ROBERTO BRACCO

TEATRO

VOLUME PRIMO

NON FARE AD ALTRI... — LUI LEI LUI —

UN'AVVENTURA DI VIAGGIO — UNA DONNA —

LE DISILLUSE — DOPO IL VEGLIONE

2ª EDIZIONE.

REMO SANDRON — Editore

Libraio della Real Casa

MILANO-PALERMO-NAPOLI

PROPRIETÀ LETTERARIA

I diritti di riproduzione e di traduzione sono riservati per tutti i paesi, non escluso il Regno di Svezia e quello di Norvegia.

È assolutamente proibito di rappresentare questi lavori senza il consenso scritto dell'Autore (Art. 14 del Testo Unico 17 Settembre 1882).

Published in Palermo, 10th. June Privilege of Copyright in the United States reserved under the Act approved March 3rd. 1905, by Roberto Bracco and Remo Sandron.

Off. Tip. Sandron — 126 — I — 290312.

————

LE DISILLUSE.

Fiaba per Marionette, in un atto.

Questa «fiaba» fu improvvisata in pochi giorni, come si rileva dal prologhetto, per invito della Società Filarmonica di Napoli e rappresentata, con musica del maestro Mario Costa, nel salone di quella Società, intorno al 1888. Ai due autori fu assegnato il compito di offrire, soprattutto, «un grazioso spettacolo di atteggiamenti, di colori e di armonie». Il libretto non doveva essere che «un pretesto per far comparire sulla scena, in costumi fantastici, una schiera di eleganti giovanotti e fanciulle» appartenenti all'aristocrazia, con alla testa il tenore Marconi, il baritono Kaschman e la signora Kaschman, protagonisti della festa mondana.

[pg!306]

[pg!307]

PERSONAGGI DELLA FIABA:

Fleno, ex re di Zano.

Arunto, candidato al trono di Zano.

Clea, conduttrice delle Disilluse e Disillusa anch'ella.

Le Fanciulle disilluse.

I Giovanotti.

Cori di voci misteriose.

Epoca, a piacere. — L'azione non si svolge in nessuna parte del mondo, ma, viceversa, poi, si svolge un po' dovunque.

[pg!308]

[pg!309]

PROLOGHETTO DE «LE DISILLUSE».

(scritto dall'Autore stesso e detto dal Direttore di scena.)

Il Direttore di scena

(a sipario calato, esce dalle quinte e, con una certa emozione, si rivolge al pubblico.)

Per voi, piccol gran pubblico, per voi, «mondo dorato»,

Roberto Bracco e Mario Costa hanno improvvisato

una celia che abbonda di note e di parole,

uno spettacolino riboccante di fole.

Come il burattinaio, dinanzi ai bimbi attenti,

fa muovere i fantocci, prestando lor gli accenti

d'un estro infantilmente disinvolto, così

i nostri cari autori han fatto lì per lì,

accogliendo l'invito di questa Direzione

che non chiedeva fiabe, ma un gioco da salone,

con un profumo d'arte, per uso delle dame

e delle damigelle. Quasi foste uno sciame

di scolarette a spasso, sotto il pretesto della

estemporaneità, ecco la marachella

d'ammannirvi, in istrofe fanciullesche e neglette,

le vicende fantastiche di certe marionette.

E il peggio è che si allude a cose che sul serio

[pg!310]

vi seccano, benchè... vecchie come il salterio:

l' amore delle donne, le donne nell'amore.

le signorine ansiose di diventar signore,

i falsi voti avversi alla maschilità,

sognata da ogni donna, qual meta e qual metà....

Insomma, io penso e dico che i due burattinai,

facendo questa burla, sono maligni assai,

e che il trattar da bimbi persone come voi,

per ingannarle prima, per punzecchiarle poi,

è... un atto che, anche in musica, non merita clemenza.

Ed io, che, in qualità di régisseur, ma senza

aver nessuna colpa, mi trovo qui, sul banco,

per dir così, dei rei, vo' almeno parlar franco

e protestare contro Roberto Bracco e Mario

Costa, pria che davanti a voi s'alzi il sipario.

Per quel poco che c'entro in queste «Disilluse»,

mie dame e damigelle, io v'offro le mie scuse.

Ed un consiglio v'offro per... gl'improvvisatori.

Applauditeli all'ultimo, ma, appena vengon fuori,

lasciando cader pigre le manine guantate,

aprite le boccucce gentili e... sbadigliate.

(via)

[pg!311]

ATTO UNICO.

Le mariage est de toutes les choses sérieuses

la chose la plus bouffonne.

Beaumarchais.

Una campagna incolta, ricca di fiori e di verzura. In fondo, si eleva una siepe di cespugli folti. A destra e a manca, sentieruoli erti e serpeggianti. — Tra l'edera, il muschio e le felci, la porticina d'un tugurio. Sopra la porticina, un largo buco a mo' di finestrella. Qua e là, rovi, ciuffi d'erbe selvatiche, tronchi d'alberi spezzati. Il cielo è azzurro. Nell'aria si diffonde una luce strana, lievissimamente rosea, con sfumature giallognole: è un'aria ingombra di vapori leggeri e leggermente colorati, la quale dà alla scena campestre un carattere fantastico. Si vede scintillare, lontano lontano, in alto, dove sono più densi i vapori, il dorato «Castello della fantasia».

(Alzatasi la tela, la scena è vuota. — Si sente il canto delle Disilluse portato dal vento. — Le parole, per fortuna dell'autore, quasi non si odono.)

[pg!312]

Le Fanciulle, tra cui Clea

(di dentro)

È l'alma affranta,

è vuoto il core,

la vita è infranta,

il mondo muore.

Qui di luce mesti incanti

noi viviamo circonfuse...,

La natura par che canti:

«Disilluse! disilluse!...»

(Circondate d'una luminosa aureola, le Fanciulle, dagli abiti semplici, gentili, vaporosi e tinti di colori pallidi, dai capelli sciolti, ornati di fiori delicati, e dagli atteggiamenti di persone dolci, languide, annoiate e sospirose, si avanzano a poco a poco. — Clea è la loro conduttrice.)

Venticello innamorato,

che d'intorno a noi ti aggiri,

che ci avvolgi di sospiri

e ci assedi da ogni lato,

sappi ben che ci ami invano.

L'amor nostro è morto a Zano!

Venticello vagabondo,

tu che vedi, tu che senti

tutti i nostri patimenti,

va laggiù, va a dire al mondo

che noi... gli uomini aboliamo...

Non amiamo, non amiamo!

(Si ode un lungo e dolce sbadiglio.)

[pg!313]

Siam fanciulle... sbadiglianti...

d'aria e luce circonfuse....

La natura par che canti:

«Disilluse, disilluse....»

(Continuano a cantare tutte, meno Clea, alla quale esse si rivolgono.)

Ma un ricordo di note soavi

d'altri tempi si va risvegliando.

Se tu, Clea, quelle note cantavi,

ogni illusa cantava, sperando.

Nel tuo core, bellissima Clea,

ravvivava quel canto la fè.

Ti chiamavan di Zano la dea:

la canzone era fatta per te.

Deh! ripeti la canzone

della spenta illusione.

Clea

Il passato evocherò!

Le Fanciulle

Canta, canta...

Clea

Canterò.

(ricordando e ripetendo l'antica canzone, con enfasi ridicola)

«Sei nata nel giardino d'una fata

«che fuga col suo fascino il dolore.

«Al sol de' suo' begli occhi tu sei nata,

«giglio gentile, giglio incantatore.

[pg!314]

«Sarà fecondo di pace infinita

«il lieto tuo fatidico candore.

«Eternamente amata, la tua vita

«sarà un connubio di pace e d'amore.»

(interrompendosi.)

Canzone menzognera!

Chi m'ama?... Chi mi amò?...

Dov'è la pace vera?

È pace questa?... No.

E un'altra strofa, l'ultima,

io voglio ricordar.

Mentiva pure! Uditela,

uditela cantar:

«Sarai fanciulla bella innamorata

«d'un altro come te leggiadro fiore,

«sbocciato nel giardin della tua fata

«che fuga col suo fascino il dolore.»

(Si abbandona sopra un sasso, presso il tugurio del romito, e vinta dalla noia, si assopisce.)

Le Fanciulle

(dopo la breve estasi di sollievo, ricascano nel triste languore.)

È l'alma affranta,

è vuoto il cuore,

la vita è infranta,

il mondo muore.

(Lentamente e mollemente, quasi mosse dal venticello, le Fanciulle a poco a poco si allontanano e spariscono.)

[pg!315]

Siam fanciulle... sbadiglianti...

d'aria e luce circonfuse....

La natura par che canti:

«Disilluse! disilluse!...»

Clea

(resta addormentata sul sasso.)

Fleno

(avvolto nel suo nero mantello, la testa quasi tutta nascosta nel cappuccio, la gran barba bianca fluente sul petto, esce dal tugurio. Vedendo Clea, mormora:)

La conduttrice delle Disilluse dorme il sonno della noia.... Gesticola.... Sta sognando....

Clea

(in una specie di sonnambulismo, fa con la mano come se discacciasse un'ape.)

Ape molesta

va via di qua.

Fleno

Dorme e par desta.

Clea

Ah! se ne va.

Fleno

La bionda mesta

sognando sta.

[pg!316]

Clea

(ricomincia a gesticolare, discacciando l'ape.)

Di nuovo qui giunge....

e torna su me.

Quest'ape mi punge,

mi punge.... Perchè?

Fleno

(le si accosta, per liberarla dall'insetto importuno.)

D'un'ape ella parla

e l'ape non c'è.

Ma, intanto, sognarla!...

Sognarla!... Perchè?

(Vedendo che ella si desta.)

Si sveglia.... Si sveglia....

Clea

(aprendo gli occhi.)

Sei tu!

Fleno

Sì....

Clea

Che fai?

[pg!317]

Fleno

Chi dorme... e chi veglia....

Clea

M'hai punta?...

Fleno

No!... Mai!

Non c'era l'ape; nemmen c'ero io.

Chi ti pungeva davver non so.

.... Pungeva forse qualche desio

che viene in sogno... ma in veglia no.

Clea

Non indagare nel sogno mio....

Chi mi pungeva davver non so.

Pungeva forse qualche desio

che viene in sogno... ma in veglia no.

(andandosene)

A rivederci.... Buon vecchio, addio!

Le Disilluse raggiunger vo'....

Fleno

(con insinuante furberia)

A rivederci... Pensa al desio....

che punge in sogno, ma in veglia no.

Clea

(va via.)

[pg!318]

Fleno

(seguendo con lo sguardo Clea, e scotendo la testa:)

Va a raggiungere le Disilluse!... Ingenue! La loro disillusione è la più grande delle illusioni! Esse credono d'aver sofferto assai, appunto perchè non sanno che cosa sia soffrire. Se avessero provata una sola delle sventure toccate a me!...

(Rivolgendosi al pubblico)

Io sono l'ex re di Zano: un regno senza impicci, un regno piccolo piccolo, un regno tascabile.... Ed io, infatti, avevo in tasca il mio regno e i miei sudditi; — ma ora sono essi che hanno in tasca me! Ah! Quando ricordo il giorno della rivolta, mi rivengono i brividi! Che batoste, e che paura!... Io me la svignai travestito da vecchio; e in questa.... vecchiezza continuo a nascondermi, perchè (accennando, col gesto, alle probabili busse) la prudenza non è mai troppa!...

Quel giorno, che catastrofe!

Ed io, mutando viso

per non morire ucciso,

fuggii... Fuggii sin qui!

Romito, in un tugurio

sinistramente muto,

al regno che ho perduto

penso la notte e il dì.

Ah! come le memorie

mi danzano d'intorno

e tornano ogni giorno

a dir: «tu fosti re!»

[pg!319]

Mi pesa questa maschera

d'umile vecchio inetto,

ribellasi nel petto

il giovanile ardor.

Son di me stesso, misero,

la tetra sepoltura....

Son morto addirittura...

ahimè!, vivendo ancor.

E le memorie danzano

intorno a questo morto,

che non è ancor risorto...

che morto ancor non è.

(Rattristato, rientra nel suo tugurio, e si rincantuccia sotto l'arco della porta.)

Voci misteriose

Avanti, Arunto,

non ti stancar.

Se non se' giunto,

non ti fermar.

La terra è immensa....

Sembra piccina....

Cammina e pensa,

pensa e cammina.

(Arunto comparisce nel suo abito smagliante, con in mano una borsetta da viaggio, e le voci misteriose continuano:)

Coraggio, Arunto,

non disperar.

Se non se' giunto

non ti fermar.

[pg!320]

Per chi dispera

tutto è rovina.

Cammina e spera,

spera e cammina!

Arunto

(stanco, scoraggiato, guardandosi attorno)

Cessate, o voci arcane! Ahimè, dal petto

ogni speranza già fuggir mi sento.

A interrogare il cielo io sono intento,

ma un lieto auspicio inutilmente aspetto.

O tu, di gloria bel sogno dolcissimo,

vanisci a poco a poco:

e dell'antica mia perduta audacia

ora il ritorno invoco.

Misteriosi e lieti m'accompagnano,

nel mio cammin fatale, questi canti;

e i monti, i fiumi, gli alberi mi dicono:

«Coraggio Arunto! Avanti, avanti, avanti!»

Ma tu, di gloria mio sogno dolcissimo,

vanisci a poco a poco;

e invano della mia perduta audacia

ora il ritorno invoco.

Fleno

(scotendosi)

La pace sia con te!

Arunto

(accorgendosi del romito)

[pg!321]

Oh! Credevo d'essere solo.

Fleno

E sei solo, difatti.

Arunto

E tu?

Fleno

Io mi chiamo: Nessuno!

Arunto

Chi t'ha dato questo nome?

Fleno

La sventura.

Arunto

Poveretto!

Fleno

Anche tu mi sembri una persona non molto allegra. Devi avere più d'un diavolo per capello.... Che vuoi? Dove vai? Donde vieni? Chi sei?

Arunto

Io sono Arunto. Vengo da Zano....

Fleno

(sussulta.)

[pg!322]

Arunto

Vado... non so dove. E voglio... undici fanciulle. Non ti sorprendere.... L'impresa mia è più nobile di quanto, per avventura, tu immagini. Il popolo di Zano mi ha incaricato di ricondurre in patria le undici fanciulle, le più belle del regno, che, disilluse della vita, volarono via, emigrando dalla terra nativa.

Fleno

(con ansia repressa)

Ah? Il popolo di Zano ti ha dato codesto incarico? E raccontami, raccontami: che si fa laggiù? Come se la passano quei bravi rivoltosi?

Arunto

Rivoltosi! E come sai...?

Fleno

(confondendosi un po')

.... Qualche volta il vento pettegolo viene a susurrarmi all'orecchio le notizie dei paesi lontani.... (Tra sè) Che sia un mandatario dei miei nemici? (Ad Arunto, con dissimulazione) Non conosco Zano che di nome. È un vasto regno?

Arunto

Non se ne vedono i confini.... C'è sempre la nebbia.

[pg!323]

Fleno

E che fanno i partiti politici?

Arunto

Ognuno fa quello che l'altro non fa.

Fleno

E chi siederà sul trono?

Arunto

Chi lo porterà sulle spalle.

Fleno

Parli come una sibilla. Non vuoi dirmi la verità?

Arunto

(con prudenza)

Per ora il popolo non chiede che le fanciulle fuggitive. Un re c'è sempre tempo di eleggerlo o di fabbricarlo. Ma la bellezza di undici fanciulle non si fabbrica e non si elegge.

Fleno

Ti preme molto il trovarle?

[pg!324]

Arunto

Non lo vedi? Passo di paese in paese, m'inoltro in terre sconosciute, non riposo mai.... (Desolato) E non le trovo!...

Fleno

Sono undici, hai detto? Sono belle? Sono disilluse della vita? Ebbene, tu non sei lontano da loro.

Arunto

(con viva gioia)

Che!?

Fleno

Vedi tu quell'aureo castello che scintilla nell'atmosfera vaporosa?

Arunto

Lo vedo.

Fleno

È la dimora delle Disilluse: è il castello della Fantasia. Quando qui giunsero volando sulle ali della disillusione, si posarono lassù. Costruirono un nido di raggi di sole, e il nido, forte della invulnerabile castità delle candide abitatrici, fu ben presto solido e inespugnabile come una rocca e prezioso come un immenso ninnolo d'oro. In quel castello, che la loro immaginazione ha creato, esse, le candide abitatrici, vivono d'aria, di luce e di [pg!325] malinconia; e, tutte assorte nella loro profonda disillusione, menano una vita dolcissima... e si annoiano mortalmente.

Arunto

(giubilante) Io so tutto ciò che mi basta.... Vado, corro subito.... Mi getterò subito ai loro piedi....

Fleno

Non tanta foga, giovanotto mio! Sulla porta di quel castello è scritto: Abbasso gli uomini! Piuttosto, io ti consiglierei di aspettare qui. Spesso dal loro nido vengono fuori, e volano, volano, girovagando tra i ruscelli, gli alberi, i fiori, e spesso qui si fermano riempiendo l'aria dei lor lai melodiosi.

Arunto

Benissimo! Benissimo!

Fleno

Non tanta foga, giovanotto mio! Hai da sapere ch'esse fuggono e riparano nel loro castello al solo sospetto di un giovine viso maschile. E sarebbero anche capaci di dileguarsi se il giovine viso maschile si ostinasse a seguirle.

Arunto

Dileguarsi? Come se fossero nuvole?!

[pg!326]

Fleno

Difatti, talvolta i loro occhi lampeggiano..., tal altra si sciolgono in pioggia... di lagrime.

Arunto

(di nuovo consolato)

Sicchè, è inutile aspettarle, è inutile sperare.... Ma tu, le conosci?

Fleno

Sì, a me queste farfalle latitanti concedono qualche minuto della loro presenza e della loro conversazione, perchè io, capisci?, essendo vecchio decrepito, non arreco loro spavento.... Anzi, ispiro fiducia....

Arunto

(tra sè)

La chiama fiducia, lui. (A Fleno) Ah! buon vecchio, se potessi afferrarle, se potessi parlare con loro!...

Fleno

Lo potrai fra una sessantina d'anni, cioè quando sarai vecchio come me.

Arunto

(disperandosi)

Ah, perchè mia madre non mi ha fatto nascere sessant'anni prima?!

[pg!327]

Fleno

(commosso) Senti.... Io ho il mezzo di farti diventar vecchio....

Arunto

In che modo?

Fleno

Non m'interrogare, e non indagare. Io entrerò nel mio tugurio. E, dall'alto di quel finestrino, ti porgerò la mia Vecchiezza. Bada però: dopo sbrigata la bisogna, tu, di nascosto, la mia Vecchiezza mi renderai. Io, intanto, per sottrarmi a ogni ricerca... — so quel che dico — ... chiuderò a chiave la porta del tugurio.

Arunto

(con effusione)

Oh! grazie! grazie! Tu sei il mio salvatore! Grazie!

Fleno

Aspetta. (Entra nel tugurio, chiude a chiave la porta, e, dopo qualche istante, ricompare dietro il finestrino col viso di giovane. Allungando un braccio, fa penzolare la finta barba bianca. E, poichè Arunto ha lo sguardo rivolto dalla parte opposta, egli, Fleno, lo chiama:) Ehi!... pss! pss!...

[pg!328]

Arunto

(si volta, si avvicina con meraviglia; e poi, quando Fleno gli consegna la barba, egli se l'appiccica alla faccia, assumendo la fisonomia di Fleno.)

Fleno

Ecco la barba della Vecchiezza

che cangia il viso, ma non l'età.

Con questa barba la Giovinezza

piglia un aspetto d'innocuità.

Arunto

(mettendosi la barba)

Di sotto il pelo bianco

io giovine sarò,

chè nulla ho in me di stanco

e vecchio il cor non ho.

Fleno

(dal finestrino, porgendo ad Arunto prima il mantello nero, poi il suo lungo bastone.)

Ecco il mantello della Vecchiezza

che cela l'uomo dal capo a piè;

ecco il bastone della stanchezza

di chi nel cuore vecchio non è.

Arunto

(mettendosi il mantello)

Sotto il mantello nero

io mi nasconderò

e sempre quello che ero

e quel che son sarò.

[pg!329]

Fleno

T'ho dato, credimi,

tutto me stesso....

Arunto

Te ne ringrazio!

Parla sommesso....

Fleno

D'essere innocuo

per poco io cesso.

Arunto

Vecchio decrepito

io sono adesso!

Arunto

(tra sè)

Di sotto il pelo bianco

io giovine sarò,

chè nulla ho in me di stanco

e vecchio il cor non ho.

Fleno

(tra sè)

Che l'apparenza inganni,

è antica verità.

Ed egli, ne' miei panni,

le ingenue ingannerà.

[pg!330]

Arunto

(si mette a sedere, tutto raggomitolato, presso il tugurio, fingendo d'essere Fleno.)

Le Fanciulle

(di dentro)

È l'alma affranta,

è vuoto il cuore,

la vita è infranta,

il mondo muore.

(Si avanzano con la solita lentezza, nel solito atteggiamento di languore.)

Voci misteriose

Coraggio, Arunto,

non disperare.

Se non sei giunto

non ti fermare.

Per chi dispera

tutto è rovina!

Cammina e spera,

spera e cammina.

Arunto

(sentendo il canto delle Disilluse e vedendole venire)

Ah! eccole.... (Dopo una pausa, parla alle Fanciulle, imitando la voce di Fleno) La pace sia con voi!

[pg!331]

Clea

Grazie, buon vecchio. La pace è con noi.

Arunto

(tra sè, guardandola di sottecchi)

Che splendida creatura!

Clea

Mi sembri inquieto. Che fai?

Arunto

La figura di uno stranissimo mago m'è apparsa or ora. M'ha parlato di voi, ed è sparito.

Clea

(mal frenando la curiosità)

E che t'ha detto?

Arunto

M'ha data questa borsa (mostrandola), dicendo che contiene dei doni per tutte voi. E io gli ho promesso di consegnarveli: non ho saputo dir di no....

Clea

Dei doni!...

[pg!332]

Le altre Fanciulle

Dei doni!...

Clea e le Fanciulle

E che saranno? Che saranno?...

Arunto

Chi sa! A vederli, sono degli involtini eleganti.... Conterranno qualche... qualche gingillo, qualche sorpresa. Potrebbero essere dei pegni d'affetto, per esempio, come quelli che si offrono... in occasione delle promesse di nozze....

Clea e le Fanciulle