Сквозь темныя тучи проглянуло ясное солнце...

Переводъ съ украинскаго
(авторскій).

Сквозь темныя тучи проглянуло ясное солнце...

Просторы степей необъятныхъ оно освѣтило

И думы про волю,-- желанную, свѣтлую волю

На мигъ разбудило;

Послышались пѣсни,-- горячія, вольныя пѣсни...

Тѣхъ пѣсенъ сдержать не могли бы крѣпчайшія цѣпи,

Волной безпредѣльнаго счастья онѣ затопили

И села и степи...

Блаженствомъ безмѣрнымъ наполнили лѣсъ и долины

И радостной вѣстью о волѣ пруды всколыхнули,

И дрогнули воды уснувшаго Чернаго Моря

И степи вздохнули...

Въ ту пору восходъ лучезарный свободы воспѣли

И неба прекраснаго бездны вверху голубыя

И хмурые люди, и -- поля привольнаго дѣти

-- Цвѣты полевые...

А вѣтеръ, летая въ степи и въ дубравѣ зеленой,

Шумѣлъ, и шумѣлъ, и шумѣлъ про благія стремленья,

Шумѣлъ и вѣщалъ, что проснулася воля и славилъ

Ея пробужденье!...

Я тоскую по солнцу, и пѣсня моя...

Переводъ съ украинскаго
(авторскій).

Я тоскую по солнцу, и пѣсня моя

Точно облако въ даляхъ витаетъ;

Безъ тепла я живу, вся измучилась я,

Надо мной непогода рыдаетъ .

Гдѣ же край яркихъ думъ и сверканій огня?

Гдѣ весенніе сны и завѣты?

Ахъ, умчались они, схоронили меня

Эти степи во мглѣ безъ отвѣта.

Я тоскую по солнцу и жить я хочу,

Все создамъ, хоть не видно просвѣта,

Жизнью я за безумный свой бредъ заплачу

Но зажгу я сіянье разсвѣта!