(Образцы иностранной литературы)

I. Французский рассказ

Войдя в вагон, Поль Дюпон увидел прехорошенькую блондинку, сидевшую в одиночестве у окна и смотревшую на него странным взглядом.

-- Ого! -- подумал Дюпон, а вслух спросил:

-- Вам из окна не дует?

-- Окно, ведь, закрыто! -- засмеялась блондинка и лукаво взглянула на него.

-- Разрешите закурить?

-- Пожалуйста. Я люблю сигарный дым.

-- Увы! К сожалению, я не курю, -- вздохнул Поль. -- Разрешите узнать, как ваше имя?

-- Луиза.

-- Луиза?! Ты должна быть моей! С первой встречи, когда я тебя увидел...

-- Ах, плутишка! -- сказала Луиза, открывая свои объятия.

* * *

Оправляя прическу, Луиза спросила любовника:

-- Ты куда?

-- В Авиньон.

-- И я тоже.

Поезд подходил к вокзалу. Из вагонов хлынула публика, и они расстались. Поль взял извозчика и поехал в замок своего друга д'Арбиньяка.

Д'Арбиньяк очень ему обрадовался.

-- Сейчас познакомлю тебя с женой. Лу-иза!

Поль Дюпон вздрогнул.

-- Ка-ак! Это вы?!

-- Вы... знакомы?!

Молодая женщина улыбнулась и, глядя на мужа ясным взглядом, сказала:

-- Да! Мы ехали в одном и том же вагоне и премило убили время... Надеюсь, что и тут вам будет так же хорошо...

-- Браво! -- вскричал виконт д'Арбиньяк.

II. Английский рассказ

Томми О'Пеммикан добывал себе скромные средства к жизни тем, что по вечерам показывал в уайт-чапельском кабачке Сиднея Гроша свое поразительное искусство: он всовывал голову в мышеловку, в которой сидела громадная голодная крыса, и после недолгой борьбы ловил ее на свои крепкие, белые зубы... Несмотря на то, что животное яростно защищалось, через минуту слышался треск, писк -- и крыса, перегрызанная пополам, безжизненно падала на покрытый кровью пол гигантской мышеловки.

Мисс Сьюки Джибсон упросила своего отца однажды сделать честь Сиднею Грошу и навестить этого старого мошенника в его берлоге.

Отец сначала ужаснулся. ("Ты -- девушка из общества -- в этом вертепе?"), но потом согласился, и таким образом, однажды в туманный лондонский вечер среди пропитанных джином и пороком джентльменов -- обычных посетителей дяди Сиднея -- очутилась молодая, изящная девушка с пожилым господином.

Представление началось. Томми вышел, пряча свои жилистые кулаки в карманы и равнодушно поглядывая на метавшегося по клетке обреченного врага.

Все придвинулись ближе... И вдруг раздался звонкий девичий голос:

-- Держу пари на тысячу долларов, что этому джентльмену не удастся ее раскусить!

-- Годдэм! -- крикнул хрипло подвыпивший американский капитан с китобоя "Гай Стоке". -- Принимаю! Для Томми это все равно, что раскусить орешек. Ставлю свою тысячу!

-- Томми, не выдай! -- заревела толпа.

Томми 0'Пеммикан, не обращая внимания на рев, смотрел на красивую девушку во все глаза. Потом вздохнул, всунул голову в клетку и... крыса бешено впилась ему в щеку.

-- Что же ты? -- взревели поклонники. -- Что с ним? Это первый раз. Болен ты, Томми, что ли?

-- Годдэм! -- вскричал хриплый китобой, -- он ее не раскусил, но я его раскусил! Он в стачке с девушкой!

Загремели выстрелы... Томми прыгнул, как тигр, и отбросив ударом кулака китобоя, ринулся к выходу!

* * *

Когда Джибсоны выбрались из адской свалки и побежали по туманной улице, Сьюки наткнулась на что-то и вскрикнула:

-- Это он! Это мистер Пеммикан... Он ранен! Нужно взять его к нам домой.

-- Удобно ли, -- нахмурился отец, -- постороннего человека.

-- All right! -- вскричала Сьюки решительно. -- Постороннего неудобно, но будущего моего мужа -- против этого никто ничего не скажет!

III. Немецкий рассказ

-- Лотта! -- вскричал Генрих, хватая свою женушку за руку. -- Это что такое? Что ты от меня спрятала?

Лотта закрыла лицо руками и прошептала:

-- О, не спрашивай меня, не спрашивай.

-- Покажи! Это, вероятно, записка! У тебя есть любовник?!

Лотта молча заплакала:

-- Бог тебя простит!

-- Покажи!!

-- Нет! -- сказала Лотта, смело смотря ему в глаза. -- Ни за что!

-- В таком случае -- вон из моего дома!

-- Я уйду, -- прошептала Лотта, глядя на него глазами, полными слез, -- но позволь мне вернуться 28 июля.

-- Вздор! К чему эти комедии. Вон!

* * *

Был день 28 июля.

У Генриха собрались гости и родственники, так как был день его рождения -- одной только Лотты, любимой Лотты, не было.

Где она бродила, изгнанная мужем?

-- С днем рождения тебя! -- вскричал отец, поднимая бокал.

Вдруг дверь распахнулась и вошла исхудавшая Лотта. -- С гордо поднятой головой она подошла к столу, в котором месяц тому назад спрятала что-то тайком от мужа.

Она открыла ящик стола, сунула туда руку и... вынула пару теплых туфель, вышитых гарусом.

-- Вот, Генрих, почему я не могла показать... это сюрприз.

-- Прости меня, Лотта, -- вскричал Генрих, обливаясь слезами. -- Я не имел права тебя подозревать...

Лотта вся вспыхнула и бросилась мужу в объятия.

-- Вот видите, -- сказал отец, -- как вы были легкомысленны. Пословица говорит, что нужно сначала хорошенько расспросить, что за вещь заключалась в столе, и если эта вещь была невинного характера, то не нужно обращаться так сурово со своей маленькой женкой. Теперь вы достаточно наказаны, и в будущий раз это не повторится!

IV. Австралийский рассказ

На краю золотоносной ямы сидело двое: беглый каторжник Джим Троттер и негр Бирбом -- неразлучные приятели.

-- Проклятая страна! -- проворчал Джим, отбрасывая в сторону кусок попавшегося под руку золота. -- Ни одной женщины... А мне бы так хотелось жениться.

-- Ты любил когда-нибудь? -- спросил черный Бирбом, лениво пожевывая кусок каменного дерева.

-- Давно. Это была индианка, которую я однажды застал в обществе долговязого Нея Мастерса. Это меня так смутило, что я тут же убил их обоих, украл лошадь и бежал.

Он посмотрел вдаль и вдруг, вскочив, крикнул:

-- О, что это? Боже мой! Ведь это женщина! Ну, конечно... Старина Бирбом! Беги к ней со всех ног, чтобы она не ушла. Скажи, что я люблю ее, ну и прочее... и предлагаю сделаться моей женой. Если обломаешь дело, подарю тебе мои щегольские красные штаны!

Прыткий Бирбом не заставил себя ждать. Он понесся во всю прыть, а Джим собрал около себя кучу самородков, вытер грязной рукой с лица пот и вытащил из волос запутавшуюся ветку -- все это для того, чтобы ослепить невесту своим видом и богатством...

Бирбом вернулся, еле дыша, с глубоким разочарованием в лице.

-- Что она сказала?

-- Она сказала, что я не получу твоих красных штанов. Тем более что это была не она, а он.

-- Кто он?

-- Старый мул диггера Паулинса, отбившийся от прииска. А ты, слепая курица, принял его за женщину!

И мечты бедного Джима о семейной жизни в один миг оказались разбитыми.

Он разбросал рукой опостылевшие самородки, упал на раскаленную землю и завыл.

А австралийское солнце -- злой, желтый, пылающий таз -- заливало равнодушные камни и пыльные листья молочаев своим мутным, как потухающие уголья, светом...