SCRITTORI D’ITALIA
IACOPONE DA TODI
LE LAUDE
SECONDO LA STAMPA FIORENTINA DEL 1490
A CURA DI
GIOVANNI FERRI
BARI
GIUS. LATERZA & FIGLI
TIPOGRAFI-EDITORI-LIBRAI
1915
PROPRIETÁ LETTERARIA
GENNAIO MCMXV—40581
INDICE
| [I.] | De la beata Vergine Maria e del peccatore | pag. | [1] |
| [II.] | De la beata Vergine Maria | » | [3] |
| [III.] | Contenzione infra l’anima e corpo | » | [6] |
| [IV.] | De la penitenzia | » | [9] |
| [V.] | De cinque sentimenti | » | [11] |
| [VI.] | De la guarda de sentimenti | » | [12] |
| [VII.] | De pericoli che intervengono a l’uomo che non guarda bene el viso ed altri sentimenti | » | [13] |
| [VIII.] | De l’ornamento delle donne dannoso | » | [15] |
| [IX.] | Consiglio de l’amico a l’altro amico che voglia tornare a Dio | » | [17] |
| [X.] | Como Dio induce el peccatore a penitenza | » | [19] |
| [XI.] | De l’anema contrita de l’offesa di Dio | » | [21] |
| [XII.] | Como l’anema deventa morta per el peccato | » | [22] |
| [XIII.] | Como l’anima viziosa è inferno; e per lume de la grazia poi se fa paradiso | » | [24] |
| [XIV.] | Como li vizi descendono da la superbia | » | [26] |
| [XV.] | Como l’anema retorna al corpo per andare al iudicio | » | [28] |
| [XVI.] | Como l’appetito de laude fa operare molte cose senza frutto | » | [30] |
| [XVII.] | De frate Ranaldo, quale era morto | » | [32] |
| [XVIII.] | Como l’omo è acecato dal mondo | » | [33] |
| [XIX.] | De l’omo che non satisfece in vita sua del mal acquistato | » | [34] |
| [XX.] | Del scelerato peccatore penitente | » | [36] |
| [XXI.] | De quello che domanda perdonanza da poi la morte | » | [38] |
| [XXII.] | De la vita de l’omo redutta a la vechieza | » | [41] |
| [XXIII.] | De la viltá de l’omo | » | [44] |
| [XXIV.] | Como la vita de l’omo è penosa | » | [45] |
| [XXV.] | De la contemplazione de la morte ed incinerazione contra la superbia | » | [51] |
| [XXVI.] | Como Cristo se lamenta dell’omo peccatore | » | [54] |
| [XXVII.] | Como l’anima domanda aiuto contra la battaglia de li sensi corporali | » | [57] |
| [XXVIII.] | De la impazienzia che fa tutti li beni perdere | » | [59] |
| [XXIX.] | De la ipocrisia | » | [60] |
| [XXX.] | De la iustizia e falsitá | » | [62] |
| [XXXI.] | Como la curiosa scienzia e l’ambizione sono destruttive de la puritá | » | [64] |
| [XXXII.] | Como è da guardarse da’ lupi che vengono sotto vesta de pecora | » | [65] |
| [XXXIII.] | De l’amore falso che offende le virtú | » | [66] |
| [XXXIV.] | De la differenzia intra el vero e falso amore, ed intra la scienzia acquisita ed infusa | » | [68] |
| [XXXV.] | Esortazione a l’anima propria che, considerata la sua nobilitá, non tardi la via a l’amor divino | » | [71] |
| [XXXVI.] | Como l’anima vestita de vertú passa a la gloria | » | [74] |
| [XXXVII.] | De la castitá, la quale non basta a l’anima senza l’altre virtute | » | [77] |
| [XXXVIII.] | Como è difficile passare per el megio virtuoso | » | [79] |
| [XXXIX.] | Como la vita di Iesú è specchio de l’anima | » | [81] |
| [XL.] | Como li angeli domandano a Cristo la cagione de la sua peregrinazione nel mondo | » | [84] |
| [XLI.] | Como li angeli si maravigliano de la peregrinazione de Cristo nel mondo | » | [86] |
| [XLII.] | Como l’anima priega li angeli che l’insegnino ad trovar Iesú Cristo | » | [88] |
| [XLIII.] | De la misericordia e iustizia e como fu l’omo reparato: e parlano diversi | » | [90] |
| [XLIV.] | De le petizione che sono nel paternostro | » | [103] |
| [XLV.] | Como Dio appare ne l’anima en cinque modi | » | [105] |
| [XLVI.] | Como l’anima per fede viene a le cose invisibile | » | [106] |
| [XLVII.] | De la battaglia del Nemico | » | [109] |
| [XLVIII.] | De l’infirmitá e mali che frate Iacopone demandava per eccesso de caritá | » | [112] |
| [XLIX.] | De la coscienzia pacificata | » | [114] |
| [L.] | De la grande battaglia de Anticristo | » | [115] |
| [LI.] | Como la veritá piange ch’è morta la bontade | » | [117] |
| [LII.] | Como Cristo se lamenta de la Chiesa romana | » | [119] |
| [LIII.] | Del pianto de la Chiesa redutta a mal stato | » | [121] |
| [LIV.] | Epistola a Celestino papa quinto, chiamato prima Pietro da Morrone | » | [123] |
| [LV.] | Cantico de frate Iacopone de la sua pregionia | » | [124] |
| [LVI.] | Epistola a papa Bonifazio ottavo | » | [127] |
| [LVII.] | Epistola seconda al prefato papa | » | [128] |
| [LVIII.] | Epistola terzia al prefato papa da poi ch’el fo preso | » | [130] |
| [LIX.] | De la santa povertá signora de tutto | » | [133] |
| [LX.] | De la santa povertá e suo triplice cielo | » | [134] |
| [LXI.] | De san Francesco e de sette apparizione de croce a lui e de lui fatte | » | [136] |
| [LXII.] | De san Francesco e de le battaglie del Nemico contra lui | » | [139] |
| [LXIII.] | Epistola consolatoria a frate Ioanni da Fermo ditto da la Verna per la stanzia dove anco se riposa: transferita en vulgare la parte litterale, quale è prosa | » | [142] |
| [LXIV.] | Cantico de la nativitá de Iesú Cristo | » | [143] |
| [LXV.] | Cantico secondo de la nativitá de Cristo | » | [146] |
| [LXVI.] | Pianto che fa l’anima per la occultazione de la grazia | » | [153] |
| [LXVII.] | Como l’anema se lamenta de l’amore divino partito | » | [155] |
| [LXVIII.] | Como l’anima piange la partita del suo amore | » | [158] |
| [LXIX.] | Arbore de ierarchia simile a l’angelica: fondata sopra la fede, speranza e caritate | » | [160] |
| [LXX.] | De le quattro virtú cardinale | » | [165] |
| [LXXI.] | Como Cristo se reposa ne l’anima ornata de virtú, como sposo con la sposa | » | [167] |
| [LXXII.] | Como el vero amore del prossimo in pochi se trova | » | [169] |
| [LXXIII.] | Del gran prezo dato per vil derrata, cioè Cristo per l’omo | » | [170] |
| [LXXIV.] | La bontá divina se lamenta de l’affetto creato | » | [172] |
| [LXXV.] | De la diversitá de contemplazione de croce | » | [175] |
| [LXXVI.] | Del iubilo del core che esce in voce | » | [177] |
| [LXXVII.] | De l’amor muto | » | [178] |
| [LXXVIII.] | De l’amor vero e discrezion falsa | » | [179] |
| [LXXIX.] | Della bontá divina e volontá creata | » | [181] |
| [LXXX.] | De l’amore divino destinto in tre stati | » | [183] |
| [LXXXI.] | De l’amor divino e sua laude | » | [187] |
| [LXXXII.] | Como l’anima trova Dio in tutte creature per mezo de sensi | » | [190] |
| [LXXXIII.] | De l’amore de Cristo in croce, e como l’anima desidera de morir con lui | » | [191] |
| [LXXXIV.] | Como è somma sapienzia essere reputato pazo per l’amor de Cristo | » | [193] |
| [LXXXV.] | Como se deve amar Cristo liberalmente como esso amò noi | » | [194] |
| [LXXXVI.] | Como l’anima dimanda perdonanza de l’offensione e gusto d’amore | » | [196] |
| [LXXXVII.] | De l’amor divino, la misura del quale è incognita | » | [198] |
| [LXXXVIII.] | Como in l’omo perfetto sono figurate le tre ierarchie con li novi cori de angeli | » | [200] |
| [LXXXIX.] | Arbore dell’amore divino | » | [207] |
| [XC.] | Como l’anima se lamenta con Dio de la caritá superardente in lei infusa | » | [210] |
| [XCI.] | Come l’anima per santa nichilitá e caritá perviene a stato incognito ed indicibile | » | [219] |
| [XCII.] | Como per la ferma fede e speranza se perviene a triplice stato de nichilitá | » | [226] |
| [XCIII.] | Pianto de la Madonna de la passione del figliolo Iesú Cristo | » | [230] |
| [XCIV.] | Como l’onore e la vergogna contendono insieme | » | [233] |
| [XCV.] | Altro cantico nel quale pur se parla de anichilazione e trasformazione, come nella XCII lauda de sopra posta. Ed in due stanzie de questa appare defetto | » | [234] |
| [XCVI.] | Excusazione che fa el peccatore a Dio de non poter far la penitenzia a la quale da lui è confortato | » | [236] |
| [XCVII.] | Amaestramento al peccatore che se vòle reconciliare con Dio | » | [239] |
| [XCVIII.] | Como la ragione conforta l’anima che retorni a Dio | » | [242] |
| [XCIX.] | Condizione del perpetuo amore | » | [244] |
| [C.] | De la incarnazione del verbo divino | » | [245] |
| [CI.] | Como il vero amore non è ozioso | » | [248] |
| [CII.] | Come è da cercare Iesú per sommo diletto, el quale è nostro fine: e cusí termina in lui questo volume | » | [255] |
| [Nota] | » | [257] | |
| [Glossario] | » | [273] | |
| [Indice dei capoversi] | » | [309] | |
I
De la beata Vergine Maria e del Peccatore
—O Regina cortese,—io so a voi venuto
ch’al mio cor feruto—deiate medecare.
Io so a voi venuto—com’omo desperato
da omn’altro aiuto;—lo vostro m’è lassato;
se ne fusse privato,—faríeme consumare.
Lo mio cor è feruto,—Madonna, nol so dire;
ed a tal è venuto,—che comenza putire;
non deiate soffrire—de volerm’aiutare.
Donna, la sofferenza—sí m’è pericolosa;
lo mal pres’ha potenza,—la natura è dogliosa;
siate cordogliosa—de volerme sanare.
Non aio pagamento,—tanto so anichilato;
faite de me stromento,—servo recomperato;
donna, el prez’è dato:—quel ch’avest’a lattare.
Donna, per quel amore—che m’ha avut’el tuo figlio
dever’aver en core—de darm’el tuo consiglio;
succurrime, aulente giglio,—veni e non tardare.
—Figlio, poi ch’èi venuto,—molto sí m’è ’n piacere;
adomandimi aiuto,—dollote voluntere;
ètte oporto soffrire—co per arte voglio fare.
Medecaro per arte—emprima fa la diita;
guarda li sensi da parte—che non dien piú ferita
a la natura perita—che se possa aggravare.
E piglia l’oximello,—lo temor del morire;
ancora si fancello,—cetto ce de’ venire;
vanetá lassa gire,—non pò teco regnare.
E piglia decozione—lo temor de lo ’nferno;
pens’en quella prescione—non escon en sempiterno;
la piaga girá rompenno—farallate revontare.
Denante al preite mio—questo venen revonta,
ché l’officio è sio;—Dio lo peccato sconta;
ca se ’l Nemico s’aponta,—non aia que mostrare.
II
De la beata Vergine Maria
O Vergine piú che femina—santa Maria beata.
Piú che femina, dico;—onom nasce nemico;
per la Scrittura splico,—nant’èi santa che nata.
Stando en ventre chiusa,—puoi l’alma ce fo enfusa,
potenza virtuusa—sí t’ha santificata.
La divina onzione—sí te santificòne,
d’omne contagione—remaneste illibata.
L’original peccato—ch’Adam ha semenato,
omn’om con quello è nato:—tu se’ da quel mondata.
Nullo peccato mortale—en tuo voler non sale,
e da lo veniale—tu sola emmaculata.
Secondo questa rima—tu se’ la vergen prima,
sopre l’altre soblima;—tu l’hai emprima votata
la tua vergenetate—sopr’omne umanetate
ch’en tanta puritate—mai fosse conservata.
L’umilitá profonda—che nel tuo cor abonda,
lo cielo se sprofonda—d’esserne salutata.
Virgineo proposito—en sacramento ascondito,
marito piglia incognito—che non fosse enfamata.
L’alto messo onorato—da ciel te fo mandato;
lo cor fu paventato—de la sua annunziata:
—Conceperai tu figlio,—será senza simiglio,
se tu assenti al consiglio—de questa mia ambasciata.—
O Vergen, non tardare—al suo detto assentare;
la gente sta chiamare—che per te sia aiutata.
Aiutane, Madonna,—ca ’l mondo se sperfonna
se tarde la responna—che non sia avivacciata.
Puoi che consentisti,—lo figliol concepisti,
Cristo amoroso desti—a la gente dannata.
Lo mondo n’è stupito—conceper per audito,
lo corpo star polito—a non essere toccata.
Sopr’omne uso e ragione—aver concezione,
senza corruzione—femena gravedata.
Sopre ragione ed arte—senza sementa latte,
tu sola n’hai le carte—e sènne fecundata.
O pregna senza semina,—non fu mai fatt’en femina,
tu sola sine crimina,—null’altra n’è trovata.
Lo verbo creans omnia—vestito è ’n te Virginia,
non lassando sua solia,—divinitá encarnata.
Maria porta Dio omo,—ciascun serva ’l suo como;
portando sí gran somo—e non essere gravata.
O parto enaudito,—lo figliol partorito
entro del ventre uscito—de matre segellata!
A non romper sogello—nato lo figliol bello,
lassando lo suo castello—con la porta serrata!
Non siría convegnenza—la divina potenza
facesse violenza—en sua cas’albergata.
O Maria, co facivi—quando tu lo vidivi?
or co non te morivi—de l’amore afocata?
Co non te consumavi—quando tu lo guardavi,
ché Dio ce contemplavi—en quella carne velata?
Quand’esso te sugea,—l’amor co te facea,
la smesuranza sea—esser da te lattata?
Quand’esso te chiamava—e mate te vocava,
co non te consumava—mate di Dio vocata?
O Madonna, quigli atti—che tu avev’en quigl fatti,
quigl’enfocati tratti—la lengua m’han mozzata.
Quando ’l pensier me struge,—co fai quando te suge?
lo lacremar non fuge—d’amor che t’ha legata.
O cor salamandrato—de viver sí enfocato,
co non t’ha consumato—la piena enamorata?
Lo don della fortezza—t’ha data stabilezza
portar tanta dolcezza—ne l’anema enfocata!
L’umilitate sua—embastardío la tua,
ch’ogn’altra me par frua—se non la sua sguardata.
Ché tu salist’en gloria,—esso sces’en miseria;
or quigna conveneria—ha enseme sta vergata?
La sua umilitate—prender umanitate,
par superbietate—on’altra ch’è pensata.
Accurrite, accurrite,—gente; co non venite?
vita eterna vedite—con la fascia legata.
Venitel a pigliare,—ché non ne può mucciare,
che deggi arcomperare—la gente desperata.
III
Contenzione infra l’anima e corpo
Audite una ’ntenzone—ch’è ’nfra l’anima e ’l corpo;
battaglia dura troppo—fin a lo consumare.
L’anima dice al corpo:—Facciamo penitenza,
ché possiamo fugire—quella grave sentenza
e guadagnar la gloria—ch’è de tanta piacenza;
portimo onne gravenza—con delettoso amare.—
Lo corpo dice:—Turbome—d’esto che t’odo dire;
nutrito so ’n delicii,—nollo porría patire;
lo celebr’aio debele,—porría tost’empazire:
fugi cotal pensiere,—mai non me ne parlare.
—Sozo, malvascio corpo,—lussurioso, engordo!
ad omne mia salute—sempre te trovo sordo;
sostieni lo flagello—d’esto nodoso cordo,
emprende sto discordo—ché t’è ci opo danzare!
—Succurrite, vicini,—ché l’anima m’ha morto!
alliso, ensanguenato,—disciplinato a torto!
o impia, crudele,—ed ad que m’hai redotto?
starò sempr’en corrotto,—non me porrò allegrare.
—Questa morte sí breve—non mi siría ’n talento.
Somme deliberata—de farte far spermento;
dagl cinque sensi tollere—omne delettamento,
e nullo piacemento—t’agio voglia de dare.
—Si da li sensi tollime—li mei delettamenti,
siragio enfiato e tristo,—pieno d’encrescementi;
torrotte la letizia—nelli tuoi pensamenti;
megli’è che mo te penti—che de farlo provare.
—La camiscia spògliate—e vesti sto cilizo;
la penetenza vètate—che non abbi delizo;
per guidardone dónote—questo nobel pannizo,
ché de coio scrofizo—te pensai d’amantare.
—Da lo ’nferno recastela—questa veste penosa;
tesseala ’l diavolo—de pili de spinosa;
omne pelo pareme—una vespa orgogliosa;
nulla ce trovo posa,—tanto dura me pare.
—Ecco lo letto; pòsate,—iace en esto gratizo!
lo capezal aguardace—ch’è un poco de paglizo:
lo mantellino cuoprite,—adusate col miccio;
questo te sia deliccio—a quel che te voglio fare!
—Guardate a letto morbedo—d’esta penna splumato!
pietre rotonde vegioce—che venner dal fossato;
da qual parte volgome,—rompome el costato;
tutto son conquassato,—non ce posso posare.
—Corpo, surge; lèvate!—ché suona matutino;
leva su, sonocchiate—en officio divino;
legge nuove emponote—perfine a lo maitino;
emprende esto camino—che sempre t’è opo fare.
—Como surgo, levomi,—che non aggio dormito?
Degestione guastase,—non aggio ancor padito;
scorsa m’è la regoma—per lo freddo c’ho sentito;
el tempo non è fugito,—lassame ancor posare!
—Ed o’ staisti a ’mprendere—tu questa medicina?
per la tua negligenza—dotte una disciplina;
si piú favelli, tollote—a pranzo la cocina;
ché questa tua malina—penso de medecare.
—Or ecco pranzo ornato—de delettoso pane
nero, azemo e duro—che nol rosecára ’l cane!
Non lo posso enghiuttire,—sí reo sapor me sane!
Altro cibo me dáne,—se me voli sostentare.
—Per lo parlar c’hai fatto,—tu lassarai el vino;
né a pranzo né a cena—non mangerai cocino;
se piú favelli, aspèttate—un grave disciplino;
questo prometto almino—non te porrá mucciare.
—Recordo d’una femena—ch’era bianca, vermiglia,
vestita, ornata, morbeda,—ch’era una maraviglia;
le sue belle fateze—lo pensier m’asutiglia;
molto sí me simiglia—de potergli parlare.
—Or attende ’l premio—de questo c’hai pensato;
lo mantello artollote—per tutto sto vernato;
le calzamenta lassale—per lo folle cuitato;
ed un disciplinato—fin a lo scorticare.
—L’acqua che bevo noceme,—caggio ’n etropesía;
lo vino, prego, rendeme—per la tua cortesía!
Se tu sano conserveme,—girò ritto per via;
se caggio ’n’enfermaría,—opo me t’è guardare.
—Poi che l’acqua nòcete—a la tua enfermentade
e lo vino noceme—a la mia castitade,
lassa lo vino e l’acqua—per la nostra sanetade;
sostien necessitate—per nostra vita servare.
—Prego che non m’occide!—nulla cosa demanno;
en veritá promettote—de non gir mormoranno;
lo entenzare veiome—che me retorna en danno;
che non caggia nel banno—vogliomene guardare.
—Se te vorrai guardare—da omne offendemento,
sirotte tratta a dare—lo tuo sostentamento;
e vorròme guardare—dal tuo encrescemento;
sirá delettamento—nostra vita salvare.
Or vedete ’l prelio—c’ha l’omo nel suo stato!
tante son l’altre prelia,—nulla cosa ho toccato;
che non faccian fastidio,—aggiol’abbreviato;
finisco sto trattato—en questo loco lassare.
IV
De la penitenzia
O alta penitenza,—pena en amor tenuta!
grand’è la tua valuta,—per te ciel n’è donato.
Se la pena teneme,—èmme despiacemento;
lo spiacere recame—la pena en gran tormento;
ma si aggio la pena—redutt’en mio talento,
èmme delettamento—l’amoroso penato.
Sol la colpa è ’n’odio—a l’anema ordenata;
e la pena gli è gaudio—en vertut’esercetata;
lo contrario sentese—l’anema ch’è dannata;
la pena è ’n’odiata,—la colpa en delettato.
O mirabil odio,—d’omne pena signore!
nulla recev’ingiuria,—non se’ perdonatore;
nullo nemico trovite,—omn’om si è ’n’amore;
tu sol el malfattore—degno del tuo odiato.
O falso amor proprio,—c’hai tutto lo contraro!
molta recepe engiuria—de perdonanza avaro;
molti nemici troviti,—null’om te trovi caro;
lo tuo vivere amaro—lo ’nferno ha comenzato.
O alta penetenza,—en mio odio fondata,
atto de la grazia—che fo per gratis data,
fuga l’amor proprio—con tutta sua masnata,
ché l’anema ha sozata—en bruttura de peccato.
En tre modi pareme—divisa penetenza:
contrizion è prima—ch’empetra la ’ndulgenza;
l’altr’è confessione—che l’anema ragenza;
l’altr’è satisfacenza—de deveto pagato.
Tre modi fa nell’anima—peccato percussure:
la prima offende Dio—ched è suo creatore;
la simiglianza tolleglie—ch’avea de lo Signore,
e dáse en possessore—del demone dannato.
Contrizion adornase—de tre medicamente:
contra l’offeso Dio—dágli dolor pognente,
contra la deformanza—un vergognar cocente,
ed un temor fervente—che ’l demone ha fugato.
Per lo temore cacciase—quella malvagia schiera,
la simiglianza rendeglse—per la vergogna vera,
per dolor perdonase—l’offesa de Dio fera
ed en questa manera—corre questo mercato.
Confessione pareme—atto de veretade,
occultata malizia—redutta a chiaritade;
per la bocca reiettase—tutta la ’nfermetade;
riman l’uom en sanetade,—dal vizio purgato.
Lo satisfare pareme—iustizia en suo atto;
fruttificata morte—fece l’arbor desfatto,
fruttificata grazia—sí fa l’albor refatto,
ciascun senso fa patto—de vivere regolato.
L’audito entra en scola—a ’mprendere sapienza,
lo viso getta lacreme—per la gravosa offenza,
lo gusto entra en regola—en ordinata astinenza,
l’odor fa penetenza,—’n’enfermaría s’è dato.
E lo tatto puniscese—degli suoi delettamente,
li panni molli spogliasi,—vestese panni pognente,
de castetate adornase—guardata en argomente,
e far de sé presente—a Dio molto è grato.
V
De cinque sentimenti
Cinque sensi mess’on pegno—ciascun d’esser el piú breve;
la lor delettanza leve—ciascun briga breviare.
Emprima parla l’audito:—I’ ho ’l pegno guadagnato;
lo sonar ch’aio audito—dal mi’ organo è fugato;
en un ponto fo ’l toccato—e nulla cosa n’ha tenere;
però ve dovería piacere—la sentenzia a me dare.
Lo viso dice:—Non currite,—ch’i’ ho venta la sentenza;
le forme e color che vide,—chiusi li occhi e fui en perdenza;
or vedete l’armagnenza—co fo breve abreviata!
la sentenza a me sia data—non me par da dubitare.
Lo gusto sí dá ’l libello—demostrando sua ragione:
—La mia brevetá passa,—questo non è questione;
a l’entrar de la magione—doi deta fo ’l passaio
e lo delettar que n’aio—che passò co somniare.
L’odorato sí demostra—lo breve delettamento:
—D’oltramar venner le cose—per aver mio piacemento,
spese grande con tormento—ce vedete che fuor fatte;
qual me ne remaser parte—voi lo potete iudicare!
Lo tatto lussurioso—ce vergogna d’apparire,
le deletto puteglioso—lo vergogna proferire,
or vedete ’l vil piacere—quegno prezo ci ha lassato!
un fetor esterminato—ch’è vergogna mentovare.
Non fia breve lo penare—c’ha sí breve delettanza;
longo siría a proferire—lo penar esmesuranza;
omo, vedi questa usanza—ch’è un ioco di guirmenella;
posta ci hai l’anima bella—per un tratto che vòi fare.
Anema mia, tu se’ eterna,—eterno vòi delettamento;
li sensi e lor delettanza—vedi senza duramento;
a Dio fa’ tuo salimento,—esso sol te può empire;
loco el ben non sa finire,—ché eterno è ’l delettare.
VI
De la guarda de sentimenti
Guarda che non caggi, amico,
guarda!
Or te guarda dal Nemico,—che se mostra esser amico;
no gli credere a l’iniquo,—guarda!
Guarda ’l viso dal veduto,—ca ’l coragio n’è feruto;
ch’a gran briga n’è guaruto,—guarda!
Non udir le vanetate,—che te traga a su’ amistate;
piú che visco apicciarate,—guarda!
Pon’ al tuo gusto un frino,—ca ’l soperchio gli è venino;
a lussuria è sentino,—guarda!
Guárdate da l’odorato,—lo qual ène sciordenato;
ca ’l Signor lo t’ha vetato,—guarda!
Guárdate dal toccamento,—lo qual a Dio è spiacemento,
al tuo corpo è strugimento,—guarda!
Guárdate da li parente—che non te piglien la mente;
ca te faran star dolente,—guarda!
Guárdate da molti amice,—che frequentan co formice;
en Dio te seccan le radice,—guarda!
Guárdate dai mal pensiere,—che la mente fon ferire,
la tua alma enmalsanire,—guarda!
VII
De pericoli che intervengono a l’uomo
che non guarda bene el viso ed altri sentimenti
O frate, guarda ’l viso,—se vuoi ben riguarire!
ca mortal ferite a l’alma—spesse fiate fon venire.
Dal diavolo a l’alma—lo viso è ruffiano,
e quanto può se studia—de mettergliela en mano;
se ode fatto vano,—reportalo a la corte;
la carne sta a le porte—per le novelle audire.
Audita la novella,—la carne fa sembiaglia
e contra la rascione—sí dá grande battaglia,
e suo voler non smaglia—con la voglia emportuna;
se trova l’alma sciuna,—fallase consentire.
Conscienzia resiste,—demostra lo peccato:
—Dio ne siría offeso—e tu siríe dannato.—
Lo corpo mal vezato—risponde com’è uso:
—Dio sí è piatuso,—lo me porrá parcire.—
La veretá risponde:—Tu alleghi falsamente,
ché Dio mai non perdona—se non è penitente;
pentir sofficiente—non l’hai in tua redetate;
partirte dai peccate—con verace pentire.—
La carne dice:—Io ardo,—non lo posso portare,
satesfamme esta fiata,—che me possa posare;
vogliote poi iurare—de starte sempre suietta;
sirò sí casta e netta—che te sirá em piacere.—
Responde la ragione:—Seríe detoperata,
e poi da omne gente—seríe sempre adetata;
ecco la mal guidata—confusion de parente,
che fa tutta sua gente—con gran vergogna gire!—
Lo diavolo ce parla—ed ensegna:—Questa posta
tu la puoi far occulta,—d’omne gente nascosta;
passa questa giostra,—nullo pensar facciamo;
se piú lo ’nduciamo,—tosto porri’ empascire.—
Tanti sono li tumulti—e gli émpeti carnale,
che la ragion tapina—s’enchina a quisti male;
doventa bestiale—e perde omne ragione;
tanta confusione—non se porría scoprire.
Da poi ch’è caduta,—conscienzia è mordace;
l’acqua e lo vento posa,—de stimolar non tace!
lo cor perde la pace—e perde l’allegreza
e viengli tal tristeza,—non si può reverire.
Sospicasi la misera—che ’l saccia omnechivegli;
se vede gent’ensemora,—pensa de lei pispigli;
se gli vol dar consigli,—non par che ci aian loco;
perdut’ha riso e ioco—ed onne alegrez’avere.
Borbotanse le cose,—le gente a pispigliare;
li parenti sentolo,—coménzate a lagnare;
lo cor vorría crepare,—tant’ha ’lbergate doglie!
tentat’è de rei voglie—de volerse perire.
Lo diavolo ce rieca—mala tentazione:
—Que fai, detoperata—d’onne tua nazione?
Questa confusione—non è da comportare;
molte fa desperare,—en mala morte finire.—
Guarda, non glie credere!—ché gionge al mal el peio;
ché questa tua caduta—sí pò aver remeio;
contra te fa asseio—de volerte guardare,
con pianto confessare;—sí porrai reguarire.
Vedete li pericoli—con breve comenzate,
che nascon gli omicidii—e guastan le casate;
guardateve a l’entrate—che non entre esto foco!
si se cce anida loco,—nol porrai scarporire.
Or vedete el frutto—del mal delettamento:
l’alma el corpo ha posto—en cotanto tormento;
síate recordamento,—frate, la guarda fare;
se vòi l’alma salvare,—non ce stare a dormire.
VIII
De l’ornamento delle donne dannoso
O femene, guardate—a le mortal ferute;
nelle vostre vedute—el basalisco mostrate.
El basilisco serpente—occide om col vedere,
lo viso envenenato—sí fa el corpo morire;
pegio lo vostro aspetto—fa l’anime perire
da Cristo, dolce sire,—che care l’ha comparate.
Lo basilisco ascondese,—non se va demostrando;
non vedendo, iacese—e non fa ad alcun danno;
peggio che ’l basalisco—col vostro deportanno,
l’anime vulneranno—colle false sguardate.
Co non pensate, femene,—col vostro portamento
quant’anem’a sto secolo—mandate a perdimento?
solo col desiderio,—senz’altro toccamento,
pur che gli èi en talento,—a l’aneme macellate.
Non ve pensate, femene,—co gran preda tollite,
a Cristo, dolce amore,—mortal dáite ferite?
serve del diavolo,—sollecete i servite;
colle vostre schirmite—molt’anime i mandate.
Dice che acóncete,—ché piace al tuo signore;
ma lo pensier engannate,—ché nogl se’ en amore;
s’alcun stolto aguardate,—sospezion ha en core
che contra lo su onore—facce mali trattate.
Lagna poi e fèrite—e tiente en gelosia,
vuol saper li luocora—e quegn’hai compagnia;
porrate poi l’ensidie,—si t’ha sospetta e ria;
non giova dicería—che facce en tuoi scusate.
Or vede che fai, femena,—co te sai contrafare!
la tua persona piccola—co la sai dimostrare!
sotto li piede méttete—ch’una gigante pare,
puoi con lo strascinare—cuopre le suvarate.
Se è femena pallida,—secondo sua natura,
arosciase la misera—non so con que tentura;
se è bruna, embiancase—con far sua lavatura;
mostrando sua pentura,—molt’aneme ha dannate.
Mostrerá la misera—ch’aggia gran trecce avolte;
la sua testa adornase—co fossen trecce acolte
o de tomento fracedo—o’ so pecciòle molte,
cosí le gente stolte—da lor son engannate.
Per temporal avenesse—che l’om la veda sciolta
vedi che fa la demona—colla sua capovolta!
le trez’altrui componese—non so con que girvolta;
farattece una colta—che paion en capo nate.
Que fará la misera—per aver polito volto?
porrásece lo scortico—che ’l coio vecchio n’ha tolto;
remette ’l coio morbedo,—parrá citella molto;
sí engannan l’omo stolto—con lor falsificate.
Poi che a la femina—èglie la figlia nata,
co la natura formala,—pare una sturciata;
tanto lo naso tiraglie,—strengendo a la fiata,
che l’ha sí reparata—che porrá far brigate.
Son molte che per omene—non fon nullo aconciato;
delettanse fra l’altre—aver grand’apparato;
non ce pense, misera,—che per van delettato
lo cor s’è vulnerato—de molte enfermetate?
Non hai potenza, femina,—de poter preliare;
ciò che non puoi con mano,—la lengua lasse fare;
non hai lengua a centura—de saperle gettare
parole d’adolorare—che passan le corate.
Non giacerá a dormire—quella che hai ferita;
tal te dará percossa—che no ne sirai lita;
d’alcun te dará ’nfamia—che ne sirai schernita;
menarai poi tu vita—con molte tempestate.
Sospicará maritota—che non sie de lui prena;
tal glie verrá tristizia,—che gli secará omne vena;
acoglieratte en camora—che nol senta vicena;
qual ce trarai mena—de morte angustiata!
IX
Consiglio de l’amico a l’altro amico che voglia
tornare a dio
—O frate mio, briga de tornare—nante ch’en morte si’ pigliato.
Nante che venga la morte,—sí briga de far lo patto;
ca ’l tuo ioco è ’n quella sorte—ch’è apresso a udir matto;
nante che sia ’l ioco fatto,—briga lassarlo entaulato.
—Frate, ciò che tu me dici,—te ne voglio amor portare,
ché fai co fan i bon amice—che de l’amico vol pensare;
ma ho fameglia governare—che ne so molto embrigato.
—Se tu regge la fameglia,—non la regger de l’altroi;
al poder tuo t’arsomeglia,—quegne spese far ne pòi;
non morir pro i figliol toi;—ca poco n’èi regraziato.
—Frate, se l’altrui sí rendo,—giran li me’ figli mendicati;
nol posso far, tutto m’accendo—de lassargli desolati;
dai vicin serían chiamati—figli di quel desprezato.
—Frate, or pensa la sconfitta—che non aspetta el pate e ’l figlio;
e sí piglia la via ritta—da mucciar da quel empiglio;
e quel ch’aspetta en quel piglio—el figlio e ’l pate è poi legato.
—Frate, avuto agio en usanza—ben vestir e ben calzare;
non porría soffrir vilanza—en questa guisa desprezare;
faríame a deto mostrare:—Ecco l’uomo mal guidato.
—Testo a l’amo s’arsimiglia—ca de for ha lo dolzore,
e lo pesce, poi che ’l piglia,—sentene poco sapore;
dentro trova un amarore—che gli è molto entossecato.
—Non porría degiun suffrire—per la mia debeletate;
mename a lo morire—le cocin mal frumiate;
e sí per mia necessitate—voglio ciò che son usato.
—Frate, or pensa le pregiune:—regi e conti ce son stati,
e donzelli piú che tune—en tal fame s’on trovati,
che i calzar s’on manecati;—con que loto ci on trescato!
—Non porría veghiar la notte—e star ritto en orazione;
parme cosa tanto forte—de metterme a derenzione;
ché, se veghio per stagione,—tutto ’l dí ne vo agirlato.
—Or pensa gli encastellati—co so attenti al veghiare!
che da for so assediati—da chi lor sí vol pigliare;
tutta notte sto a gridare,—ché ’l castel non sia robbato.
—Frate, sí m’hai sbagutito—con lo tuo bon parlamento
che nel cor sí so ferito—d’un divin accendimento;
pigliar voglio pensamento—ch’io non sia piú engannato.
Gir ne voglio a lo patrino—ad accusar la mia matteza;
meglio m’è esser pelegrino—che d’aver questa riccheza,
la qual me mena a la dureza—de quel fuoco acalurato.
X
Como Dio induce el peccatore a penitenza
—Peccator, chi t’ha fidato—che de me non hai temenza?
Non consider, peccatore,—ch’io te posso nabissare?
ed hai fatto tal fallore—ch’io sí l’ho cagion de fare;
t’ho voluto comportare—perché tornasse a penetenza.
—O dolcissimo Signore,—prego che sie paziente;
lo Nemico engannatore—m’ha sottratto malamente;
ritornato so a niente—per la gran mia niquitanza.
—Test’è l’anvito che io agio—che pro ’l Nemico m’hai lassato;
ed hai creso en tuo coragio—-a ciò che t’ha consegliato;
el mio consegli’ hai desprezato—per la tua grande arroganza.
—Lo conseglio me fo dato—ch’io devesse el mondo usare:
Da poi che sera’ envechiato,—tu te porrai confessare;
assai tempo porrai dare—al Signor per perdonanza.
—Testo era palese enganno—che te mettivi ad osolare;
ché non hai termen d’un anno—ned un’ora pòi sperare;
se tu credevi envechiare,—fallace era tua speranza.
—La speranza che avea—de lo tuo gran perdonare
a peccar me conducea—e facealme adoperare
en speranza de tornare—a la fin con gran fidanza.
—La speranza del perdono—sí è data a chi la vole;
ed io a colui la dono—che del suo peccato dole,
non a quel che peccar sole—-ha spem ch’io non facci la vegnanza.
—Po’ ’l peccato avea commesso,—sí dicea del confessare;
el Nemico dicea con esso:—Tu nol porrai mai fare;
co porrai pena portare—de cusí grande offensanza?
—La pena che è portata—en questo mondo del peccato,
lebbe cosa è reputata—a pensar de quello stato
nel qual l’uomo n’è dannato—per la sua gran nequitanza.
—Col sozo laido peccato—me tenea col vergognare
e diceame:—En esso stato—tu nol porrai confessare;
co porrai al prete spalare—cosí grande abominanza?
—Meglio t’è d’aver vergogna—denante al preite mio,
che averla poi con doglia—al iudicar che farò io,
che mostraraio el fatto tio—en cusí grande adunanza.
—Ed io me rendo or pentuto—de la mia offensione
ché non so stato aveduto—de la mia salvazione;
pregote Dio, mio patrone,—che de me aggi piatanza.
—Poi ch’a me te sei renduto,—sí te voglio recepire;
e questo patto sia statuto—che non degge piú fallire;
ch’io non porría suffrire—cusí grande sconoscenza.
XI
De l’anema contrita de l’offesa di Dio
Signore, damme la morte—nante ch’io piú te offenda;
e lo cor se fenda—ch’en mal perseverando.
Signor, non t’è giovato—mostrarme cortesia;
tanto so stato engrato,—pieno di villania!
pun’ fin a la vita mia—ch’è gita te contrastando.
Megli’è che tu m’occidi,—che tu, Signor, sie offeso;
ché non m’emendo, giá ’l vidi;—nante a far mal so acceso;
condanna ormai l’appeso,—ché caduto è nel bando.
Comenza far lo iudicio,—a tollerme la santade,
al corpo tolli l’officio—che non agia piú libertade;
perché prosperitade—gita l’ha mal usando.
A la gente tolli l’affetto,—che nul agi de me piatanza;
perch’io non so stato deretto—aver a l’inferme amistanza;
e toglieme la baldanza—ch’io non ne vada cantando.
Adunense le creature—a far de me la vendetta;
ché mal ho usate a tutture—contra la legge deretta;
ciascuna la pena en me metta—per te, Signor, vendecando.
Non è per tempo el corotto—ch’io per te deggo fare;
piangendo continuo el botto—dovendome de te privare,
o cor, co ’l poi pensare—che non te vai consumando?
O cor, co ’l poi pensare—de lassar turbato amore,
facendol de te privare—o’ patéo tanto labore?
or piagne ’l suo descionore—e de te non gir curando.
XII
Como l’anema deventa morta per el peccato
Sí como la morte face—a lo corpo umanato,
molto peio sí fa a l’anema—la gran morte del peccato.
Emprima la morte al corpo—sí glie fa mortal ferita
che da omne membro i tolle—e scarporiscene la vita;
glie membra perdon l’uso—poi che la vita è finita;
l’anema poi s’è partita,—lo corpo torna anichilato.
Lo peccato piú che morte—sí fa sua ferita dura;
ché a l’alma tolle Dio—e corrompegl sua natura;
lo ben non pò operare;—ma li mali en gran plenura
cader en tanta affrantura—per cusí vil delettato.
Questa morte tol al corpo—la bellezza e ’l colore,
e la forma è sí desfatta,—ch’a veder dá un orrore;
non se trova sí securo—che nogl generi pavore
de veder quel terrore—de l’aspetto desformato.
Lo peccato sí fa a l’alma—sí terribele ferita,
che glie tolle la bellezza—che da Dio era insignita;
chi vedere la potesse—sí glie tollería la vita;
la faccia terribilita—crudel morte è ’l suo sguardato.
Questa morte sí fa el corpo—putredissimo, fetente;
e la puza stermenata—che conturba molta gente;
non si trova né vicino—né amico né parente
che voglia esser sofferente—de averlo un giorno a lato.
Tutta puza che nel mondo—fusse ensemora adunata,
solfenal de corpo morto—ed omne puza de privata
sí sería moscato ed ambra—po’ ’l fetor deglie peccata;
quella puzza stermenata—che lo ’nferno ha ’nputedato.
Questa morte naturale—a lo corpo par che dia
la ferita che gli tolle—omne bona compagnia;
d’esto mondo l’ha gettato—che privato fuor ne sia,
co se fa la malsanía—che dai sani è separato.
Lo peccato sí fa a l’alma—la ferita cusí forte,
che li tolle Dio e i santi—e gli angeli con lor sorte;
de la chiesa è sbandita—e serrate i son le porte
e gli beni i son estorte—che nulla parte i sia dato.
Questa morte naturale—dá la sua percussione
che la carne sí sia data—a li vermi en comestione;
e li vermi congregati—d’esto corpo fon stacione;
non è fra lor questione—che ’l corpo non sia devorato.
Lo peccato sí fa a l’alma—la terribel sua usanza;
ché è data a le demonia—che stia en lor congreganza;
non la posson consumare,—fongli mala vicinanza;
dangli pene en abondanza—che convene al loro stato.
L’ultima che fa la morte—che dá ’l corpo a sepultura;
né palazo i dá né corte,—ma è messo en estrettura;
la lungheza e la lateza—molto glie se dá a mesura;
scarsamente la statura—so la terra è tumulato.
Lo peccato mena l’alma—al sepolcro de lo ’nferno;
e loco sí è tumulata—che non esce en sempiterno;
frate, lassa lo peccato—che te ce mena traenno;
poi ch’èi scritto nel quaderno,—averai cotal pagato.
XIII
Como l’anima viziosa è inferno;
e per lume de la grazia poi se fa paradiso
L’anema ch’è viziosa—a lo ’nferno è simigliata.
Casa è fatta del demono,—halla presa en patremono;
la superbia sede en trono—pegio è ch’endemoniata.
Socce tenebre d’envidia,—ad onne ben post’ha ensidia;
de ben non ci arman vestigia,—sí la mente ha ottenebrata.
Ècce acceso fuoco d’ira—che a mal far la voglia tira;
volgese d’entorna e gira—mordendo co arabbiata.
L’accidia una freddura—ce reca senza mesura
posta en estrema paura—con la mente alienata.
L’avarizia pensosa—ècce verme che non posa;
tutta la mente s’ha rosa—en tante cose l’ha occupata!
De serpente e de dragone—la gola fa gran boccone;
e giá non pensa la rascione—de lo scotto a la levata.
La lussuria fetente,—ensolfato foco ardente,
trista lassa quella mente—che tal gente ci ha ’lbergata.
Venite gente a odire—e stupite del vedere:
enferno era l’anema heri,—en paradiso oggi è tornata.
Da lo Patre el lume è sciso,—don de grazia m’ha miso;
fatto sí n’ha paradiso—de la mente viziata.
Hacce enfusa umilitate,—morta ci ha superbietate
che la mente en tempestate—tenea sempre enruinata.
L’odio sí n’ha fugato—e lo cor ha ’namorato;
nel prossimo l’ha trasformato—en caritate abracciata.
L’ira n’ha cacciata fore—e mansueto ha fatto el core,
refrenato omne furore—che me tenea ensaniata.
E l’accida c’è morta—e iustizia c’è resorta;
dirizat’ha l’alma storta—en omne cosa ordenata.
L’avarizia n’è deietta—e pietate ce se assetta;
larga fa la benedetta—la sua gran lemosinata.
Enfrenata c’è la gola,—temperanza ce tien scola;
la necessitate sola—quella sí gli è ministrata.
La lussuria fetente—è cacciata da la mente;
castetate sta presente—che la corte ha relustrata.
O cor, non essere engrato—tanto ben che Dio t’ha dato!
vive sempre ennamorato—con la vita angelicata.
XIV
Como li vizi descendono da la superbia
La superbia de l’altura—ha fatte tante figliole;
tutto ’l mondo se ne dole—de lo mal che n’è scontrato.
La superbia appetisce—omne cosa aver soietta;
soprapar non vol niuno—e glie qual non gli deletta;
glie menor mette a la stretta,—ché non i pò far tanto onore
quanto gli apetisce el core—del volere sciordenato.
Aguardando a soi maiure,—una invidia c’è nata;
non la puote gettar fuore,—teme d’esser conculcata;
l’odio sí l’ha ’mpreinata,—ensidie va preparando
per farglie cader en bando,—ché del lor sia menovato.
Per poter segnoregiare—sí fa giure ne la terra,
e le parte ce fa fare—donde nasce molta guerra;
lo suo cor molto s’aferra—quel che pensa non pò avere,
l’ira sí lo fa ensanire—como cane arabbiato.
Puoi che l’ira è su montata—e nel cor ha signoría,
crudeltate è aparechiata—de star en sua compagnia;
de far grande occidería—non li par sufficienza
tant’è la malavoglienza—che nel cor ha semenato.
Puoi che l’ira non pò fare—tutto quanto el suo volere,
una accidia n’è nata,—entra ’l core a possedere;
omne ben li fa spiacere,—posta è ’n’estremo temore,
le merolle i secca en core—del tristor c’ha albergato.
L’accidia molto pensosa—va pensando omne viagio;
se l’aver ce fosse en alto,—empieríase el tuo coragio;
l’avarizia che al passagio—entra a posseder la corte,
destregnenza sí fa forte—ad ogne uscio far serrato.
Ha sospetta la fameglia—che non i vada el suo furando;
moglie, figli, nuore e servi—tutti sí va tribulando;
or vedessi mal optando—che fa tutta la famiglia!
ciascun morte gli asimiglia—d’esto demone encarnato.
Rape, fura, enganna e sforza;—non ce guarda mal parere
con guai l’omo ch’è ’mponente—che gli aiace el suo podere;
ché gli menaccia de ferire—se ’l poder suo non li dona;
entorno non ci arman persona—che da lui non sia predato.
Or vedessi terre, vigne,—orta, selve per legnare!
auro, argento, gioie e gemme—ne li scrigni far serrare,
e molina a macenare,—bestie grosse e menute,
case far fare enfenute—per servar suo guadagnato.
El biado serva en anno en anno,—ch’aspetta la caristía;
poi che guasto el se manduca,—en casa mette dolentía;
or vedessi blasfemía—che la sua fameglia face!
Esbandita n’è la pace—de tutto el suo comitato.
Se la sua fameglia è grasa,—èglie gran despiacemento;
el pane e ’l vin che va en casa—mette en suo reputamento;
or vedessi iniuramento:—O fameglia sprecatrice!
da Dio sí la maledice—ch’el ben suo s’on manecato.
O avaro, fatt’hai enferno—mentre la tua vita dura;
e de l’altro pres’hai l’arra;—aspetta la pagatura!
o superbia de l’altura,—vedi ove sei redutta!
l’onoranza tua destrutta,—da ogne gente se’ avilato.
Cinque vizia ne l’alma,—che de sopra agio contate,
lo superbo, envidioso—ed iroso accidiate,
l’avarizia toccate,—due ne regnan ne la carne
che tutto sto mondo spanne:—gola e lussuriato.
L’avarizia ha adunato—e la gola el se devura;
en taverne fa mercato:—per un bicchiere una voltura;
or vedessi sprecatura—che se fa de la guadagna!
la lussuria l’acompagna—che sia vaccio consumato.
Tutta spreca una contrata—per aver una polzella;
or vedete sta brigata—a que è dutta sta novella!
anema mia tapinella,—guárdate da tal ostiere!
lo cielo te fon perdere—e lo ’nferno ha’ redetato.
XV
Como l’anema retorna al corpo per andare al iudicio
—O corpo enfracedato,—io so l’anima dolente;
lièvate amantenente—ché sei meco dannato.
L’agnolo sta a trombare—voce de gran paura;
opo n’è appresentare—senza nulla demora,
stavimi a predicare—che non avesse paura,
male te credette alora—quando feci el peccato.
—Or se’ tu l’alma mia—cortese e conoscente!
puoi che t’andasti via,—retornai a niente;
famme tal compagnia—che io non sia dolente,
veggio terribel gente—con volto esvaliato.
—Queste son le demonia—con chi t’è opo abitare;
non t’è opo far istoria;—que te oporá portare
non me trovo en memoria—de poterlo narrare;
se ententa fosse el mare—-non ne siría pontato.
—Non ce posso venire,—ché so en tanta afrantura
che sto su nel morire,—sento la morte dura;
sí facisti al partire:—rompesti omne iuntura,
recata hai tal fortura—che ogne osso m’ha spezato.
—Como da tene a mene—fo apicciato amore,
semo reiunti in pene—con eterno sciamore;
l’ossa contra le vene,—nervi contra iunture;
sciordenati onne umure—de lo primero stato.
—Unquanco Galieno,—Avicenna, Ipocrate
non sapper lo conveno—de mei enfermetate;
tutte enseme iongono—e sòmmese adirate;
sento tal tempestate—che non vorría esser nato.
—Lièvate, maledetto,—ché non poi piú morare;
ne la fronte n’è scritto—tutto el nostro peccare;
quel che nascusi a letto—volevamo operare
oporasse mostrare—vegente onne omo nato.
—Chi è questo gran sire—rege de grande altura?
sotterra vorría gire—tal me mette paura;
ove porría fugire—da la sua faccia dura?
terra, fa copretura!—ch’io nol veggia adirato.
—Questo sí è Iesú Cristo,—lo figliolo di Dio;
vedenno el volto tristo,—spiacegli el fatto mio;
potemmo fare acquisto—d’aver lo regno sio;
malvagio corpo e rio,—or que avem guadagnato!
XVI
Como l’appetito de laude
fa operare molte cose senza frutto
—Que fai, anema predata?—Faccio mal ché so dannata.
Agio mal ché infinito—omne ben sí m’è fugito;
lo ciel sí m’ha sbandito—e lo ’nferno m’ha ’lbergata.
—Dáime desperazione—de la mia condizione
pensando la perfezione—de la vita tua ch’è stata.
—Io fui donna religiosa,—settant’anni fui renchiosa;
iurai a Cristo esser sposa—or so al diavolo maritata.
—Qual è stata la cagione—de la tua dannazione,
ché speravan le persone—che fosse canonizata?
—Non vedeano el magagnato—che nel core era occultato;
Dio, a cui non fo celato,—ha scoperta la falsata.
Vergene me conservai,—el mio corpo macerai,
ad om mai non guardai,—ché non fosse poi tentata.
Non parlai piú de trent’agne—como fon le mie compagne;
penetenze fece magne,—piú che non ne fui notata.
Degiunar mio non esclude—pane ed acqua ed erbe crude,
cinquant’anni entier compiude—degiunar non fui alentata.
Cuoi de scrofe toserate,—fun de pelo atortigliate,
cerchi e veste desperate—cinquant’anni cruciata.
Sostenetti povertate,—freddi, caldi e nuditade;
non avi l’umilitate,—però da Dio fui reprovata.
Non avi devozione—né mentale orazione;
tutta la mia entenzione—fo ad essere lodata.
Quando udía chiamar la santa,—lo mio cor superbia enalta;
or so menata a la malta—con la gente desperata.
S’io vergogna avesse avuta,—non siría cusí peruta,
la vergogna avería apruta—la mia mente magagnata.
Forse me siría corressa,—che non sería a questa opressa;
l’onoranza me tenne essa—ch’io non fosse medecata.
Oimè, onor, co mal te vide—ca ’l tuo gioco me occide;
begl me costa el tuo ride,—de tal prezo m’hai pagata!
Se vedessi mia figura—moreri’ de la paura;
non porría la tua natura—sostener la mia sguardata.
L’anema ch’è viziosa—orribil è sopr’onne cosa;
tal dá puza estermenosa—en omne canto è macellata.
O penar, non sai finire—né a fin giamai venire;
sí perseveri tuo ferire—como fosse comenzata.
Non fatiga el feredore,—el ferito non ne more,
or te pensa el bello amore—che sta en questa vicinata.
La pena è consumativa,—l’alma morta sempr’è viva
e la pena non deriva—de star sempre en me adizata.
—Penso ch’io sirò dannato,—nullo bene agio operato
e molto male acumulato—en la mia vita passata.
—Frate, non te desperare;—paradiso poi lucrare
se te guarde dal furare—l’onor suo che t’ha vetata.
Teme, serve e non falsare—e combatte en adurare
si e’ ’n bon perseverare,—proverai l’umiliata[1].
[1] Le tre stanzie sequente erano in alcuni libri inanti le tre ultime:
O lamento mio lamento,—o lamento con tormento,
o lamento co m’hai tento,—de tal machia m’hai sozata!
O corrotto mio corrotto,—o corrotto pien de lotto,
o corrotto o’ m’hai adotto,—che sia nel foco soterrata?
Conscienzia mia mordace,—tuo flagello mai non tace;
tolta m’hai dal cor la pace—e con Dio scandalizata.
(Nota del Bonaccorsi).
XVII
De frate Ranaldo, quale era morto
Frate Ranaldo, dove se’ andato?—de quolibet sí hai disputato?
Or lo me di’, frate Ranaldo,—ché del tuo scotto non so saldo;
se èi en gloria o en caldo—non lo m’ha Dio revelato.