the nettles.

Eliza:

I’ve kept the hard road, daughter, forty-year:
The ditch may be easier going, after all:
Nettles don’t sting each other.

Judith:

Nay: but I’m not
A ditch-born nettle, but, among the nettles,
Only a woman, naked to every sting:
And there are slugs and slithery toads and paddocks
In the ditch-bottom; and their slimy touch
Is worse to bear than any nettle ...

Eliza:

Ay—
The pity of it! A maid blooms only once:
And then, that a man should ruin ... But, you’ve your bairn:
And bairns, while we can hold them safe in our arms,
And they still need the breast, make up for much:
For there’s a kind of comfort in their clinging,
Though they only cling till they can stand alone.
But yours is not a son. If I’d only had
One daughter ...

Judith:

Well, you’ll have a daughter now.
But we must go our way to—God kens where!
Before Jim brings the bride home. You’ve your wish:
Jim brings you home a daughter ...

(As she speaks, a step is heard, and Ezra Barrasford appears in the doorway. Turning to go, Judith meets him. She tries to pass him, but he clutches her arm; and she stands, dazed, while his fingers grope over her.)

Ezra:

So Jim’s back:
And has slipped by his old dad without a word?
I caught no footfall, though once I’d hear an adder
Slink through the bent. I’m deafer than an adder—
Deaf as the stone-wall Johnny Looney built
Around the frog that worried him with croaking.
I couldn’t hear the curlew—not a note.
But I forget my manners. Jim, you dog,
To go and wed, and never tell your dad!
I thought ’twas swedes you were after: and, by gox!
It’s safer fetching turnips than a wife.
But, welcome home! Is this the bonnie bride?
You’re welcome, daughter, home to Krindlesyke.

(Feeling her face.)

But, wife, it’s Judith, after all! I kenned
That Judith was the lucky lass. You said
’Twas somebody else: I cannot mind the name—
Some fly-by-the-sky, outlandish name: but I
Was right, you see. Though I be blind and deaf,
I’m not so dull as some folk think. There’s others
Are getting on in years, forby old Ezra.
Though some have ears to hear the churchyard worms
Stirring beneath the mould, and think it time
That he was straked and chested, the old dobby
Is not a corpse yet: and it well may happen
He’ll not be the first at Krindlesyke to lie,
Cold as a slug, with pennies on his eyes.
Aiblains, the old ram’s cassen, but he’s no trake yet:
And, at the worst, he’ll be no braxy carcase
When he’s cold mutton. Ay, I’m losing grip;
But I’ve still got a kind of hold on life;
And a young wench in the house makes all the difference.
We’ve hardly blown the froth off, and smacked our lips,
Before we’ve reached the bottom of the pot:
Yet the last may prove the tastiest drop, who kens?
You’re welcome, daughter.

(His hand, travelling over her shoulder, touches the child.)

Ah, a brat—Jim’s bairn!
He hasn’t lost much time, has Jim, the dog!
Come, let me take it, daughter. I’ve never held
A grandchild in my arms. Six sons I’ve had,
But not one’s made me granddad, to my knowledge:
And all the hoggerels have turned lowpy-dyke,
And scrambled, follow-my-leader, over the crag’s edge,
But Jim, your husband: and not for me to say,
Before his wife, that he’s the draft of the flock.
Give me the baby: I’ll not let it fall:
I’ve always had a way with bairns, and women.
It’s not for naught I’ve tended ewes and lambs,
This sixty-year.

(He snatches the baby from Judith, before she realizes what he is doing, and hobbles away with it to the high-backed settle by the fire, out of sight. Before Judith can move to follow him, steps are heard on the threshold.)

Eliza:

Ah, God: they’re at the door!

As she speaks, Jim and Phœbe Barrasford enter, talking and laughing. Judith Ellershaw shrinks into the shadow behind the door, while they come between her and the settle on which Ezra is nursing the baby unseen. Eliza stands dazed in the middle of the room.

Jim:

And they lived happy ever afterwards,
Eh, lass? Well, mother: I’ve done the trick: all’s over;
And I’m a married man, copt fair and square,
Coupled to Phœbe: and I’ve brought her home.
You call the lass to mind, though you look moidart?
What’s dozzened you? She’ll find her wits soon, Phœbe:
They’re in a mullock, all turned howthery-towthery
At the notion of a new mistress at Krindlesyke—
She’ll come to her senses soon, and bid you welcome.
Take off your bonnet; and make yourself at home.
I trust tea’s ready, mother: I’m fairly famished.
I’ve hardly had a bite, and not a sup
To wet my whistle since forenoon: and dod!
But getting married is gey hungry work.
I’m hollow as a kex in a ditch-bottom:
And just as dry as Molly Miller’s milkpail
She bought, on the chance of borrowing a cow.
Eh, Phœbe, lass! But you’ve stopped laughing, have you?
And you look fleyed: there’s nothing here to scare you:
We’re quiet folk at Krindlesyke. Come, mother,
Have you no word of welcome for the lass,
That you gape like a foundered ewe at us? What ghost
Has given you a gliff, and set you chittering?
Come, shake yourself, before I rax your bones;
And give my bride the welcome due to her—
My bride, the lady I have made my wife.
Poor lass, she’s quaking like a dothery-dick.

Eliza (to Phœbe):

Daughter, may you ...

Ezra (crooning, unseen, to the baby):

“Dance for your mammy,

Dance for your daddy ...”

Jim:

What ails the old runt now?
You mustn’t heed him, Phœbe, lass: he’s blind
And old and watty: but there’s no harm in him.

(Goes towards settle.)

Come, dad, and jog your wits, and stir your stumps,
And welcome ... What the devil’s this? Whose brat ...

Ezra:

Whose brat? And who should ken—although they say,
It’s a wise father knows his own child. Ay!
If he’s the devil, you’re the devil’s brat,
And I’m the devil’s daddy. Happen you came
Before the parson had time to read the prayers.
But, he’s a rum dad ...

(Judith Ellershaw steps forward to take the child from Ezra.)

Jim:

Judith Ellershaw!
Why, lass, where ever have ...

(He steps towards her, then stops in confusion. Nobody speaks as Judith goes towards the settle, takes the child from Ezra, and wraps it in her shawl. She is moving to the door when Phœbe steps before her and closes it, then turns and faces Judith.)

Phœbe:

You shall not go.

Judith:

And who are you to stop me? Come, make way—
Come, woman, let me pass.

Phœbe:

I—I’m Jim’s bride.

Judith:

And what should Jim’s bride have to say to me?
Come, let me by.

Phœbe:

You shall not go.

Judith:

Come, lass.
You do not ken me for the thing I am:
If you but guessed, you’d fling the door wide open,
And draw your petticoats about you tight,
Lest any draggletail of mine should smutch them.
I never should have come ’mid decent folk:
I never should have crawled out of the ditch.
You little ken ...

Phœbe:

I heard your name. I’ve heard
That name before.

Judith:

You heard no good of it,
Whoever spoke.

Phœbe:

I heard it from the lips
That uttered it just now.

Judith:

From Jim’s? Well, Jim
Kens what I am. I wonder he lets you talk
With me. Come ...

Phœbe:

Not until I know the name
Of your baby’s father.

Judith:

You’ve no right to ask.

Phœbe:

Maybe: and yet, you shall not cross that doorsill,
Until I know.

Judith:

Come, woman, don’t be foolish.

Phœbe:

You say I’ve no right. Pray God, you speak the truth:
But there may be no woman in the world
Who has a better right.

Judith:

You’d never heed
A doting dobby’s blethering, would you, lass—
An old, blind, crazy creature ...

Phœbe:

If I’ve no right,
You’ll surely never have the heart to keep
The name from me? You’ll set my mind at ease?

Judith:

The heart! If it will set your mind at ease,
I’ll speak my shame ... I’ll speak my shame right out ...
I’ll speak my shame right out, before you all.

Jim:

But, lass!

Eliza (to Phœbe):

Nay: let her go. You’re young and hard:
And I was hard, though far from young: I’ve long
Been growing old; though little I realized
How old. And when you’re old, you don’t judge hardly:
You ken things happen, in spite of us, willy-nilly.
We think we’re safe, holding the reins; and then
In a flash the mare bolts; and the wheels fly off;
And we’re lying, stunned, beneath the broken cart.
So, let the lass go quietly; and keep
Your happiness. When you’re old, you’ll not let slip
A chance of happiness so easily:
There’s not so much of it going, to pick and choose:
The apple’s speckled; but it’s best to munch it,
And get what relish out of it you can;
And, one day, you’ll be glad to chew the core:
For all its bitterness, few chuck it from them,
While they’ve a sense left that can savour aught.
So, let the lass go. You may have the right
To question her: but folk who stand on their rights
Get little rest: they’re on a quaking moss
Without a foothold; and find themselves to the neck
In Deadman’s Flow, before they’ve floundered far.
Rights go for little, in this life: few are worth
The risk of losing peace and quiet. You’ll have
Plenty to worrit, and keep you wakeful, without
A pillow stuffed with burrs and briars: so, take
An old wife’s counsel, daughter: let well alone;
And don’t go gathering grievances. The lass ...

Jim:

Ay, don’t be hard on her. Though mother’s old,
She talks sense, whiles. So let the poor lass go.

Judith:

The father of my bairn ...

Jim:

She’s lying, Phœbe!

Judith:

The father of my bairn is—William Burn—
A stranger to these parts. Now, let me pass.

(She tries to slip by, but Phœbe still does not make way for her.)

Jim:

Ay, Phœbe, let her go. She tells the truth.
I thought ... But I mistook her. Let her go.
I never reckoned you’d be a reesty nag:
Yet, you can set your hoofs, and champ your bit
With any mare, I see. I doubt you’ll prove
A rackle ramstam wife, if you’ve your head.
She’s answered what you asked; though, why, unless ...
Well, I don’t blame the wench: she should ken best.

Phœbe:

Judith, you lie.

Judith:

I lie! You mean ...

Phœbe:

To-day,
I married your bairn’s father.

Eliza:

O God!

Jim:

Come, lass,
I say!

Judith:

No woman, no! I spoke the truth.
Haven’t I shamed myself enough already—
That you must call me liar! (To Eliza) Speak out now,
If you’re not tongue-tied: tell her all you ken—
How I’m a byword among honest women,
And yet, no liar. You’d tongue enough just now
To tell me what I was—a cruel tongue
Cracking about my ears: and have you none
To answer your son’s wife, and save the lad
From scandal?

Eliza:

I’ve not known the lass to lie ...
And she’s the true heart, Phœbe, true as death,
Whatever it may seem.

Jim:

That’s that: and so ...

(While they have been talking, Ezra has risen from the settle, unnoticed; and has hobbled to where Phœbe and Judith confront one another. He suddenly touches Phœbe’s arm.)

Ezra:

Cackling like guinea-fowl when a hawk’s in air!
I must have snoozed; yet, I caught the gabble. There’ll be
A clatter all day now, with two women’s tongues,
Clack-clack against each other, in the house—
Two pendulums in one clock. Lucky I’m deaf.
But, I remember. Give me back the bairn.
Nay: this is not the wench. I want Jim’s bride—
The mother of his daughter. Judith, lass,
Where are you? Come, I want to nurse my grandchild—
Jim’s little lass.

Eliza (stepping towards Ezra):

Come, hold your foolish tongue.
You don’t know what you’re saying. Come, sit down.

(Leads him back to the settle.)

Jim:

If he don’t stop his yammer, I’ll slit his weasen—
I’ll wring his neck for him!

Ezra:

What’s wrong? What’s wrong?
I’m an old man, now; and must do as I’m bid like a bairn—
I, who was master, and did all the bidding.
And you, Jim, I’d have broken your back like a rabbit’s,
At one time, if you’d talked to me like that.
But now I’m old and sightless; and any tit
May chivvy a blind kestrel. Ay, I’m old
And weak—so waffly in arms and shanks, that now
I couldn’t even hold down a hog to be clipped:
So, boys can threaten me, and go unskelped:
So you can bray; and I must hold my peace:
Yet, mark my words, the hemp’s ripe for the rope
That’ll throttle you one day, you gallows-bird.
But, something’s happening that a blind man’s sense
Cannot take hold of; so, I’d best be quiet—
Ay, just sit still all day, and nod and nod,
Until I nod myself into my coffin:
That’s all that’s left me.

Judith (to Phœbe):

You’d weigh an old man’s gossip
Against my word? O woman, pay no heed
To idle tongues, if you’d keep happiness.

Phœbe:

While the tongue lies, the eyes speak out the truth.

Judith:

The eyes? Then you’ll not take my word for it,
But let a dotard’s clatterjaw destroy you?
You ken my worth: yet, if you care for Jim,
You’ll trust his oath. If he denies the bairn,
Then, you’ll believe? You’d surely never doubt
Your husband’s word, and on your wedding-day?
Small wonder you’d be duberous of mine.
But Jim’s not my sort; he’s an honest lad;
And he’ll speak truly. If he denies the bairn ...

Phœbe:

I’ve not been used to doubting people’s word.
My father’s daughter couldn’t but be trustful
Of what men said; for he was truth itself.
If only he’d lived, I mightn’t ...

Judith:

If Jim denies ...

Phœbe:

If Jim can look me in the eyes, and swear ...

Judith:

Come, set her mind at ease. Don’t spare me, Jim;
But look her in the eyes, and tell her all;
For she’s your wife; and has a right to ken
The bairn’s no bairn of yours. Come, lad, speak out;
And don’t stand gaping. You ken as well as I
The bairn ... Speak! Speak! Have you no tongue at all?

(She pauses; but Jim hesitates to speak.)

Don’t think of me. You’ve naught to fear from me.
Tell all you ken of me right out: no word
Of yours can hurt me now: I’m shameless, now:
I’m in the ditch, and spattered to the neck.
Come, don’t mince matters: your tongue’s not so modest
It fears to make your cheeks burn—I ken that;
And when the question is a woman’s virtue,
It rattles like a reaper round a wheatfield,
And as little cares if it’s cutting grain or poppies.
So, it’s too late to blush and stammer now,
And let your teeth trip up your tongue. Speak out!

(Jim still hesitates.)

Your wife is waiting; if you don’t tell her true,
And quick about it, it’s your own look-out.
I wouldn’t be in your shoes, anyway.
See, how she’s badgered me; and all because ...
Come: be a man: and speak.

Jim:

The brat’s no brat
Of mine, Phœbe, I swear ...

(He stops in confusion, dropping his eyes. Phœbe turns from him, lays one hand on the latch and the other on Judith’s arm.)

Phœbe:

Come, lass, it’s time
We were getting home.

Judith:

We?

Phœbe:

Ay, unless you’d stay?
You’ve the right.

Judith:

I stay? O God, what have I done!
That I’d never crossed the threshold!

Eliza:

You’re not going
To leave him, Phœbe? You cannot: you’re his wife;
And cannot quit ... But, I’m getting old ...

Jim:

Leave me?
Leave me? She’s mad! I never heard the like—
And on my wedding-day—stark, staring mad!
But, I’m your husband; and I bid you bide.

Phœbe:

O Jim, if you had only told the truth,
I might, God knows—for I was fond of you,
And trusted ...

Jim:

Now you’re talking sense. Leave me—
And married to me in a church, and all!
But, that’s all over; and you’re not huffed now.
There’s naught in me to take a scunner at.
Yet the shying filly may prove a steady mare,
Once a man’s astriddle her who’ll stand no capers.
You’ve got to let a woman learn who’s master,
Sooner or later: so, it’s just as well
To get it over, once and for all. That’s that.
And now, let Judith go. Come, Phœbe, lass:
I thought you’d a tender heart. Don’t be too hard
On a luckless wench: but let bygones be bygones.
All’s well that ends well. And what odds, my lass,
Even if the brat were mine?

Phœbe:

Judith, you’re ready?

Jim:

Let the lass bide, and sup with us. I’ll warrant
She’ll not say nay: she’s a peckish look, as though
She’d tasted no singing-hinnies this long while back.
Mother, another cup. Draw up your chairs.
We’ve not a wedding-party every day
At Krindlesyke. I’m ravenous as a squab,
When someone’s potted dad and mammy crow.
So sit down, Phœbe, before I clear the board.

Phœbe:

Judith, it’s time we were getting home.

Judith:

Home, lass?
I’ve got no home: I’ve long been homeless: I ...

Phœbe:

That much he told me about you: he spoke the truth
So far, at least: but I have still a home,
My mother will be glad to see me back—
Ay, more than glad: she was loth to let me go;
Though, trusting Jim, as she trusted everyone,
She said but little: and she’ll welcome you,
If only for your baby’s sake. She’s just
A child, with children. Unless you are too proud ...
Nay! But I see you’ll come. We’ll live and work,
And tend the bairn, as sisters, we who care.
Come, Judith.

(She throws the door wide and goes out, without looking back. Jim steps forward to stay her, but halts, bewildered, on the threshold, and stands gazing after her.)

Jim:

I’m damned! Nay, lass, I bid you bide:
I’d see you straked, before I’d let you go ...
Do you hear, I bid ... The blasted wench, she’s gone—
Gone! I’ve a mind ... If I don’t hang for her ...
Just let me get my fingers ... But, I’m betwattled
Like a stoorded tup! And this is my wedding-day!

(He stands speechless; but at length turns to Judith, who is gazing after Phœbe with an unrealizing stare.)

Jim:

Well ... anyway, you’ll not desert me, Judith.
Old friends are best: and I—I always liked you.
The other lass was a lamb to woo, but wed,
A termagant: and I’m well shot of her.
I’d have wrung the pullet’s neck for her one day,
If she’d—and the devil to pay! So it’s good riddance ...
Yet, she’d a way with her, she had, the filly!
And I’d have relished breaking her in. But you
Were always easy-going, and fond of me—
Ay, fond and faithful. Look, how you stood up
To her, the tawpy tauntril, for my sake!
We’ll let bygones be bygones, won’t we, Judith?
My chickens have come home to roost, it seems.
And so, this is my baby? Who’d have dreamt ...
I little looked to harvest my wild oats.

(Judith starts, shrinking from Jim: and then, clutching her baby to her bosom, she goes quickly out of the door.)

Judith:

I’m coming, Phœbe, coming home with you!

(Jim stands on the doorstone, staring after her, dumbfounded, till she is out of sight; then he turns, and clashes the door to.)

Eliza:

Ay, but it’s time to bar the stable door.

Jim:

I’ve done with women: they’re a faithless lot.

Ezra:

I can’t make head or tail of all the wrangling—
Such a gillaber and gilravishing,
As I never heard in all my born days, never.
Weddings were merrymakings in my time:
The reckoning seldom came till the morrow’s morn.
But, Jim, my boy, though you’re a baa-waa body,
And gan about like a goose with a nicked head,
You’ve, aiblains, found out now that petticoats
Are kittle-cattle, the whole rabblement.
The reesty nags will neither heck nor gee:
And they’re all clingclang like the Yetholm tinkers.
Ay: though you’re just a splurging jackalally,
You’ve spoken truth for once, Jim: womenfolk,
Wenches and wives, are all just weathercocks.
I’ve ever found them faithless, first and last.
But, where’s your daughter, Jim? I want to hold
The bairn.

Jim:

They’ve taken even her from me.

(Eliza, who has been filling the teapot, takes Ezra by the hand, and leads him to his seat at the table.)

Eliza:

Come, husband: sup your tea, before it’s cold:
And you, too, son. Ay, we’re a faithless lot.


BOOK II

BELL HAGGARD

PART I

Midsummer morning. Ezra Barrasford sits crouched over the fire. Eliza Barrasford, looking old and worn, and as if dazed by a shock, comes from the ben, or inner room, with a piece of paper in her hand. As she sinks to a chair to recover her breath, the paper flutters to the floor, where she lets it lie, and sits staring before her.

Eliza:

So that’s the last.

Ezra:

The last? The last of what?

Eliza:

The last of your sons to leave you. Jim’s gone now.

Ezra:

Gone where, the tyke? After his wife, I’ll warrant.
’Twill take him all his time to catch her up:
She’s three months’ start of him. The gonneril,
To be forsaken on his wedding-day:
And the ninneyhammer let her go—he let her!
Do you reckon I’d let a woman I’d fetched home
Go gallivanting off at her own sweet will?
No wench I’d ringed, and had a mind to hold,
Should quit the steading till she was carried, feet-first
And shoulder-high, packed snug in a varnished box.
The noodle couldn’t stand up to a woman’s tongue:
And so, lightheels picked up her skirts, and flitted,
Before he’d even bedded her—skelped off
Like a ewe turned lowpy-dyke; and left the nowt,
The laughing-stock of the countryside. He should
Have used his fist to teach her manners. She seemed
To have the fondy flummoxed, till his wits
Were fozy as a frosted swede. Do you reckon
I’d let a lass ...

Eliza:

And yet, six lads have left you,
Without a by-your-leave.

Ezra:

Six lads?

Eliza:

Your sons.

Ezra:

Ay ... but they’d not the spunk to scoot till I
Was blind and crippled. The scurvy rats skidaddled
As the old barn-roof fell in. While I’d my sight,
They’d scarce the nerve to look me in the eye,
The blinking, slinking squealers!

Eliza:

Ay, we’re old.
The heat this morning seems to suffocate me,
My head’s a skep of buzzing bees; and I pant
Like an old ewe under a dyke, when the sun gives scarce
An inch of shade. You harp on sight: but eyes
Aren’t everything: my sight’s a girl’s: and yet
I’m old and broken: you’ve broken me, among you.
I’d count the pens of a hanging hawk: yet my eyes
Have saved me little: they’ve never seen to the bottom
Of the blackness of men’s hearts. The very sons
Of my body, I reckoned to ken through and through,
As every mother thinks she knows her sons,
Have been pitch night to me. We never learn.
I thought I’d got by heart each turn and twist
Of all Jim’s stupid cunning: but even he’s
Outwitted me. Six sons, and not one left;
All gone in bitterness—firstborn to reckling:
Peter, twelve-year since, that black Christmas Eve:
And now Jim ends ...

Ezra:

You mean Jim’s gone for good?

Eliza:

For good and all: he’s taken Peter’s road.

Ezra:

And who’s to tend the ewes? He couldn’t go—
No herd could leave his sheep to an old wife’s care:
For this old carcase, once counted the best herd’s
In the countryside, is a useless bag of bones now.
Jim couldn’t leave ...

Eliza:

For all I ken or care,
He’s taken them with him too.

Ezra:

You’re havering!
Your sons aren’t common thieves, I trust. And Jim
Would scarce have pluck to sneak a swede from the mulls
Of a hobbled ewe, much less make off with a flock—
Though his forbears lifted a wheen Scots’ beasts in their time—
And Steel would have him by the heels before
He’d travelled a donkey’s gallop, though he skelped along
Like Willie Pigg’s dick-ass. But how do you ken
The gawky’s gone for good? He couldn’t leave ...

Eliza:

I found a paper in the empty chest,
Scrawled with a bit of writing in his hand:
“Tell dad I’ve gone to look for his lost wits:
And he’ll not see me till he gets new eyes
To seek me himself.”

Ezra:

Eyes or no eyes, I’ll break
The foumart’s back, in this world or the next:
He’ll not escape. He thinks he’s the laugh of me;
But I’ve never let another man laugh last.
Though he should take the short cut to the gallows,
I’ll have him, bibbering on his bended knees
Before me yet, even if I have to wait
Till I find him, brizzling on the coals of hell.
But, what do you say—the empty chest—what chest?

Eliza:

The kist beneath the bed.

Ezra:

But, that’s not empty!
How could you open it, when I’d the key
Strung safely on a bootlace next my skin?

Eliza:

The key—you should have chained the kist, itself,
As a locket round your neck, if you’d have kept
Your precious hoard from your own flesh and blood.

Ezra:

To think a man begets the thieves to rob him!
But, how ...

Eliza:

I had no call to open it.
I caught my foot against the splintered lid,
When I went to make the bed.

Ezra:

The splintered lid!
And the kist—the kist! You say ’twas empty?

Eliza:

Not quite:
The paper was in.

Ezra:

But the money, you dam of thieves—
Where was the money?

Eliza:

It wasn’t in the box—
Not a brass farthing.

Ezra:

The money gone—all gone?
Why didn’t you tell me about it right away?

Eliza:

I wasn’t minding money: I’d lost a son.

Ezra:

A son—a thief! I’ll have the law of him:
I’ll sprag his wheel: for all his pretty pace,
He’ll come a cropper yet, the scrunty wastrel.
This comes of marrying into a coper’s family:
I might have kenned: thieving runs in their blood.

Eliza:

I’ve seen the day that lie’d have roused ... But now,
It’s not worth while ... worth while. I’ve never felt
Such heat: it smothers me: it’s like a nightmare,
When you wake with your head in the blankets, all asweat:
Only, I cannot wake ... It snowed the night
That Peter went ...

Ezra:

Blabbering of heat and snow:
And all that money gone—my hard-earned savings!
We’re beggared, woman—beggared by your son:
And then, to sit and yammer like a yieldewe:
Come, stir your stumps; and clap your bonnet on:
Up and away!

Eliza:

And where should I away to?

Ezra:

I’ll have the law of him: I’ll have him gaoled,
And you must fetch the peeler.

Eliza:

Policemen throng
Round Krindlesyke, as bees about a thistle!
And I’m to set the peelers on my son?
If he’d gone with Peter, they’d have tracked his hobnails ...
It snowed that night ... The snowflakes buzz like bees
About the prickling thistles in my head—
Big bumblebees ... I never felt such heat.

Ezra:

And I must sit, tied to a chair, and hearken
To an old wife, havering of bumblebees,
While my hard-earned sovereigns lie snug and warm
In the breeches’ pocket of a rascal thief—
Fifty gold sovereigns!

Eliza:

Fifty golden bees—
Golden Italian queens ... My father spent
A sight of money on Italian queens:
For he’d a way with bees. He’d handle them
With naked hands. They swarmed on his beard, and hung,
Buzzing like fury: but he never blinked—
Just wagged his head, swaying them, till they dropped,
All of a bunch, into an upturned skep....
My head’s a hive of buzzing bees—bees buzzing
In the hot, crowded darkness, dripping honey ...

Ezra:

You’re wandering, woman—maffling like a madpash.
Jim’s stolen your senses, when he took my gold.

Eliza:

Don’t talk of money now: I want to think.
Six sons, I had. My sons, you say. You’re right:
For menfolk have no children: only women
Carry them: only women are brought to bed:
And only women labour: and, when they go,
Only the mothers lose them: and all for nothing,
The coil and cumber! If I could have left one son,
Wedded, and settled down at Krindlesyke,
To do his parents credit, and carry on ...
First Peter came: it snowed the night he came—
A feeding-storm of fisselling dry snow.
I lay and watched flakes fleetering out of the dark
In the candleshine against the wet black glass,
Like moths about a lanthorn ... I lay and watched,
Till the pains were on me ... And they buzzed like bees,
The snowflakes in my head—hot, stinging bees ...
It snowed again, the night he went.... In the smother
I lost him, in a drift down Bloodysyke ...
I couldn’t follow further: the snow closed in—
Dry flakes that stung my face like swarming bees,
And blinded me ... and buzzing, till my head
Was all ahum; and I was fair betwattled ...
I’ve not set eyes ...

Ezra:

Gather your wits together.
There’s no one else; and you must go to Rawridge—
No daundering on the road; and tell John Steel
Jim’s gone: and so, there’s none to look to the sheep.
He must send someone ... Though my money melt
In the hot pocket of a vagabond,
They must be minded: sheep can’t tend themselves.

Eliza:

I’ll go. ’Twas cruel to leave them in this heat,
With none to water them. This heat’s a judgment.
They were my sons: I bore and suckled them.
This heat’s a judgment on me, pressing down
On my brain like a redhot iron ...

(She rises with difficulty, and goes, bareheaded, into the sunshine. In a few moments she staggers back, and stumbles, with unseeing eyes, towards the inner room. She pauses a second at the door, and turns, as if to speak to Ezra; but goes in, without a word. Presently a soft thud is heard within: then a low moan.)

Ezra:

Who’s there? Not you,
Eliza? You can’t be back already, woman?
Why don’t you speak? You yammered enough, just now—
Such havers! Haven’t you gone? What’s keeping you?
I told you to step out. What’s wrong? What’s wrong?
You’re wambling like a wallydraigling waywand.
The old ewe’s got the staggers. Boodyankers!
If I wasn’t so crocked and groggy, I’d make a fend
To go myself—ay, blind bat as I am.
Come, pull yourself together; and step lively.
What’s that? What’s that? I can’t hear anything now.
Where are you, woman? Speak! There’s no one here—
Though I’d have sworn I heard the old wife waigling,
As if she carried a hoggerel on her shoulders.
I heard a foot: yet, she couldn’t come so soon.
I’m going watty. My mind’s so set on dogging
The heels of that damned thief, hot-foot for the gallows,
I hear his footsteps echoing in my head.
He’d hirple it barefoot on the coals of hell,
With a red-hot prong at his hurdies to prog him on,
If I’d my way with him: de’il scart the hanniel!

(He sits, brooding: and some time has passed, when the head of a tramp, shaggy and unkempt, is thrust in at the door; and is followed by the body of Peter Barrasford, who steps cautiously in, and stealing up to the old man’s chair, stands looking down upon him with a grin.)

Ezra (stirring uneasily):

A step, for sure! You’re back? Though how you’ve travelled
So quickly, Eliza, I can’t think. And when’s
John Steel to turn us out, to follow Jim
And the other vagabonds? And who’s he sending?
He’s not a man to spare ... But, sheep are sheep:
Someone must tend them, though all else go smash.
I’ve given my life to sheep, spent myself for them:
And now, I’m not the value of a dead sheep
To any farmer—a rackle of bones for the midden!
A bitter day, ’twill be, when I turn my back
On Krindlesyke. I little reckoned to go,
A blind old cripple, hobbling on two sticks.
Pride has a fall, they say: and I was proud—
Proud as a thistle; and a donkey’s cropt
The thistle’s prickly pride. Why don’t you speak?
I’m not mistaken this time: I heard you come:
I feel you standing over me.

(He pokes round with his stick, catching Peter on the shin with it.)

Peter (wresting the stick from Ezra’s grasp):

Easy on!
Peter’s no lad to take a leathering, now.
Your time’s come round for breeches down, old boy:
But don’t be scared; for I’m no walloper—
Too like hard work! My son’s a clean white skin:
He’s never skirled, as you made me. By gox,
You gave me gip: my back still bears the stripes
Of the loundering I got the night I left.
But I bear no malice, you old bag-of-bones:
And where’s the satisfaction in committing
Assault and battery on a blasted scarecrow?
’Twas basting hot young flesh that you enjoyed:
I still can hear you smack your lips with relish,
To see the blue weals rising, as you laid on,
Until the tawse was bloody. Not juice enough
In your geyzened carcase to raise one weal: and I never
Could bear the sound of cracking bones: and you’re
All nobs and knuckles, like the parson’s pig.
To think I feared you once, old spindleshanks!
But I’m not here for paying compliments:
I’ve other pressing business on that brings me
To the God-forsaken gaol where I was born.
If I make sense of your doting, mother’s out:
And that’s as well: it makes things easier.
She’d flufter me: and I like to take things easy,
Though I’m no sneak: I come in, bold as brass,
By the front, when there’s no back door. I’ll do the trick
While she’s gone: and borrow a trifle on account.
I trust that cuddy hasn’t cropt your cashbox,
Before your eldest son has got his portion.

(He starts to go towards the inner room, but stops half-way as he hears a step on the threshold.)

Peter:

The devil!

Bell Haggard, a tall young tinker-woman, with an orange-coloured kerchief about her head, appears in the doorway with her young son, Michael.

Peter:

You, Bell? Lass, but you startled me.

Ezra (muttering to himself):

This must be death: the crows are gathering in.
I don’t feel like cold carrion, but corbies will gather,
And flesh their bloody beaks on an old ram’s carcase,
Before the life’s quite out.

Peter (to Bell):

I feared ’twas mother.
Lucky, she’s out; it’s easier to do—
Well, you ken what, when she’s ... But didn’t I bid
You keep well out of sight, you and the lad?

Bell:

You did. What then?

Peter:

I thought ’twas better the bairn ...

Bell:

You think too much for a man with a small head:
You’ll split the scalp, some day. I’ve not been used
To doing any man’s bidding, as you should ken:
And I’d a mind to see the marble halls
You dreamt you dwelt in.

Peter:

Hearken, how she gammons!

Bell:

She—the cat’s mother? You’ve no manners, Peter:
You haven’t introduced us.

Peter:

Only hark!
Well, dad, she’s Bell—Bell Haggard, tinker-born—
She’ll tell you she’s blood-royal, likely as not—
And this lad happens to be hers and mine,
Somehow, though we’re not married.

Bell:

What a fashion
To introduce a boy to his grandfather—
And such a dear, respectable old sheep’s head!

(to Michael)

Look well on granddad, son, and see what comes
Of minding sheep.

Michael:

I mean to be a shepherd.

Bell:

Well, you’ve a knack of getting your own way:
But, tripe and trotters, you can look on him,
And still say that? Ay, you’re his grandson, surely—
All Barrasford, with not a dash of Haggard,
No drop of the wild colt’s blood. Ewe’s milk you’d bleed
If your nose were tapped. Who’d ever guess my dugs
Had suckled you? Even your dad’s no more
Than three-parts mutton, with a strain of reynard—
A fox’s heart, for all his weak sheep’s head.
Lad, look well round on your ancestral halls:
You’ll likely not clap eyes on them again.
I’m eager to be off: we don’t seem welcome.
Your venerable grandsire is asleep,
Or else he’s a deaf mute; though, likely enough,
That’s how folk look, awake, at Krindlesyke.
I’d fancied we were bound for the Happy Return:
But we’ve landed at the Undertaker’s Arms—
And after closing time, and all. You’ve done
That little business, Peter—though it’s not bulged
Your pockets overmuch, that I can see?

Peter:

Just setting about it, when you interrupted ...

Bell:

Step lively, then. I find this welcome too warm
On such a sultry day: I’m choked for air.
These whitewashed walls, they’re too like—well, you ken
Where you’ll find yourself, if you get nobbled ...

Peter:

It seems
There’s no one here to nab us; Jim’s gone off:
But I’d as lief be through with it, and away,
Before my mother’s back.

Bell:

You’re safe enough:
There’s none but sheep in sight for three miles round:
And they’re all huddled up against the dykes,
With lollering tongues too baked to bleat “Stop thief!”
Look slippy! I’m half-scumfished by these walls—
A weak flame, easily snuffed out: the stink
Of whitewash makes me queasy—sets me listening
To catch the click of the cell-door behind me:
I feel cold bracelets round my wrists, already.
Is thon the strong-room?

Peter:

Ay.

Bell:

Then sharp’s the word:
It’s time that we were stepping, Deadwood Dick.

(As Peter goes into the other room, Ezra tries to rise from his chair.)

Ezra:

Help! Murder! Thieves!

Bell (thrusting him easily back with one hand):

The oracle has spoken.
And so, old image, you’ve found your tongue at last:
Small wonder you mislaid it, in such a mug.
Help, say you? But, you needn’t bleat so loud:
There’s none within three miles to listen to you,
But me and Peter and Michael; and we’re not deaf:
So don’t go straining your voice, old nightingale,
Or splitting your wheezy bellows. And “thieves,” no less!
Tastes differ: but it isn’t just the word
I’d choose for welcoming my son and heir,
When he comes home; and brings with him his—well,
His son, and his son’s mother, shall we say,
So’s not to scandalize your innocence?
And, come to think, it’s none too nice a word
For grandson’s ears: and me, his tender mammy,
Doing all I can to keep the lamb’s heart pure.
And as for “murder”—how could there be murder?
Murder’s full-blooded—no mean word like “thieves”:
And who could murder a bundle of dried peas-sticks?
Flung on the fire, happen they’d crackle and blaze:
But I’m hot enough, to-day, without you frizzling.
Still, “thieves” sticks in my gullet, old heel-of-the-loaf.
Yet I’m not particular, myself, at times:
And I’ve always gathered from your dutiful son
Manners were taken for granted at Krindlesyke,
And never missed: so I’ll overlook the word.
You’ve not been used to talking with a lady,
Old scrag-end: still, I’m truly honoured, sir,
In making your acquaintance: for I’ve heard
Some pretty things about you from your son.

(Ezra, who has shrunk back, gasping, into his chair, suddenly starts chuckling to himself.)

Bell:

You’re merry, sir! Will you not share the jest?
Aren’t you the sparky blade, the daffing callant,
Naffing and nickering like a three-year-old?
Come, none-so-pretty, cough the old wheeze up,
Before it chokes you. Let me clap your back.
You’re, surely, never laughing at a lady?

(Seizing him by the collar, and shaking him.)

You deafy nut—you gibbet—you rusty corncrake!
Tell me what’s kittling you, old skeleton,
Or I’ll joggle your bones till they rattle like castanets.

(Suddenly releasing him.)

Come, Peter: let’s away from this mouldy gaol,
Before old heeltaps takes a fit. Your son
Will be a full-grown shepherd before we leave—
And his old mother, trapped between four walls—
If you don’t put a jerk in it.

(Peter comes slowly from the inner room, empty-handed; and stands, dazed, in the doorway.)

Bell:

Well, fumble-fingers?
What’s kept you this half-year? I could have burgled
The Bank of England in the time. What’s up?
Have you gone gite, now?

Ezra (still chuckling):

Thieves cheated by a thief!

Bell:

But, where’s the box?

Peter:

I didn’t see the box.

Bell:

You didn’t see it?

Peter:

No; I didn’t see it:
The valance hangs too low.

Bell:

And you’re too proud—
Too proud a prig to stoop? Did you expect
The box to bounce itself into your arms,
The moment it heard your step?

Peter:

I dared not stoop:
For there was someone lying on the bed,
Asleep, I think.

Bell:

You think?

Peter:

I only saw
A hunched-up shoulder, poking through the curtain.

Bell:

A woman?

Peter:

Ay, my mother, or her fetch.
I couldn’t take my eyes from that hunched shoulder—
It looked so queer—till you called my name.

Bell:

You said
Your mother was out. But, we’ve no time to potter.
To think I’ve borne a son to a calf that’s fleyed
Of a sleeping woman’s back—his minney’s, and all!
Collops and chitterlings, if she’s asleep,
The job’s the easier done. There’s not a woman,
Or a woman’s fetch, would scare me from good gold.
I’ll get the box.

(She steals softly into the other room, and is gone for some time. The others await her expectantly in silence. Presently she comes out bareheaded and empty-handed. Without a word, she goes to the window, and pulls down the blind; then closes the outer door: Peter and Michael watching her in amazement.)

Ezra:

So Jim, the fox, has cheated Peter, the fox—
And vixen and cub, to boot! But, he made off
Only this morning: and the scent’s still fresh.
You’ll ken the road he’d take, the fox’s track—
A thief to catch a thief! He’s lifted all:
But, if you cop him, I’ll give you half, although
’Twill scarcely leave enough to bury us
With decency, when we have starved to death,
Your mother and I. Run, lad: there’s fifty-sovereign!
And mind you clout and clapperclaw the cull:
Spanghew his jacket, when you’ve riped his pockets—
The scurvy scrunt!

Bell:

Silence, old misery:
There’s a dead woman lying in the house—
And you can prate of money!

Peter:

Dead!

Ezra:

Eliza!

Bell:

I found the body, huddled on the bed,
Already cold and stiffening.

Ezra:

I thought I heard ...
Yet, she set out for Rawridge, to fetch a man ...
I felt her passing, in my very bones.
I knew her foot: you cannot hear a step
For forty-year, and mistake it, though the spring’s
Gone out of it, and it’s turned to a shuffle, it’s still
The same footfall. Why didn’t she answer me?
She chattered enough, before she went—such havers!
Words tumbling from her lips in a witless jumble.
Contrary, to the last, she wouldn’t answer:
But crept away, like a wounded pheasant, to die
Alone. She’s gone before me, after all—
And she, so hale; while I was crutched and crippled.
I haven’t looked on her face for eleven-year:
But she was bonnie, when I saw her first,
That morning at the fair—so fresh and pink.

Bell:

She must have died alone. It’s an ill thing
To die alone, folk say; but I don’t know.
She’d hardly die more lonely than she lived:
For every woman’s lonely in her heart.
I never looked on a lonelier face.

Peter:

Come, Bell:
We’d best be making tracks: there’s nothing here:
So let’s be going.

Bell:

Going, Peter, where?

Peter:

There’s nothing to bide here for: we’re too late.
Jim’s stolen a march on us: there’s no loot left.

Bell:

And you would leave a woman, lying dead;
And an old blind cripple who cannot do a hand’s-turn,
With no one to look after them—and they,
Your father and mother?

Peter:

Little enough I owe them:
What can we do for them, anyway? We can’t
Bring back the dead to life: and, sooner or later,
Someone will come from Rawridge to see to the sheep:
And dad won’t hurt, meanwhile: he’s gey and tough.

Bell:

And you would leave your mother, lying dead,
With none but strangers’ hands to lay her out—
No soul of her kin to tend her at the last?

(She goes to the dresser and looks in the drawers, taking out an apron and tying it round her waist.)

Ezra:

I never guessed she’d go, and leave me alone.
How did she think I could get along without her?
She kenned I could do nothing for myself:
And yet she’s left me alone, to starve to death—
Just sit in my chair, and starve. It wasn’t like her.
And the breath’s scarce out of her body, before the place
Is overrun with a plague of thieving rats.
They’ll eat me out of house and home: my God,
I’ve come to this—an old blind crippled dobby,
Forsaken of wife and bairns; and left to die—
To be nibbled to death by rats: de’il scart the vermin!

Bell:

Time’s drawn your teeth, but hasn’t dulled your tongue’s edge.

Peter:

Come, woman: what the devil are you up to?
What’s this new game?

Bell:

Peter, I’m biding here.

Peter:

You’re biding here?

Bell:

And you are staying, too.

Peter:

By crikey, no! You’ll not catch me: I cannot—
With thon in the other room. I never could bear ...

Bell:

You’ll stop, till Michael’s old enough to manage
The sheep without your aid: then you may spurt
To overtake Jim on the road to the gallows;
And race, the pair of you, neck and neck, for hell:
But not till I’m done with you.

Peter:

Nay, I’ll be jiggered ...

Bell:

Truth slips out.

Peter:

I’ve a mind ...

Bell:

She’s gone to earth.

Peter:

Just hold your gob, you ...

Bell:

Does the daft beast fancy
That just because he’s in his own calfyard
He can turn his horns on me? Michael, my son,
You’ve got your way: and you’re to be a herd.
You never took to horseflesh like a Haggard:
Yet your mother must do her best for you. A mattress
Under a roof; and sheep to keep you busy—
That’s what you’re fashioned for—not bracken-beds
In fellside ditches underneath the stars;
And sharing potluck by the roadside fire.
Well, every man must follow his own bent,
Even though some woman’s wried to let him do it:
So, I must bide within this whitewashed gaol,
For ever scrubbing flagstones, and washing dishes,
And darning hose, and making meals for men,
Half-suffocated by the stink of sheep,
Till you find a lass to your mind; and set me free
To take the road again—if I’m not too doddery
For gallivanting; as most folk are by the time
They’ve done their duty by others. Who’d have dreamt
I’d make the model mother, after all?
It seems as though a woman can’t escape,
Once she has any truck with men. But, carties!
Something’s gone topsy-turvy with creation,
When the cuckoo’s turned domestic, and starts to rear
The young housesparrow. Granddad, Peter’s home
To mind the sheep: and you’ll not be turned out,
If you behave yourself: and when you’re lifted,
There’ll be a grandson still at Krindlesyke:
For Michael is a Barrasford, blood and bone:
And till the day he fetches home a bride,
I’m to be mistress here. But hark, old bones,
You’ve got to mend your manners: for I’m used
To having my own way.

Peter:

By gox, she is!

Bell:

And there’s not room for two such in one house.
Where I am mistress, there can be no master:
So, don’t try on your pretty tricks with me.
I’ve always taken the whiphand with men.

Peter:

You’ll smart yet, dad.

Bell:

You go about your business,
Before your feet get frozen to the flagstones:
Winter’s but six months off, you ken. It’s time
You were watering those sheep, before their tongues
Are baked as black as your heart. You’d better take
The lad along with you: he cannot learn
The job too soon; so I’ll get shot of the sight
Of your mug, and have one lout the less to do for.
Come, frisk your feet, the pair of you; and go:
I’ve that to do which I must do alone.

(As soon as Peter and Michael are gone, Bell fills a basin with water from a bucket, and carries it into the other room, shutting the door behind her.)

Ezra:

To think she should go first, when I have had
One foot in the grave for hard on eleven-year!
I little looked to taste her funeral ham.

PART II

An October afternoon, fifteen years later. There is no one in the room: and the door stands open, showing a wide expanse of fell, golden in the low sunshine. A figure is seen approaching along the cart-track: and Judith Ellershaw, neatly dressed in black, appears at the door; and stands, undecided, on the threshold. She knocks several times, but no one answers: so she steps in, and seats herself an a chair near the door. Presently a sound of singing is heard without: and Bell Haggard is seen, coming over the bent, an orange-coloured kerchief about her head, her skirt kilted to the knee, and her arms full of withered bracken. She enters, humming: but stops, with a start, on seeing Judith; drops the bracken; whips off her kerchief; and lets down her skirt; and so appears as an ordinary cottage-wife.

Judith:

You’re Mistress Barrasford?

Bell:

Ay; so they call me.

Judith:

I knocked; but no one answered; so, I’ve taken
The liberty of stepping in to rest.
I’m Judith Ellershaw.

Bell:

I’ve heard the name;
But can’t just mind ... Ay! You’re the hard-mouthed wench
That took the bit in her teeth, and bolted: although
You scarcely look it, either. Old Ezra used
To mumble your name, when he was raiming on
About the sovereigns Jim made off with: he missed
The money more than the son—small blame to him:
Though why grudge travelling-expenses to good-riddance?
And still, ’twas shabby to pinch the lot: a case
Of pot and kettle, but I’d have scorned to bag
The lot, and leave the old folk penniless.
’Twas hundreds Peter blabbed of—said our share
Wouldn’t be missed—or I’d have never set foot
In Krindlesyke; to think I walked into this trap
For fifty-pound, that wasn’t even here!
I might have kenned—Peter never told the truth,
Except by accident. I did ... and yet,
I came. I had to come: the old witch drew me.
But, Jim was greedy ...

Judith:

Doesn’t Jim live here, now?

Bell:

You’re not sent back by the penitent, then, to pay
The interest on the loan he took that morning
In an absent-minded fit—and pretty tales
Are tarradiddles? Jim’s not mucked that step
In my time: Ezra thought he’d followed you.

Judith:

Me?

Bell:

You’re Jim’s wife—though you’ve not taken his name—
Stuck to your own, and rightly: I’d not swap mine
For any man’s: but, you’re the bride the bridegroom
Lost before bedtime?

Judith:

No, ’twas Phœbe Martin:
And dead, this fifteen-year: she didn’t last
A twelvemonth after—it proved too much for her,
The shock; for all her heart was set on Jim.

Bell:

Poor fool: though I’ve no cause to call her so;
For women are mostly fools, where men come in.
You’re not the vanished bride? Then who’ve I blabbed
The family-secrets to, unsnecking the cupboard,
And setting the skeleton rattling his bones? I took you
For one of us, who’d ken our pretty ways;
And reckoned naught I could tell of Jim to Jim’s wife
Could startle her, though she’d no notion of it.

Judith:

I took you for Jim’s wife.

Bell:

Me! I’m a fool—
But never fool enough to wear a ring
For any man.

Judith:

Yet, Mistress Barrasford?

Bell:

They call me that: but I’m Bell Haggard still;
And will be to the day I die, and after:
Though, happen, there’ll be marriage and giving in marriage
In hell; for old Nick’s ever been matchmaker.
In that particular, heaven would suit me better:
But I’ve travelled the wrong road too far to turn now.

Judith:

Then you’re not the mother of Michael Barrasford?

Bell:

And who’s the brass to say he’s not my son?
I’m no man’s wife: but what’s to hinder me
From being a mother?

Judith:

Then Jim is his father?

Bell:

And what’s it got to do with you, the man
I chose for my son’s father? Chose—God help us!
That’s how we women gammon ourselves. Deuce kens
The almighty lot choice has to do with it!

Judith:

It wasn’t Jim, then?

Bell:

Crikey! You’re not blate
Of asking questions: I’ve not been so riddled
Since that old egg-with-whiskers committed me.
Why harp on Jim? I’ve not clapped eyes on Jim,
Your worship; though I fear I must plead guilty
To some acquaintance with the family,
As you might put it; seeing that Jim’s brother
Is my son’s father; though how it came to happen,
The devil only kenned; and he’s forgotten.

Judith:

Thank God, it wasn’t Jim.

Bell:

And so say I:
Though, kenning only Peter, I’m inclined
To fancy Jim may be the better man.
What licks me is, what it’s to do with you?
And why I answer your delicate questions, woman?
Even old hard-boiled drew the line somewhere.

Judith:

I’m the mother of Jim’s daughter.

Bell:

You’re the wench
The bride found here—and the mother of a daughter;
And live ...

Judith:

At Bellingham.

Bell:

Where Michael finds
So often he’s pressing business, must be seen to—
Something to do with sheep. I see ... To think
I didn’t guess! Why is it, any man
Can put the blinkers on us? But, was I blind,
Or only wanting not to see—afraid
Of what I’ve been itching after all these years?
Can a hawk be caged so long, it’s scared to watch
The cage door opening? More to it than that:
After all, there’s something of the mother in me.
Ay: you’ve found Michael’s minney! As for his dad,
It’s eight-year since he quitted Krindlesyke,
The second time, for good.

Judith:

He left you?

Bell:

Hooked it:
But, shed no tears for me: he only left me,
As a sobering lout will quit the bramble-bush
He’s tumbled in, blind-drunk—or was it an anthill
He’d pillowed his fuddled head on? Anyway,
He went, sore-skinned; and gay to go; escaped
From Krindlesyke—he always had the luck—
Before the bitter winter that finished Ezra:
But, I’d to stay on, listening all day long
To that old dotard, counting the fifty sovereigns
Your fancy man made off with, when he cleaned out
The coffers of Krindlesyke, the very day
Ananias and I came for our share, too late:
And so, got stuck at Back-o’-Beyont, like wasps
In a treacle-trap—the gold all gone: naught left
But the chink of coins in an old man’s noddle, that age
Had emptied of wits. He’d count them, over and over—
Just stopping to curse Jim, when he called to mind
The box was empty: and, often, in the night,
I’d hear him counting, counting in the dark,
Till the night he stopped at forty-nine, stopped dead,
With a rattle—not a breath to whisper fifty.
A crookt corpse, yellow as his lost gold, I found him,
When I fetched my candle.

Judith:

Dead?

Bell:

Ay, guttered out—
A dip burned to the socket. May chance puff out
My flame, while it still burns steady, and not sowse it
In a sweel of melted tallow.

Judith:

Ay, but it’s sad
When the wits go first.

Bell:

And he, so wried and geyzened,
The undertakers couldn’t strake him rightly.
Even when they’d nailed him down, and we were watching
By candle-light, the night before the funeral,
Nid-nodding, Michael and I, just as the clock
Struck twelve, there was a crack that brought us to,
Bolt-upright, as the coffin lid flew off:
And old granddaddy sat up in his shroud.

Judith:

God save us, woman! Whatever did ...

Bell:

I fancied
He’d popped up to say fifty: but he dropped back
With knees to chin. They’d got to screw him down:
And they’d sore work to get him underground—
Snow overnight had reached the window-sill:
And when, at length, the cart got on the road,
The coffin was jolted twice into the drifts,
Before they’d travelled the twelve-mile to the church-yard:
And the hole they’d howked for him, chockful of slush:
And the coffin slipt with a splash into the sluther.
Ay—we see life at Krindlesyke, God help us!

Judith:

A fearsome end.

Bell:

Little to choose, ’twixt ends.
So, Michael’s granddad, and your girl’s, went home
To his forefathers, and theirs—both Barrasfords:
Though I’d guess your bairn’s a gentler strain: yet mine’s
No streak of me. All Barrasford, I judged him:
But, though he’s Ezra’s stubbornness, he’s naught
Of foxy Peter: and grows more like Eliza,
I’d fancy: though I never kenned her, living:
I only saw her, dead.

Judith:

Eliza, too?

Bell:

I was the first to look on her dead face,
The morn I came: if she’d but lived a day—
Just one day longer, she’d have let me go.
No living woman could have held me here:
But she was dead; and so, I had to stay—
A fly, caught in the web of a dead spider.
It must be her he favours: and he’s got
A dogged patience well-nigh crazes me:
A husband, born, as I was never born
For wife. But, happen, you ken him, well as I,
Leastways, his company-side, since he does business
At Bellingham? A happy ending, eh!
For our mischances, they should make a match:
Though naught that ever happens is an ending;
A wedding, least of all.

Judith:

I’ve never seen him.
Ruth keeps her counsel. I’d not even heard
His name, till late last night; and then by chance:
But, I’ve not slept a wink since, you may guess.
When I heard “Barrasford of Krindlesyke,”
My heart went cold within me, thinking of Jim,
And what he’d been to me. I’d had no news
Of all that’s happened since I left the day
Jim wedded; and ...

Bell:

The nowt felt like a poacher,
When keeper’s sneaked his bunny, and broken his snare?

Judith:

I fancied he, perhaps ...

Bell:

Ay, likely enough.
Jim’s wasted a sight of matches, since that day
He burnt his fingers so badly: but he’s not kindled
A hearthfire yet at Krindlesyke. Anyway,
For Michael to be his son, I’d need to be
Even an older flame of his than you:
For Michael’s twenty-one.

Judith:

As old as that?
But I could never rest, till I’d made sure.
Knowing myself, I did not question Ruth ...

Bell:

What’s worth the kenning’s seldom learned by speiring.

Judith:

Though, knowing myself, I dreaded what might chance,
What might already ...

Bell:

You’d no cause to worrit
Michael’s not that sort: he’s respectable—
Too staid and sober for his tinker-mother:
He’ll waste no matches, lighting wayside fires.

Judith:

Like me, Ruth’s easy kindled; hard to quench—
A flying spark, and the heather’s afire in a gale;
And the fell’s burned to the rock—naught but black ash,
When the downpour comes, too late.

Bell:

Ay—but the flare,
And crackle, and tossing flames, and golden smoke;
And the sting of the reek in the nostrils!

Judith:

Ruth’ll love
Once and for all: like me, she’s born for marriage:
Though, in my eager trustfulness, I missed it.
You’ll scorn me, as I often scorn myself:
But, kenning the worst, in my heart of hearts, I hanker ...
Jim meant so much to me once: I can’t forget,
Or keep from dwelling on the might-have-been.
Snow on the felltop, now: but underground
Fire smoulders still: and still might burst to flame.
Deceived and broken ...

Bell:

What’s this jackadandy,
That you and Phœbe, both—and kenning him!

Judith:

What’s kenning got to do with love? It makes
No difference, once you’ve given ...

Bell:

If I’ve a heart,
And it’s broken, it’s a broken stone, sunk deep
In bottomless mosshags, where no heat can touch it,
Till the whole world grills, at last, on hell’s gridiron.

Judith:

Nothing you ken of broken hearts, or hell,
To talk so lightly. I have come through hell:
But you have never loved. What’s given in love,
Is given. It’s something to have loved, at least:
And I have Ruth.

Bell:

Ay, the green bracken-shoots,
Soon push through the black litter of charred heath:
And you have Ruth.

Judith:

Or, had her, till last night:
I’ve lost her, now, it seems.

Bell:

You let life hurt you:
You shy at shadows; and shrink from the crack of the whip,
Before the lash stings: and life loves no sport
Like yarking a shivering hide: you ask for it.

Judith:

I’ve been through much.

Bell:

And so, you should ken better
Than to hang yourself, before the judge gives sentence:
His honour can put the black cap on for himself,
Without your aid. You’ll die a thousand deaths,
Before your end comes, peacefully in bed.
Why should you go half-way to meet your funeral?

Judith:

Though there’s a joy in giving recklessly,
In flinging all your faggots on the blaze,
In losing all for love—a crazy joy
Long years of suffering cannot quench, I’d have
Ruth spared that madness: and kenning she’s just myself
Born over, how could I sleep with the dread upon me?
She’d throw herself away; would burn to waste,
Suffering as I have ...

Bell:

Anyway, you burned:
And who’s to say what burns to waste, even when
The kindled peatstack fires the steading? Far better
To perish in a flare, than smoulder away
Your life in smother: and what are faggots for,
If not for firing? But, you’ve suffered, woman,
More than need be, because you were ashamed.
The lurcher that slinks with drooping tail and lugs
Just asks for pelting. It’s shame makes life bad travelling—
The stone in the shoe that lames you. Other folk
Might be ashamed to do the things I’ve done:
That’s their look-out; they’ve got no call to do them:
I’ve never done what I would blush to own to:
I’ve got my self-respect. For all my talk,
I’m proud of Michael: and you’re proud of Ruth,
I take it?

Judith:

Ay.

Bell:

Then, where’s the need for shame,
Because they were come-by-chances? A mean thief
That snivels, because the fruit he relishes
Is stolen; and keeps munching it to the core.
Married, and so lived happily ever after?
A deal of virtue in a wedding-ring:
And marriage-lines make all the difference, don’t they?
Your man and mine were born in lawful wedlock:
And sober, honest, dutiful sons they’ve proved:
While our two bastards, Ruth and ...

Judith:

Never been
A better daughter!

Bell:

Then, what would you have?
You’ve had her to yourself, without the worrit
Of a man to wear your soul out, all these years.
If I’d been married, before a week was through,
I’d have picked my husband’s pocket, to buy rats’ bane:
Envying the spiders who can gobble up
Husbands they’ve no more use for between meals.
But I wasn’t born to kick my heels in air
For a plaguey husband: and if I’m to dangle,
’Twon’t be for that, but something worth putting myself
Out of the way for. You say I’ll scorn you, woman.
Who ’m I, to scorn? You’re not my sort: but I ken
Too much of life for easy scorn: I’ve learnt
The lessons of the road.

Judith:

I’ve known the road, too;
And learned its bitter ...

Bell:

You didn’t relish it?
It’s meat to me; but then, I like mixed pickles—
Life, with an edge, and a free hand with the pepper.
You can’t make a good hotchpotch with only ’taties:
And a good hotchpotch I’m fairly famished for:
I’ve starved on the lean fare of Krindlesyke:
My mouth is watering for the old savoury mess—
Life, piping hot: for I’m no man-in-the-moon,
To sup off cold peaseporridge: and it’s the wash
Of bitters over the tongue gives bite to the pepper:
But you’ve no taste for bitters, or devilled collops—
Roast scrag on Sunday: cold mutton and boiled ’taties
The rest of the week, is the most you’d ask of life—
Nay, a cup of milky tea by a white hearth—
And you’re in heaven!

Judith:

You’re not far out.

Bell:

I take
Mine, laced with rum, by a camp-fire under the stars;
And not too dainty to mind the smatch of smoke.

Judith:

Tastes differ.

Bell:

Yet, for all my appetite,
At Krindlesyke, I’m a ewe overhead in a drift
That’s cropped the grass round its feet, and mumbles its wool
For nourishment: and that’s what you call life!
You’re you: I’m I. It takes all turns for a circus:
And it’s just the change and chances of the ring
Make the old game worth the candle: variety
At all costs: hurly-burly, razzle-dazzle—
Life, cowping creels through endless flaming hoops,
A breakneck business, ending with a crash,
If only in the big drum. The devil’s to pay
For what we have, or haven’t; and I believe
In value for my money.

Judith:

Peace and quiet
And a good home are worth ...

Bell:

But, you’ve no turn
For circuses: your heart’s a pipeclayed hearthstone—
No ring for hoofs to trample to the clang
Of cymbals, blare of trumpets, rattle of drums:
No dash of brandy in your stirabout:
Porridge in peace, with a door ’twixt you and the weather;
A sanded floor; and the glow and smother of peat:
But I’d rather be a lean pig, running free,
Than the fattest flitch of bacon on the rafters.

Judith:

And yet, you’ve kept ...

Bell:

Ay: but my fingers have itched
Sorely to fire the peatstack in a west wind,
That flames might swarm walls and rooftree, and Krindlesyke,
Perishing in a crackle and golden flare-up,
Tumble a smoking ruin of blackened stone.

Judith:

Yet, you’ve kept house ...

Bell:

Ay, true enough; I’ve been
Cook, slut, and butler here this fifteen-year,
As thrang as Throp’s wife when she hanged herself
With her own dishclout. Needs must, the fire will burn,
Barred in the grate: burn—nay, I’ve only smouldered
Like sodden peat. Ay, true, I’ve drudged; and yet,
What could I do against that old dead witch,
Lying in wait for me the day I came?
Her very patience was a kind of cunning
That challenged me, hinting I’d not have grit
To stand her life, even for a dozen years.
What could I do, but prove I could stick it out?
If I’d turned tail, she’d have bared her toothless gums
To grin at me: and how could I go through life,
Haunted by her dead smile? But now the spell
Is snapt: I’ve proved her wrong: she cannot hold me.
I’ve served my sentence: the cell-door opens: and yet,
You would have done that fifteen-years-hard willingly?
Some folk can only thrive in gaol—no nerve
To face the risks outside; and never happy
Till lagged for life: meals punctual and no cares:
And the king for landlord. While I’ve eaten my head off,
You’ve been a galled jade, fretting for the stable.
Tastes differ: but it’s just that you’re not my sort
Puzzles me why you gave yourself to Jim.

Judith:

There are no whys and wherefores, when you love.

Bell:

I gave myself to Peter, with a difference.
You’d have wed Jim: I just let Peter travel
With me, to keep the others from pestering;
And scooted him when Michael could manage the sheep.

Judith:

You never loved him. I loved Jim ...

Bell:

A deal
Of difference that’s made!

Judith:

More than you can guess.

Bell:

Peter stuck longer, tangled in the brambles.

Judith:

I loved Jim; so, I trusted him.

Bell:

But when
You found him out?

Judith:

If you had loved, you’d ken
That finding out makes little difference.
There are things in this life you don’t understand,
For all your ready tongue.

Bell:

Ay: men and women
I’ve given up—just senseless marionettes,
Jigging and bobbing to the twitching strings:
Though I like to fancy I pick my steps, and choose
The tunes I dance to; happen, that’s my pride;
But, choose or not, we’ve got to pay the piper.

Judith:

Ay: in your pride, you think you’ve the best of life.
You’re missing more than you reckon, the best of all.

Bell:

Well, I’ve no turn for penal servitude.
But, have you never gabbed to keep your heart up?
What are hats for, if not for talking through?
Pride—we’ve both pride; yours, hot and fierce, and mine
Careless and cold: yet, both came the same cropper—
Not quite ... for you were hurt to death almost:
While I picked myself up, scatheless; not a scratch;
Only my skirt torn; and it always draggled.

Judith:

You never cared: I couldn’t have borne myself,
If I’d not cared: I’d hate myself as much
As I’ve hated Jim, whiles, when I thought of all.
They’re mixter-maxter, hate and love: and, often,
I’ve wondered if I loathed, or loved, Jim most.
I understand as little as you, it seems:
Yet, it’s only caring counts for anything
In this life; though it’s caring’s broken me.

Bell:

It stiffens some. But, why take accidents
So bitterly? It’s all a rough-and-tumble
Of accidents, from the accident of birth
To the last accident that lays us out—
A go-as-you-please, and the devil take the hindmost.
It’s pluck that counts, and an easy seat in the saddle:
Better to break your neck at the first ditch,
Than waste the day in seeking gates to slip through:
Cold-blooded crawlers I’ve no sort of use for.
You took the leap, and landed in the quickset:
But, at least, you leapt sky-high, before you tumbled:
And it’s silly to lie moaning in the prickles:
Best pick yourself up sharp, and shake the thorns out,
Else the following hoofs will bash you. Give life leave
To break your heart, ’twill trample you ...

Judith:

Leave, say you?
Life takes French-leave: your heart’s beneath the hoofs
Before ...

Bell:

But grin, and keep yourself heartwhole;
And you’ll find the fun of the fair’s in taking chances:
It’s the uncertainty makes the race—no sport
In putting money on dead-certainties.
I back the dark horse; stake my soul against
The odds: and I’ll not grouse if life should prove
A welsher in the end: I’ll have had my fling,
At least: and yet talk’s cheap ...

Judith:

Ay, cheap.

Bell:

Dirt-cheap:
Three-shots-a-penny; and it’s not every time
You hit Aunt Sally and get a good cigar,
Or even pot a milky coconut:
And, all this while, life’s had the upper hand:
I slipt, the day I came; and lost my grip:
Life got me by the scruff of the neck, and held
My proud nose to the grindstone. My turn, now—
I’ll be upsides with life, and teach it manners,
Before death gets the stranglehold: I’ll have
The last laugh, though it choke me. And what’s death,
To set us twittering? I’ll be no frightened squirrel:
Scarting and scolding never yet scared death:
When he’s a mind to crack me like a nut,
I’d be no husk: still ripe and milky, I’d have him
Swallow the kernel, and spit out the shell,
Before all’s shrivelled to black dust. But, tombstones,
What’s turned my thoughts to death? It’s these white walls,
After a day in the open. When I came,
At first, these four walls seemed to close in on me,
As though they’d crush the life out: and I felt
I’d die between them: but, after all ... And yet,
Who kens what green sod’s to be broken for him?
Queer, that I’ll lie, like any innocent
Beneath the daisies; but the gowans must wait.
Sore-punished, I’m not yet knocked out: life’s had
My head in chancery; but I’ll soon be free
To spar another round or so with him,
Before he sends me spinning to the ropes.
And life would not be life, without the hazards.

Judith:

Too many hazards for me.

Bell:

Ay: so it seems:
But you’re too honest for the tricky game.
I’ve a sort of honesty—a liar and thief
In little things—I’m honesty itself
In the things that matter—few enough, deuce kens:
But your heart’s open to the day; while mine’s
A pitchy night, with just a star or so
To light me to cover at the keeper’s step.
You’re honest, to your hurt: your honesty’s
A knife that cuts through all; and will be cutting—
Hacking and jabbing, and thirsting to draw blood;
And turning in the wound it makes—a gulley,
To cut your heart out, if you doubted it:
And so, you’re faithful, even to a fool;
While I would just be faithful to myself.
You thrive on misery.

Judith:

Nay: I’ve only asked
A little happiness of life: I’ve starved
For happiness, God kens.

Bell:

What’s happiness?
You’ve got a sweet-tooth; and don’t relish life:
You want run-honey, when it’s the honeycomb
That gives the crunch and flavour. Would you be
As happy as a maggot in a medlar,
Swelling yourself in sweet deliciousness,
Till the blackbird nips you? None escapes his crop.
You’d quarrel with the juiciest plum, because
Your teeth grit on the stone, instead of cracking
The shell, and savouring the bitter kernel.
Nigh all the jests life cracks have bitter kernels.

Judith:

Ay, bitter enough to set my teeth on edge.

Bell:

What are teeth for, if we must live on pap?
The sweetest marrow’s in the hardest bone,
As you’ve found with Ruth, I take it.

Judith:

Ay: and still,
You have been faithful, Bell.

Bell:

A faithful fool,
Against the grain, this fifteen-year: my son
And that dead woman were too strong for me:
They turned me false to my nature; broke me in
Like a flea in harness, that draws a nutshell-coach.
Till then I’d jumped, and bit, at my own sweet will.
Oh! amn’t I the wiseacre, the downy owl,
Fancying myself as knowing as a signpost?
And yet, there’s always some new twist to learn.
Life’s an old thimblerigger; and, it seems,
Can still get on the silly side of me,
Can still bamboozle me with his hanky-panky:
He always kens a trick worth two of mine;
Though he lets me spot the pea beneath the thimble
Just often enough to keep me in good conceit.
And he’s kept you going, too, with Ruth to live for.

Judith:

If it hadn’t been for Ruth ...

Bell:

He kens, he kens:
As canny as he’s cute, for his own ends,
He’s a wise showman; and doesn’t overfeed
The living skeleton or let the fat lady starve:
And so, we’re each kept going, in our own kind,
Till we’ve served our turn. Mine’s talking, you’ll have gathered!

Judith:

Ay, you’ve a tongue.

Bell:

It rattles in my head
Like crocks in a mugger’s cart: but I’ve had few
To talk with here; and too much time for brooding,
Turning things over and over in my own mind,
These fifteen years.

Judith:

True: neighbours, hereabouts,
Are few, and far to seek.

Bell:

The devil a chance
I’ve ever had of a gossip: and, as for news,
I’ve had to fall back on the wormy Bible
That props the broken looking-glass: so, now
I’ve got the chance of a crack, my tongue goes randy;
And patters like a cheapjack’s, or a bookie’s
Offering you odds against the favourite, life:
Or, wasn’t life the dark horse? I have talked
My wits out, till I’m like a drunken tipster,
Too milled to ken the dark horse from the favourite.
My sharp tongue’s minced my very wits to words.

Judith:

Ay, it’s been rattling round.

Bell:

A slick tongue spares
The owner the fag of thinking: it’s the listeners
Who get the headache. And yet, I could talk
At one time to some purpose—didn’t dribble
Like a tap that needs a washer: and, by carties,
It’s talking I’ve missed most: I’ve always been
Like an urchin with a withy—must be slashing—
Thistles for choice: and not once, since I came,
Have I had a real good shindy to warm my blood.

Judith:

I’d have thought Ezra ...

Bell:

Ay: we fratched, at first;
For he’d a tongue of his own; and could use it, too,
Better than most menfolk—a bonnie sparrer,
I warrant, in his time; but past his best
Before I kenned him; little fight left in him:
And when his wits went cranky, he just havered—
Ground out his two tunes like a hurdygurdy,
With most notes missing and a creaky handle.

Judith:

And Michael?

Bell:

Michael! The lad will sit mumchance
The evening through: he’s got a powerful gift
Of saying nothing: no sparks to strike off him;
Though he’s had to serve as a whetstone, this long while,
To keep an edge on my tongue.

Judith:

He’s quiet?

Bell:

Quiet!
A husband born. No need to fear for Ruth:
She’s safe with Michael, safe for life.

Judith:

He’s steady?

Bell:

He’s not his mother’s son: he banks his money;
And takes no hazards; never risks his shirt:
As canny as I’m spendthrift, he’s the sort
Can pouch his cutty, half-smoked, ten minutes after
I’ve puffed away my pipeful. Ay: Ruth’s safe.
His peatstacks never fire: he’ll never lose
A lamb, or let a ewe slip through his hands,
For want of watching; though he go for nights
Without a nap. The day of Ezra’s funeral,
A score of gimmers perished in the snow,
But not a ewe of Michael’s: his were folded
Before the wind began to pile the drifts:
He takes no risks.

Judith:

Ruth needs a careful man:
For she’s the sort that’s steady with the steady,
And a featherhead with featherheads. She’s sense:
And Michael ...

Bell:

Michael’s sense itself—a cob
Too steady to shy even at the crack of doom:
He’ll keep the beaten track, the road that leads
To four walls, and the same bed every night.
Talk of the devil—but he’s coming now
Up Bloodysyke: ay, and there’s someone with him—
A petticoat, no less!

Judith:

Mercy! It’s Ruth:
Yet I didn’t leave, till she was safely off
To work ...

Bell:

Work? Michael, too, had business
In Bellingham this morning, oddly enough.
Doubtless, they helped each other; and got through
The job the quicker, working well together:
And a parson took a hand in it for certain,
If I ken Michael: likes things proper, he does;
And always had a weakness for black lambs.
But, who’d have guessed he’d ... Surely, there’s a strain
Of Haggard in the young limb, after all:
No Haggard stops to ask a parent’s leave,
Even should they happen to ken the old folk by sight:
My own I knew by hearsay. But, what luck
You’re here to welcome the young pair.

Judith:

No! They’ll wonder ...
I bring no luck to weddings ... I must go ...

Bell:

You can’t, without being spotted: but you can hide
Behind the door, till I speak with them.

Judith:

No! No!
Not that door ... I can’t hide behind that door
Again.

Bell:

That door? Well, you ken best what’s been
Between that door and you. It’s crazy and old,
But, it looks innocent, wooden-faced humbug: yet
I don’t trust doors myself; they’ve got a knack
Of shutting me in. But you’ll be snug enough
In the other room: I’d advise you to lie down,
And rest; you’re looking trashed: and, come to think,
I’ve a deal to say to the bridegroom, before I go.

Judith:

Go?

Bell:

Quick, this way: step lively, or they’ll catch
Your skirt-tail whisking round the doorcheek.

(Bell hustles Judith into the inner room; closing the door behind her. She then thrusts the orange-coloured kerchief into her pocket; picks up the bracken, and flings it on the fire; seats herself on the settle, with her back to the door; and gazes at the blaze: not even glancing up, as Michael and Ruth enter.)

Michael:

Mother!

Bell:

Is that you, Prodigal son? You’re late, to-day,
As always when you’ve business in Bellingham.
That’s through, I trust: those ewes have taken a deal
Of seeing to: and I’m lonely as a milestone,
When you’re away.

Michael:

I’ve taken the last trip, mother:
That job’s through: and I’ve made the best of bargains.
You’ll not be lonely, now, when I’m not here:
I’ve brought you a daughter to keep you company.

Bell (turning sharply):

I might have known you were no Prodigal son:
He didn’t bring home even a single sausage,
For all his keeping company with swine.
But, what should I do with a daughter, lad?
Do you fancy, if I’d had a mind for daughters,
I couldn’t have had a dozen of my own?
One petticoat’s enough in any house:
And who are you, to bring your mother a daughter?

Michael:

Her husband. Ruth’s my bride. Ruth Ellershaw
She was till ten o’clock: Ruth Barrasford,
Till doomsday, now.