Переводъ съ украинскаго
(авторскій).
Сквозь темныя тучи проглянуло ясное солнце...
Просторы степей необъятныхъ оно освѣтило
И думы про волю,-- желанную, свѣтлую волю
На мигъ разбудило;
Послышались пѣсни,-- горячія, вольныя пѣсни...
Тѣхъ пѣсенъ сдержать не могли бы крѣпчайшія цѣпи,
Волной безпредѣльнаго счастья онѣ затопили
И села и степи...
Блаженствомъ безмѣрнымъ наполнили лѣсъ и долины
И радостной вѣстью о волѣ пруды всколыхнули,
И дрогнули воды уснувшаго Чернаго Моря
И степи вздохнули...
Въ ту пору восходъ лучезарный свободы воспѣли
И неба прекраснаго бездны вверху голубыя
И хмурые люди, и -- поля привольнаго дѣти
-- Цвѣты полевые...
А вѣтеръ, летая въ степи и въ дубравѣ зеленой,
Шумѣлъ, и шумѣлъ, и шумѣлъ про благія стремленья,
Шумѣлъ и вѣщалъ, что проснулася воля и славилъ
Ея пробужденье!...