"Ваш "Слуга двух господ" (перевод комедии Гольдони) идет безсменно, не меньше одного раза в неделю (обязательно), но должен сообщить Вам неприятное: в получении авторскаго Вашего гонорара мне отказали. Получил только то, что писал раньше, эту небольшую сумму я и держу в червонце (выразительное единственное число для пьесы, идущей каждую неделю!). Декрет гласит, что все, выехавшие за границу, без разрешения правительства, писатели-драматурги лишаются получения авторскаго гонорара.
Чистая работа! Даже весело, право! "Настоящие парни" - из разсказа Аркадия Аверченко.
При царском правительстве я два года был ссыльным, двенадцать лет эмигрантом. Бывало в этом сроке, что запрещались мои статьи, конфисковались мои книги, снимались со сцены мои пьесы. Плеве требовал от меня подписки, что я вовсе перестану писать. Всякия чудеса бывали. Но того, чтобы правительство, пользуясь для своих театров постоянно идущей доходной пьесой, воровало у автора причитающийся ему гонорар, - нет, этакого карманного жульничества не бывало.
Когда на русском рынке еще обращались одновременно деньги царские (под двуглавым орлом), думские (под полушарием и куполом Таврическаго дворца) и советския (под серпом и молотом), армяне-менялы расценивали их по гербовым картинкам:
- С птицем биром, с банем биром, с отмычком не биром.
В последнем случае, устами дальновидных армян глаголила сама истина. Какой там к чорту серп и молот! Именно воровская отмычка да фомка-лом!.. Настоящие парни!