COMO EU ATRAVESSEI ÀFRICA DO ATLANTICO AO MAR INDICO, VIAGEM DE
BENGUELLA Á CONTRA-COSTA.

A-TRAVÈS REGIÕES DESCONHECIDAS;

DETERMINAÇÕES GEOGRAPHICAS E ESTUDOS ETHNOGRAPHICOS.

Por SERPA PINTO.

Dois Volumes.
Contendo 15 mappas e facsimiles, e 133 gravuras feitas dos desenhos do
autor.
VOLUME SEGUNDO.
Segunda Parte--A FAMILIA COILLARD.
LONDRES:
SAMPSON LOW, MARSTON, SEARLE, e RIVINGTON,
EDITORES,
CROWN BUILDINGS, 188 FLEET STREET.
1881.
[Tôdos os direitos sam reservados.]

LONDRES:

NA TYPOGRAPHIA DE GUILHERME CLOWES E FILHOS (COMPANHIA LIMITADA),

STAMFORD STREET E CHARING CROSS.

CONTEÜDO.

[CAPÌTULO IX.]

NO BARÔZE.

No alto Zambeze--O rei Lobossi--O reino do Barôze, Lui ou Ungenge--Os conselheiros do rei--Grande audiencia--Audiencias particulares--Parece que tudo me corre bem--Eu explicando geographia a Gambela--Volta-se a face aos negocios--Intrigas--Os Bihenos querem voltar--Uma embaixada a Benguella--Quimbundos e Quimbares--A prêta Mariana--Tentativa de assassinato--6 de Setembro--Incendio e combate--Retiro para as montanhas

[CAPÌTULO X.]

A CARABINA D'EL-REI.

A traição--Perdido--A Carabina d'El-Rei--Miseria--Novas scenas com o rei Lobossi--Partida--No Zambeze--Caça--Moangana--O Itufa--As pirogas--Sioma--Cataracta de Gonha--Bellezas naturaes--O basalto--A região das cataractas superiores--Balle--Bombué--Na foz do rio Gôco--Cataracta de Nambue--Os ràpidos--Viagem vertiginosa--Catima Moriro--Quisseque--Eliazar--Carimuque--O rio Machila--Muita caça--Tragedia--Embarira

[Capìtulo Supplementar]

Segunda Parte.--A FAMILIA COILLARD.

[CAPÌTULO I.]

EM LEXUMA.

Prêso em Embarira--O Doutor Benjamin Frederick Bradshaw--O campo do Doutor--O Pão--Graves questões--Os chronòmetros não param--Francisco Coillard--Lexuma--As damas Coillard--Doença grave--Receios e irresoluções--Chegada do missionario--Tomo uma decisão--Partida de Lexuma (em Inglez, Leshuma)

[ CAPÌTULO II.]

MOZIOATUNIA.

Viagem ás cataractas--Tempestades--A grande cataracta do Zambeze--Abusos dos Macalacas--Regresso--Patamatenga--M^{r.} Gabriel Mayer--Tùmulos de Europêos--Chêgo a Deica--A familia Coillard

[CAPÌTULO III.]

TRINTA DIAS NO DESERTO.

O Deserto--Florestas--Planicies--Os Macaricaris--Os Massaruas--O grande Macaricari--Os rios no deserto--Morte da Córa--Falta de àgua--O ùltimo chá de Madame Coillard--Xoxom (Shoshong)

[CAPÌTULO IV.]

NO MANGUATO.

Doença grave--Um Stanley que não é o Stanley--O Rei Cama—Os Inglezes em Àfrica--A libra esterlina--M^{r.} Taylor—Os Bamanguatos a cavallo--Cavallos e cavalleiros—Despedidas--Parto para Pretoria--Acontecimentos nocturnos--Volto a Xoxom--¿Pararám os chronòmetros?

[CAPÌTULO V.]

DE SHOSHONG A PRETORIA.

Catraio--Apparece o vagom--Despedida de M^{r.} Coillard--Tempestades--O vagom tombado--Trabalhos de nôvo gènero--Chuvas--O Limpôpo--Fly--Caçadas--No Ntuani--Um Stanley que não presta--Augusto furioso--Adicul--Os leões--Stanley desanima—Os Böers nomadas--Nôvo vagom--Peripècias--Doenças graves—Um Christophe de mil diabos--Madame Gonin--O ùltimo tùmulo--Magalies-berg--Pretoria

[CAPÌTULO VI.]

NO TRANSVAAL.

[CAPÌTULO VII.]

NO TRANSVAAL (continuação).

[CAPÌTULO VIII.]

O FIM DA VIAGEM.

[Conclusão]

[Breve Vocabulario]

[Indice]

LISTA DAS ILLUSTRAÇÕES.

COMO EU ATRAVESSEI ÀFRICA

Primeira Parte.--A CARABINA D'EL-REI.

CAPÌTULO IX.

NO BARÔZE.

Figura 94.--O Rei Lobossi.

Figura 95.--Gambela.

Figura 96.--Matagja.

Figura 97.--Cachimbos de fumar o Bangue.

Figura 98.--Vasilha para leite feita de Madeira.

Figura 99.--Objecto de Ferro forjado que serve de Lenço de assoar aos Luinas.
Especie de Espàtula.

Figura 100.--Pratos e Escudellas para a comida.

Figura 101.--Colhér.

Figura 102.--Machado de cortar Madeira.

Figura 103.--Artigos de Barro.
1. Panellas de cozinha.
2. Tálha de guardar cereaes.
3, 3. Fornalhas dos cachimbos.

Figura 104.--Homem Luina.

Figura 105.--Mulhér Luina.

Figura 106.--Azagaias Luinas.

Figura 107.--Machadinhas de guerra.

Figura 108.--Porrinho.

Figura 109.--Ataque contra o acampamento no Lui.

CAPÌTULO X.

A CARABINA D'EL-REI.

Figura 110.--Casa na Itufa.

Figura 111.--O meu Barco.

Remos.

Figura 112.--Acampamento na Sioma.

Figura 113.--Cataracta de Gonha.

Mappa: Alto Zambeze -- Cataractas de Gonha

Figura 114.--Passagem dos barcos em Gonha.

Figura 115.--Cataracta de Cale.

Figura 116.--Rapidos de Bombue.

Figura 117.--Nos ràpidos.

CAPÌTULO SUPPLEMENTAR.

Constam ellas de dois boletins, que registam as observações feitas 0 h. 43 m. de Greenwich, e ás 6 horas da manhã do logar em que me achava, hora a que dava corda aos chronòmetros.
O estudo d'esses boletins mostra sempre a grande uniformidade das oscillações baromètricas, e as enormes desigualdades de temperatura e de humidade do ar nos paizes a que se referem.
Vê-se tambem, que os ventos reinantes sam do quadrante Este em todo o paiz do Bihé ao Zambeze.
Como já tive occasião de dizer, e bem se comprehende ao ler a minha narrativa, não pude fazer collecções naturalistas, e apenas, aproveitando muito pouco papél de que podia dispor, levei das nascentes do rio Ninda algumas plantas, que estam em poder do Snr. Conde de Ficalho, para serem estudadas, e onde parece já terem apparecido algumas especies novas.
É opinião do Snr. Conde de Ficalho, que o cereal muito cultivado entre os Quimbandes e Luchazes, a que eu chamo Massango, e erradamente chamei Alpiste, é uma especie de Penicillaria, a que chamavam outrora os botànicos Penicetum typhoideum.
Aquelle que eu designo com o nome de Massamballa é o Sorghum.

Quadro das Observações Astronòmicas pelo Major Serpa Pinto do rio
Cuanza ao Zambeze.

Annode 1879. Logaresondeobservei. Horados Chronòmetros. Estadopara Greenwich.
H. M. S. H. M. S.
a Junho 17 Mavanda --- ---
b " " " 9 12 39 + 3 47 18
c " " " 5 53 44 + 3
47 4
d " " " 5 37 55 ---
e " 22 " 9 25 38 + 3 47 48
f " 24 Rio Onda --- ---
g " " " 8 57 0 + 3 47 54
h " 25 " --- ---
i " 26 " 9 42 58 + 3 48 10
j " 30 1.5milha a O. do rio Cuito --- ---
l " " " 9 3 51 + 3 48 46
m Julho 2 AlemdoCuito --- ---
n " 3 " 0 29 32 + 3 49 7
o " " " 3 53 7 ---
p " 4 Cambimbia --- ---
q " " " 8 56 46 + 3 49 15
r " " " --- ---
s " " " 8 55 26 + 3 49 15
t " 6 Cambuta --- ---
u " " " 9 0 2 + 3 49 31
v " 7 " --- ---
x " " " 9 10 14 + 3 49 39
z " 10 NascentedoCuando --- ---
0 " 11 " 8 53 23 + 3 50 24
1 " " " --- ---
2 " 14 NascentedoCubangui --- ---
3 " " " 9 11 11 + 3 50 54
4 " 17 Cangamba 9 2 40 + 3 51 24
5 " 18 " --- ---
6 " 19 " --- ---
7 " " " 9 5 8 + 3 51 44
8 " 23 " 9 9 29 + 3 51 56
9 " " MargemDireita doCubangui 4 49 47 + 3 52 5
A " " " 4 52 5 + 3 52 5
B " " " --- ---
C " 29 Caú-eu-hue --- ---
D " " " 8 55 42 + 3 52 48
E " " " 8 58 22 + 3 53 1
F " " " 8 59 5 + 3 53 1
G " " " 8 59 42 + 3 53 1
H " 31 " 8 45 30 + 3 53 19
I " " " 8 46 28 + 3 53 19
J " " " 8 47 27 + 3 53 19
L " " " 8 48 58 + 3 53 19
M " " " 8 50 40 + 3 53 19
N Agosto 3 " 9 9 11 + 3 53 49
O " 4 MargemEsquerda doCuchibi 3 15 7 + 3 53 51
P " " " 2 40 47 ---
Q " 5 Pontoonde deixei o Rio --- ---
R " " " 8 53 7 + 3 54 0
S " 7 RioChicului --- ---
T " " " 9 0 6 + 3 54 16
U " 10 Nascentedo rioNinda 6 57 20 + 3 54 41
V " " " 6 58 20 + 3 54 41
X " " " 3 3 52 - 2 7 56
Z " 11 " --- ---
= " " " 3 3 9 - 2 7 53
- " 13 MargemdoNinda --- ---
+ " " " 6 33 5 }
/ } 3 55 7
* " 16 " 6 55 53 }
: " " PovoaçãodeCalomba --- ---
; " " " 6 29 36 }
! } + 3 55 33
? " " " 6 54 8 }
^ " " " 6 31 48 }
' } + 3 55 33
. " " " 6 51 46 }
, " 18 PovoaçõesdoNhengo --- ---
\ " " " 8 58 21 + 3 55 42
" " 21 Canhete --- ---
$ " 25 Lialui --- ---
% " 29 " --- ---
& Setembro 10 Catongo --- ---
( " 12 " 3 46 19 + 3 57 35
) " " " 1 9 50 ---
[ " 19 " 9 6 53 + 3 58 42
] " " " 3 4 9 ---
« " 20 " 0 20 0 + 3 58 0
» " 21 " 6 2 0 - 1 33 0
< " " " 6 0 0 - 1 33 0
> " 22 " 5 38 0 - 1 33 0
~ Outubro 1 Sinanga --- ---
{ " 4 Sioma --- ---
} " " " 10 10 1 + 4 0 40
_ " 9 ConfluenciadoJôco 9 8 9 + 4 1 30
£ " " " 10 42 0 - 1 36 0
# " 11 CataractadeNambué 12 3 0 - 1 37 0
¨ " " " 3 48 34 + 4 1 50
Natureza
da Observação.
Dupla
altura do astro.
[[A]] [[B]] [[C]] [[D]] Resultados.
° ' " ° ' H. M. ' " ° '
a Altura Mer. [*-] 107 32 20 --- 1 9 - 0 40 1 12 35 S.
b Chron. [*-] 83 45 10 12 35 --- - 0 35 3 12 26 E.
c " [)-] 70 33 10 12 35 --- " 1 Diff.do Chron. 4^h.57^m.6^s.
d Eclipse do1^o. satèlite deJup --- --- --- --- --- Long. 17° 30' E.
e Chron. [*-] 79 30 16 12 35 --- - 0 50 3 " 17 30 E.
f Altura Mer. [*-] 107 24 10 --- 1 10 - 0 30 1 Lat. 12 37 S.
g Chron. [*-] 88 24 20 12 37 --- - 0 25 1 Long. 17 45 E.
h Altura Mer. [*-] 107 25 30 --- 1 10 - 0 30 1 Lat. 12 38 S.
i Chron.[*-] 73 18 40 12 37 --- - 0 40 1 Long. 17 46 E.
j Altura Mer. [*-] 107 31 20 --- 1 12 " 1 Lat. 12 48 S.
l Chron. [*-] 86 4 24 12 48 --- " 5 Long. 18 7 E.
m Altura Mer. [*-] 107 35 50 --- 1 12 " 1 Lat. 12 54 S.
n Chron. [)-] 83 23 30 12 57 --- - 0 40 3 Diff. para o logar 5^h.2^m.45^s.
o Eclipse do1^o. satèlite deJup --- --- --- --- --- Long. 18° 23' E.
p Altura Mer. [*-] 107 50 0 --- 1 13 - 0 40 1 Lat. 12 56 E.
q Chron. [*-] 86 38 40 12 56 --- " 3 Long. 19 41 E.
r Altura Mer. [*-] 107 50 20 --- 1 14 " 1 Lat. 12 56 S.
s Chron. [*-] 87 3 47 12 56 --- " 4 Long. 19 41 E.
t Altura Mer. [*-] 108 9 0 --- 1 15 " 1 Lat. 12 58 S.
u Chron. [*-] 87 3 50 12 58 --- " 3 Long. 18 43 E.
v Altura Mer. [*-] 108 22 0 --- 1 15 " 1 Lat. 12 58 S.
x Chron. [*-] 83 57 36 12 58 --- " 3 Long. 18 45 E.
z Altura Mer. [*-] 109 2 0 --- 1 16 " 1 Lat. 12 59 S.
0 Chron. [*-] 89 36 30 12 58 --- " 3 Long. 18 57 E.
1 Altura Mer. [*-] 109 16 50 --- 1 16 " 1 Lat. 12 59 S.
2 " 109 43 40 --- 1 18 " 1 " 13 12 S.
3 Chron. [*-] 83 33 16 13 12 --- " 3 Long. 19 27 E.
4 " 86 1 40 13 38 --- - 0 50 3 " 19 41 E.
5 Altura Mer. [*-] 110 9 20 --- 1 19 " 1 Lat. 13 38 S.
6 " 110 30 50 --- " " 1 " 13 38 S.
7 Chron. [*-] 85 41 33 13 38 --- - 1 50 3 Long. 19 41 E.
8 Azimuth 26° 15' 84 42 30 " --- - 0 20 1 Variação 18 22 O.
9 Chron. [*-] 87 48 30 13 48 --- - 0 35 3 Long. 19 42 E.
A " 88 37 27 " --- " 3 " 19 44 E.
B Altura Mer. [*-] 111 42 40 --- 1 19 " 1 Lat. 13 48 S.
C " 112 58 40 --- " - 1 0 1 " 14 30 S.
D Chron. [*-] 89 23 10 14 30 --- " 1 Long. 20 19 E.
E " 88 28 40 " --- " 1 " 20 17 E.
F " 88 15 0 " --- " 1 " 20 16 E.
G " 88 2 20 " --- " 1 " 20 16 E.
H " 93 16 50 " --- " 1 " 20 17 E.
I " 92 59 10 " --- " 1 " 20 16 E.
J " 92 39 40 " --- " 1 " 20 17 E.
L " 92 11 0 " --- " 1 " 20 15 E.
M " 91 36 30 " --- " 1 " 20 17 E.
N " 86 5 50 " --- - 0 55 2 " 20 15 E.
O " 76 56 50 14 34 --- " 2 Diff. para o logar 5^h.14^m.56^s.
P Eclipse do1^o satèlite deJup --- --- --- --- --- Long. 20 23 E.
Q Altura Mer. [*-] 116 8 10 --- 1 21 - 0 55 1 Lat. 14 42 S.
R Chron. [*-] 91 47 53 14 42 --- " 3 Long. 20 25 E.
S Altura Mer. [*-] 117 21 40 --- 1 21 " 1 Lat. 14 39 S.
T Chron. [*-] 89 44 50 14 42 --- " 3 Long. 20 38 E.
U Alt. prox.do Mer. [*-] 118 37 50 --- --- " 1 Lat. 14 46 S.
V " 118 35 10 --- --- " 1 " 14 46 S.
X Chron. [*-] 89 35 15 14 46 --- " 3 Long. 20 55 E.
Z Altura Mer. [*-] 119 26 20 --- 1 23 - 0 50 1 Lat. 14 46 S.
= Chron. [*-] 90 8 46 14 46 --- " 3 Long. 20 56 E.
- Altura Mer. [*-] 120 33 30 --- 1 25 - 0 55 1 Lat. 14 48 S.
+
/ Alturas iguaes[*-] 120 17 10 --- --- " 2 Long. 21 16 E.
*
: Altura Mer. [*-] 122 12 0 --- 1 25 - 0 50 1 Lat. 14 54 S.
;
! Alturas iguaes[*-] 121 52 10 --- --- " 2 Long. 21 41 E.
?
^
' " 121 58 50 --- --- " 2 " 21 41 E.
. - 0 55
, Altura Mer.[*-] 123 15 50 --- 1 28 " 1 Lat. 15 1 S.
\ Chron. [*-] 90 53 53 15 1 --- - 0 55 3 Long. 22 2 E.
" Altura Mer. [*-] 124 53 40 --- 1 30 " 1 Lat. 15 11 E.
$ Altura Mer. [*-] 127 34 40 --- 1 30 - 0 55 1 Lat. 15 13 S.
% " 130 22 20 --- " " 1 " 15 13 S.
& " 139 8 0 --- 1 31 - 3 30 1 " 15 17 S.
( Chron. [)-] 71 42 50 15 17 --- - 0 20 3 Diff. para o logar 5^h.30^m.53^s.
) Reapparecimento do1^o sat. de Jup. --- --- --- --- --- Long. 23° 19' E.
« Amplitude mag.
18°40'
--- 15 17 --- --- 1 Variação 18 38 O.
» Amplitude mag.
17°20'
--- " --- --- 1 " 18 11 O.
< Amplitude mag.
19°10'
--- " --- --- 1 " 18 33 O.
> Amplitude mag.
18°20'
--- " --- --- 1 " 18 44 O.
~ Alt.Mer.[+] Dubuhe
([a] de Cygne)
58 5 0 --- --- - 1 0 1 Lat. 16 8 S.
{ " 57 5 0 --- --- " 1 " 16 37 S.
} Chron. [)-] 86 3 30 16 37 --- - 1 5 1 Long. 23 45 E.
_ " [*-] 89 19 3 17 7 --- - 0 50 3 " 24 15 E.
£ Altura Mer. [)-] 138 30 0 --- --- - 1 0 1 Lat. 17 7 S.
# " 115 55 0 --- --- " 1 " 17 18 S.
¨ Chron. [)-] 81 46 0 17 18 --- " 1 Long. 24 22 E.

Legenda:
[A] Latitude Sul.
[B] Longitude em tempo.
[C] Erro do instrumento.
[D] N^o. de Obs.
[*-] símbolo do sol por cima da barra
[)-] símbolo da lua por cima da barra
[+] símbolo de estrela
[a] Letra grega "Alpha"

Quadro das Observações Hypsomètricas, feitas de Caconda á foz do rio
Cuando no Zambeze, para determinar o relevo do Continente.

Anno de 1878.

Mez. Dia. Designação das localidades. [[A]] [[B]] [[C]] [[D]] [[E]]
Fevereiro 9 Quipembe 636.0 19.6 23 95.09 1,550
" 10 Pessengue (ao nivel do rio Cuando) 638.5 16.0 " 95.20 1,506
" 11 Quingolo 632.5 21.2 " 94.94 1,604
" 13 Palanca 635.0 20.3 " 95.05 1,566
" 14 Capôco 631.3 25.2 " 94.91 1,627
" 22 Quimbungo 632.0 20.9 " 94.92 1,609
" 24 Cunene (ao nivel do rio) 636.5 19.7 " 95.12 1,538
" 25 Dumbo (paiz do Sambo) 625.0 20.2 " 94.61 1,707
" 26 Burundoa 629.0 18.1 " 94.78 1,646
" 27 Gongo 631.0 18.0 " 94.88 1,613
" " Ao nivel do rio Cubango 635.0 25.0 " 95.05 1,579
" 28 Chindonga 633.0 18.5 " 94.96 1,589
Março 1 Cataracta do rio Cutato dos Ganguelas 636.0 26.5 " 95.09 1,570
" 2 Lamupas 633.0 18.1 " 94.96 1,580
" 4 Capitão do Quingue 631.0 20.0 " 94.88 1,620
" 6 Rio Cuchi (ao nivel d'àgua) 638.0 21.0 " 95.18 1,526
" 8 Bilanga (Vicente) (Bihé) 631.0 18.2 " 94.88 1,623
" 9 Candimba (Bihé) 630.0 17.8 " 94.83 1,629
" 20 Belmonte (Bihé) 627.6 22.6 " 94.72 1,681
Junho 3 Commandante (Bihé) 647.9 20.0 " 95.60 1,379
" 12 Liúica (ao niv. do Cuanza) 654.9 25.9 " 95.89 1,304
" 24 Rio Onda 650.9 22.0 " 95.72 1,347
" 30 Rio Cuito (20 metros sobre o nivel do rio) 647.9 24.0 " 95.60 1,389
Julho 2 Licócótoa 644.9 20.0 " 95.47 1,421
" 4 Cambimbia 645.9 20.0 " 95.51 1,408
" 5 Serra Cassara Cahiéra 635.9 20.0 " 95.09 1,542
" 7 Cambuta 647.9 21.0 " 95.60 1,381
" 9 Cutangjo 650.6 21.0 " 95.51 1,348
" 11 Nascente do rio Cuando 650.3 24.9 " 95.70 1,362
" 14 Nascente do rio Cubangui 652.6 20.0 " 95.79 1,345
" 17 Cangamba 661.0 24.0 " 96.14 1,228
" 23 Ponto onde deixei o Cubangui 664.0 23.0 " 96.27 1,193
" 30 Caú-eu-hue (Cuchubi) 666.0 27.7 " 96.35 1,154
Agosto 5 Ponto onde deixei o rio Cuchibi 669.0 25.0 " 96.47 1,133
" 7 Rio Chicului 669.0 24.9 " 96.47 1,133
" 11 Nascente do rio Ninda 667.0 28.3 " 96.40 1,143
" 18 Planicie do Nhengo 677.3 28.1 " 96.81 1,012
" 25 Lialui 676.5 27.0 " 96.78 1,018
Setembro 15 Catongo 677.4 32.6 " 96.81 1,027
Outubro 5 Sioma --- 20.0 " 96.80 999
" 9 Foz do rio Jôco 679.0 20.0 " 96.88 974
" 16 Quisseque --- 22.0 " 96.96 952
" 18 Confluencia do Quando --- 37.5 " 97.08 940
" 21 Povoação de Embarira 681.0 37.4 " 96.96 979
Novembro 21 Mozi-oa-tunia 694.0 27.0 " 97.48 795

Boletim Meteorològico feito a 0^h. 43^m. de Greenwich.
Anno de 1878.

Mez. Dia. [[A]] Thermòmetro
centìgrado.
[[D]] Direcçãodo vento. Estadoda atmosphera.
[[B]] [[C]]
Maio 1 629.8 21.5 18.4 --- E.fraco Alguns cirros.
" 2 630.0 22.7 19.8 --- E.forte Nublado.
" 3 630.0 22.1 19.1 --- E.fraco Limpo.
" 4 629.9 22.5 19.4 --- " "
" 5 630.0 22.3 19.1 --- " "
" 6 630.0 22.0 19.3 --- " "
" 7 629.7 22.4 19.3 --- O.S.O.fraco "
" 8 630.0 22.5 19.8 --- Calma "
" 9 629.2 20.5 16.6 --- " "
" 10 629.8 20.2 16.4 --- N.E.fraco Algumas nuvens.
" 11 630.0 20.8 16.9 --- E.N.E. "
" 12 630.5 21.0 17.5 --- E.N.E. forte Nublado.
" 13 630.2 20.6 16.4 --- " Limpo.
" 14 630.5 20.5 16.7 --- E.M^{to}.forte "
" 15 630.5 20.3 16.8 --- " "
" 16 630.2 21.5 17.7 --- Calma "
" 17 630.6 22.0 18.9 --- E.moderado Algunscirros.
" 19 630.5 21.9 18.7 --- " Limpo.
" 20 630.6 21.8 18.9 --- " "
" 21 630.7 20.9 17.6 --- E.forte "
" 22 630.2 20.8 17.9 --- Calma "
" 28 645.1 22.5 17.4 --- " "
" 29 644.9 23.1 18.1 --- E.fraco "
" 30 642.7 23.2 18.1 + 5.3 E.S.E. "
" 31 642.1 23.9 18.0 + 7.0 " "
Junho 1 642.1 23.4 19.0 + 6.0 Calma "
" 2 642.8 23.0 18.8 + 5.0 " "
" 3 643.0 22.9 18.1 + 2.8 E.S.E. "
" 4 643.1 23.7 1992 + 5.0 E. forte "
" 5 643.0 23.3 19.0 + 7.0 Calma "
" 6 643.2 25.2 19.9 + 4.0 E. fraco "
" 7 645.1 24.1 19.7 + 6.0 E.S.E. "
" 8 650.0 22.4 18.3 + 0.2 S. fraco "
" 9 648.4 24.5 21.8 + 0.7 Calma "
" 10 650.6 24.7 21.7 + 3.0 " "
" 11 650.5 24.9 21.5 + 6.0 " "
" 12 650.6 24.5 21.2 + 5.0 E.S.E. "
" 13 650.1 24.9 21.9 + 4.0 " "
" 14 643.1 25.1 18.7 + 7.0 Calma "
" 15 643.1 24.9 19.0 + 10.0 " "
" 16 642.8 25.0 19.1 + 7.0 E.S.E. "
" 17 642.8 24.8 19.7 + 8.0 S. fraco "
" 18 642.6 24.8 19.5 + 9.0 " "
" 19 642.4 25.1 19.4 + 5.0 Calma "
" 20 641.6 24.9 19.8 + 4.0 " "
" 21 641.2 25.2 18.2 + 7.0 " "
" 22 641.0 24.8 17.6 + 6.0 " Ceo limpo.
" 23 646.2 23.9 16.1 + 5.0 E. forte "
" 24 646.0 25.4 15.2 + 3.0 " "
" 25 645.8 25.7 15.6 + 2.7 E. forte "
" 26 645.0 25.3 15.0 - 0.7 " "
" 27 644.9 24.5 15.2 - 1.3 " "
" 28 643.7 26.1 18.7 + 1.1 Calma "
" 29 642.8 26.7 18.6 + 3.7 " "
" 30 640.3 27.2 18.0 + 1.8 E. fraco "
Julho 1 641.5 27.1 18.7 + 2.6 " "
" 2 639.1 26.7 18.9 + 0.7 E. forte "
" 3 640.1 24.1 16.9 + 1.0 " "
" 4 639.5 23.8 12.3 + 2.5 " "
" 5 642.0 23.6 15.6 --- E. fraco "
" 6 643.0 23.0 16.5 + 0.7 E. forte "
" 7 644.0 24.0 17.9 - 0.1 E. fraco "
" 8 642.9 23.7 17.2 + 2.5 " "
" 9 644.8 24.5 17.1 --- E. forte "
" 10 645.0 24.9 17.8 --- E.S.E. "
" 11 644.0 25.7 18.4 --- " "
" 12 650.0 24.3 17.1 - 0.1 E.fraco "
" 13 651.0 26.2 18.5 + 0.1 Calma "
" 14 646.8 23.1 16.9 + 2.1 E.fraco "
" 15 651.9 22.7 16.5 + 2.7 Calma Nuvens(cirros).
" 16 652.0 23.1 16.9 + 3.1 " "
" 17 651.7 27.4 21.9 --- " Ceocoberto.
" 18 651.8 27.6 22.4 + 7.6 " "
" 19 652.0 28.4 19.9 + 9.0 " Algumasnuvens (cirros).
" 20 651.4 29.5 18.0 + 5.0 " Extractose cirros.
" 21 652.2 28.2 17.5 + 2.0 E.forte Ceolimpo.
" 23 655.9 26.8 15.4 --- E.fraco "
" 24 655.1 27.5 15.9 --- E.forte "
" 26 657.0 28.1 16.1 - 1.5 S.E.forte "
" 27 658.0 30.1 17.6 + 1.8 " "
" 28 658.3 30.6 18.1 + 3.2 " "
" 29 657.7 31.4 16.2 + 4.0 N.N.E. "
" 30 657.5 30.7 16.8 + 3.7 Calma "
" 31 657.4 29.2 18.9 + 8.7 S.E.fraco "
Agosto 1 658.0 29.0 18.1 + 5.1 Calma "
" 2 657.8 30.3 18.1 + 1.2 S.E.fraco "
" 3 658.6 31.5 17.9 + 3.4 " "
" 4 660.0 30.2 18.4 + 4.1 E.forte "
" 5 659.5 30.8 17.7 + 3.0 E.S.E.forte Algumasnuvens (cirros).
" 6 660.1 30.7 17.1 + 1.9 " Limpo.
" 7 660.2 31.0 16.8 + 2.1 " "
" 8 661.6 31.1 17.0 + 1.5 E.forte "
" 9 658.5 30.4 17.3 + 2.0 " Ceolimpo.
" 10 657.0 31.2 14.5 + 1.0 " "
" 11 655.2 28.8 13.6 + 2.9 " "
" 12 660.0 28.2 14.3 + 2.3 " "
" 13 662.6 28.5 14.1 + 2.3 " "
" 14 664.1 28.1 14.2 + 3.0 E.forte "
" 16 667.5 28.7 14.4 + 2.7 " "
" 17 668.3 28.4 14.5 + 3.7 " "
" 18 668.5 28.3 14.9 + 3.1 Calma "
" 19 667.8 30.0 15.1 + 4.4 E.N.E. "
" 20 663.5 33.2 16.8 + 3.9 N.N.E. "
" 21 668.2 27.4 14.8 + 9.6 E.N.E. "
" 22 667.9 29.3 14.5 --- E.forte "
" 23 668.5 30.5 19.2 + 14.0 " "
" 29 668.7 34.9 15.7 --- E.N.E.forte "
" 30 668.2 35.2 15.6 --- " "
" 31 668.9 35.1 16.4 --- " "
Setembro 1 668.1 30.7 15.9 --- " "
" 2 668.5 29.1 15.7 --- " "
" 3 668.0 34.8 17.9 + 7.0 " "
" 4 667.0 34.8 19.2 + 6.0 " "
" 5 667.9 32.1 17.6 + 5.8 " "
" 6 668.0 32.7 16.4 + 9.0 " "
" 7 668.1 33.0 17.5 --- " "
" 8 668.0 33.5 19.3 + 7.0 " "
" 10 668.5 32.3 20.8 + 14.0 " "
" 11 668.3 33.2 19.7 --- " "
" 12 668.1 33.8 20.4 --- " "
" 13 667.7 34.2 18.8 --- " "
" 14 667.4 35.4 18.1 --- " "
" 15 667.3 35.9 17.4 --- " "
" 17 667.8 35.3 16.8 --- E.forte "
" 18 666.5 36.4 18.7 --- " " Grande orvalho danoute.
" 19 668.2 34.5 16.8 --- " ""
" 20 668.0 32.8 21.4 --- " Algunscirros, muito orvalho.
" 21 668.5 32.3 23.7 --- E.fraco Nublado,cumulos.
" 22 669.0 33.0 19.7 --- E.forte ""
" 25 666.8 36.2 22.1 --- E.S.E. Cumulos,muito orvalho.
" 26 667.0 35.4 20.1 --- " ""
" 29 666.0 34.7 21.8 --- " ""
" 30 665.0 30.8 23.0 --- " ""
Outubro 1 668.2 34.2 22.1 --- E.forte Limpo,muito orvalho.
" 2 668.2 34.2 23.3 --- " ""
" 3 667.8 31.9 23.4 --- " ""
" 4 667.6 34.0 24.5 --- " Nublado.
" 5 667.9 33.5 24.6 --- " "
" 6 668.8 34.1 23.4 --- E.S.E. "
" 7 670.0 35.9 28.7 --- " " Grande trovada.
" 8 670.0 34.8 26.5 --- E. fraco Nublado.
" 9 670.8 37.1 23.3 --- " "

Estudo das Oscillações diurnas do Baròmetro, feito de 3 em 3 horas.
Catongo (Alto Zambeze). Altitude 1,027 metros.
Anno de 1878.

Mez. Dia. 6horas. 9horas. Meio-dia. 3horas. 6 horas.
[[A]] [[B]] [[A]] [[B]] [[A]] [[B]] [[A]] [[B]] [[A]] [[B]]
Setembro 17 670.6 19.2 671.3 30.2 669.3 35.1 667.5 34.4 668.3 27.3
" 18 670.0 19.7 670.6 31.9 668.8 35.7 660.0 36.0 667.3 30.4
" 19 670.7 21.1 671.5 28.0 669.5 34.6 667.5 33.7 668.4 27.8
" 20 670.6 18.0 671.4 26.5 669.0 31.5 667.5 32.7 668.4 29.1
" 21 670.0 19.8 671.3 27.2 669.5 33.8 668.0 33.0 668.5 29.0
" 22 671.5 21.5 672.0 28.5 670.3 32.8 668.5 32.9 669.0 31.2

Estudo do Estado Hygromètrico da Atmosfera, feito de 3 em 3 horas.
Catongo (Alto Zambeze).
Anno de 1878.

Mez. Dia. 6 horas. 9 horas. Meio-dia. 3 horas. 6 horas.
Thermòmetro
centìgrado.
Thermòmetro
centìgrado.
Thermòmetro
centìgrado.
Thermòmetro
centìgrado.
Thermòmetro
centìgrado.
[[A]] [[B]] [[A]] [[B]] [[A]] [[B]] [[A]] [[B]] [[A]] [[B]]
Setembro 18 19.7 15.0 31.9 16.6 35.7 18.1 36.0 15.9 30.4 14.2
" 19 21.1 10.5 28.0 13.4 34.6 15.0 33.7 19.2 27.8 15.0
" 20 18.0 13.9 26.5 18.3 31.5 20.5 32.7 22.3 29.1 18.5

Boletim Meteorològico feito ás 6 horas da manhã (hora média do logar).
Anno de 1878.

Mez. Dia. [[A]] [[B]] Mez. Dia. [[A]] [[B]]
Fevereiro 9 626.0 19.6 Junho 26 658.0 5.4
" 10 628.5 16.0 " 27 658.9 1.7
" 11 622.5 21.2 " 28 659.5 4.6
" 12 623.0 20.4 " 29 660.3 4.6
" 13 625.0 20.3 " 30 660.0 7.2
" 14 622.0 15.8 " 31 659.3 14.9
" 15 621.0 16.0 Agosto 1 661.0 8.8
" 16 622.3 16.5 " 2 660.7 4.8
" 17 622.5 18.8 " 3 661.5 5.7
" 18 622.5 20.0 " 4 662.3 8.8
" 19 620.0 19.5 " 5 661.7 8.7
" 20 622.0 20.0 " 6 662.0 5.6
" 21 622.5 17.2 " 7 662.1 4.9
" 22 622.0 20.9 " 8 663.4 2.6
" 23 621.5 21.2 " 9 663.6 3.5
" 24 618.5 17.3 " 10 660.5 3.8
" 25 615.0 20.2 " 11 658.0 6.4
" 26 619.0 18.1 " 12 657.2 4.9
" 27 621.0 18.0 " 13 662.0 4.5
" 28 623.0 19.5 " 14 664.8 5.8
Março 1 623.0 18.2 " 15 666.5 5.9
" 2 623.0 18.1 " 16 669.2 6.5
" 3 617.0 16.6 " 17 670.0 6.9
" 4 620.0 18.5 " 18 670.2 9.3
" 5 621.5 20.0 " 19 670.0 8.5
" 6 621.5 18.2 " 20 667.0 10.2
" 7 619.0 17.7 " 21 666.0 2.2
" 8 621.0 18.2 " 22 669.4 18.8
" 9 620.0 17.8 " 23 669.0 20.0
Maio 28 645.0 12.6 " 24 670.0 16.0
" 29 644.8 14.2 " 25 670.0 14.5
" 30 642.3 9.4 " 26 671.0 13.7
" 31 642.0 10.0 " 27 671.2 15.0
Junho 1 641.9 12.2 " 28 672.3 14.0
" 2 643.0 9.9 " 29 671.0 15.0
" 3 643.2 8.6 " 30 671.0 14.8
" 4 643.0 10.0 " 31 670.6 12.1
" 7 645.0 11.4 Setembro 1 670.0 16.1
" 8 649.8 5.8 " 2 670.0 13.7
" 9 648.5 5.1 " 3 670.0 11.3
" 10 651.0 6.5 " 4 670.0 10.0
" 11 650.8 9.1 " 5 670.5 13.2
" 13 650.0 7.1 " 6 670.0 16.2
" 14 650.0 8.0 " 7 669.6 13.6
" 15 643.0 11.2 " 8 670.0 12.3
" 16 642.9 9.2 " 9 671.3 4.1
" 17 643.0 11.5 " 10 670.0 19.4
" 18 642.9 11.9 " 11 669.0 20.3
" 19 642.6 7.4 " 12 678.1 19.8
" 20 641.2 6.8 " 13 669.0 20.5
" 21 641.5 9.1 " 14 670.2 14.7
" 22 641.5 9.7 " 15 671.0 19.2
" 23 641.0 7.9 " 16 672.0 18.6
" 24 646.9 4.6 " 17 670.6 19.2
" 25 646.1 3.6 " 18 670.0 19.7
" 26 645.2 1.8 " 19 670.7 21.1
" 27 645.0 1.9 " 20 670.6 18.0
" 28 644.0 2.1 " 21 670.0 19.8
" 29 644.0 3.6 " 22 671.0 21.5
" 30 643.0 4.1 " 23 671.0 22.2
Julho 1 643.0 4.1 " 24 670.0 21.7
" 2 642.5 5.8 " 25 669.0 15.4
" 3 640.1 1.8 " 26 668.8 15.7
" 4 641.1 3.1 " 27 668.8 12.6
" 5 641.0 3.4 " 28 669.0 18.0
" 6 643.8 1.4 " 29 668.6 21.0
" 7 643.2 0.7 " 30 669.9 19.2
" 8 644.0 1.4 Outubro 1 668.5 17.1
" 9 643.5 2.5 " 2 670.0 18.8
" 10 645.2 2.3 " 3 670.6 16.1
" 11 645.2 2.2 " 4 671.0 12.5
" 12 645.0 2.3 " 5 671.5 15.7
" 13 650.0 1.5 " 6 670.0 16.2
" 14 651.5 1.8 " 7 672.0 21.8
" 15 647.3 3.7 " 8 673.5 23.1
" 16 652.3 5.0 " 9 673.0 15.3
" 17 652.6 7.1 " 10 673.0 19.6
" 18 654.0 11.2 " 12 672.0 20.7
" 19 653.4 13.7 " 13 674.0 22.7
" 20 653.3 9.3 " 14 676.0 21.8
" 21 654.9 6.1 " 15 675.0 19.1
" 22 655.2 5.1 " 16 674.3 21.7
" 23 657.8 5.0 " 17 673.0 21.2
" 24 657.0 5.9 " 18 676.0 21.2
" 25 656.0 6.0

SEGUNDA PARTE

A FAMILIA COILLARD.

COMO EU ATRAVESSEI ÀFRICA.

Segunda Parte.--A FAMILIA COILLARD.

CAPÌTULO I.

EM LEXUMA.

Figura 118.--Três europêos atravessáram o rio.

Figura 119.--O Campo do Doutor Bradshaw.

Figura 120.--Monsieur e Madame Coillard.

Figura 121.--Acampamento da familia Coillard em Lexuma.

Figura 122.--Interior do campo de Monsieur Coillard em Lexuma.

CAPÌTULO II.

MOZIOATUNIA.

Mappa de Mozioatunia

Figura 123.--Mozioatunia. A queda de oeste.

Figura 124.--Mozioatunia. Maneira pouco còmmoda de medir àngulos.

Figura 125.--O Rio depois da Cataracta.

Figura 126.--Os Tumulos em Patamatenga.

CAPÌTULO III.

TRINTA DIAS NO DESERTO.

O Grande Macaricari.

Figura 127.--Os Desfiladeiros de Letlotze.

CAPÌTULO IV.

NO MANGUATO.

Figura 128.--Ruinas da casa do Rev. Price (Xoxon).

CAPÌTULO V.

DE SHOSHONG A PRETORIA.

Figura 129.--No Deserto.

Figura 130.--Fly, o meu Cavallo do deserto.
(De uma photo. feita em Pretoria.)

Figura 131.--Fly perseguindo os Ongiris.

Figura 132.--Uma Vista do Alto Limpôpo.

Figura 133.--Montes termìticos junto ao Limpôpo.

Figura 134.--Os meus bôis fôram salvos.

Figura 135.--O ùltimo enterro.

Figura 136.--Magalies-berg.

CAPÌTULO VI.

NO TRANSVAAL.

Figura 137.--O que restava da expedição.

CAPÌTULO VII.

NO TRANSVAAL (continuação).

Figura 138.--Eu em Pretoria.
(De uma photographia de Mr. Gross.)

Figura 139.--Betjuanas. (De uma photographia de M^{r.} Gross.)

CAPÌTULO VIII.

O FIM DA VIAGEM.

Ha ali formosos jardins e mimosissimas flôres, sendo as damas de Natal muito dadas á floricultura, e concorrendo muitas vêzes a certames nas exposições locaes. Tem um magnìfico parque, onde á tarde circulam muitas e brilhantes equipagens.
No tempo que ali passei, apresentava a cidade um aspecto desusado e um movimento consideravel, consequencias da guerra dos Zulos. Os hotéis estavam cheios de militares, os quartéis regorgitavam de soldados, e muitos acampavam fora d'elles. No Royal Hotel, que diziam ser o melhor, o serviço era mao, devido isso talvez ao excesso de hòspedes que ali havia. Havia tambem, em geral, um grande abuso nos prêços de tudo, e isso era consequencia de o govêrno pagar sem regatear.
O estabelecimento Cathòlico de Maritzburg é muito importante, e tido com a maior ordem, goza de grande crèdito na colonia.
O Consul Portuguez, M^{r.} Snell, escreveu-me, que tinha chegado o paquête 'Danúbio', da Union Steamship Company, que devia seguir para Moçambique e Zanzibar no dia 19 de Abril.
Parti, por isso, de Pietermaritzburg a 14, depois de ter feito saudosas despedidas aos amigos que ali deixava.
Dirigi-me ao Royal Hotel, e não pude obter um quarto. Então M^{r.} Snell tratou de me arranjar alojamento, e pôde obter um quarto de banho no Club de Durban, onde me fizéram uma cama no chão.
Os officiaes que chegavam, cada dia, não tendo onde se metter, armavam barracas de campanha nos pàteos e nas ruas em volta dos hotéis e do Club.
Por o mesmo paquête em que eu devia partir para o Norte tinha chegado o infeliz prìncipe Napoleão, que tão caro devia pagar a sua ousadia e coragem. Conheci-o, e não pude deixar de me afeiçoar, no curto convìvio que tivémos, a esse joven sympàthico, intelligente e illustrado, a quem uma morte ingloria e estùpida cortou tão prematuramente uma existencia brilhante.
Quantas vêzes eu lhe repeti o meu principio fundamental da vida Africana, "de desconfiar em Àfrica de tôdos e de tudo, até que provas irrefutaveis não nos fizessem confiar em alguem ou em alguma cousa."
A sua natureza ardente, a inexperiencia dos seus poucos annos, a sua coragem leonina, e esse descuido peculiar á juventude cheia de illusões e crenças, causáram a sua perda. Só quem o não conheceu o não lastimará; que n'elle havia o germem de um grande homem, havia uma attracção indefinivel para captar tôdos os corações.
Estranho á polìtica da França, n'estas poucas linhas lavro um testemunho de saudade ao mancêbo desterrado que foi meu amigo, e não ao prìncipe que representava um principio, e faço-o tanto mais desassombradamente, que vi os seus proprios adversarios lastimarem aquella grande catàstrophe.
Nas vèsperas da partida, travei relações com M^{r.} e Madame Du Val, e recebi d'elles muitos favôres, e finalmente, a 19 de Abril, embarcava com os meus prêtos e as minhas bagagens n'um pequeno vapor que me devia conduzir ao Danubio, ancorado fora, porque em Durban ha apenas uma pequena enseada, fundeando os grandes vapôres na costa limpa.
O mar estava um pouco picado e custou a atracar ao Danubio.
M^{r.} e Madame Du Val iam comigo, porque M^{r.} Du Val, chefe da Companhia Hollandeza em Àfrica Oriental, ia passar em revista as feitorias de Moçambique.
A passagem das bagagens do pequeno vapor para o Danubio foi difficil, pêlo mao estado do mar, e uma das minhas caixas cahio, sendo esmagada e desfeita entre os dois vapôres.
Caixa e conteúdo fôram ao mar, mas o Commandante Draper fez arrear logo um escalér, e pôde conseguir salvar algumas das cousas que ella continha e que fluctuavam, outras afundáram e estavam irremediavelmente perdidas.
Deixámos Durban, e não foi sem uma sensação de infinito prazer que eu senti o espadanar das àguas em tôrno do èlice poderoso, que a cada rotação me impellia no caminho da Patria.
Em Lourenço Marques foi pouco o tempo para receber favôres, e a maior parte d'elle foi passada com o meu velho amigo Augusto de Castilho, e com os meus amigos Machado, Maia e Fonceca.
A bordo, o Commandante Draper não cessava de me obsequiar.
Cheguei finalmente a Moçambique, onde fui encontrar tôdas as autoridades na cama. O Governador Cunha, o seu secretario e os seus ajudantes, estavam abrasados em febre.
Fui logo visitar o Governador, ao seu quarto de cama, e apesar do seu melindroso estado de saude e do cuidado que lhe dava o estado de sua espôsa, prostrada pêla febre tambem, Sua Excellencia deu as mais terminantes ordens para facilitar o meu regresso á Patria com a gente que me acompanhava, fazendo-me os mais subidos favôres.
Fui d'ali procurar um velho amigo da guerra da Zambezia, o Coronel Torrezão, em cuja casa me hospedei, com os meus amigos Du Val.
Dois dias depois, partia para Zanzibar, onde esperava encontrar Stanley, mas com o qual me desencontrei, tendo partido na vèspera da minha chegada.
O D^{or.} Kirk, Consul Inglez em Zanzibar, deu-me um jantar, e subidos fôram os favôres que recebi d'elle e de sua espôsa.
Tôdos os Europêos porfiavam em me obsequiar, distinguindo-se os officiaes da guarnição do London.
O Commandante Draper, logo que soube que o vapor de Aden só partiria dentro de oito dias, não consentio que eu fôsse para terra, dizendo-me (com razão) que as hospedarias ali eram pèssimas, e por isso fiquei vivendo a bôrdo, sempre com um escalér ás minhas ordens.
Travei ali relações com um joven Suisso, T. Widmar, que devia ser meu companheiro de viagem para a Europa.
Depois de uma semana de demora, em que cada dia foi assignalado por novos favôres de M^{r.} Du Val e do Commandante Draper, deixei Zanzibar n'um pequeno vapôr, do British India, onde recebi muitos favôres do seu Commandante Allen.
Em Aden, como a carreira do British India tivesse uma demora de oito dias, eu e Widmar tomámos passagem a bôrdo de um vapor da Lloyd Austriaca que nos conduzio a Suez, seguindo d'ali no primeiro trem para o Cairo.
Eu tinha adoecido gravemente, e foi Widmar o meu enfermeiro, tendo por mim cuidados de um velho amigo.
Ainda convalescente, fui ás piràmides com elle. Eu tinha visto o Zaire e o Zambeze; não queria voltar á Europa, sem saudar a velho Nilo; e do alto do sarcòphago do rei Cheops, d'esse monstruoso monumento levantado ha quatro mil annos pêlo orgulho dos Pharaós, eu vi-o correr plàcido e sereno, banhando as ruinas da outrora sobêrba Memphis.
Pouco depois, deixava o Cairo, sobêrba e ardente, cidade de ouro e de miseria, e ia em Alexandria fazer novos amigos e receber novos favôres.
O Conde e a Condêssa de Caprara acima de tôdos, fizéram-me taes obsèquios, que mais pareciam amigos de annos do que conhecidos de dias.
O Consul geral de Portugal, o Conde de Zogueb, tambem me fez offerecimentos na vèspera da minha partida, quando soube que o Crédit Lyonnais de Paris me tinha aberto um crèdito no Egypto, com dinheiro meu, mandado de Lisboa pêlo meu amigo Luciano Cordeiro.
Esquècia-me dizer, que por um mal-entendido das ordens do govêrno de Portugal, eu estive no Egypto sem dinheiro, gastando da bôlça de Widmar e da do Conde de Caprara, e podendo gastar de outras muitas estranhas que se me offereciam, e que não pensavam que eu fôsse um cavalheiro de industria; porque não ignoravam que Portugal tivesse enviado á Àfrica a expedição de 1877, e que d'essa expedição o Major Serpa Pinto voltava á Europa pêlo mar Ìndico.
Segui de Alexandria para Nàpoles, e d'ali por terra para Bordeos, onde fui altamente obsequiado pêlo nosso Consul, o Barão de Mendonça.
A 5 de Junho, deixava Pauillac, e a 9, em Lisboa, pisava a terra de Portugal, no meio dos amigos mais dilectos que eu tantas vêzes pensei não mais ver.
Na vèspera haviam chegado os meus prêtos, e o meu papagaio.
Estavam pois a salvo os trabalhos, e os restos de um dos ramos da expedição Portugueza ao interior da Àfrica Austral, em 1877.

CONCLUSÃO.

A = (100 - H)(284.95 + 3.1 {A/1000}).

A = 18,382 log {760/B} + {1/6,366,200} (18,382 log {760/B})^2,

Três Facsìmiles, de pàginas do Diario, dos Livros de Càlculos, e do Albo de Cartas

Observações Astronòmicas feitas da Confluencia do rio Cuando ao Transvaal.

Anno de
1878.
Logaresonde
observei.
Hora dos
Chronòmetros.
Estado para
Greenwich.
H. M. S. H. M. S.
a Outubro 22 Embarira 0 7 0 + 4 3 49
b " " " 3 16 36 + 4 3 49
c " " " ---
---
d " 25 Lechuma 9 2 36 + 4 4 19
e " 28 " 9 27 26 + 4 4 50
f " " " 5 37 18 ---
g Novem. 5 " --- ---
h " " " 9 34 40 + 4 6 11
i " 7 " --- ---
j Dezem. 6 Tamafupa 9 25 0 - 1 45 0
l " 13 NoDeserto 6 5 50 ---
m " 14 Margem do rioNata 4 0 34 + 4 9 46
n " 15 " " 17 8 0 - 1 48 0
o " 16 " " 6 28 0 - 1 48 0
p 1879.
q Janeiro 1 Shoshong 6 30 0 - 1 48 0
r " 2 " [[A]]{ 3 54 37 + 4 13 0
s " " " { 3 54 44 + 4 13 0
t " " " 7 16 0 - 1 48 0
u " 7 " [[B]]{ 3 48 45 + 4 12 18
v " " " { 3 50 10 + 4 12 18
x " 23 Confluencia do Ntuani
9 10 58 + 4 16 15
z " " " " 9 15 35 + 4 16 15
0 " " " " 9 14 25 + 4 16 15
1 " " " " --- ---
2 " 26 Limpopo (Adicul) noite dosleões --- ---
3 " " " " 4 7 59 + 4 16 41
4 " " " " 4 11 19 + 4 16 41
5 Fevereiro 1 Cornocopia 0 25 46 + 4 17 37
6 " " " 0 22 32 + 4 17 37
7 " 4 Soul'sPort --- ---
8 " 5 " 9 1 32 ---
9 " " " 9 2 17 ---
A Março 10 Heidelberg --- ---
B " " " 3 57 49 ---
Natureza
da
Observação.
Dupla
altura do
astro.
[[A]] [[B]] [[C]] [[D]] Resultados.
° ' " ° ' " H. M. S. ' " ° '
a Amplitude Mag. 2°5' --- 17 49 0 --- --- --- Variação 20 39 O.
b Chron. [*-] 99 45 10 17 49 0 --- - 0 50 1 Long. 25 23 E.
c Alt.Mer. [+]
Markal ([a]do Pegaso)
115 17 0 --- --- - 1 0 1 Lat. 17 49 S.
d Chron. [*-] 89 54 40 17 56 0 --- - 0 30 3 Long. 25 25 E.
e " 78 13 30 17 56 0 --- " 3 " 25 25 E.
f Reap. do 1^o
satèlite de Jùpiter
--- --- --- --- --- Estado 4^h.4^m.50^s.
g Alt. Mer. [-)] 140 22 0 --- 1 45 0 - 1 0 1 Lat. 17° 56' S.
h Chron. [*-] 75 7 23 17 56 0 --- - 0 40 3 Lon. 25 24 E.
i Alt. Mer. [*-] 118 55 0 --- 1 45 0 + 1 0 1 Lat. 17 57 S.
j " 101 0 2 --- 1 45 0 + 6 0 1 " 19 19 S.
l Reap. do 1^o
sat. de Jùp.
--- --- --- --- --- Estado 4^h.9^m.40^s
m Chron. [*-] 125 7 10 20 10 0 --- + 1 30 3 Long. 27° 0' E.
n Alt. Mer. [-)] --- --- --- + 2 30 1 Lat. 20 10 S.
o Amplitude Mag.
3°45'
--- 20 10 0 --- --- 1 Variação 21 14 O.
p
q Alt. Mer. [-)] 105 55 30 --- --- - 0 45 1 Lat. 23 1 S.
r Chron. [*-] 121 2 53 23 1 0 --- " 3 Long. 27 24 E.
s " 121 33 40 23 1 0 --- " 3 " 27 20 E.
t Alt. Mer. [-)] 96 49 30 --- --- " 1 Lat. 23 1 S.
u Chron. [*-] 117 31 26 --- --- " 3 Long. 27 19 E.
v " 118 30 33 --- --- " 3 " 27 20 E.
x " 91 33 33 23 42 6 --- - 0 30 3 " 27 39 E.
z " 90 58 13 23 42 0 --- " 3 " 27 39 E.
0 " 91 30 40 23 42 0 --- " 1 " 27 39 E.
1 Alt. Mer. [+] Canopus ([a] do Argus) 122 10 0 --- 1 50 0 " 1 Lat. 23 42 S.
2 Alt. Mer. [+]
Canopus
122 59 40 --- 1 50 0 - 0 50 1 " 24 6 S.
3 [+] Aldebaran
([a] doTouro)
77 42 10 24 6 0 --- " 1 Long. 27 32 E.
4 [+] Aldebaran 76 40 50 24 6 0 --- " 1 " 27 32 E.
5 Chron. [-)] 74 22 40 24 38 0 --- " 1 " 27 38 E.
6 " 73 57 33 24 38 0 --- " 3 " 27 37 E.
7 Alt. Mer. [)-] 80 4 10 --- 1 51 0 - 0 40 1 Lat. 25 10 S.
8 Chron. [*-] 95 6 10 --- 1 51 12 " 3 Estado 4^h.18^m.14^s.
9 " 94 45 17 --- 1 51 12 " 3 4^h.18^m.14^s.
A Alt. Mer. [*-] 134 47 30 --- 1 56 0 + 1 65 1 Lat. 26° 29' S.
B Chron. [*-] 109 13 20 --- 1 56 0 + 2 30 3 Estado 4^h.23^m.16^s.

Quadro das Observações Hypsomètricas feitas de Lexuma a Heidelberg,
para determinar o relêvo do caminho seguido pelo Major Serpa Pinto.

NomedosLogares. [[A]] [[B]] [[C]] [[D]] [[E]]
Lexuma 674.6 32.2 23 96.70 1,053
Deica " 27.0 " 96.55 1,092
Nata (ponto determinado) 684.3 31.0 " 97.08 929
Xua (curso inferior do Nata) 685.5 28.0 " 97.14 905
Linocanin 674.5 22.0 " 96.70 1,034
Morrolana 678.5 27.0 " 96.86 993
Luane 664.5 25.0 " 96.29 1,171
Cane 664.4 25.5 " 96.29 1,171
Shoshong 669.7 24.7 " 96.50 1,107
Confluencia doNtuani 691.0 26.2 " 97.38 837
Cornocopia 678.5 27.0 " 96.86 993
Soul'sPort 671.5 26.8 " 96.57 1,092
Alto do Piland'sberg Differença depressão para Soul's Port
26 milimetros ou 285metros
1,378
Pretoria 654.5 26.0 " 95.87 1,310
Heidelberg 639.0 18.6 " 95.22 1,495
Jeanette Peak (Zuikerbosch) 608.0 16.0 " 93.89 1,911

Quadro das Observações Meteorològicas feitas a 0^h. 43^m. de Greenwich,
do Zambeze ao Transvaal. Annos de 1878, 1879.

Mez. Dia. [[A]] Thermòmetro
centìgrado.
Direcçãodo
vento.
Estado da
atmosphera.
[[B]] [[C]]
Out. 1878 24 663.4 38.5 27.4 E.S.E. Nublado.
" 25 663.0 39.1 27.6 " " (cumulus).
" 26 664.1 33.4 28.3 E. forte. "
" 27 664.4 34.0 28.1 Calma. "
" 28 662.3 39.4 27.3 E.S.E. forte "
Novembro 2 664.4 31.1 22.7 E.fraco "
" 3 664.9 33.2 24.3 Calma. "
" 4 665.1 30.5 24.1 E.fraco "
" 5 664.9 30.1 24.7 E.S.E. "
" 6 666.2 27.0 20.7 " Algumas nuvens.
" 7 663.5 35.4 21.4 " " "
" 8 664.0 34.6 21.3 " " "
" 9 663.8 30.1 25.2 E. forte. Nimbus, chuva etrovoada.
" 10 663.7 30.4 27.3 " " " "
" 11 664.1 31.5 26.7 E. fraco. Nublado.
" 12 664.3 33.1 25.4 E. forte. "
" 13 663.8 31.7 26.3 " Chuva moderada.
" 20 681.1 27.5 27.0 E.N.E. " forte.
" 21 682.0 27.0 25.3 E. forte Nublado.
" 28 666.3 30.4 23.7 E.N.E. Chuva moderada.
" 29 664.5 29.7 24.6 E. forte " "
" 30 664.9 29.5 24.7 " " "
Dezembro 1 663.5 29.8 24.3 E.fraco Nublado.
" 2 663.2 31.4
26.2 Calma. "
" 3 663.7 31.1 22.3 E.fraco Ceo limpo.
" 4 664.8 33.2 23.7 " "
" 5 667.9 27.9 21.4 E.S.E Alguns nuvens.
" 6 667.1 31.4 22.7 Calma " "
" 7 668.9 33.5 24.2 E.fraco. " "
" 8 669.3 32.4 25.7 " " "
" 10 670.4 31.9 27.4 E. forte. Ceo limpo.
" 11 670.2 33.7 27.3 " "
" 12 672.7 31.4 26.7 " Algumas nuvens.
" 13 677.1 30.7 26.4 " " " (cumulus).
" 14 677.3 30.4 24.3 " " "
" 15 677.4 30.7 23.5 " " "
" 16 677.0 33.9 26.4 " " "
" 17 677.2 31.1 27.2 " " "
" 18 677.0 30.4 22.3 " " "
" 19 675.7 27.9 23.2 " " "
" 20 676.5 24.3 21.1 " Chuva torrencial e grande trovoada.
" 21 --- --- --- --- Chuvatorrencial.
" 22 665.5 22.0 22.0 E. fraco " "
" 23 664.3 21.0 20.7 " " "
" 24 664.1 20.4 20.4 E.forte " "
" 25 670.4 30.5 28.3 " Nublado.
" 26 658.0 27.8 24.3 " Ceo limpo.
" 27 657.3 28.5 24.9 E.fraco Nublado.
" 28 657.2 28.8 25.3 Calma "
" 29 656.9 29.3 26.5 E.S.E. "
" 30 657.1 27.4 24.3 " "
Jan. 1879 1 657.3 26.7 24.3 N.E. "
" 2 658.7 25.4 23.1 N.E. forte. "
" 6 664.5 24.8 22.7 " "
" 7 663.0 26.0 19.8 " " (cirrus).
" 8 659.0 28.5 20.6 Calma " (cumulus).
" 9 660.8 22.3 19.0 S.S.E. forte Chuvatorrencial.

Estudo das oscilações diurnas do Barometro, e do estado Hygromètrico da
Atmosphéra, feito de 3 em 3 horas, em Lexhuma (alto Zambeze) no mez de
Novembro de 1878.

Dias. 6 horas. 9 horas. Meio-dia.
[[A]] [[B]] [[A]] [[B]] [[A]] [[B]]
[[C]] [[D]] [[C]] [[D]] [[C]] [[D]]
6 666.0 24.2 22.9 670.0 24.1 21.7 668.0 28.0 20.3
7 666.5 20.6 19.4 668.0 24.7 21.4 666.2 32.1 21.7
8 667.0 20.4 17.4 667.5 27.6 19.6 666.0 31.7 21.6
Dias. 3 horas. 6 horas. Estado
da
Atmosphèra.
[[A]] [[B]] [[A]] [[B]]
[[C]] [[D]] [[C]] [[D]]
6 666.6 27.0 19.7 666.3 24.2 19.1 Vento E.S.E. nublado.
7 663.0 37.8 23.1 665.0 27.0 22.0 " "
8 664.2 36.9 24.2 666.1 26.3 22.2

Estudo das oscilações diurnas do Barometro e do estado Hygromètrico da
Atmosphéra, feito de 3 em 3 horas em Shoshong (Calaari) no mez de
Janeiro de 1879.

Dias. 6 horas. 9 horas. Meio-dia.
[[A]] [[B]] [[A]] [[B]] [[A]] [[B]]
[[C]] [[D]] [[C]] [[D]] [[C]] [[D]]
7 665.0 20.0 18.6 665.0 22.1 18.9 664.0 24.7 20.3
8 662.0 19.7 17.3 662.0 25.0 19.8 660.5 27.6 20.8
9 662.0 20.1 19.3 663.0 19.0 17.6 662.0 23.8 21.7
Dias. 3 horas. 6 horas. Estado
da
Atmosphèra.
[[A]] [[B]] [[A]] [[B]]
[[C]] [[D]] [[C]] [[D]]
6 662.0 27.6 19.8 660.0 25.4 19.2 Nublado(cirrus), N.E.forte.
7 658.5 28.7 20.1 659.0 27.1 24.0 Nublado(cumulus), calma.
8 660.0 23.0 19.3 661.3 23.0 19.8 VentoS.S.E.; chuva torrencial.

Boletim Meteorològico feito as 6 horas da manhã (hora media do logar),
Annos de 1878 e 1879.

Mez. Dia. [[A]] [[B]] Mez. Dia. [[A]] [[B]]
Outubro 19 676.0 21.7 Dezembro 25 672.0 17.4
" 20 676.0 19.7 " 26 658.0 18.4
" 21 675.0 24.3 " 27 658.0 18.6
" 23 673.0 18.8 " 28 657.5 21.1
" 24 665.5 20.8 " 29 658.0 21.8
" 25 666.0 23.1 " 30 658.0 18.3
" 26 666.8 22.5 " 31 658.0 21.8
" 27 667.0 16.5 Janeiro 1 659.0 24.0
" 28 665.3 21.7 " 2 661.5 20.8
Novembro 2 670.0 17.9 " 3 660.0 20.6
" 4 668.4 21.8 " 6 667.0 19.8
" 5 668.0 22.7 " 7 665.0 20.0
" 6 666.0 24.2 " 8 662.0 19.7
" 7 666.5 20.6 " 9 662.0 20.1
" 8 667.0 20.4 " 10 661.2 19.1
" 9 667.0 22.1 " 11 661.5 18.6
" 10 666.0 20.2 " 12 661.5 20.4
" 11 668.0 19.9 " 13 662.0 20.2
" 12 670.0 19.8 " 14 664.0 20.7
" 13 671.5 20.8 " 15 668.0 18.9
" 14 668.0 23.1 " 16 667.0 21.1
" 15 664.0 21.4 " 17 680.1 20.4
" 16 667.2 21.9 " 18 680.0 21.2
" 17 667.0 20.0 " 19 681.6 20.7
" 18 667.5 19.4 " 20 684.0 22.2
" 19 676.5 21.1 " 21 687.0 17.2
" 20 684.0 19.4 " 22 688.0 14.2
" 21 682.0 22.2 " 23 688.0 15.2
" 22 680.8 22.8 " 24 686.0 18.9
" 23 674.5 20.8 " 25 685.7 19.2
" 24 668.5 21.3 " 26 688.0 17.7
" 25 666.6 19.1 " 27 688.0 18.6
" 26 668.8 22.8 " 28 682.0 18.4
" 27 668.0 21.2 " 29 682.0 17.7
" 28 669.0 18.2 " 30 679.0 18.4
" 29 667.0 21.8 " 31 679.0 19.1
" 30 666.5 20.1 Fevereiro 1 676.0 19.4
Dezembro 1 666.5 20.1 " 2 672.0 19.5
" 2 666.5 20.0 " 3 664.0 16.7
" 5 667.5 21.7 " 4 673.5 18.0
" 6 671.3 18.6 " 5 665.0 17.8
" 7 673.0 20.8 " 6 665.0 17.6
" 8 672.0 21.4 " 7 662.0 18.4
" 9 672.5 21.7 " 8 672.0 20.7
" 10 672.0 21.6 " 9 672.0 19.3
" 11 673.0 21.8 " 10 671.0 22.1
" 12 672.0 21.9 " 11 666.0 17.2
" 13 675.0 20.5 " 12 652.7 16.0
" 14 679.6 18.9 " 13 648.5 18.6
" 15 680.0 17.0 " 14 649.0 20.5
" 16 678.0 14.3 " 15 648.0 18.0
" 17 679.0 18.5 " 16 645.0 17.8
" 17 679.0 12.6 " 17 647.0 17.8
" 19 676.6 21.7 " 18 648.0 16.1
" 20 676.0 23.1 " 19 647.0 16.4
" 21 679.8 21.8 " 20 647.0 18.4
" 22 668.3 19.9 " 21 646.0 20.0
" 23 667.0 22.2 " 22 645.0 19.2
" 24 664.8 18.5 " 23 645.0 20.3

BREVE VOCABULARIO

DAS QUATRO PRINCIPAES LINGUAS FALADAS ENTRE OS PARALLELOS 12 E 18
AUSTRAES, DE COSTA A COSTA, COM EQUIVALENTES INGLEZES.

A Cafrial de Téte fôra extrahida da obra de Monteiro e Gamito.

Portuguez. Hambundo. Ganguela. Cafrial de Téte. Inglez.
A
Abelha Olonhi Vapúca Arume Bee
Abobora Omútu Quinpútu Matanga Gourd
Abrir Ocu-icúla Quezuvula Fungura To open
Acabar Ocu-apûa Cu-náo Da-pêra To finish
Accender Ocu-chana Cu-ecca Gaça To kindle
Achar Ocu-sanga Cu-anna Uónéca To find
Adevinhar Ocu-siacata Cu-tangja Ombéza To divine
Adevinhador Quacotangja Moquachimpa Ganga Diviner
Agua Obaba Mema Mazi Water
Ahi Pápa Han-a Icôco There
Almadia Oáto Uáto Garáua Canoe
Alizar Curanga To smoothe
Amanhã Hêra Mene Manguana To-morrow
Amarrar Ocu-cuta Cu-zitica Manga To moor
Amigo Cambariangue Mussamba Chicovera, ou Chaumar Friend (male)
Amiga Choparanga Pangara Friend (female)
Anojar Ocu-lepica Cu-era Nóca To annoy
Andar Ocu-enda Cu-enda Famba To go
Andar de vagar Eudavando Dicúia-vando To go slowly
Andar de pressa Endaco lombiri Tuntâ có To go fast
Andar coxo Tenguena Cu-venduira To go lame
Andar tolo Uenduveque Quieve To be off
Animal Oquinha ma I'nchito Chirombo Animal
Anno (tem 6 luas) Unhãmo, ou Ulima Muaca Gulóri Year (6 moons)
Ante-hontem Érênha Zaûa lize Zaua Day before yesterday
Apagar Ocúi ma Cu-zima Túna To extinguish
Apalpar Ocu-papata Cu-papata Pata To feel
Apanhar
(cousa q. foje)
Ocu-ata Cu-ata Lucóta To catch, to overtake
Apanhar do chão Nora, ou uhagura Tentúra To pick up
Arco de frecha Onge Uta ualúcussa Bow
Arco (curva) Quiapenga Quiaenga Uta Arch
Arrancar Ocu-túcúna Cu-tucuna Zuría To root up
Arroz Oloósso Umpunga Rice
Assentar-se Ocu-tomár Cu-tubamma Cara To sit down
Assim mesmo Doto môere, ou
Omô moere
Mómovene Dimômo In like manner
Assoprar Ocu-pepêrêra Cu-ozerera To blow
Atirar Ocu-imba Cu-iassa Ponha To shoot
Atirar tiros Ocu-roia Cu-roza " with a gun
Atirar frechas Ocu-iassa Cu-iassa To shoot with a bow
Atraz Conhima Coui ma Cumbáió Backwards
Adiante Covássa Corntúe Before
Áves Orogira, ou Órougira Tuzirá Baráme Birds
Avô ou avó Cúco, ou maicuro Cúco Táta Grandfather
Azagaia Ongeria, ou Unga Licunga Tungo, ou Dipa Assagai
B
Bala Olussolo Lússolo Chipólo-pólo Bullet
Barba Olongêre Muezi Devo Beard
Barriga I'mo Zim mo Mimba Belly
Bater
(em alguma cousa)
Tutúra Tuta Menha, ou Quapúra To beat (anything)
Bater (em pessôa) Ôcu-véta, ou Ôcufina Cu-véta To beat
(a person)
Bebado Ôó lua Culaque úa Darêzêra Drunkard
Beber Ôcu-nûa Cu-nûa U-anma To drink
Bem Qui ú ûa Bia unpáo Abuhino Well, good
Boca Oméra Camia Murômo Mouth
Bocado Naito, ou Calito Candende Chipande Mouthful
Bofes Apôvi Vicaúla Maçápi Lungs
Boi Ôngômbe Gombe Gombi Ox
Bom Quiapussôca Via viuca Adíde Good
Bonito Qui ûa Via unpáo Uâma Nice
Braços Ôbócô Mavoco Zarya Arms
Branco I'era Utira Mozungo White
Brincar Ocu-pa-pára, ou Ocu-mangara Cu-e-a Urunga, ou Sinzéca To sport, to play
Bùfalo Ónhani Pacassa Nhátim Buffalo
C
Cabêça Ú tué Mutué Mussôro Head
Cabello Ôquissame, ou quigonha Zincambo Cici Hair
Cabra Óhômbo Pembe Buzi Goat
Cahir Ócú-a, ou Uacupúca Unao Agua To fall
Calabouço Óqui emba Não cousta Caboco Dungeon
Calar Ocu-unáco Ó lá Iuhamála To pull down
Calcanhar Oquissendé maí Sinçino Chicocuenho The heel
Calor Oúia Tui ma Calúma Heat
Caminho Mongira Mouzira Gira The road
Cançar Ocu-dacava, ou da-puiza Cu-dina catara Anêta To tire
Cantar Ócu-imba Cu-imba Imba To sing
Cão Ombua Catari Imbua Dog
Caracol Eó tio Chicore Cono Snail
Carne Ochito I'u cito Nhama Meat
Carneiro Onque, ou Omeme Panga Bira Mutton
Casa Onjo Zunvo Nhumba House, room
Casar Ocu-cuera, cussocana Ocuambata Revorar To marry
Cavallo-marinho Óngueve Gunvo Vúo Sea-horse
Cavar Ocu-fena Cu-inda Cumba To dig
Cedo Oculimerêa, cut-ungula Cume-ue-ca Machibési Soon, early
Cimiterio Cócálundo, cocár-unga Cubi ilo Tengi Cemetery
Chamar Ocu-cavenga Cu-sana Uchaméra To call, name
Chave Óssapi Sapi Funguro Keg
Chegar Ocu-pitira, ou ocu-sica Cu-eta Cáfica To arrive, reach
Cheio Ocui úca Quináçulo Azára Full
Cheirar Ocu-quinéa Cu-nica Unca To smell
Chorar Ócú-rira Cu-rira Vhira To cry
Chover Ocu-lóca Cu-noca Vumba-Vula To rain
Chupar Ocu-sipa Cu-sipa Uaama To suck
Chuva Ombera Mema Vura, ou Vula Rain
Cobra Ónhóa Lunocá Nhóca Cobra
Cobre Ougúra Unengo Safure Copper
Coçar Ocu-cáia, ou Ocu-súia Cu-licura Cacózi To cook
Comer Ocú-ria Cú-ria Adia To eat
Como se chama? Éri ú? Sobe eia? Zina-ráco? What is the name?
Comprar Ocu-randa Cú-landa Ugúra To buy
Comprido Ussôuvi, ou Oar-épa Ua la há Utarimpa Long
Comprimentar Óararipó, ou tua pásoula Nainducá Dáo, dan Chicó-vera To compliment
Conhecer Ócu-cúrina Uneziva, ou Dezindequira To know
Contar (nùmeros) Ocú-tenda Cu-barurá Verenga To count
Coração Utima Meutimá Metima Heart
Corda Ucóro Múcóro Cambála Rope
Corpo É timba Muvilá Mamingo Body
Correr Ocu-iooróca, ocú-rúpúca Cú-tunta Ihuvíno To run
Cortar Téta, ou Ocu-téta Cu-teta Tima, ou Guáta To cut
Coser Ocu-tunga Cu-tunga Sóua To sew
Cosinhar Ocu-teréca Cu-teréca Pica To cook
Costas Ouhima, ou oud-unda Conimmá Buió Ribs
Cotovello Óvicotocóto Manenga Cunondo The elbow
Cousa Onbandoa Chicanda Thing
Creança Omaren, ou ómóra Canique Muana Child
Crocodilo Ogando Gando Tuhacôco Crocodile
Cunhado Nána Nhari Murâmo Brother-in law
Curto Umbumburo Muiki Urrecama Short
Cuspo Ocussiá Cuzecura Echenhe Spittle
Custar (a fazer qualquer cousa) Ocu-sipondóra Quiassere To cost (time, trouble)
Custar (preço) Ocu-chingame Vingahi Anénéssa To cost(money)
D
Dar Ocu-angja ou Ocu-ava Cu-avana Uanina, ou Di-pacé To give
Dar pancadas Ocu-veta Cu-veta Quâpura To thrash
Dar tiros Ocu-loia Cu-loia Eriza-futi To shoot
Debaixo Mombuêro, ou memi Cuvanda Pansi Under
Dedos Omuine Minhé Minne Fingers
Deixar Ocu-êcha Hecha Dacia To leave
Deixe-ver Nenan di varyé Nea cuno Tiuôna Let us see
ditare
Dentes Ovaio Mazo Manu Teeth
Depois de manhã Hêra inha Mene auze Mecucha After to-morrow
Depressa Lombiré Tambuca Flumira, ou Cu-lumiza Quickly
Desamarrar Ocuturura, ou Cutrura Cu-situra Sizúra To unmoor
Descançar Ocúpúrúi úca Cu-nhoca Tipuma To help, rest
Descer Ocu-túlúca Cu-sicunca Sica To descend
Desmanchar Ócu-sangununa Cu-tongouona Gúrúra To undo
Despejar Ocu-pîçêra Cu-tira Cutura To depart
Destapar Ocu-tuvúra Cu-úenra Guanura To open
Deos Súcu Calunga Mumugo God
Devagar Linganeto Ringa udende Famba Abúhino Slowly
Dever (verbo) Ocu-levára Cu-vára Mangáva To owe, ought
Dia É teque Mene Uachena Day
Doente Ocuvêra Cuvera Anduálla Sick, ill
Dormir Ócupequêra Cucossa Dagama To sleep
Duro Quitine Chicars Uma Hard
Direito Chassungama Chinabiuca Right
E
Elephante Ójamba Jamba Zou Elephant
Embigo Óopa Timbi Chombo The navel
Em-cima Qui-iro Cuiro Pazuro Above
Emprestar Ocundica Cu-undira Buéréca To lend
Encarnado Quicussuca Litira Cafuhira Red
Enchada Etemo Litemo Páza Mattock, hoe
Encher Ocu-ioquiça Cuçulissa Zuza To fill
Encontrar Ocu-noaneda, Ocu-toquéca Tu-nalinana Sangana To meet, to find
Enganar Ocu-quemba, Ocu-rianga Cu-uanzi Anamiza To deceive
Ensinar Ocu-longuissa Cu-leca Neruzi To teach
Entrar Ocu-inguina Cu-cobera Pita To enter
Escolher Ocu-mora, Ocu-soló bóra Cu-nona Sancura To choose
Esconder Ocu-so rama, Ocu-vunda Cu-vanda Ubíssa To hide, conceal
Escravo Upica Dungo Muzacázi Slave
Escrever Ocu-so négjá Cu-soneca Nemba To write
Escuro Ocu-técanva Culava Medimna Dark
Esfolar Ocui-inva, ou Ocu-tuia Cu-va Cafende To flay, to skin
Esfregar Ocu-çíequeta Cu-cuita Pecussa To rub
Espelho Olomuê-no Lumiro Chiringueriro Mirror
Esperar Ocu-que-vera Cu-mané Vetéra, ou Chévé To hope, expect
Esperto Ocumunguca Curunguca Uáchengéra Expert
Espingarda Uta Uta Futi Gun
Espinho Ossongo, ou equite Cauzantua Minga Thorn, quill
Esquecer Ocuivára, ocurimba Cu-suva Óduára To forget
Esquerdo Epini Epini Mazere Left
Estar acordado Ovanja, ou otara Ali mó messo Adapeuca To be agreed
Esteira Essissa Quiaro Lupássa Mat
Estender Ocuiára Cu-ára Pambura, ou Eanique To spread
Espalhar Ocu-sandura Cu-sandora " " " To scatter
Estrella Ombun gururo Ton gonossi Nheze Star
F
Faca Ómôco Pôco Cisso Knife
Falar Ocu-pópia Cu-andeca Réva To speak
Farinha Farinha Farinha Ufa Flour
Fazer Ócu-ringa Cu-ringa Chita To do
Fechadura Fechadura Sapi Funguro A lock
Fechar Ocui-ica Soca Funga To fasten,shut
Feder Qui-nea Cu-nica Nunca To stink
Feijão Óqui-poque Vipoque Nhemba Bean
Feio (pessôa) Uuvin Mu pi Uaípa Ugly (person)
Feio (bicho) Quinve Qui pi Ugly (animal)
Ferir Oavarucua, qui-atua Cu-ritúva Lássa To wound
Ferro Oquiquite, qui-vera Butare Utári Iron
Figado Ómuma Suri Chirôpa The liver
Filho Ómóra Muana Muana Son
Fio Erinha Erinha Ussálo Thread, wire
Fôgo Óndaro Tucha Môto Fire
Fome Ónjára Zanza Jára Scythe
Formiga Ólunginge Vazinzi Nher[~e]ze Ant
Frecha Ussongo Mucuri Misséve Arrow
Frio Ombambi, ou cu-tarára Massicá Acuzizira, ou Pepo Cold
Fugir Ócu-tirar, ou ocu-sutuca Cu-teûa Tána To fly, flee
Fumo Óusssi Ussi Ussi Smoke
Furtar Ócuinhana, ou ocuiba Cuiba Cuba, ou Uába To rob, steal
G
Gallinha Ossanje Quiari Cuco Fowl, hen
Gallo Écondombóro Demba Zongue Cock
Gamela Gamella Diro Wooden bowl
Garganta Enguri Mirivo Cóci Throat
Gordo Ocunéta Cumina Uanénépa Fat
Gordura Ócépo, ou ovirenga Mazi Futa Fatness
Grande Qui-nê-ne Chacama Mucuro, Puro Large, great
Gritar Ocu-rúra, ou ocu-cua Gunda Cúa To cry out
Grosso Chine-ne Chaca ma Uacúra Big
Guardar Ocu-soréca Cu-sueca Vica To keep
Guerra Ovita Zintá Condo War
H
Hôje Hê-tare, ou lêro Lêro Ihêro To-day
Hombros Oqui tem, ou oqui pépe Quincinze Mapè-ua Shoulders
Homem Ólume Iala Mamuna Man
Homem branco Óchindére qui era Óchindere-chivenga Mozungo White man
Hontem Hê-ra Izao Zuró Yesterday
I
Ilha Óchicolo, ou Oqui fúca Quicolo Sua Island
Inveja Óqui-púrúro, qui penhe Sanda Véja Envy
Inverno Oudombo Luinza Mainza Winter
Ir Ocu-ende Ámaie Uaeuda To go
Irmão Manjangue Muana eto Bare Brother
J
Joelho Ongóro Libure Mabôudo The knee
Jogo Óchi era Chiera Juga Game (sport)
L
Ladrão Oqui-múno Muizi Báva Thief
Lamber Ócu-lessa Cu-liassa Anguta To lick
Largar Ócu-echa Cu-ana Ihéca To let go
Leão Oochi, ongue-ama Dumba Pondóro Lion
Lebre Ondimba Calumba Suro Hare
Leite Ávére ou assengere Mavere Mocáca Milk
Leito Úra Muera Catadó >(palavra indiatica) Bed, bedstead
Lembrar Ócuivaruca, Ocu-sócórora Cuezuoura Dinála, ou Cumbuca To remember
Levar T'uara Tuara Tacúra To carry
Leve Quirera Chirero Darúra Light (not heavy)
Limpar Ocu-comba Cu-comba Pecuta To cleanse
Lingua Eráca,ou erímo Rimi Lelime Tongue
Livre Omá máre Muana abara Furro Free
Longe Cúpana Culagjaco Patávi Far
Lua Ossain Gonde Mueze Moon
M
Macaco É-pundo Pundo acima Coro Monkey
Machado Ondiavite Gimbo Bázo Axe
Madrugada Qui-te-que teque Qui me ne me ne Círachéna Dawn
Mãe Maé Nana Mama Mother
Magro Uácopa Naocama Uonda Lean, thin
Maior Qui-nê-ne Qui ne ne Mucuro. Puro. Greater
Mais Chiarua,ou ópo Vingui Temiza More
Mal Chin-in, cachi-uáco Cátimoco Uadaipa Bad, ill
Mama E vêre Vero Mabeli Dug, teat
Mandar Ocu-tuma Cu-tuma Uatinna To order
Mão Ocuóco Livoco Manja Hand
Marfim Ómbinga Binga Minhanga Ivory
Massa Etéte Sima Dough
Matar Ocu-ipa Cu-tigja Cupa, ou Báia To kill
Mato Dipa Dicu tigja Metungo Wood
Meán Ua-tema Uacassa Uda[-i]pa Water-fowl
Medir Ocu-ionga Cu-ceté ca Pima To measure
Medo Óssumba Uoma Gópa Fear
Meia noute Mecondombóro Mocatican tiqui Pacatepar ussizo Midnight
Meio dia Mocati quiro Mocati quiero Noon
Mel Ouiqui Úqui Uxe Honey
Menor Ómbuti Canique Pangono Less
Menos Chitito Chidende Pangura Least
Mentira Óaquemba Sanda Cúnama Lie
Mentiroso Óembi Uanzi Magunca, ou Bóza Lying
Meter I'nhissa Cu-cobera Paquira To put
Meu Chiangue Viangue Ango My
Milho Épungo Li pungo Mapira Maize
Misturar Ocu-tenga Cu-singa Sequetiza To mix
Moer Ocu-para Cu-ara Póia To grind
Mole Quiáren-nhera, ou Oui are freteca Chi bo ba Feva A huge thing
Molhar Qui aríra, ou chai ura Cu-zura Tota To wet
Morrer Uá fa Nazir Uáfa To die
Mosca Orunhi Zinzi Chenge Fly
Mosquito Órua ume Tu gue ne gue Buibidue Mosquito
ne
Mostrar Ócu-requissa vanja Gilequesse Lenga To show
Muito Chárua Vingui Bseninge Very
Mulhér Ucai Puebo Mucázi Woman
" amigada Ucai ocussocana Cussomboca Rancáia Concubine
" branca Ucai-Uiera Obuca Doua White woman
" mulata Ucai-Uomoraóssi Utira Senhára Mulatto
N
Não Datti Oue Ahi-ahi No
Não conhecer Sichí Cangibizi Senaziva Not to know
" poder Cachitaba Cabite Daúmariza-nai " to be able
" querer Catui iongóra Cabite Daçana, ou Dinhônho " to wish
" saber Catuchi Cangibize Senaziva " to be aware
" ter Chicûete-cachirípo Biagji Apâna " to have
Nariz Éuhúro Zuro Puno Nose
Nascer Ócu-chita Cu-sema Uaméra To be born
" do sol Ocumbi riatunda Pangua riloboca Choca-Zua To rise (the sun)
Negar Uaricara Naribiana Aconda To deny
Noite Uteque Butzqui Ussico Night
" clara Cúúmbura Guezi Cuchena " (clear)
" escura Uere ma Mirima " (dark)
Nosso Chieto Chieto Our
Nôvo Chacarie Biarero New
Nuvem Érende Sé rua Cloud
O
Offender Cu-banca Daparamura To offend
P
Pelle Óchipa Quilambo Pârâme Skin
Pendurar Ócu-turica Cu-turica Manica To hang, slope
Penna Énha Zigon ná Mantenga Feather
Pequeno Catito Cadende Pangouo Little
Perçovejo Ólóisso Vançanha Sequize Bug
Perder Ocu-danherissa Cu-zimbiessa Utáia To lose
Perdiz Ouguári Coucúé Chicuáre Partridge
Perguntar Ócu-pura Cu-úla Vunza To ask, inquire
Pernas Ó bólu Mahindi Múendo Legs
Perto Ochipepi Mochechi Fupi Near
Pés Ó lomain Bilhato Minhendo Feet
Pescôço Óssingo Singo Cóssi Neck
Pisar Ocu-sura Cútua To tread
Pilão Ochine Chini Banda A mortar
Pintar Pintar Cu-coronga Nunba, ou Namavára To draw, paint
Piolho Óloua I'na Saváva A louse
Polvora Tundanga Fúndanga Ungá Powder
Pombe (bebida) Chibombo Ualua Bádua Pombe (drink)
Pombos Ólopomba Pomba Gangaiva Doves
Pôr Capa Haca Tira To put
Pôr ao sol Ongorossi Guezi To expose to the sun
Porco Ongúro Gúro Incumba Pig
Porta Epito Pito Messua Door
Pouco Catito Chidende Pangôno Little
Povoação Óambo Limbo Muzi A village
Prenhe Oe mina Ué mita Adacùta, ou Anamimba Pregnant
Prêto (cor) Otecamea Ulava Ocupeipa Black
Principiar Ocu-fetica Cubareca Atôma To begin
Pulga Pulga Puruqua Uvavani Flea
Q
Quebrar Ocu-nepa Cu-ana tigji Tiora To break
Queimar Ocu-atemia Cu-ê meca Dápsa To burn
Queixar Ocu-cassapure Cu-cánburure Quaquira To complain
Quente Chassanha Tui ma Datenta Hot
Querer Ocu-diongola Cu-ginachangue Funa To wish
Quizumba (fera) Qui malanca Lissumbo Tica Quizumba (beast)
R
Raiz Óbi Mizi Root
Rapaz Umarem Muquezo Bixo Boy
Rapar Ocu-puta Cu-teura To shave
Rapariga Ucain Púebo Girl
Rasgar Ocu-tóra Cu-taora Parúra To tear
Rato Ómuco Tumbi Macóso Rat
Rebentar Ocu-tocóra Cu-baturá Dapuquira To split
Receber Pambula Tambira To receive
Rede Óuanda Uanda Uconde Net
Remar Ocu-tapura Cu-cassa Cbápa To row, paddle
Remos Ôbipando Zingassi Gombo Oars, paddles
Repartir Teta pocati Baturá acati Pambura, ou Gáva To divide
Responder Ocu-datáva Cu-ginatava Tavira To answer
Rijo Chacoura Chinacóro Uauma Strong
Rir Ocu-iora Cu-zora Séca To laugh
Rôla Onende Catere Giva Turtle-dove
Rosto Ochipara Lugjlo Cópe Face
Rio Olui Donga River
S
Saber Dachicurigja Nangue Gichizi Daziva To know
Sacudir Ocu-ritu tu mura Licucú múna Coucumura To shake
Sahir Ocu-tunda Loboca Chóca To go forth, out
Sal Omungua Mengua Munho Salt
Sangue Sonde Mau ninga Murôpa Blood
Sanguesuga Aturi Maçumzu Sungunu Leech
Saúde Omuenho Cangunca Móio Health
Sede Énhoua Puila Nhóta Thirst
Segurar Ocu-ata Cu-ata Sunga To secure, assure
Semear Ocu-cu na Cu-cuna Cábzára To sow
Serviço Upangu Bicaracara Bássa Service
Seu Iro Iove Anum His, her
Sim Sim Calungá Iude Yes
America I'angue rica Eca Alone, only
Sogra Datembo Netomoeno Mábzála Mother-in-law
Sogro Datembo Tero-moeno Tátábzála Father-in-law
Sol Utanha Mutanha Zua Sun
Somno Ótulo Tuló Turo Sleep
Sonho Onjôi Zouzi Vhóta Dream
Subir Ocu-londa Cu-londa Quira To climb
Suspender Ocu-turica Cu-turia Sangica To suspend
T
Tabaco Acáe Macanha Fódea Tobacco
Tapar Ocu-chitica Cu-chitica Guanira To stop (a gap)
Ter Diquete Giuri nabio Eripó To have
Terra Póssi Ma vo Mataca Earth, land
Testa Opolo Luólo Cúma Forehead
Teta Olussoca Zinçoca Sombreiro Teat, breast
Tigre Ongíré I'ugúé Nharngué Tiger
Tirar Inhaura Tentura Chóssa To draw, pull
Tocar (mùsica) Ocu-chica Cu-chica Reiza To play (music)
Tolo Ua tópa Ua-topa Uapussa Foolish
Tomar Pambula Tambula Tambira To take
Torcer Ocu-passira Cu-ossa Riza To twist
Tossir Ocu-cossora Cu-coola Chifúa To cough
Travesseiro Opeto Sátero Samiro A bolster
Trazer Uena Néa Zana-aú To fetch
Tripas Ovanra Mira Buió Intestines
Trocar Ocu-procar Cu-landancana Linta To barter
Trovão Quiremiro Muchato Murungo Thunder
U
Unha Ólonjanra Viala Chára Nail, claw
V
Vae Cuende Ámaie Limuca He goes
Varrer Ocu-comba Cu-comba Chipsaira To sweep
Vasar Ocu-peçera Cu-zucura Cutura To empty
Veio? Ueia Neza? Bueré? Is he coming?
Velho (homem) Econgo Naculo, ou qui-benzi Caramba Old (man)
Velho (cousa) Iacuca Chinaculo Old (thing)
Vender Ocu-landa Cu-landa Ugurissa To sell
Venha Euju Tuáia Buéra Come
Verão Ombambi Massicá Cherimo Summer
Verde Massambadimo Green
Vergonha Ossoin Soui Manhazo Shame
Vestir Ocu-rica Cu-zara Válla To dress
Vida Omoenho Muóno Penia Life
Voar Ocu-panranra Nacatucá Bruca To fly
Voltar Tinca I'luca Buhéréra To turn
Z
Zebra Oingólo Góló Bize Zebra
PRONOMES. PRONOUNS.
Eu Áme Iangue Iné I
Tu Obe Íobe Iué Thou
Elle Gue iobe He
Nós Ét u Ié tu Ifé We
Vós Vóbo Tá vovo Imué You
Elles Vobana Tavavazé Ii They
Meu Changue Changue My
Teu Chóbe Chobe Thy
Delle Chan-e Cho-ú His
Nosso Chêtu Cheto Our
Vosso Chobo Chabo Your
Delles Chabobo Chavazé Their
NÚMEROS. NUMBERS.
1 Moche Cossi Posse 1
2 Vari Cari Pire 2
3 Táto Cáto Tato 3
4 Quana Uá na Nái 4
5 Tano Tano Cháno 5
6 Epando Sambano Tantáto 6
7 " vari Sambari Chinómue 7
8 Echena Naque Sére 8
9 Echerana I'ua Femba 9
10 Ecuin Licumi Cume 10
11 " na mochi " na moze 11
12 " na vari " na zivire 12
13 " na táto " na táto 13
14 " na quana " zináî 14
15 " na tano " zicháno 15
20 Acuin avari Ma cumi avari Macume a vire 20
21 " " la mochi " " na moze 21
22 " " la vari " " na zivire 22
23 " " la táto " " na zitáto 23
24 " " la quana " " na zináî 24
25 " " la tano " "na zichano 25
30 Acuin atáto Macu mi atáto Macume a táto 30
40 Acuim aquana " aúana " a nái 40
50 " tano " atano " a cháno 50
60 " epando " ssambano " a tantáto 60
70 " epando vari " ssambari " a nómue 70
80 " echena " naque " a sére 80
90 " echerana " iua " a femba 90
100 Ochita Chita Zana 100
1000 Ocan rucáe " iua " ma cume 1000

INDICE.

FIM.

Notas: