Pieśń I, 23 (Vitas hinnuleo me similis, Chloe...)

Do Chloe

Jako sarenka pomykasz przede mną,

Co w dzikich górach szuka nadaremno

Zgubionej matki — i trwoży się w duszy,

Gdy wiatr zaszemrze lub kiedy poruszy

Jaszczurka wrzosów różowych gęstwiną...

Dyć1 ja rozedrzeć cię nie chcę, dziewczyno,

Jak luty2 tygrys albo lew z Getuli3.

Przeczże4 się dzierżysz wciąż sukni matuli,

Gdy ci czas nadszedł, w którym, choć się drożą,

Dziewczęta muszą poczuć wolę bożą?

Przypisy:

1. dyć (daw., gw.) — przecież. [przypis edytorski]

2. luty (daw.) — srogi, okrutny. [przypis edytorski]

3. Getulia — południowa część Maroka w Afryce. [przypis edytorski]

4. przeczże — daw. dlaczego, wzmocnione partykułą „że”; dlaczegóż. [przypis edytorski]