Pieśń I, 23 (Vitas hinnuleo me similis, Chloe...)
Do Chloe
Jako sarenka pomykasz przede mną,
Co w dzikich górach szuka nadaremno
Zgubionej matki — i trwoży się w duszy,
Gdy wiatr zaszemrze lub kiedy poruszy
Jaszczurka wrzosów różowych gęstwiną...
Dyć1 ja rozedrzeć cię nie chcę, dziewczyno,
Jak luty2 tygrys albo lew z Getuli3.
Przeczże4 się dzierżysz wciąż sukni matuli,
Gdy ci czas nadszedł, w którym, choć się drożą,
Dziewczęta muszą poczuć wolę bożą?
Przypisy:
1. dyć (daw., gw.) — przecież. [przypis edytorski]
2. luty (daw.) — srogi, okrutny. [przypis edytorski]
3. Getulia — południowa część Maroka w Afryce. [przypis edytorski]
4. przeczże — daw. dlaczego, wzmocnione partykułą „że”; dlaczegóż. [przypis edytorski]