Written and Adapted
by
M. A. Bonnell


Awake, sweet hope! for she who shares the throne

Lends her own merit to make dulness bright,

Even as Luna to the insipid drop its light.

Xanthine yellow might the aster take for hue,

An emerald green the clove carnation crown,

Nor could fair England’s rose yet learn to frown.

Diadems of humble bloom and royal fleur-de-lis,

Rare crowns of love, have crowned her long ago;

And ever round her noble brow more intertwined they grow.

M. A. BONNELL

July 3rd, 1901.

The above lines accompanied the
copy which was graciously accepted
by Queen Alexandra.


Toronto:
William Briggs.


With honest pride the rhymer sings

Her ancestress’ renown,—

Oh, proud the day that gave her birth!

And proud her natal town!

Oh, may the theme the verse redeem,

Of meagre wit and rhyming loose,

And win a kind indulgence still

For Mary Susan Goose!

Entered according to Act of the
Parliament of Canada, in the year
one thousand nine hundred, by
William Briggs, at the Department
of Agriculture.


Dedicated
By
Permission
To
Miss Liv Nansen


DEDICATION.

1.

Though pure the drifting snows of northern realms,

Dazzling the Aurora of the polar girth,

More stainless still thy fair and childish brow,

More bright the aureole that surrounds thy birth.

2.

Ofttimes a nation bends its tender gaze

To watch the blooming of a royal flower;

Child of heroic blood, genius thy heritage!

The loving interest of a world thy dower!

M. A. B.


CONTENTS.

[DEDICATION.]

[THE DEPARTURE.]

[PUSSY CAT.]

[HIGH DIDDLE-DIDDLE.]

[THE QUEENS OF THE CARDS.]

[JACK AND JILL.]

[OLD KING COLE.]

[THERE WAS AN OLD WOMAN.]

[BAA-BAA BLACK SHEEP.]

[OLD MOTHER HUBBARD.]

[WHERE ARE YOU GOING TO, MY PRETTY MAID?]

[WHEN I WAS A BACHELOR.]

[HUMPETY DUMPETY.]

[TAFFY WAS A WELSHMAN.]

[THREE WISE MEN OF ST. IVES.]

[THE FROG AND THE CROW.]

[THE DONKEY’S REPLY.]

[FARMER BROWN.]

[THE CAPTAIN.]

[THE SHOEMAKER.]

[THE COOK.]

[THE GROCER.]

[THE FARMER.]

[THE FARMER’S WIFE.]

[THE TAILOR.]

[MRS. THOMPKINS AND MR. HOPKINS.]

[THIS VERY BLACK MAN OF SIAM.]

[THIS LAZY OLD MAN OF MOSELLE.]

[CE COCHON, AN INTERESTING PIG.]

[THIS SHOCKING OLD MAN FROM CAPE RAY.]

[PETER PRADDLE BOUGHT A SADDLE.]

[THE MAN FROM HONG KONG.]

[THE LITTLE BOHEMIAN.]

[THE KING IS RETURNING TO PARIS.]

[LE PETIT MARÉCHAL.]

[LA PETITE ÉTRANGÈRE.]

[LAY THE TABLE.]

[TOMMY HAS A GUN.]

[ENIGMAS.]

[THE MAID WITH EYES OF BLUE.]

[THIS STUDIOUS GIRL OF OGONTZ]

[ENIGMAS.]

[THE MILLER.]

[A KING.]

[LOUIS HAD A SISTER TRÈS-PETITE.]

[DICK’S POEM.]

[THE LITTLE NUT TREE.]

[L’ENFANT TERRIBLE.]

[ISIDORE ET ISABELLE.]

[EVERY DOG ON THE STREET.]

[THE APPLE-PIE PARTY.]

[GLOSSARY.]

Mother Goose’s Bicycle Tour.

THE DEPARTURE.

1.

Long years ago dear Mother Goose

For little people made, you see,

Of merry rhymes and odd conceits

A veritable pot pourri.

2.

Some riddles hard the brain to puzzle,

Tales that really seemed quite true,

Rhymes with fun just brimming o’er,

For each one something à son goût.

3.

Her fame had spread through many lands,—

A princess came from France to see

The tree that bore the golden pear:

At least such was l’on dit.

4.

But years rolled by, the dame grew old,—

Alas, the universal fate!

She found herself almost forgot,

And with her goose left tête à tête.

5.

Said Mother Goose: “My faithful bird,

Our friends neglect us, to be sure;

But never mind, we’ll just prepare

And take a pleasant little tour.

6.

Some evenings spent in brushing up

The foreign words we used to know,

Ere setting out upon our trip,

Would now be very à propos.

7.

I’ll order from my milliner

A brand new hat and travelling suit;

And then procure some maps and guides;

We’ll surely need them whilst en route.

8.

’Tis fifty years since you and I

Our journey took the moon to see;

For fear we never should come back

We left our cards with P. P. C.

9.

What crowds there were to see us off!

What merry shout and loud hurrah!

Most certainly we undertook

Our enterprise with great éclat.

10.

And then the journey back again,

And how we made the world to stare

When home we brought the wondrous news—

The moon was made of fromage vert!

11.

But times are changed, and people now

Doubt everything they cannot see;

And men are old before they’re young,

And even children feel ennui.

12.

No fairies now their revels hold,

Nor dare their merry pranks pursue;

The prying eye, the searchlight’s glare,

Have made them bid the land adieu.

13.

Should you in this material age

Your magic powers reveal by chance,

You’d never be a moment free

From scientific surveillance.

14.

Besides, to ride upon your back

Would outrage modern fashion’s code;

To go upon a two-wheeled thing

Is now considered à la mode.”

15.

When thus the dame had spoke her mind,

Her banker first she went to see;

Then purchase made of many things,

Besides a flask of eau-de-vie.

16.

She meant to cross the Channel soon,

And for the future had a care;—

All those who travel on the sea

Provision make for mal de mer.

17.

Two bicycles were ordered then

From Monsieur Brun de Chambray;

To tell the truth, the dame on hers

Looked really most distinguée.

18.

The goose all unaccustomed was

To this most curious gait,

But spite of this her mistress vow’d

She thought her manner was parfaite.

19.

“I am an awkward creature,”

Quoth the goose, “as people say;

But on the water, rest assured,

You’ll find me quite au fait.

20.

“I know you dread the noisy ship,

With all its bustle and to-do;

And for the horrid smell of tar

You have a natural dégoût.

21.

“So let us take an open boat;

The voyage is not very long.

I’m sure we’ll reach the other side

Without the slightest contre-temps.”

22.

With courage rare the dame replied,

“Your plan, I think, is for our weal;

We’ll follow it without delay.”

Her charming nature was facile.

23.

The noble, brave, and clever bird,

As one may well perceive,

For new and strange adventures now

Was quite on the qui vive.

24.

Adventures came too soon, alas!

For on that self-same day

A storm arose, and they were wrecked

In that short traversée.

25.

In this extremity most dire

The dame takes off a wooden boot,

And says, “I’ll buoy these precious bikes,

And get them sometime coûte que coûte.”

26.

For string she ravels out her hose,

While briny waters saturate her;

Her plan will surely win success

For is it not a coup de maître!

27.

“Now bind together, mistress dear,

Before they float away,

Those oars of good Canadian pine;

They are our pis aller.

28.

“Your weight, supported by this frame,

I have the power to draw;

Nor danger fear while you retain

Such admirable sang-froid.”

29.

By strength of will, and wing, and web,

They reached a passing man-of-war,

And now to Mother Goose and bird

We must say “au revoir.”


PUSSY CAT.

“Pussy cat, pussy cat, where have you been?”

“I’ve been to London to see the Queen.”

“Pussy cat, pussy cat, what saw you there?”

“I saw a little mouse under the chair.”

“Pussy cat, pussy cat, what did you do?”

“J’ai mangé la souris tout à coup.”


HIGH DIDDLE-DIDDLE.

1.

High diddle-diddle, the cat and the fiddle,

The cow jumped over the moon.

Regardez donc cette vache agile,

Qui saute par-dessus la lune.

2.

Je vais au marché à l’instant,

I’m going to the market now,

Pour acheter cette vache surprenante,

To buy that remarkable cow.

3.

The well-known cat and the wonderful cow,

On the picture now you may see,

Ainsi que le chien intelligent,

Qui avait beaucoup ri.


THE QUEENS OF THE CARDS.

Les dames des cartes,

Elles firent des tartes

All on a summer’s day.

Les valets des cartes

Volèrent ces tartes,

And took them clean away.

Les rois des cartes

Cherchèrent les tartes,

And beat the knaves full sore.

Les valets des cartes