L'ystoire de eurialus et lucresse. vrays amoureux. Selon pape pie.
En l'onneur de la saincte trinité
Louenge de vous charles roy treschrestien
De latin en françois j'ay translaté
L'ystoire du tresfort amoureux lien
D'eurialus et de lucresse le maintien
Que en amours ont eu durant leur vie
Ainsi que l'a descript ou temps ancien
Eneas silvius nommé pape pie
Bien licite est a l'omme humain
Aprés devote contemplation
Soy occuper a prendre soir et main
Au monde aucune recreation
Car selon commune opinion
Tousjours prier n'est pas necessité
Mais passer temps en bonne operation
Et eschever du tout oysiveté
Yci pourra vostre royale majesté
En lisant par maniere d'occupacion
Prendre soulas & aucune felicité
Voyant d'amours la condition
L'orrible peine et la tribulation
Les perilz et forfaiz maleureux
Et aussi la misere et affliction
Que ont souvent les povres amoureux
Prince souverain par ta benignité
Aux povres amans donne leur allegence
Sur tous entretien en prosperité
Charles .viii. trescrestien roy de france
Traicté tresrecreatif et plaisant de l'amour indicible de eurialus et de lucresse composé par le pape pie avant la papauté nommé enee silvye et translaté de latin en françois
Urbem senas intranti sigismundo cesari &c.
Chascun peut bien facilement sçavoir
Car c'est chose pres que par tout commune
Comme l'empereur sigismundus pour voir
Victorieux par le don de fortune
En la cité dont je suis opportune
De senes fut recueilly noblement
Lors se loua sur toutes cités de une
Qui le receut treshonnorablement
Palatium illi apud sacellum sancte marthe &c
Pres l'eglise saincte marthe on dressa
Sur la rue qui maine proprement
Vers la porte estroicte des pieça
Ainsi dicte/ ung palais richement
Acoutré fut moult honnorablement
Ainsi que affiert a si noble empereur
On ne sauroit narrer entierement
De ce palays/ le triumphe et honneur
Comment cesar entre en la cité et eut devant luy sur le chaffault quatre nobles dames qui le receurent
Venit sigismundus quatuor maritatas &c.
Quant l'empereur cesar arrivé fut
Au lieu si bien paré que rien n'y fault
Sa majesté au devant de luy eut
Quatre dames de noble estat et hault
Gentes de corps parees sans nul deffault
A la gorre et plus que grant possible
De grant joye tout le cueur luy tressault
Quant aperçoit chose a dire impossible
Si tres duntaxat fuissent &c.
Se les dames n'eussent esté que trois
Licitement on eust peu dire d'elles
Vecy les trois deesses affin chois
Que paris vit quant vist les tresbelles
Dame juno/ pallas/ et avecques elles
Il vit venus qui sur toutes luy pleut
Sigismundus n'eust eu joyes moins parelles
En les voyant que des quatre lors eut
Forma ornatu etateque pares &c.
Forme pareil age ornement avoient
Les plaisantes dames dessus nommees
Et pres que en tout/ elles s'entresembloient
Tant estoient cointes et atournees
On ne pourroit pas a longues journees
Si grans beaultés souffisamment descrire
Mais touteffoys quant bien sont avisees
Une seule peut pour toutes suffire
Comment l'empereur prenoit grant plaisir a ouyr diviser les dames
Erat sigismundus licet grandevus in libidinem pronus &c
Sigismundus de sa propre nature
Qui ja tresviel et ancien estoit
Les voluptés charnelz eut en cure
Et des dames voulentiers escoutoit
Le beau parler tresfort s'i delectoit
Rien plus plaisant ne luy fut en ce monde
Icelles voir grandement desiroit
En contemplant leur beaulté & faconde
Comment l'empereur descent de son cheval et fut recueilly des dames & des louenges qu'il fait d'elles a ses barons
Ut ergo has vidit desiliens equo
Quant l'empereur cesar eut advisé
La noblesse des quatre damoiselles
De son cheval descendre a proposé
Entre leurs mains bien fut recueilly d'elles
A ses barons qui visoient les merveilles
Et grant beaulté des dames dessusdictes
Dist en riant veistes vous onc pareilles?
Certes croiés que oncques telles ne veistes
Ego dubius sum an facies humane sint angelicive vultus &c.
En doubte suys seigneurs se elles ont
Face humaine/ ou visaige angelique
Celestielz faces certes elles ont
Comme s'ilz avoient nature deifique
Vergongneuse maniere mirifique
Les yeulx embas regardans simplement
Pour leur beaulté & face almifique
Croistre/ elles avoient simple contenement
Sparso nanque inter genas rubore
Elles avoient en leurs joes tel couleur
Comme d'inde le blanc yviere a
Quant sa blancheur de vermeille liqueur
Est coulouré ou que le lis a
Quant aux roses vermeilles sa sorte a
Tresbien leur siet c'est avenante chose
L'imperial majesté moult prisa
La grant beaulté que en leur face est close
Comment lucresse estoit la plus belle desdictes quatre dames
Precipuo tamen inter eas nitore lucressia fulsit &c
Et ja soit ce que toutes quatre fussent
Si tresbelles que souhaiter on peut
Touteffois ceulx qui bien visees les eussent
Facilement/ quant l'oeil bien viser veut
Eussent esleu celle qui trop plus pleut
A l'empereur cesar/ c'estoit lucresse
Qui de beaulté lors plus que humaine eut
Elle sembloit sur les autres deesse
Adolescentula nondum viginti annos nata in familia camilorum &c.
Encor vingt ans lucresse pas n'avoit
Mariee lors a menelaus
Riche puissant de grant lignee estoit
D'amourettes moins garni que d'escus
Digne n'estoit/ ains fut ung vray abus
Qu'on luy donnast si plaisant damoiselle
Tel a des biens et assés de quibus
Qui n'est pas digne d'avoir jeune pucelle
Comme lucresse estoit mal mariee quant au personnage
Sed digno quem uxor deciperetur quasi cervum cornutum redderet &c
De estre trompé son mari estoit digne
Et que on lui fist comme a un cerf cornes
D'ung vray cocu portoit assés la mine
De amouretes ne congnoissoit les bornes
Pour faire hars de genest ou viornes
Plus propre estoit que de avoir belle dame
Pour que au blason longuement ne sejournes
Peu lui chaloit s'en ce avoit los ou blasme
Comment lucresse estoit belle dame & la descripcion de sa beaulté
Statura mulieris eminentior reliquis &c.
Lucresse estoit assés haulte sur bout
De stature estoit tresavenante
Cheveulx avoit si copieux que tout
Le corps couvroient par maniere decente
Ce neant moins pour estre plus plaisante
De templetes d'or clos el les avoit
Et de pierre precieuse luisante
Ce que tresbien et beau lors lui duisoit
Frons alta spaciique decentis &c.
Lucresse avoit le front bien spacieux
Sans macule ne quelque ride avoir
Ains estoit hault/ frais/ blanc & lumineux
On ne sauroit rien plus beau concevoir
On ne vit onc face pour dire voir
Plus venuste ne a veoir plus agreable
Nature avoit la mis de son povoir
Qui la faisoit sur autres merveillable
Supercilia in arcum tensa &c.
Oculi tanto nitore splendentes &c.
Lucresse avoit a peu de poil noiret
En maniere d'arc tendu les sourcilles
Par distance qui bien les separoit
Onc plus belles n'eurent femmes ne filles
Les yeulx avoit si clers beaux & facilles
Que des voians le regard hebetoit
Le souleil par ses rays tressutilles
Des autres yeulx la clarté offuscoit
Nasus in filum &c.
Elle povoit occire les voians
Par ung trait de oeil quant jeter le vouloit
Et si povoit les mors faire vivans
Quant le doulx trait de ses yeulx envoioit
Le nez avoit traitis comme ung fil droit
Qui ses joes par egale mesure
Decentement & tresbien divisoit
En ce se estoit efforcee nature
Nichil his genis
Rien plus plaisant plus doulx plus amiable
On n'eust pas sceu que lesdictes joes voir
Quant elle rioit par maniere agreable
Deux petites fosses se venoient soir
Ou fin milieu de ses joes oncques voir
Homs ne les peut qui ne leur desirast
Quelque baisier donner fust main ou soir
Et qui pour ce du cueur ne souspirast
Os parvum decensque &c.
Petite bouche & levres coralines
Plus vermeilles que ne fut onc coral
Lucresse avoit de estre baisees dignes
Et doulcement morses sans faire mal
Petites dens plus blanches que cristal
Entre lesquelz sa langue armonieuse
Faisoit ung son plaisant et cordial
Avecques chant & voix melodieuse
Erant in eius ore & cetera.
Son corps estoit de toutes pars louable
Par le dehors on povoit aisement
Des intimes jugement tresfeable
Faire par ce que on voioit clerement
Oncques homme ne la vit proprement
Qui ne conceust en son cueur quelque envie
Vers son mary: car veritablement
De telle avoir digne n'estoit il mie
Sermo is fuit qualiter rumor est &c.
Facessies yssoient de sa bouche
Et parolles exquises a merveilles
Cornelia qui estoit sans reproche
En ses enfans louant ne dist pareilles
Hortensia paroles point plus belles
Ne proposa devant les empereurs
Quant el garda dames & damoiselles
Par ses beaulx ditz et rhetoriques fleurs
Nec suavius aliquid eius oratione
Il n'estoit rien plus doulx que son parler
Plus attrempé ne de plus grant faconde
Elle savoit honnesteté garder
Quant triste estoit sans ce que homme du monde
Eust apperceu qu'elle eust face iraconde
Car elle estoit joyeuse & attrempee
Tousjours une/ gente plaisante & blonde
Et sur toutes autres tresmoderee
Non timida non audax &c.
Trop peureuse ne trop hardie n'estoit
En tous ses fais elle tenoit moien
Et courage plus que virile avoit
Ferme propos avec rassis maintien
Pour conduire quelque chose de bien
Elle avoit cueur constant et immuable
Chose qu'el veist ne la changoit en rien
Car elle n'estoit point comme autres muable
Vestes illi multiplices &c.
Vestue estoit de habis tresprecieux
Chaines/ baudriers de fin or reluisoient
Qui tout autour son gent corps amoureux
Si bien que rien n'y fault avironnoient
Et de perles ses bras couvers estoient
Pres que toute en or resplendissoit
Affiques d'or comme estoilles luisoient
Dont des voyans les yeulx el repaissoit
Redimitta capitis mirifica &c.
Son chief avoit gentement atourné
De couronne et joyaulx precieux
De diamans et saphirs aourné
Si proprement que on ne pourroit pas mieulx
Ses mignons dois plains estoient en tous lieux
De signes d'or/ esmeraudes/ rubis
Clers diamans & saphirs lumineux
Qui bien seoient par dessus ses habis
Non helenam pulchriorem &c.
Je ne croy pas que heleine fust plus belle
Quant son mari menelaus mena
Le beau paris a disner avecques elle
Que lucresse qui lors bien s'atourna
Andromache quant hector espousa
N'estoit pas plus richement acoutree
Que lucresse estoit en ce jour la
Que l'empereur fist en senes entree
Comment la compaigne de lucresse trespassa et avant son trespas l'empereur fist son filz chevalier/ et fut a l'enterrement de la dame
Inter has & catherina &c
Katherine estoit aprés lucresse
La plus belle et la plus avenant
Car elle estoit en sa fleur et jeunesse
Gente/ frisque/ tresgorriere et plaisant
Ung filz avoit qui n'estoit que ung enfant
Et chevalier fut fait par l'empereur
Ains que la mort de son dart trespoignant
Katherine occist par sa rigueur
Diem functa extremum &c.
L'empereur fut a son enterrement
Avant partir en quoy lui fist honneur
De lucresse n'oublia nullement
La grant beaulté/ le sens et la valeur
Il n'y avoit en court quelque seigneur
Qui jour & nuyt n'en fist son parlement
Et qui ne dist c'est des dames la fleur
L'onneur le pris & tout le parement
Comment chascun sortoit en la rue quant lucresse passoit pour celle voir
Quocunque illa vertebatur &c.
Quant el sortoit pour aler quelque part
Tout le monde la poursuivoit a l'ueil
C'estoit basme d'avoir ung seul regard
De ses clers yeulx son gracieux acueil
Faisoit passer melencolie et deul
Cesar par tout la louoit en publique
Eurialus en parloit a tout seul
Sans faire bruit a bien l'aymer s'applique
Comment eurialus homme noble et mignon de l'empereur estoit vertueux et digne de estre amé
Duorum & triginta annorum erat &c.
Trente et deux ans avoit eurialus
Riche & puissant de avoir aussi de amis
Miste/ avenant et courtois au parsus
Nature avoit beaucop biens en lui mis
Car il estoit asseuré et hardis