Комедія въ двухъ дѣйствіяхъ

"Въ знаніи и борьбѣ -- сила и право".

С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
Изданіе Вл. Распопова.
1906.

ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

Талинъ, Николай Михайловичъ, литераторъ.

Кружковъ, Сергѣй Яковлевичъ, его товарищъ

Степановъ, Ѳедоръ Петровичъ, содержатель молочной лавки.

Анна Николаевна, его жена.

Марѳа Ивановна, квартирная хозяйка Талина. Градоначальникъ.

Ѳирсовъ, приставъ.

Колывановъ, квартальный.

Глазковъ, агентъ Жандармскаго Управленія.

Ѳедюшинъ, агентъ Охраны.

Полицейскіе, жандармы.

Дѣйствіе происходитъ въ провинціальномъ университетскомъ городѣ.

ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

Сцена представляетъ большую комнату -- квартира Талина. Въ глубинѣ -- входная дверь, рядомъ окно, между ними -- шкафъ. Справа -- дверь въ спальню Талина; слѣва дверь въ квартиру Марѳы Ивановны. Дальше -- печь. У правой стѣны -- диванъ. Надъ нимъ полка съ книгами. На полу бутылки отъ молока. Столъ, стулья. Въ квартирѣ безпорядокъ. Разбросана одежда. На полу раскрытый чемоданчикъ. На столѣ неубранная посуда.-- Вечеръ. Талинъ стоитъ у стола, вынимаетъ изъ ящика стола письма, пробѣгаетъ ихъ, рветъ и бросаетъ въ печь.

ЯВЛЕНІЕ I.

Талинъ (одинъ).

(Бросаетъ въ печь послѣднее письмо. Вздыхаетъ съ облегченіемъ).

Ну, съ этой стороны, кажется, могу быть спокойнымъ,-- ни клочка нигдѣ не осталось... А вотъ съ книгами рѣшительно не придумаю, что дѣлать! Брать ихъ съ собой -- невозможно; а здѣсь оставить... А вдругъ -- чортъ ихъ душу знаетъ!-- пронюхали и придутъ послѣ моего отъѣзда съ обыскомъ... (Подходитъ къ шкафу, отодвигаетъ его, открываетъ спинку, за которой потайное отдѣленіе, полное книгъ). Тутъ пуда полтора будетъ -- куда я это теперь дѣну? (Закрываетъ спинку). Развѣ совсѣмъ сегодня не ѣхать и ночью перетащить книги къ Михайлову? (Махнувъ рукой). Нѣтъ, это абсолютно невозможно. Непремѣнно придутъ изъ полиціи освѣдомляться, уѣхалъ ли я. Да и кто его знаетъ не слѣдятъ ли уже за квартирой?... (Пауза). Не хотѣлось бы путать Степанова -- да ничего не подѣлаешь,-- придется сказать ему, чтобъ онъ ночью забралъ литературу. (Подходитъ къ дверямъ). Марѳа Ивановна! (Входитъ Марѳа Ивановна).

ЯВЛЕНІЕ II.

Талинъ и Марѳа Ивановна.

Мар. Ив. (Вытираетъ руки). Чего тебѣ? (Оглядывается). Ишь ты! Знать и взаправду нонече ѣдешь-то?

Тал. Да, Марѳа Ивановна, надо ѣхать, ничего не подѣлаешь!

Мар. Ив. Куда же ты это, чай, родителевъ провѣдать?

Тал. Нѣтъ, матушка, ѣду по дѣламъ службы.

Мар. Ив. Ну -- къ што-жъ, и поѣзжай, поѣзжай. Сказано: служба -- не дружба... А скоро вернешься-то?

Тал. Еще самъ не знаю... Должно быть, скоро вернусь...

Мар. Ив. Ну и ладно...

Тал. А вотъ что, Марѳа Ивановна; я хотѣлъ попросить тебя сходить въ лавочку, откуда мнѣ молоко приносятъ, къ Степанову, знаешь. Сходи и скажи ему: "Николай Михайлычъ, скажи, нынче вечеромъ уѣзжаетъ по дѣламъ службы и проситъ, чтобы ему безпремѣнно тотчасъ счетъ принесли"... Они люди бѣдные, надо имъ уплатить сейчасъ...

Мар. Ив. Чего бѣдные! Подождутъ, пока пріѣдешь, не завезешь...

Тал. Нѣтъ, нѣтъ! Ты сходи. И не забудь сказать, какъ я тебѣ говорю. "Николай Михайлычъ, скажи, уѣзжаетъ по дѣламъ службы и велитъ безпремѣнно ему сейчасъ счетъ принести".

Мар. Ив. Ну-къ што-жъ, я и схожу, дорога не дальняя. (Идетъ къ дверямъ, останавливается). А я и запамятовала! Приходили давеча тебя спрашивать...

Тал. (Съ оживленіемъ). Кто?

Мар. Ив. А кто его знаетъ, должно изъ пріятелевъ твоихъ. А може и другой кто. Спервоначалу спросилъ, нѣтъ ли фатеры, снять хотѣлъ. Я и говорю ему: квартирантъ мой, говорю, нонче отъѣзжаетъ, да квартиру за собой оставляетъ. А кто, говоритъ, твой квартирантъ? Я и говорю ему -- кто. А дома, спрашиваетъ, теперь? Нѣтъ, говорю, ушедши, скоро придетъ. Ну, онъ еще поговорилъ, поразспросилъ, повертѣлся, повертѣлся и ушелъ.

Тал. А каковъ онъ собой будетъ?

Мар. Ив. Да такой, обнаковенный, въ пиджачкѣ. Не то писарь, не то скудентъ. А по виду такъ себѣ, не изъ богатыхъ.

Тал. Та -- акъ!... Что-жъ, матушка, на счетъ молочника? Сходи-ка сейчасъ.

Мар. Ив. Ну-къ што-жъ, я и пойду. Дорога не дальняя. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ III.

Талинъ (одинъ).

Вотъ тебѣ и на! Слежка, значитъ, уже началась. Безъ всякаго сомнѣнія, это былъ шпіонъ. Самая обыкновенная, такъ сказать, классическая тактика -- спрашивать квартиру... Ахъ, чортъ возьми, теперь трудно будетъ даже вынести литературу. Какъ же тутъ быть? Неужели уничтожить ее? (Входитъ Кружковъ съ чемоданомъ).

ЯВЛЕНІЕ IV.

Кружковъ, Талинъ.

Кружк. (Войдя, закрываетъ за собой плотно дверь, быстро оглядывается и опускаетъ чемоданъ на полъ). Николай!

Тал. (Сперва пораженъ, бросается къ нему). Сергѣй! Ты?! Откуда, какъ? (Обнимаетъ его горячо).

Круж. Ну! здравствуй! Цѣлъ, невредимъ, значитъ.

Тал. Вотъ неожиданно! Какимъ образомъ? Когда ты пріѣхалъ?

Круж. Что за вопросы? Взялъ да и пріѣхалъ. Не вѣчно же по Парижамъ да Женевамъ разгуливать. Пора и честь знать.

Тал. Такъ...

Круж. Пріѣхалъ не съ пустыми руками. Кой-какія порученія, кой-какія дѣла... Если удастся привести въ исполненіе, недурно будетъ... (Раскрываетъ чемоданъ). Кстати и самыя послѣднія новинки наши привезъ, еще, вѣроятно, не видалъ ихъ. (Вынимаетъ книжки).

Тал. А, покажи, покажи; интересно, что такое. Не придется ли кое-что и ко двору. (Пересматриваетъ). Да что это такое! Неужели? Опять полемика?

Круж. Дикій, необразованный вы народъ, вотъ что я тебѣ скажу! Гдѣ вамъ такія тонкости понимать. Вотъ пожили бы по нашимъ, заграничнымъ колоніямъ -- тогда и уразумѣли-бы.

Тал. Что уразумѣли-бы?...

Круж. Да ту простую истину (густымъ басомъ ), что междуфракціонная потасовка и полемическіе подзатыльники представляютъ собою лучшее оружіе для сверженія самодержавія и первую ступень для водворенія всеобщаго братства на землѣ! Не понять вамъ этого, азіатамъ!...

Тал. (грустно). Не понять...

Круж. А вотъ, почитайте, поучитесь.

Тал. (нервно). Некогда, братъ, учиться... Что еще привезъ? Кромѣ полемики есть что нибудь?

Круж. (Вынимаетъ изъ чемодана). Есть, есть, всего много.

Круж. Только вотъ что, братъ,-- обо всемъ этомъ послѣ потолкуемъ, а пока дай-ка поѣсть. Я голоденъ, какъ собака...

Тал. Чего же ты молчалъ? ( Подходитъ къ дверямъ). Ахъ, она ушла... Хозяйка ушла. ( Смотритъ на столъ). Впрочемъ, вотъ селедка, ветчина, хлѣбъ -- ѣшь пока.

Круж. Чего же еще! (Ѣстъ).

Тал. Ты когда пріѣхалъ?

Круж. Пріѣхалъ часовъ въ 12 -- и все время валандался. Въ гостинницу идти не хотѣлось. Сразу соваться -- знаешь... Паспортъ хотя есть, да не совсѣмъ чистый. Я все время и искалъ кой-кого изъ своихъ. Тебя дожидался. (Оглядываясь). Да что это у тебя безпорядокъ такой,-- точно сейчасъ послѣ обыска?.. (Закусываетъ).

Тал. Не каркай, не каркай,-- не ровенъ часъ накличешь.

Круж. Развѣ ждешь чего нибудь?

Тал. Больше, чѣмъ жду. Тутъ, братъ, со мной цѣлая оказія вышла. Меня высылаютъ въ 24 часа изъ города и мнѣ почти сейчасъ надо ѣхать.

Круж. Ну-у? А квартира въ какомъ состояніи.

Тал. Въ очень скверномъ: за ней уже слѣдятъ. Я почти увѣренъ, что какъ только уѣду -- придутъ сюда.

Круж. Вотъ тебѣ и разъ! Почему ты такъ думаешь?

Тал. Да вотъ, часа три тому назадъ сюда уже приходилъ одинъ субъектъ, спрашивалъ квартирную хозяйку не сдается ли квартира? Допытывался дома ли я?..

Круж. Ха-ха-ха! Вѣдь это я былъ здѣсь! Тоже выдумалъ!

Тал. Ты? Вотъ тебѣ разъ! (Смѣется).

Круж. Надо же было мнѣ какъ нибудь узнать, цѣлъ ли ты и въ какомъ состояніи твоя квартира... А старушка твоя славная. Мы съ ней даже по душѣ поговорили. ( Подумавъ). Во всякомъ случаѣ, здѣсь селиться мнѣ не слѣдуетъ. Куда бы, однако, пойти?

Тал. Знаешь что: ступай къ Михайлову. Онъ боленъ 4-й мѣсяцъ, лежитъ и сошелъ со сцены. Его квартира теперь самая безопасная. Знаешь, гдѣ онъ живетъ?

Круж. Знаю. Да ты мнѣ еще не сказалъ, за что тебя высылаютъ.

Тал. (Досадливо). Лучше не спрашивай. Сглупилъ, какъ мальчишка. Третьяго дня была студенческая вечеринка. Понесло туда меня. Ну, были разговоры, споры, потомъ пошли рѣчи. И вотъ въ теченіи битаго часа какой то мягкотѣлый профессоръ-либералъ разводилъ канитель. Прогрессъ, цивилизація, культура, мирныя завоеванія науки и т. п. Наши студентики, то одинъ, то другой -- стали прерывать его, а потомъ и пристали, чтобъ я сказалъ нѣсколько словъ. Ну, конечно, что могъ я говорить, ты понимаешь. Кончилось революціонными пѣснями, тостами, криками: да здравствуетъ революція! Шпіоновъ, повидимому, не было. По крайней мѣрѣ, никого не трогали. Про мою рѣчь кто-то, очевидно, разболталъ, и вотъ вчера ночью получилъ предписаніе въ 24 часа убраться изъ города. Ѣду пока къ Марьѣ Петровнѣ въ Озерцы.

Круж. Да... Ну, а квартира, конечно, очищена?

Тал. Въ томъ то и бѣда, что нѣтъ. У меня здѣсь цѣлая уйма литературы, которую не знаю, куда дѣть. Убрать ее непремѣнно слѣдуетъ.

Круж. Да... (Закусываетъ; пауза). Знаешь что, я сейчасъ къ Михайлову пойду, устроюсь тамъ, если возможно, оставлю книги и вернусь сюда.

Тал. Меня, вѣдь, уже не будетъ -- я сейчасъ долженъ ѣхать.

Круж. Ничего не значитъ, старушку твою очаровать не трудно. Выпить она, вѣроятно, любитъ. Мы съ того и начнемъ. Затѣмъ, я выпровожу ее еще за бутылочкой, а тѣмъ временемъ заберу книжки въ свой чемоданчикъ. А много ихъ у тебя?

Тал. Пуда полтора будетъ. (Открываетъ потайной ящикъ шкафа).

Круж. Ну, ничего, влѣзетъ въ чемоданчикъ. Однако, вполнѣ надѣяться на меня, вѣдь, нельзя. Какъ я еще тамъ у Михайлова устроюсь. Да и вообще вѣдь со мной разное можетъ случиться. Знаешь, нашъ братъ полагаетъ, а жандармы располагаютъ!..

Тал. У меня еще вотъ есть комбинація. Придетъ сюда человѣкъ -- да ты его знаешь: мужъ Анны Николаевны.

Круж. Лично не знаю, а слышалъ многое о немъ. Ну?

Тал. Такъ вотъ онъ, можетъ быть, заберетъ. Только не знаю, можетъ быть, ему неудобно будетъ, онъ на особомъ положеніи.

Круж. Ну что же: не я, такъ онъ. Кто нибудь изъ насъ уже возьметъ. А теперь надо идти. Ну (обнимаются), надѣюсь, до скораго свиданія.

Тал. Надѣюсь ( жметъ ему руки). Смотри, даже поговорить не успѣли.

Круж. Да, служба, братъ.

Тал. Да, служба.

Круж. Ну, прощай. Черкни пару словъ Михайлову. Я напишу тебѣ. Ключъ отъ шифра цѣлъ?

Тал. Цѣлъ. ( Обнимаются крѣпко. Круж. уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ V.

Талинъ (одинъ).

(Въ волненіи бросаетъ сильно папироску). Вотъ она жизнь-то. Пять лѣтъ не видались, лучшій другъ, товарищъ дѣтства. (Волнуясь). Даже не спросилъ, здоровъ ли онъ, не спросилъ какъ его жена, дѣти. А завтра, можетъ быть, узнаю, что онъ въ тюрьмѣ. И если ужъ онъ попадетъ въ тюрьму, то оттуда ему одна дорога -- въ Якутку... (сжимаетъ голову). Сережа, Сережа! Даже не посмотрѣлъ, какимъ онъ сталъ (ходитъ въ волненіи по комнатѣ). Нѣтъ, здѣсь некогда этимъ заниматься... Здѣсь служба...

(Входитъ Мар. Ив., за нею Степановъ въ чуйкѣ).

ЯВЛЕНІЕ VI.

Мар. Ив., Тал., Степановъ.

Мар. Ив. Ну, вотъ и молочника привела. Разсчитывайся съ нимъ.

Степ. (снимая картузъ у дверей). Здравствуйте, баринъ. Изволите уѣзжать?

Тал. Да, любезный! Счетецъ принесъ?

Степ. Такъ точно, баринъ!

Тал. Марѳа Ивановна... (заминаясь). Ты можешь... Ты бы, матушка, мнѣ самоварчикъ, чаю бы передъ отъѣздомъ выпить.

Мар. Ив. Ужъ не безпокойся, готовъ самоваръ! Даже и чай заварила. Подамъ сейчасъ. Только вотъ посчитайся съ нимъ, какъ слѣдуетъ.

Тал. Да я ужъ посчитаюсь, знаю, не безпокойся.

Мар. Ив. То-то не безпокойся. А въ среду и субботу молока и не приносилъ вовся. Того, что не приносилъ, того и не считай...

Степ. Ты это чаго, матушка, такія слова говоришь? Тоже! Што мы воры какіе, што-ль? Сроду вѣковъ никому копейки мѣдной не присчитали! Тоже, небось, честь свою соблюдаемъ.

Мар. Ив. Соблюдаемъ! А давеча мнѣ Матренка сказывала, на пятиалтынный ее обсчитали, вотъ!

Степ. Тьфу! Провались она, твоя Матренка! Сама она воровка, вотъ што!

Тал. Ну, полно, полно вамъ. Ты говоришь, въ среду и субботу молока не приносили? Ладно, буду помнить.

Мар. Ив. То-то. Ты божьбѣ не вѣрь.

Тал. Такъ что-же на счетъ чайку-то, Марѳа Ивановна?

Мар. Ив. Ну, что-жъ, я подамъ. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ VII.

Степановъ и Талинъ.

Степ. (Стоитъ у дверей, прикрываетъ ихъ плотно, съ волненіемъ) Николай! Что случилось? Ты уѣзжаешь? Провалъ?

Тал. Нѣтъ, нѣтъ, успокойся! Ничего страшнаго; за рѣчь на студенческой вечеринкѣ меня высылаютъ въ 24 часа, черезъ часъ мнѣ надо уѣхать.

Степ. Зачѣмъ ты меня звалъ?

Тал. За квартирой, можетъ быть, слѣдятъ. Необходимо сегодня же убрать отсюда литературу.

Степ. Ладно, приду послѣ съ Анной Николаевной за бутылками и заберу. (Входитъ Мар. Ив., Степановъ быстро принимаетъ прежнюю позу).

ЯВЛЕНІЕ VIII.

Тѣ же и Мар. Ив.

Мар. Ив. ( Подаетъ стаканъ чаю Талину). Матренка-то воровка, это я и безъ тебя знаю, да только на счетъ пятиалтыннаго, кажись, на твоей душѣ грѣхъ, во што!

Степ. ( Быстро крестится). Вотъ тебѣ святой крестъ, грѣха на мнѣ нѣту. Пять штофовъ взяла, за пять и деньги прошу.

Тал. А ты, Марѳа Ивановна, вѣрь, коли крещеный человѣкъ крестится.

Мар. Ив. Ну-къ што-жъ и повѣрила. Какъ крестъ положилъ, такъ и повѣрила.-- Дать вареньица?

Тал. (Поспѣшно). Да, да, непремѣнно дай варенья, пожалуйста! ( Марѳа Ивановна уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ IX.

Степановъ и Талинъ.

Тал. (Смѣясь). Что за курьезная старуха! Да, знаешь: Кружковъ здѣсь.

Степ. Какъ, что ты? Сергѣй! Какъ это кстати! Гдѣ онъ?

Тал. Я направилъ его къ Михайлову. Ты повидайся непремѣнно съ нимъ.

Степ. Еще бы! Вотъ Анна Николаевна обрадуется! Ну, теперь у насъ, братъ, дѣло пойдетъ живѣе. (Обнимаетъ его). Ну, возвращайся скорѣе. Безъ тебя намъ трудно будетъ. (Степановъ отходитъ къ дверямъ, входитъ Мар. Ив.).

ЯВЛЕНІЕ X.

Тѣ-же и Мар. Ив.

Мар. Ив. ( Степанову ). А ты чего здѣсь все стоишь? Деньги получилъ и знай честь -- ступай! Не въ гости пришелъ!

Степ. (Въ сердцахъ). Не учи, матушка, и безъ тебя честь знаемъ. (Талину). Спасибо, баринъ, счастливаго пути!

Тал. Не за что. Счастливо оставаться!

Степ. (Мар. Ив.). А за бутылочками я приду, какъ баринъ уѣдетъ, чтобъ не безпокоить. Такъ, матушка?

Мар. Ив. Ну-къ што-жъ, приходи.

Степ. (Идетъ къ дверямъ и останавливается). А што касательно Матренки, будь спокойна, матушка, не мой грѣхъ. (Трагически). Стану я изъ за пятиалтыннаго мараться! (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ XI.

Мар. Ив. и Талинъ.

Мар. Ив. (Вслѣдъ Степанову). Ладно, ладно. Сказала вѣрю и все. Теперь ужъ безъ сумленья будь, сама Матренкѣ въ лицо наплюю.

Тал. (Смотритъ на часы, вскакиваетъ). Ой, ой, батюшки, какъ поздно. Двадцать минутъ до поѣзда осталось. Бѣги, матушка, скорѣе за извозчикомъ.

Мар. Ив. Ну-къ што-жъ, побѣгу. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ XII.

Талинъ (одинъ).

(Начинаетъ быстро собирать вещи и укладывать въ чемоданъ). Какъ бы не опоздать къ поѣзду... Впрочемъ, нѣтъ, не опоздаю. А на счетъ литературы, кажется, могу быть спокоенъ. Не одинъ, такъ другой заберетъ, я думаю, если ничего не прослѣдили. Мнѣ черезъ Василія Ѳедоровича не трудно будетъ выхлопотать обратный пріѣздъ, и черезъ недѣльку буду опять здѣсь. Ахъ, если Сережа будетъ цѣлъ, если типографія будетъ дѣйствовать, какія дѣла мы тутъ будемъ дѣлать! Работа пойдетъ на всѣхъ парахъ. (Ходитъ по комнатѣ и поетъ): Славься, свобода и т. д. Пауза. (Поетъ): Кто сердца въ груди не имѣетъ... ( Входитъ Мар. Ив.).

ЯВЛЕНІЕ XIII.

Талинъ, Мар. Ив.

Мар. Ив. Ишь, озорникъ! Распѣлся! Замѣсто того, чтобы Богу молиться -- пѣсню завелъ. Радъ, что уѣзжаетъ -- на волю выпустили. Ужъ признайся, Михайлычъ, не къ любушкѣ-ли ѣдешь, а? (Смѣется).

Тал. (Весело). Къ любушкѣ, Марѳа Ивановна, къ любушкѣ! Ну, что, извозчика привела?

Мар. Ив. Привела.

Тал. (надѣваетъ пальто, быстро обнимаетъ старушку), Ну, прощай, родная моя! Не забывай меня! А пріѣду, такой гостинецъ привезу, что прямо ахнешь!

Мар. Ив. Ой, обманешь!

Тал. Не обману, бабулька моя, не обману. Какъ только любушка моя позволитъ мнѣ вернуться, первымъ дѣломъ тебѣ подарокъ. ( Уходитъ, за нимъ Мар. Ив. За сценой слышенъ стукъ отъѣзжающихъ дрожекъ. Марѳа Ивановна возвращается).

ЯВЛЕНІЕ XIV.

Мар. Ив. (одна).

И озорники же, страсть! Только то на умѣ, что шалить. А соберется ихъ пять -- шесть человѣкъ -- дымъ коромысломъ. Тутъ тебѣ все: что разговоровъ, что криковъ, что пѣсенъ -- страсть. Жужжатъ, ровно вотъ тебѣ будто рой пчелиный. Послушаешь ихъ иной разъ -- какъ будто и по нашенски, по православному разговариваютъ, и слова то наши, а не поймешь ничего, хуже нѣмцевъ, ей-Богу! Говорятъ, говорятъ, а что говорятъ -- и сами, поди, не понимаютъ. Такъ ужъ, видно, по молодости лѣтъ душеньку свою тѣшатъ. Все равно индюшата молодые въ стаю соберутся -- талды, талды, талды! А что, почему, зачѣмъ,-- не знаютъ. Охъ-ти, грѣхи наши! А человѣкъ душевный, грѣшить нечего. И мной, старушкой, не гнушается. Тоже и свой часъ знаетъ. Когда что дѣлаетъ, ты ему не мѣшай. (Убираетъ посуду). Вотъ только не хорошо: какая у нихъ вѣра -- неизвѣстно. Въ церкву не ходятъ. Я было у него спрашивала: ты, Михайлычъ, не изъ столовѣровъ будешь? Смѣется. Нѣтъ, говоритъ, бабулька, совсѣмъ напротивъ: я изъ нововѣровъ. Вотъ тоже иконъ нѣтъ. Одинъ только виситъ, и то не знаю: Богъ, што-ли ихній, али угодникъ какой. Да кто ихъ разберетъ! Сколько теперь этихъ вѣръ развелось, не приведи Богъ! А по нашему, по православному, сложилъ три перста -- и все тутъ! Куда проще, а молодежь все, какъ бы помудреннѣй. Ну, да женится -- перемѣнится, остепенится. Дѣло извѣстное.

ЯВЛЕНІЕ XV.

Мар. Ив. и Ѳирсовъ.

Ѳир. (за сценой). Эй, кто здѣсь есть?

Мар. Ив. Никакъ кличутъ. Кто-о тамъ?

Ѳир. (Входитъ, останавливается посреди комнаты, грозно оглядывается. Строго): Ты здѣсь хозяйка?

Мар. Ив. Я, батюшка.

Ѳир. Я тебѣ не батюшка, а Ваше Высокородіе.

Мар. Ив. Ну-къ што-жъ и ваше высокородіе.

Ѳир. У тебя проживаетъ бывшій студентъ технологическаго института Николай Михайловичъ Талинъ?

Мар. Ив. У меня...

Ѳир. Гдѣ онъ?

Мар. Ив. Уѣхамши... Вотъ только что уѣхалъ.

Ѳир. Врешь, старуха!

Мар. Ив. (Обиженно). Чего ты, батюшка, на меня такъ сердито покрикиваешь? Отъ роду вѣковъ не врала, а ты -- врешь! Не дѣвочка я тоже тебѣ далась малая! Старуха я, вдова честная.

Ѳир. Ты знаешь, кто я?

Мар. Ив. Да знаю, знаю. Какъ мнѣ не знать, кто ты? Полиція ты. Самый набольшій ты, тебѣ и почетъ большой это всѣхъ. ( Кланяется).

Ѳир. (Мягче). Дура! Частный приставъ я! А куда уѣхалъ твой жилецъ?

Мар. Ив. Да нешто онъ мнѣ сказывалъ. Я говорю, на побывку къ родителямъ, Михайлычъ, ѣдешь. Нѣтъ, говоритъ, ѣду по службѣ моей. Только и сказалъ.

Ѳир. По службѣ, ха, ха! Тоже, подумаешь, чиновникъ! (Оглядывается). Что же онъ, значитъ, не совсѣмъ съѣхалъ? Квартиру за собой оставилъ?

Мар. Ив. Оставилъ за собой. Пріѣду, говоритъ, и опять буду жить.

Ѳир. Тэ-ксъ! (Расхаживаетъ по комнатѣ). И вещей, значитъ, съ собой не забралъ?..

Мар. Ив. Куды тебѣ. Почитай, ничего не взялъ. Маленькій чемоданчикъ да подушку, и все тутъ.

Ѳир. Штаны. Бросилъ на стулѣ.

Мар. Ив. Всегда такъ. А я подбирай за нимъ. Охъ, охъ...

Ѳир. (Замѣчаетъ на стѣнѣ фотографію Маркса). А это кто? Отецъ его, что ли?

Мар. Ив. Этто? А кто его знаетъ? Я и не примѣчала. Думала, можетъ Богъ, а то угодникъ какой...

Ѳир. (передразнивая). Бо--о--гъ. (Подходитъ къ полкѣ и смотритъ книги). Книги все серьезныя... А запрещенныхъ нѣтъ... Все -- Петербургъ или Москва внизу. Да здѣсь на виду запрещенныхъ и не оставитъ. (Оглядывается). А въ шкафу что?

Мар. Ив. Разное. (Открываетъ шкафъ и вѣшаетъ брюки).

Ѳир. Хламъ. (Заглядываетъ въ шкафъ). Потайныхъ ящиковъ нѣтъ?

Мар. Ив. А кто его знаетъ.

Ѳир. (беретъ свѣчу, смотритъ). Э -- э, стѣнка какая то подозрительная. (Стучитъ въ нее). Такъ и есть! А ну -- ка, старуха, принеси мнѣ что нибудь: молотокъ или топоръ.

Мар. Ив. Да чего тебѣ ломать шкафъ-то, что ты выдумалъ! Чего тамъ тебѣ искать? Видишь вотъ -- штаны...

Ѳир. Не разсуждать! Дѣлай, что приказано! (Мар. Ив. уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ XVI.

Ѳирсовъ (одинъ).

Тутъ что нибудь есть... Непремѣнно! ( Пробуетъ стѣнку). Не сзади ли? ( Отодвигаетъ шкафъ). Гвоздь торчитъ... Зачѣмъ? (Вынимаетъ его, открывается спинка шкафа). А--а--а--а? (Смотритъ одну книжку, другую). "Историческія письма", "Вѣстникъ Народной Воли", "Матеріалы по Исторіи русскаго Соціально-Революціоннаго Движенія"... А -- ахъ, канальи! Попались, наконецъ! Та--а--къ! (Съ минуту стоитъ въ недоумѣніи). Такъ вотъ гдѣ оно, ихъ гнѣздо! Тутъ, вѣрно, и типографія ихъ находится. Какъ же теперь быть? Ѣхать тотчасъ къ Его Превосходительству доложить? Да гдѣ я его застану теперь? Пока я его найду, пока онъ дастъ инструкцію, тугъ изъ ихъ компаніи могутъ явиться и забрать все. (Ходитъ по комнатѣ). Гм--гм... А то изъ жандармскаго управленія могутъ еще придти. Пронюхаютъ, придутъ, найдутъ и потомъ даже спасибо не скажутъ. Еще нападутъ: вы не въ свое дѣло мѣшаетесь! Нѣ--ѣтъ! Надо имъ всѣмъ утереть носъ! (Оживленно). Я вотъ какъ сдѣлаю. Пошлю сейчасъ сюда агента, пусть онъ здѣсь сидитъ и стережетъ. Придетъ кто нибудь пусть задерживаетъ. Рразъ! Потомъ... два: поѣду и разыщу градоначальника, хотя бы въ 12 часовъ ночи, приведу его сюда,-- и прямо въ руки передамъ ему все. Ничего, стоитъ потревожить для этого. (Оживленно). Здѣсь самое гнѣздо ихъ! Нѣтъ, нѣтъ, этого случая нельзя выпускать изъ рукъ. Не каждый день Господь Богъ посылаетъ такое счастье. (Умиленно). Это Господь на мою бѣдность воззрилъ, надъ младенцами невинными сжалился. Охъ, пятеро ихъ у меня, пятеро! (Поднимая глаза къ небу). Слава Тебѣ Создателю, Мать Пресвятая Богородица, что выводишь меня изъ ничтожества на путь -- дорогу. (Входитъ Мар. Ив. съ топоромъ).

ЯВЛЕНІЕ XVII.

Ѳирсовъ и Мар. Ив.

Мар. Ив. Насилу, насилу раздобыла у сосѣдей. Только ты, ради Христа, не руби шкафикъ-то, чужой, вѣдь, онъ.

Ѳир. Ну--ну, Богъ съ тобой. Такъ и быть, не стану рубить. Неси назадъ топоръ. Да и ты, смотри, къ шкафу не касайся. Гм--гм... Такъ вотъ что... Я ухожу. Если кто нибудь придетъ... гм--гм... Какъ тутъ быть, а?

Мар. Ив. Да кто придетъ-то, батюшка, въ ночную пору?

Ѳирс. Не разсуждай. Вотъ что, старуха: никого въ квартиру не пускай, кто бы ни пришелъ...

Мар. Ив. Да вѣстимо не пущу. Что у меня постоялый дворъ, что ли?

Ѳир. Молчать, когда я говорю! Никого не пускай! Только одного человѣка и пусти. Я пришлю сюда человѣка, агента,-- понимаешь? Его только и пусти. Поняла? Какъ скажетъ онъ тебѣ, что онъ агентъ, такъ и пусти его безъ разговоровъ.

Мар. Ив. Да на что его, агента этого самаго? Что ему тутъ дѣлать-то? На постой его ко мнѣ ставишь, что-ли?

Ѳир. (въ нетерпѣніи топаетъ ногой). Вотъ несносная старуха! Надо такъ, понимаешь? Ну, слушай хорошенько, скажу тебѣ. Жилецъ твой уѣхалъ, оставилъ свои вещи всѣ. Чтобъ ихъ никто не тронулъ, я и пришлю агента. А дальше ужъ не твое дѣло.

Мар. Ив. Охъ, батюшка, ослобони! Я ужъ сама стеречь буду! Во какъ стеречь буду!

Ѳир. Молчать, не разсуждать! И дѣлай, что приказано. Не то въ острогѣ сгною!

Мар. Ив. Да за что же меня, батюшка, въ острогъ то, старуху? Развѣ я что понимаю.

Ѳир. Ну, ну, не разсуждать. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ XVIII.

Мар. Ив. (одна).

Напустилъ страху и ушелъ, сказано полиція! О Господи, Пресвятая Троеручица, напасти не было! И сказалъ бы за что! Агента, говоритъ, пришлю. А на кой его лядъ, агента то твоего, надо! Што я воровка, што-ли? Али охальница какая? Слава Богу, который годъ честно вдовѣю... Да и что ему стеречь-то здѣсь? Штаны старые, што-ли? Ох--охъ... Агента, говоритъ, пришлю. Да сдѣлай милость, присылай. Только за што мнѣ страхъ принимать? (Плюетъ). Тьфу! Будь она не ладна вся эта полиція. Все то она разспрашиваетъ, все то ей знать надо, вездѣ носъ суетъ: и куда уѣхалъ, и что взялъ съ собой? А я такъ вотъ имъ и сказала, держи карманъ шире! (Улыбаясь). Не знаю и не вѣдаю, вотъ и весь сказъ. "По службѣ уѣхалъ",-- вотъ тебѣ и все. (Таинственно). А куда онъ взаправду уѣхалъ,-- мнѣ то онъ открылся. Къ любушкѣ поѣхалъ. А я, старая,-- молчокъ! Ни -- гу-гу! Такъ то оно покойнѣе.

ЯВЛЕНІЕ XIX.

Мар. Ив. и Кружковъ.

Круж. (весело). Добрый вечеръ, тетенька! Что жилецъ то твой не приходилъ?

Мар. Ив. (сердито). Не приходилъ, не приходилъ. Проваливай съ Богомъ. Уѣхалъ жилецъ мой.

Круж. Уѣхалъ? Ахъ, досада какая!

Мар. Ив. Ну, досада -- не досада -- ступай съ Богомъ.

Круж. Да чего же ты такъ меня гонишь? Давеча ты не такая сердитая была.

Мар. Ив. Не бойсь, кабы на тебя такого страху напустили, и ты тоже добрымъ не былъ бы. Да или же ты, Христа ради, иди.

Круж. Фу, ты какая! Да что съ тобой? Какая тебя муха укусила?

Мар. Ив. А то, стало, что не велѣно пускать въ квартиру никого!

Круж. Кто не велѣлъ?

Мар. Ив. Ну, ты и присталъ! Полиція не велѣла. Самъ старшой былъ. Строго на строго приказалъ никого не пущать. Только, говоритъ, какъ придетъ мой агентъ, его и пусти. А другихъ всѣхъ гони и гони. Ну узналъ? Теперь ступай!

Круж. И чудная же ты баба, ей Богу! Гонишь меня часъ битый, а не спросишь: можетъ я этотъ самый агентъ и есть. Ну счастье твое, что я человѣкъ добрый. А попадись ты на другого, на сердитаго, чтобы тебѣ было за это! Ай--ай! Прямо бы въ острогъ отправилъ.

Мар. Ив. Ну ты, ну -- ты! Опять страху напускаютъ. Што же ты мнѣ раньше не сказалъ, что ты агентъ, я бы тебя и пустила. Развѣ я што знаю? Развѣ у тебя на лбу-то написано?

Круж. (махнувъ рукой). Ну ладно, прощаю тебя! Только вотъ помни, матушка: сказано было тебѣ никого больше не пускать, и не пускай! Хоть бы тутъ кто ни пришелъ, хоть бы полицейскій, хоть бы жандармъ, никого не пускай. Всѣмъ одинъ сказъ: старшее начальство не велѣло пускать.

Мар. Ив. (оправившись). Ну-къ што жъ, и не пущу.

Круж. Вотъ что, тетенька, какъ мнѣ тутъ долго сидѣть надо будетъ, чтобъ не скучно было, давай ка выпьемъ

Мар. Ив. Ну тебя, ну тебя, што выдумалъ.

Круж. Ей Богу, бабушка, какъ по имени -- отчеству, не знаю..

Мар. Ив. Марѳой добрые люди зовутъ, Ивановной величаютъ. А тебя какъ?

Круж. А меня Иваномъ Петровичемъ зовутъ. Вотъ и познакомились. На -- ко вотъ, сходи (даетъ деньги), принеси бутылочку, выпьемъ веселѣе станетъ.

Мар. Ив. А то и пойтить? ( Колеблется ). Развѣ только для тебя сходить, человѣкъ ты больно обходительный да хорошій. И пойду! (Въ дверяхъ, весело ). Ты не смотри на меня, что я старая: я баба веселая, выпить люблю!

ЯВЛЕНІЕ XX.

Кружковъ (одинъ).

Теперь быстро за работу. Полиція пронюхала и съ минуты на минуту шпіонъ долженъ появиться. (Вынимаетъ револьверъ). Для шпіона у меня вотъ какая игрушка есть. Дешево себя не продамъ. (Быстро раскрываетъ чемоданъ, отодвигаетъ шкафъ, открываемъ спинку, вынимаетъ пачки книгъ и брошюръ, кладетъ на полъ и начинаетъ класть въ чемоданъ. Дверь раскрывается, входитъ Степановъ, за нимъ Марѳа Ивановна).

ЯВЛЕНІЕ XXI.

Круж. Степ., и Мар. Ив.

Мар. Ив. (шепотомъ). Только, ради Христа, поскорѣе забери бутылки свои и ступай. Видишь, агентъ сидитъ, сама полиція его прислала сюда. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ XXII.

Степановъ, Кружковъ.

Круж. (вскочивъ). Тебѣ что надо?

Степ. Я какъ по молошному дѣлу... Я за бутылками пришелъ... Забрать, значитъ.

Круж. Ну, забирай ихъ и ступай!

Степ. ( Идетъ къ углу, гдѣ бутылки). Вы изъ полиціи, примѣрно будете, вродѣ агента?

Круж. Не твое дѣло. Собери бутылки и проваливай. (Про себя). Не нравится мнѣ этотъ субъектъ.

Степ. Мы это, значитъ, къ слову. Какъ у насъ въ полиціи большое знакомство есть, тоже промежду агентами. Интересъ у насъ большой къ этимъ дѣламъ.

Круж. (рѣзко). Чего же тебѣ надо?

Степ. Да это я такъ... Удивительно вотъ, что не примѣчалъ васъ раньше. Должно изъ новыхъ вы.

Круж. Изъ новыхъ. (Про себя). Не онъ ли тотъ агентъ, который долженъ былъ сюда явиться. (Громко). А ты взаправду молочникъ ли, а? Что-то ты на молочника не похожъ. ( Смотритъ на нею пристально).

Степ. ( Про себя). Ну, дѣло плохо. (Громко). Ну, вотъ! Сказалъ, за бутылками пришелъ. Чего мнѣ прикидываться-то. Т-о-о-же! (Собираетъ бутылки). И агенты разные есть. Иного и не посылали, а онъ начинаетъ усердіе оказывать... За это, небось, не хвалятъ. ( Хочетъ идти).

Круж. Стой!

Степ. Чего стоять-то?

Круж. Ты кто такой?

Степ. Тьфу, будь ты не ладенъ! Чего ты присталъ? Пойдемъ въ полицію, тамъ я тебѣ скажу, кто я. (Хочетъ идти).

Круж. (Хватаетъ его за руку). Стой, говорю тебѣ.

Степ. (Рѣзко вырываетъ руку). Ты какъ смѣешь меня держать? Воръ я тебѣ, что ли? Еще посмотримъ, самъ ты кто такой есть. Гдѣ твой билетъ?

Круж. Я тебѣ покажу мой билетъ. Какъ увидишь -- въ глазахъ позеленѣетъ. (Вынимаетъ револьверъ). Видишь мой билетъ? Ни съ мѣста,-- иначе наповалъ уложу! Я знаю, кто ты такой.

Степ. А-а, такъ! Ла-адно. (Выхватываетъ револьверъ). Такъ и ты, голубчикъ, отсюда не уйдешь. ( Входитъ Анна Николаевна).

ЯВЛЕНІЕ XXIII.

Тѣ-же и Анна Николаевна,

Анна Ник. Ну, Степа, вотъ и я! Гдѣ же книги? ( Увидѣвъ Кружкова). Сергѣй! Родной! Ты здѣсь! (Бросается къ нему).

Круж. Анна Николаевна! (Роняетъ револьверъ).

Степ. Господи! Анюта, это Сергѣй? (Прячетъ револьверъ).

Круж. Вы Степановъ?

Анна Ник. (Оглядывается). Что это значитъ? Вы только что узнали другъ друга? И револьверы? Вы ждете нападенія?

Степ. (Съ ужасомъ). Анюта! Мы приняли другъ друга за шпіоновъ.

Круж. (Подходитъ къ Степанову, обнимаетъ и крѣпко цѣлуетъ ею. Обнимаетъ Анну Ник.). И чуть не убили другъ друга.

Анна Ник. О, какой ужасъ!

Круж. (Оправившись). Ну, товарищи, каждая минута дорога. Мы всѣ, значитъ, пришли за однимъ дѣломъ. Быстро за работу, того и гляди, могутъ явиться жандармы![Поспѣшно наполняетъ чемоданъ, кладетъ револьверъ въ карманъ. Степановъ и Анна Ник. убираютъ бутылки).

Анна Ник. Вы къ Михайлову?

Круж. Да. Завтра намъ необходимо видѣться. Въ два часа въ городскомъ саду у бесѣдки. Хорошо?

Степ. Хорошо.

Круж. Что вы печатаете?

Анна Ник. Первомайскую прокламацію...-- Готовы?

Круж. Постойте, надо еще изъ шкафа лишнюю стѣнку выломать, чтобы никакихъ слѣдовъ не осталось. Впрочемъ, вы уходите. (Степ. и Анна Ник. уходятъ. Круж. выламываетъ стѣнку и бросаетъ въ печь). Такъ оно лучше, а то вѣдь это тоже улика. Теперь въ путь! (Уходитъ съ чемоданомъ).

(ЗАНАВѢСЪ).

ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

ЯВЛЕНІЕ I.

(Входитъ Мар. Ив. съ бутылкой и ставитъ ее на столъ).

Ну, вотъ, соколикъ ты мой!.. ( Оглядывается). Нѣту-ти его. Должно вышелъ куда за надобностью. Безъ него пить не буду. Какъ придетъ -- честь честью по рюмочкѣ выпьемъ.[Пауза). И откуда у нашего такая дружба съ полиціей завелась, ума не приложу? Ровно бы раньше не замѣтно было. Къ квартирѣ сторожить особаго агента приставили. Почетъ ему какой! То-то разскажу завтра Пахомычу-псаломщику, а то онъ все пужаетъ: твой-то квартирантъ, говоритъ, изъ студентовъ, наживешь съ нимъ бѣды: всѣ они смутьяны, да бунтовщики. (Входятъ Ѳирсовъ и Колывановъ).

ЯВЛЕНІЕ II.

Мар. Ив., Ѳир. и Колыв.

Ѳир. Ну, что, старуха, все сдѣлала какъ я велѣлъ?

Мар. Ив. Ужъ такъ дѣлала, какъ ты велѣлъ, такъ дѣлала, что еще бы хотѣла, да некуда! Вотъ! Никого-никогошеньки не пускала. Прямо въ зашей гнала: вонъ и вонъ!

Ѳир. А агентъ мой былъ?

Мар. Ив. Былъ, батюшка, былъ... Какъ ему не быть, когда ты самъ приказалъ. Спервоначалу я и его стала гнать. Да онъ какъ рявкнулъ на меня, ну тутъ я и поняла, что должно изъ полиціи онъ -- и пустила.

Ѳир. А гдѣ онъ теперь?

Мар. Ив. Должно по своимъ надобностямъ вышелъ.

Ѳир. Ну, ладно, теперь уже онъ не нуженъ.

Мар. Ив. Извѣстное дѣло: какъ ты самъ пришелъ ужъ чего ему...

Ѳир. Не разсуждать! И вотъ что, старуха! Теперь кто бы ни пришелъ,-- всѣхъ пускай! Ничего не спрашивай прямо пускай!

Мар. Ив. Ну-къ што-жъ, и пущу. (Выходитъ).

ЯВЛЕНІЕ III.

Ѳирсовъ, Колывановъ.

Ѳир. (Садится къ столу, говоритъ полутаинственно. Колывановъ присаживается на край стула). Видите ли, Игнатъ Максимовичъ, дѣло тутъ такое. Дѣло тутъ деликатное. Попадись оно на кого другого, онъ бы и не зналъ, какъ повернуться, а я вотъ живо, въ разъ-два, все оборудовалъ разлюбезнѣйшимъ манеромъ. А главное, что Жандармскому Управленію носъ утеръ. Ха-ха... и злиться же будутъ, когда узнаютъ, что безъ нихъ цѣлый заговоръ раскрытъ.

Колыв. Хе-хе-хе... Ловко вы это устроили и оборудовали, вашескородіе. Будетъ вамъ большое повышеніе.

Ѳир. Еще бы не ловко. Говорю тебѣ прямо, безъ хвастовства, мастерски оборудовалъ, геніально. Ты что, шутишь ты этимъ? Четыре мѣсяца, какъ Жандармское Управленіе разыскиваетъ типографію, ищетъ, рыщетъ всюду, съ ногъ сбилось -- и ничего! А я? Послали меня разузнать, уѣхалъ ли этотъ молодецъ здѣшній -- только и всего. Пришелъ, посмотрѣлъ, потянулъ носомъ -- есть! Здѣсь! Всякій, думаешь, способенъ на это?

Колыв. Ужъ гдѣ же тамъ всякому!.. Значитъ тутъ она и типографія эта самая есть?

Ѳир. Навѣрное здѣсь она. Негдѣ ей больше быть. Ужъ я знаю. Нюхъ, батюшка, нюхъ. Но какъ я дѣло то оборудовалъ, какъ обломалъ, ты скажи? Вѣдь ловко, а? Ха--ха--ха!

Колыв. Хе--хе--хе! Обстоятельно. Лучше и нельзя. Будетъ вамъ теперь большое повышеніе.

Ѳир. Первымъ дѣломъ -- здѣсь агента поставилъ -- разъ. Потомъ разыскалъ градоначальника и доложилъ ему все дѣло -- два. Затѣмъ, по приказу градоначальника, телеграммы разослалъ, чтобы задержали и вернули молодца. Только до первой станціи и доѣхалъ,-- вернули. Теперь ужъ, должно быть, въ канцеляріи сидитъ? Теперь здѣсь что мы будемъ дѣлать? А вотъ что, слушай! Мы здѣсь засаду устроимъ. Изъ компаніи ихней, навѣрное, придутъ кто повидаться. Вотъ ты и сядешь въ той комнатѣ и будешь слушать. Придутъ, сразу не хватай, дай имъ наговориться да запоминай хорошенько все, а потомъ ужъ арестовать и держать въ комнатѣ до нашего пріѣзда.

Колыв. Ужъ это, вашескородіе, не сумлевайтесь. Все какъ надо сдѣлаю. Не впервой.

Ѳир. Такъ я, значитъ, тебя здѣсь оставляю, а самъ иду къ Его Превосходительству. Какъ онъ схватился за это дѣло! Даже покраснѣлъ весь. Первымъ дѣломъ спросилъ: а бомбъ, а динамиту нѣтъ? А я ему что? Я ему говорю: не ручаюсь, Ваше Превосходительство, что нѣтъ. Хе--хе--хе, ну? Сказалъ, чтобы я пріѣхалъ къ нему въ полночь (Пауза). Вотъ главное наблюденіе за этимъ шкафомъ имѣй -- тутъ все. Ну, прощай -- полагаюсь на тебя. (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ IV.

Колывановъ (одинъ).

Ишь, счастье то какое привалило сукину сыну! Ему теперь какое будетъ повышеніе, какая награда -- страсть! Можетъ быть, самому государю представленъ будетъ... Сказано, дуракамъ счастье... ( Вздыхаетъ ). А! Тутъ и бутылочка на столѣ. Вотъ это кстати. Время провести можно будетъ пока и не безъ пріятности... Только, вотъ рюмочку бы и штопоръ найти. (Уходитъ въ другую комнату. Потихоньку окно открывается и въ комнату заглядываетъ Глазковъ).

ЯВЛЕНІЕ V.

Глазковъ (одинъ).

Ни души... Надо просто на просто зайти... ( Оглядываетъ комнату). Книги, шкафъ, все какъ есть, всѣ примѣты. Коли ежели только правда, какъ мнѣ сказали, что полиція тутъ типографію выслѣживаетъ, а я у нее изъ подъ носа лакомый кусочекъ перехвачу,-- будетъ мнѣ награда большая. Только вотъ бѣда, что полиція уже пронюхала, навѣрно ужъ напакостила, испортила дѣло. Тоже суется не въ свое дѣло! Ужъ гдѣ косолапымъ мужикамъ-полицейскимъ такимъ деликатнымъ дѣломъ заниматься. Только портятъ. Вотъ какъ наше жандармское управленіе за что возьмется -- чисто оборудуетъ, любо -- дорого. Потому -- науку прошли. Ну, надо въ дверь идти, да осторожно. ( Закрываетъ окно. Входитъ Колывановъ со штопоромъ и рюмкой).

ЯВЛЕНІЕ VI.

Колывановъ (одинъ).

(Откупоривъ бутылку, наливаетъ рюмочку). Ну, Господи благослови! (Пьетъ). Водка хорошая, смирновка. (Наливаетъ). А ну еще за упокой родителей, да чтобъ не хромать. (Пьетъ). Люблю пить вотъ такъ, одинъ съ своей душой, безъ компаніи. Пріятнѣй такъ и стѣсненія нѣтъ. Пьешь, сколько душа требуетъ. И нѣтъ тебѣ церемоній. А, ну-ка еще одну: Богъ троицу любитъ. (Пьетъ). Водка -- первый сортъ. А теперь еще вотъ одну. Троица то троица, а четвертая богородица, да безъ четырехъ угловъ и домъ не строится. (Быстро). Ну, еще одной закусить, да и баста. А то неровенъ часъ самъ придетъ -- винный духъ услышитъ. (Выпиваетъ еще одну рюмку). Ладно! А теперь въ засаду! (Уходитъ въ другую комнату).

ЯВЛЕНІЕ VII.

Глазковъ (Входитъ).

Старуха спитъ, какъ убитая; хоть домъ разбирай. (Оглядывается). Тэ -- экссъ! Что же теперь, примѣрно, сѣсть надо и ждать, не придетъ ли кто изъ ихнихъ. ( Расхаживаетъ по комнатѣ). А вотъ и книги! ( Разсматриваетъ): "Ка -- пи -- талъ" Карла Маркса, "Со -- ціаль -- ная Эти -- ка", те -- те -- те! Не совсѣмъ ладно. ( Углубляется въ разсматриваніе книгъ. Входитъ на цыпочкахъ Ѳедюшинъ).

ЯВЛЕНІЕ VIII.

Глазковъ и Ѳедюшинъ.

Ѳед. Ахъ, царица небесная, грѣхъ то какой, какъ споздалъ; сказано было мнѣ сейчасъ сюда пойтить, а я когда пришелъ! (Улыбаясь). А все Машка проклятая, чтобъ ей бѣсъ! Узнаетъ приставъ, всю морду искровянитъ! Ну, авось либо обойдется! ( Замѣчаетъ Глазкова). А -- а! Птица одна уже залетѣла, сидитъ. Ладно! Надо камедь разыграть: приставиться, что тоже изъ ихнихъ и разговоръ имѣть, пріятную бесѣду. (Кашляетъ).

Глаз. (Быстро оборачивается. Про себя). Есть! Одного Богъ послалъ. Надо его оборудовать.

Колыв. (высовываетъ голову изъ дверей). Пара! Послушаемъ, о чемъ они поговорятъ! Только бы, черти, всю водку не вылокали!

Ѳед. Добрый вечеръ, господинъ!

Глаз. Добрый вечеръ, заходите, пожалуйста... Вы къ товарищу Талину пришедши? Ихъ дома нѣтъ, скоро придутъ. Присядьте пока. Я здѣсь за хозяина.

Ѳед. Покорно благодарствую. (Садится). А вы пріятели господина Талина будете, не такъ ли?

Глаз. Еще бы! Не въ первый разъ съ господиномъ Талинымъ дѣла обдѣлываемъ. А вы?

Ѳед. Самый ближайшій другъ и соумышленникъ его!

Глаз. (полутаинственно). Вы, значитъ, изъ нашихъ будете?

Ѳед. (тоже). Самый что ни на есть! ( Подмигиваетъ. Пауза).

Глаз. А насчетъ собранія какъ, будетъ сегодня ночью? Извѣстно вамъ?

Ѳед. Какъ же-съ! За тѣмъ и пришелъ. Много придетъ народу?

Глаз. Народу будетъ много. Человѣкъ 10. Ай больше?

Ѳед. Считайте, что больше. Однихъ студентовъ сколько придетъ. А вы, должно, ихъ всѣхъ знаете?

Глаз. Ну, мнѣ-то да не знать! (Замѣчаетъ водку). Гм... а мы тутъ и водочки немного припасли... для храбрости. Потребляете?

Ѳед. Да такъ, рази маленькую, для компаніи.

Глаз. (наливаетъ). За ваше здоровье. (Наливаетъ Ѳедюшину). Выпейте.

Ѳед. (пьетъ и наливаетъ.) Выпейте еще. Водка хорошая. Вреды отъ нее не будетъ.

Глаз. (пьетъ и наливаетъ). Да и вы ужъ выпейте еще. Товарищи, вѣрно, еще принесутъ.

Ѳед. (пьетъ и наливаетъ. Тише): Будемъ нонече печатать-то?

Глаз. ( пьетъ и наливаетъ). Безпремѣнно!

Ѳед. А извѣстно вамъ, гдѣ все лежитъ?

Глаз. ( усмѣхнувшись ). Не сумлевайтесь. Тутъ. ( Показываетъ на шкафъ). Да еще тамъ. ( Показываетъ неопредѣленно).

Ѳед. Тэкъ-съ! (Пауза. Пьетъ и наливаетъ). Пожалуйте ужъ еще разокъ!

Глаз. Благодарствуйте. (Пьетъ). А теперь надо смотрѣть да смотрѣть. Сколько теперь этихъ фискаловъ ходитъ, страсть!

Ѳед. ( смущается ). И -- и не говорите. Проходу нѣтъ. Да гдѣ же дуракамъ разнюхать что!

Глаз. Народъ необразованный, мужики косолапые!

Ѳед. Самый негодящій народъ! (Пауза).

Глаз. А чтеніе любите?

Ѳед. Страсть люблю чтеніе! Одно дѣлаю -- читаю, и все запрещенное.

Глаз. Похвально. А читали вы книгу Маркса Карлова "Капиталы"?

Ѳед. Четыре раза прочиталъ -- и еще читаю. Первостатейный р о манъ. Антирестъ такой, отдай все, да и мало. (Тише): А какъ онъ тамъ полицію чиститъ -- ай-ай-ай!

Глаз. Хоть бы мнѣ этого Маркса глазкомъ повидать! А вѣдь онъ того... Совсѣмъ изъ нашихъ?

Ѳед. Само собой.

Глаз. А здѣся онъ? Не слыхали?

Ѳед. Здѣся. Придетъ. Безъ сумленія будьте.

Глаз. Тэкъ-съ. Ну, а "Разноголосію" читали?

Ѳед. И "Разноголосію" читалъ. Страшная больно книга, (пауза). Антиресно, да ужастей много.

Глаз. Правильно, (беретъ бутылку). Пусто! Удивительно вотъ, что насчетъ бонбъ ничего не слыхать. Вы, можетъ, что слышали?

Ѳед. (таинственно). И-и, есть! Такое будетъ... Вы развѣ ничего не знаете?

Глаз. Да такъ, немножко... Вотъ хоть бы нашего-то опять пристукнули, какъ тогда того? а?

Ѳед. Самое разлюбезное дѣло. Динамитомъ-бы все отродье проклятое!.. (Выскакиваетъ Колывановъ съ револьверомъ)

ЯВЛЕНІЕ IX.

Тѣ-же и Колывановъ.

Колыв. А! Попались, голубчики! Стой! Чуть кто тронется съ мѣста -- застрѣлю какъ собакъ!

Ѳед. и Глазковъ (вмѣстѣ). Царица небесная!

Колыв. А-ахъ вы крамольники, злоумышленники! ( Глазковъ и Ѳедюшинъ начинаютъ дѣлать ему съ разныхъ сторонъ таинственные знаки).

Глаз. ( полушепотомъ). Ваше высокородіе! Я -- агентъ.

Ѳед. Игнатъ Максимовичъ! Я вѣдь агентъ-съ.

Колыв. ( даетъ свистокъ. Вбѣгаютъ 4 городовыхъ). Берите ихъ!

Глаз. Ваше высокородіе! Я агентъ! Я агентъ жандармскаго управленія. У меня билетъ есть.

Ѳед. (въ то же время). Игнатъ Максимовичъ! Я агентъ охраны! Только-только поступилъ. Вы меня еще не знаете. Вотъ провалиться мнѣ! Самъ Герасимъ Прохоровичъ послалъ меня сюда!

Глаз. А? Каковъ? Врешь, стерва проклятая, ты сицылистъ! Самъ ты мнѣ признался!

Ѳед. Это ты социлистъ, безстыжіе глаза твои, а не я... Я вѣрой -- правдой!..

Колыв. (въ неистовствѣ). Ладно, ладно, не одурачите Знаю какіе вы агенты. Слышалъ разговоры... Взять ихъ (Ихъ хватаютъ и отводятъ. Мар. Ив. показывается, въ дверяхъ и, всплеснувъ руками, прячется). Ишь хитрые какіе! Думаютъ, какъ скажутъ, что агенты, я и отпущу ихъ... Нѣтъ, не на того попали, шалишь! Я старый воробей, на мякинѣ меня не проведешь! (Пауза). А еще социлисты! Въ прежнее время социлистъ никогда себя агентомъ не называлъ (Пауза). Такъ... не даромъ посидѣлъ. Можетъ, и мнѣ теперь награда какая выйдетъ! Только бы все запомнить, что они говорили. (Беретъ бутылку). А водку всю вытрескали, дьяволы!

ЯВЛЕНІЕ X.

Колывановъ, Ѳирсовъ.

Ѳир. (впопыхахъ). Самъ Его Превосходительство! Ну, что у тебя тутъ?

Колыв. Двухъ злоумышленниковъ заарестовалъ,-- они тамъ.

Ѳир. Хвалю! ( Бросается къ дверямъ). Бутылку уберите!

( Выходитъ. Входитъ градоначальникъ, за нимъ Талинъ въ сопровожденіи городовыхъ, Ѳирсовъ).

ЯВЛЕНІЕ XI.

Градонач., Тал., Ѳир., Колыв. и полицейскіе.

Град. ( окидываетъ орлинымъ взглядомъ комнату. Ѳир. и Колыв. подставляютъ ему каждый стулъ. Садится. Талину): Такъ вы утверждаете...

Тал. Позвольте, я ничего не утверждаю. Я васъ спрашиваю, что значитъ эта комедія? То меня высылаютъ, то возвращаютъ обратно...

Град. Мы вотъ это сейчасъ объяснимъ. ( Ѳирсову ). Что вы скажете?

Ѳир. Я, Ваше Превосходительство, открылъ... Тайный ящикъ съ книгами запрещенными. Здѣсь въ шкафу-съ. Пока ѣздилъ къ Вамъ, Ваше Превосходительство, я здѣсь устроилъ засаду...

Град. (съ неудовольствіемъ). Что-о за засады!

Ѳир. Виноватъ! Обмолвился, Ваше Превосходительство, я человѣка посадилъ...

Колыв. Меня-съ...

Ѳир. Т-ссс! Пока онъ сидѣлъ -- двое злоумышленниковъ пришло и онъ ихъ заарестовалъ.

Колыв. Прикажете, Ваше Превосходительство, доложить?

Град. (утомленно). Только пояснѣе да покороче.

Колыв. Какъ, значитъ, Ваше Превосходительство, я здѣсь сидѣлъ, они и пришли: одинъ сперва, потомъ другой. Пришли, сѣли, стали водку пить. Ну, ничего. Я сижу...

Град. Покороче и къ дѣлу!

Колыв. Потомъ стали говорить, о книгахъ разсуждать. Сперва говорили глупости разныя, а потомъ стали царя ругать. Сказали (придвигается ближе къ градоначальнику): хорошо было бы, если бъ его...

Град. (топнувъ ногой). Молчать! (Колывановъ отскакиваетъ). А? ( Талину). Что вы на это скажете?

Тал. Да что я вамъ стану говорить? Вольно вамъ вѣрить разнымъ ищейкамъ!

Град. Приведите задержанныхъ. ( Колыв. выводитъ Глазкова и Ѳедюшина).

ЯВЛЕНІЕ XII.

Тѣ же, Глазковъ и Ѳедюшинъ.

Колыв. Вотъ-съ!

Г лазк. ( падаетъ на колѣни). Ваше Превосходительство! Помилуйте! Не губите! Не виноватъ я. Агентъ я жандармскаго управленія. Пришелъ сюда, думалъ выслѣдить что. Пришелъ и этотъ. А онъ изъ охраны. Не знали мы другъ друга -- думали каждый, что другой злоумышленникъ и нарочно говорили глупости. Ваше Превосходительство, не губите!..

Ѳед. ( Ѳирсову) В... ваше благородіе!..

Ѳир. ( остолбенѣвъ ). Ѳедюшинъ? Ты? Болванъ!

Ѳед. Ваше благородіе! за что же меня заарестовали? Сами же вы меня послали. Только споздалъ немного. Ваше благородіе! Я же вѣрой и правдой!

Ѳир. (Колыванову). Что-о вы надѣлали, разбойникъ! Уберите ихъ! Зарѣзали вы меня!

Колыв. (растерянно). В-виноватъ! (Агентамъ). Ступайте!

Град. (гнѣвно). Что за глупая комедія такая? (Агентамъ). Убирайтесь! ( Агенты и Колывановъ уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ XIII.

Ѳирсовъ, Талинъ, Градонач.

Ѳир. Виноватъ, Ваше Превосходительство!

Град. (съ нетерпѣніемъ). Ну, я вижу, у васъ здѣсь чепуха какая-то! Гдѣ у васъ складъ? Гдѣ типографія? Покажите скорѣе. Я начинаю терять всякое терпѣніе съ вами. (Талину). Нужно имѣть громадную выдержку, чтобъ съ этими людьми не забываться.

Тал. Вольно же вамъ съ ними и дѣла имѣть.

Ѳир. (отодвигаетъ шкафъ, торжественно вынимаетъ спинку). Вотъ, Ваше Превосходи.... ( Передъ зрителями -- внутренность шкафа съ двумя парами висящихъ брюкъ. Ѳирсовъ, пораженный, отшатывается, дрожитъ. Сперва бормочетъ, потомъ выкрикиваетъ истерически.) Ваше Превосходительство! Ограбили! Убили! Жандармское управленіе!

Град. (въ недоумѣніи). Вы, должно быть, пьяны или съума сошли? Что это такое?

Ѳир. Ваше Высокопревосходительство! Ограбили! Убили! Жандармское управленіе!

Град. (отчеканиваетъ слова, съ яростью ). Ступайте, вонъ! Вы пьяны! Вы больше не служите! (Пауза. Приходитъ въ себя). Какая наглость! (Галину). Молодой человѣкъ! Я искренно извиняюсь передъ вами, что совершенно напрасно причинилъ вамъ столько непріятностей. По доносу этого полоумнаго васъ выслали, теперь васъ вернули и заставили играть странную роль. Вы видите, что и меня заставили играть глупѣйшую роль... Конечно, вы можете оставаться здѣсь. Никто васъ тревожить не будетъ. За это я вамъ ручаюсь. ( Кланяется). Прощайте!

Тал. (холодно). Прощайте. (Градоначальникъ уходитъ, за нимъ убитый Ѳирсовъ).

ЯВЛЕНІЕ XIV.

Талинъ и Мар. Ив.

Мар. Ив. (выбѣгаетъ изъ своей комнаты). Голубчикъ! Михалычъ! Живъ-ли? Цѣлъ-ли? Вѣдь у меня отъ страху за тебя ажно животъ заболѣлъ! Думала совсѣмъ заклюютъ тебя эти идолы, воронье полицейское! Не связывайся ты съ ними, Христа ради, не будь самъ себѣ врагъ. Нешто на полицейскаго можно положиться? Нынче онъ тебѣ первый другъ-пріятель, а завтра -- сдѣлалъ ты что не по его -- онъ сейчасъ тебя въ охапку и поминай какъ звали!-- Да што ты молчишь? Аль самъ до столбняка напугался, сердешный? То-то, вотъ! А вижу, самъ виноватъ, что нибудь набѣдокурилъ! У любушки, видно, накрыли? Не доведутъ тебя эти любушки до добра! Позадился кувшинъ по воду ходить, какъ бы тутъ тебѣ и голову не сложить! Ну, имъ, спи съ Богомъ! (Уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ XV.

Талинъ (одинъ).

Что это? Не сонъ-ли? (Вскакиваетъ). Живъ еще, должно быть, нашъ Богъ и звѣзда наша свѣтитъ. Да здравствуетъ свобода!

(ЗАНАВѢСЪ).