КНИГОИЗДАНІЕ И. А. САФОНОВА.
СПБ, МАНЕЖНЫЙ ПЕР, 11.
Истор. пьеса въ 5 дѣйствіяхъ.
Къ представленію дозволенно цензурою. С.-Петербургъ, 29 Ноября 1901 г. (Правит. Вѣст. No 265 5 Декабря 1901).
Одобрена театрально-литературнымъ Комитетомъ къ постановкѣ на сценахъ ИМПЕРАТОРСКИХЪ театровъ. С.-Петербургъ 12 Января 1902 г.
С.-ПЕТЕРБУРГЪ,
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:
КАРЛЪ VII, Король Французскій.
ІОЛАНДА, мать МАРІИ АНЖУЙСКОЙ, жены КАРЛА VII.
Ла-ТРЕМУЛЬ, совѣтникъ французскаго короля.
РЕНЬО ШАРТРЪ, канцлеръ.
РАУЛЬ ДЕ ГОНКУРЪ, гофмейстеръ.
ЭТЬЕНЪ ДЕ ВИНЬОЛЬ
ЛА ГИРЪ, ДЮНУА, КСЕНТРАИЛЬ АМБРУАЗЪ, ДЕ БУСАКЪ, полководцы.
МЕЦЪ, молодой рыцарь.
ПЕЛЕТЬЕ, БОНКЮВЬЕ, ДЮПРЕ, ЛЮВЕТЪ, БРОВАРЪ, СЕКУРЪ, Придворные кавалеры.
АЛИСА (ЛЮСИ) ЛЮВЕТЪ, жена ЛЮВЕТА.
М-мъ БРОВАРЪ, жена Бровара.
ГЕРЦОГЪ ЛЮКСЕМБУРГСКІЙ.
ГЕРЦОГИНЯ ГОРТЕНЗІЯ, его жена.
Ж. ГАЛЛОТЪ, Совѣтникъ англійскаго короля.
КОШОНЪ, эпископъ Бове.
ЖАНЪ д'Естиве, бывшій викарій.
ЖАНЪ БОПЕРЪ, докторъ богословія.
ДЕ ТУРЕНЬ, НИКОЛАЙ МИДИ, ѲОМА КУРСЕЛЬ, Аббаты
НИКОЛАЙ ЛУАЗЕЛЕРЪ, монахъ.
СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЬ.
ИЗОМБАРЪ, доминиканецъ.
Д'ОВЕРНЬ, посолъ изъ Орлеана.
МАНШОНЪ, секретарь судилища.
НАЧАЛЬНИКЪ ПОЛИЦІИ.
СТОРОЖЪ (тюремщикъ).
АНГЛІЙСКІЙ СОЛДАТЪ.
КУПЕЦЪ.
ФРАНЦУЗЪ РУАНЕЦЪ.
1-й, 2-й, изъ Орлеана.
СТАРУХА.
ЖАКЪ Д'АРКЪ, крестьянинъ деревни Домреми.
ИЗАБЕЛЛА, его жена.
ЖАННА, ЖАНЪ, ПЬЕРЪ, ихъ дѣти.
ЛАКЗАРЪ, братъ Изабеллы.
ЖОРЖЕТТА, ее дочь.
СЕВОСТЬЯНЪ, сосѣдъ Лакзара, крестьянинъ.
ОМЕТТА, подруга Жанны.
Дѣвочка изъ деревни.
НИЩІЙ-КАЛѢКА.
СТРАННИКЪ.
1-я, 2-я, Дѣвушки въ Домреми.
ВОИНЪ.
ЖЕНЩИНА.
1-я, 2-я, Дѣвушки въ Руанѣ.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, Изъ народа.
1, 2, 3, 4, Мальчики въ Орлеанѣ.
СТАРИКЪ.
РУАНСКАЯ ЖЕНЩИНА.
ЮНОША.
ПОЭТЪ.
ПАЖЪ КОРОЛЯ.
ПАЖЪ ГЕРЦОГА.
ПАЛАЧЪ.
Придворные кавалеры и дамы, пажи, священники, судьи, монахи, рыцари, воины, стража, и народъ обоего пола.
ДѢЙСТВУЮЩІЕ ЛИЦА ВЪ ФАРСѢ:
РЫЦАРЬ.
КУПЕЦЪ.
ПАСТУХЪ.
ВРЕМЯ
ТОЛСТАЯ ДАМА (Расходъ).
Дѣйствіе происходитъ во Франціи, въ первой половинѣ XV столѣтія.
ДѢЙСТВІЕ I.
КАРТИНА I.
Дѣйствующія лица:
ЖАКЪ Д'АРКЪ, крестьянинъ.
ИЗАБЕЛЛА, жена его.
ЖАННА, ЖАНЪ, ПЬЕРЪ ихъ дѣти.
ЛАКЗАРЪ, братъ Изабеллы.
ЖОРЖЕТТА, его дочь.
СЕВОСТЬЯНЪ, сосѣдъ Лакзара.
ДѢВОЧКА изъ деревни.
НИЩІЙ-калѣка.
Дѣйствіе происходитъ въ селеніи Бюре, въ домѣ Лакзара.
Внутренность жилища небогатаго крестьянина. Прямо передъ зрителями стѣна, въ ней два окна на улицу. Возлѣ стѣны, по срединѣ, между окнами -- большая клѣтка съ кроликами. Справа, на второмъ планѣ -- входная дверь; слѣва -- двѣ двери: одна -- въ спальню, другая (на первомъ планѣ) -- въ кладовую. Обстановка самая простая крестьянская: столы, шкафчикъ съ посудой, табуретки, скамьи и проч. грубой деревенской работы. День. Предобѣденное время.
ЯВЛЕНІЕ 1-ое.
Жоржетта (убираетъ горенку). Входитъ поспѣшно Дѣвочка.
Дѣвочка.
Жоржетта! Жоржетта!
Жоржетта
А?
Дѣвочка.
Ты слышала: новое чудо?
Жоржетта.
Чудо?
Дѣвочка.
Да вотъ... Священникъ пріѣхалъ изъ города, такъ разсказывалъ, а я слышала: будто бы въ одномъ городѣ, не знаю въ какомъ, я не поняла, а только въ одномъ городѣ жила благочестивая женщина....
Жоржетта (съ любопытствомъ)
Ну, ну!
Дѣвочка.
Она молилась -- эта благочестивая -- страшно молилась... и день и ночь. И вдругъ, въ недѣлю страстей Господнихъ у нея открылись раны -- на рукахъ и на ногахъ -- какъ отъ гвоздей и потекла кровь!... Священникъ говоритъ, что это чудо, и что она будетъ святая... А то еще, говорятъ, чудо: въ одной деревнѣ, не помню какъ ее называли, появилась блаженная и предсказываетъ; а въ этой деревнѣ ночью, вдругъ на небѣ показался огненный столбъ, а блаженная сказала, что это знаменье и скоро конецъ міра.
Жоржетта (плача)
Ой, я не хочу, чтобы конецъ міра.
Дѣвочка.
И еще говорятъ, что тамъ гдѣ война, каждую ночь летаетъ драконъ по небу и вылетаетъ онъ изъ лагеря англичанъ -- это тоже знаменье.
ЯВЛЕНІЕ 2-ое.
Входитъ Лакзаръ.
Лакзаръ (Жоржеттѣ).
Иди -- тебя мать зоветъ.
Жоржетта.
Сейчасъ... Ахъ, отецъ, вотъ Жюли разсказываетъ такъ страшно, такъ страшно... (уходитъ).
ЯВЛЕНІЕ 3-е.
Лакзаръ и дѣвочка.
Лакзаръ.
Ну, какіе же ты ужасы тутъ болтаешь? а?
Дѣвочка.
Да, дядя Лакзаръ, говорятъ конецъ свѣта скоро... Вонъ священникъ разсказывалъ драконы летаютъ по небу. Священникъ говоритъ: молитесь, молитесь, пришелъ вѣрно послѣдній часъ.
Лакзаръ.
Не мало и вздора болтаютъ... Ты не пугайся такъ, дѣвочка.
Дѣвочка.
Я побѣгу разскажу въ деревнѣ! (убѣгаетъ):
Лакзаръ (одинъ).
Эге!.. Кролики то мои безъ пойла. ( Наливаетъ въ черепокъ воду и ставитъ въ клѣтку).
ЯВЛЕНІЕ 4-ое.
Входятъ Жакъ и Изабелла.
Жакъ.
Ну вотъ и доплелись... Здравствуй братъ! Съ новорожденнымъ тебя.
Лакзаръ (здороваясь).
Благодарю (цѣлуются съ сестрой). Присаживайтесь, устали? (садятся). Да что это у тебя, братъ Жакъ, лицо такое озабоченное? А? Что случилось?
Жакъ (махнувъ рукою).
И не смотрѣлъ бы ни на что!.. Жанна меня сокрушила... Бить жалко... Не знаю, что и дѣлать!.. (Сердито указывая на жену): А все бабье! И моя баба такая же: охъ да ахъ! да дѣва спасетъ Францію... Ну и полѣзла дѣвчонкѣ блажь въ голову... Нѣтъ, сыновья много лучше -- съ ними куда, меньше заботъ.
Изабелла.
Ты напрасно грѣшишь отецъ, что жалуешься на Жанну... И говоришь все напраслину.
Жакъ.
Какъ напраслину? Какъ? Что жъ я худого ей хочу?
Изабелла.
Не худого, а только...
Жакъ.
Что только?.. Хочу, чтобы она выкинула дурь изъ головы, да вышла бы поскорѣй замужъ, какъ подобаетъ честной поселянкѣ. (Послѣ минутнаго молчанія). Лакзаръ! Братъ милый! Она тебя любитъ -- помоги уговорить ее.
Изабелла.
И правда, братъ, помоги. Парень хорошій за нее сватается. Она будетъ съ нимъ счастлива, да и отецъ успокоится. Онъ даже сна совсѣмъ лишился.
Жакъ.
Съ вами, бабьемъ, и жизни лишишься. Сегодня такой страшный сонъ видѣлъ -- думалъ, что ума рехнулся.
Лакзаръ.
Ну! что ты?
Жакъ.
Да, да!.. Вдругъ вижу: будто проходятъ мимо нашей деревни войско, а угорѣлая Жанна вскочила на коня и удрала за войскомъ. Я проснулся и говорю женѣ: непремѣнно сегодня просить Лакзара, слезно просить, чтобы уговорить дѣвченку скорѣе выйдти замужъ.
Изабелла.
Вотъ ты не вѣришь въ чудеса, а если вѣрить -- все можетъ случиться.
Жакъ.
Чудеса! Чудеса... Ну я повѣрю -- такъ пусть это и будетъ чудо!.. А не могу же я повѣрить, чтобы моя Жанна, которую я преспокойно угощаю тумаками, въ случаѣ чего -- стала такой дѣвой!.. Я себѣ представляю, что это какая нибудь принцесса, въ золотомъ платьѣ, съ короной на головѣ... Э, да что съ тобой толковать!.. Баба и останешься бабой!.. (Лакзару ) Помоги Лакзаръ! Слышишь: помоги!
(Входитъ Жоржетта).
Лакзаръ.
Что-жъ... это надо... какъ ея сердце...
Жакъ.
Что тамъ сердце -- былъ бы парень добрый.
Изабелла.
Ну я пойду къ родильницѣ, на новорожденнаго посмотрю. (Идетъ къ двери налѣво).
Лакзаръ (смѣется).
Ничего, парнишка славный.
Жакъ.
Пойду и я навѣстить. (Уходитъ за женой).
ЯВЛЕНІЕ 5-ое.
Лакзаръ, Жоржетта, потомъ Жанна.
Лакзаръ. (Жоржеттѣ),
Собирай обѣдать -- пора.
(Жоржетта идетъ къ шкафу, который помѣщается направо въ углу, около входной двери и достаетъ скатерть. Въ это время въ дверяхъ показывается Жанна. Она поспѣшно, безъ словъ, бросается на шею къ Лакзару, и крѣпко прижимается къ нему).
Лакзаръ.
Жанна (цѣлуетъ ее и ласкаетъ, гладя по головѣ). А здѣсь отецъ и мать.
Жоржетта.
Здравствуй Жанна! (цѣлуются). Ахъ, Жанна!.. Вотъ отецъ тоже слышалъ -- Жюли разсказывала, вотъ такъ ужасы! (Жанна смотритъ на нее съ испугомъ).
Жоржетта.
Да, да! знаменія... и у одной благочестивой женщины раны открылись на рукахъ и ногахъ, въ недѣлю страстей Господнихъ, какъ отъ гвоздей... и кровь. (Жанна вздрагиваетъ).
Лакзаръ.
Ну, ну или -- дѣлай свое дѣло -- всего не переслушаешь, всего не перескажешь.
ЯВЛЕНІЕ 6.
Тѣ-же, вбѣгаетъ Жанъ {У Жана голова повязана платкомъ.} и Пьеръ, потомъ Севастьянъ.
Жанъ.
Дядя, дядя наша Жанна здѣсь?
Пьеръ (увидя Жанну).
Да вотъ она!
Жанъ.
А-а-а, думала одна удрать, потихоньку, а вотъ мы тебя и догнали... догнали! Что взяла?
(Входитъ Севостьянъ).
Севостьянъ.
Сосѣдъ, поздравляю съ рожденіемъ сына.
Лакзаръ.
Да Богъ послалъ... Слава Богу!
Севостьянъ.
А ты не взыщи -- я къ тебѣ съ просьбой.
Лакзаръ (улыбаясь).
Мук и что ли?
Севостьянъ (тоже улыбаясь).
Угадать не трудно -- у всѣхъ одна бѣда. Круто пришлось -- въ домѣ ни крошки.
Лакзаръ (привставъ).
Я сейчасъ...
Севостьянъ.
А новость слышалъ?
Лакзаръ.
Какую?
Севостьянъ.
А какъ же... къ присягѣ будутъ опять звать... чтобы присягали англійскому королю. Посылаютъ такихъ людей, что говорятъ, что Франція все равно погибла -- Короля у насъ нѣтъ настоящаго и страна наша все одно, что англійская...
Лакзаръ.
Ну, посмѣлъ бы мнѣ кто нибудь сказать это.
Севостьянъ.
Да... да... вотъ деревня Маз и ужъ присягнула.
Лакзаръ ( вспыльчиво).
Мерзавцы! совѣсти нѣтъ! Что за люди?.. Вотъ сынъ у меня родился... Въ такое время страшно и за сына: какъ подумаешь, что если и онъ когда нибудь также... ( махнувъ рукой). Эхъ!.. лучше не говорить... Была бы моя воля... Ну да что ужъ!.. ( Жоржеттѣ ) Жоржетта, отсыпь муки сосѣду. Ключъ на правой полкѣ.
(Жоржетта и Севостьянъ уходятъ).
ЯВЛЕНІЕ 7.
Лакзаръ, Жанна, Жанъ и Пьеръ.
Жанъ.
Ой, ногу совсѣмъ стеръ! ( Хватается за правую ногу).
Пьеръ.
А ты не сражайся, коли нѣженка!
Жанъ.
Да у меня не отъ сраженія, а оттого, что теперь шибко бѣжалъ... Самъ ты нѣженка... и трусъ!
Пьеръ ( даетъ ему подзатыльникъ).
А вотъ тебѣ и трусъ!..
Жанъ.
Ну, коли такъ! я... (хочетъ броситься на Пьера).
Лакзаръ.
Да полно, полно!.. Что вы?
ЯВЛЕНІЕ 8.
Тѣ-же, Жакъ и Изабелла (въ дверяхъ).
Жакъ.
Да это наши ребята... Черти, чего вы орете? ( Изабеллѣ тихо). Вотъ это отлично, что Жанна пришла... Понимаешь?
Изабелла.
Да. Да.
Лакзаръ.
Ну, сядемъ за столъ (кричитъ въ дверь, куда ушла Жоржетта съ Севостьяномъ ) Жоржетта, обѣдать!
(Всѣ садятся за столъ, кромѣ Жанны, которая присѣла на полъ, возлѣ клѣтки кроликовъ).
Лакзаръ.
А ты что же Жанна? Иди къ намъ.
Жанна.
Нѣтъ, я здѣсь.
Жанъ.
Наша Жанна любитъ сидѣть около звѣрей. Смотри, дядя Лакзаръ, она еще выпуститъ твоихъ кроликовъ.
Лакзаръ.
Ну что-жъ, пускай.
Жакъ.
Какъ нынче хлѣбъ у тебя?
Лакзаръ.
Плохо. Да еще четыре овцы пало.
Жанъ.
А сегодня у насъ, дядя Лакзаръ, вотъ такъ стычка была. Такъ мы ихъ отжаривали, такъ отжаривали бургундскихъ прихвостней -- только держись! Они говорятъ: "И вашъ Домреми пойдетъ скоро за бургундцевъ!" Вотъ мы имъ и задали.
Пьеръ.
Слѣдующее сраженіе черезъ недѣлю -- тогда, пожалуй они насъ отжарятъ.
Жанъ.
Ну ты дурень и сдавайся! (отцу). Понимаешь, отецъ, сегодня мы засѣли въ рощѣ, да сразу на нихъ приступомъ. Они ошалѣли -- бѣжать, а мы на нихъ, да въ схватку... разъ! разъ!.. всѣхъ какъ щенковъ расшвыряли...
Жакъ (хохоча).
Молодцы!.. Стойте за дофина -- лупите ихъ, измѣнниковъ!
Изабелла.
Ты вотъ ихъ подзадориваешь, а они и останутся безъ головы.
Жакъ.
Не останутся -- не бабы (Лакзару) А славный, у тебя родился мальчишка -- я завидую!
Лакзаръ.
Чего тебѣ? И твои ребята всѣ хороши.
Жакъ (взглядывая на Жанну).
Ну не очень -- есть и непослушные...
Изабелла (тихо мужу).
Оставь отецъ, не надо.
Жакъ (не обращая вниманія).
Да не очень то весело когда въ грошъ не ставятъ дѣти родителей...
Лакзаръ (перебивая).
Все бываетъ и чего не бываетъ.... и все пустяки!.. (входитъ человѣкъ въ лохмотьяхъ безъ руки).
ЯВЛЕНІЕ 9-ое.
Тѣ-же и Нищій-Калѣка.
Нищій (кланяется и молча останавливается у дверей).
Жакъ (первый его увидя)
Ну, ну, ступай своей дорогой!...
Изабелла.
Вотъ ты всегда такъ Жакъ. А можетъ быть онъ бѣдный, несчастный...
Жакъ.
Чего тамъ бѣдный! Сами всѣ съ голоду скоро помремъ.
Изабелла.
А Спаситель велѣлъ каждаго накормить.
Жакъ.
Меня никто чужой не накормитъ, а кормятъ руки, да спина... А голоденъ -- самъ виноватъ.
Лакзаръ.
А въ чемъ по твоему, вина этого человѣка?
Жакъ.
Да воровалъ, а теперь скитается да посматриваетъ, гдѣ что плохо лежитъ... Ну, ну ступай!... ступай!...
Нищій.
Я не воръ. Я также, какъ и ты -- честный человѣкъ.
Жакъ.
Да, ври еще!
Лакзаръ (Жаку).
А какъ по твоему если онъ воровалъ, чѣмъ онъ придумывалъ свои воровства?
Жакъ.
Головою, конечно.
Лакзаръ.
Желудокъ, стало быть тутъ не при чемъ?
Жакъ.
Ну, не при чемъ.
Лакзаръ.
Значитъ и наказывай голову, а не желудокъ.
Жакъ.
Какъ такъ?
Лакзаръ.
А такъ; нужна помощь головѣ -- откажи. Скажи: а-а! ты умѣла воровать, подлая башка, ну и ступай прочь, убирайся къ чорту!... А теперь проситъ тебя желудокъ... А чѣмъ онъ виноватъ, что голова придумывала воровства?... Вотъ и разсуди.
Жакъ (хохочетъ).
И правда! Ай да Лакзаръ! Ай да братъ!