Prager presse.

Одной из малоизвестных страниц жизни Аверченко-эмигранта была его работа для газеты Prager Presse. Между тем это издание оказало ему значительную поддержку и, что важно для нас, в нем был опубликован на немецком языке ряд произведений Аркадия Тимофеевича, не выходивших нигде на русском.

Как известно, в 1918 году в результате распада Австро-венгерской империи образовалось несколько государств, в том числе -- Чехословацкая Республика. Для создания положительного имиджа за рубежом Министерство иностранных дел ЧСР в 1921 году учредило издательство "Orbis" и информационную службу "Central European press", сокращенно "Centropress". Одним из инициаторов создания и главой последнего стал Венцеслав (или, в русифицированном варианте, Вячеслав Францевич) Швиговский. Он же от имени агентства пригласил в Прагу Аверченко и стал его литературным агентом в Чехословакии.

Крупнейшим изданием концерна "Orbis" была ежедневная газета "Prager presse", выходившая на немецком языке. Она была рассчитана не столько на пражскую немецкоязычную публику, сколько на читателей из других стран.

Некоторые рассказы, опубликованные в "Prager presse", были старыми, другие ранее публиковались на русском языке в европейских изданиях (например, "Берлинская курица на яйцах" сначала появилась 26 октября 1922 года в "Prager presse", a затем 18 февраля 1923 года в газете "Виленское утро") или вошли в известные сборники ("Освежающий душу разговор" из сборника "Отдых на крапиве" 1924 года напечатан в "Prager presse" 5 октября 1922 года). Существовало несколько материалов, более нигде не издававшихся. Поскольку оригинальные тексты не сохранились, в нашем издании приводится их обратный перевод с немецкого языка.

Введение

Introduktion // Prager Presse, 17.9.1922, перевод с немецкого языка Софии Осиповой, Анны Хлебиной.

"Вы будете писать обо всем мире", -- сказал редактор. -- С 1921 года газету "Prager presse" возглавлял чешско-немецкий журналист еврейского происхождения Арне Лаурин, он, скорее всего, здесь и упоминается.

"Франко-акулий хвост". -- "Франко" -- торговый термин, обозначающий в договоре купли-продажи распределение транспортных расходов между продавцом и покупателем до места, указанного в договоре (напр., франко-вагон, франко-склад покупателя). Конкретно, в рамках сделки из этого анекдота грек обязуется доставить лимоны до хвоста акулы, дальнейшая их транспортировка становится заботой еврея.

С Константином дела гили неважно -- назначили Венизелоса... -- Константин I Глюксбург (1868-1923) -- король Греции с 5 марта 1913 г. по 12 июня 1917 г. и с 11 декабря 1920 г. по 27 сентября 1922 г. Элефтериос Кириаку Венизелос (1864-1936) -- греческий политик, по взглядам -- националист, восемь раз занимавший должность премьер-министра с 1910 по 1933 год.

Где не стоит топиться.

...психология самоубийцы мне знакома очень хорошо... -- См. например: Аверченко Аркадий. Неудачная антреприза / Аркадий Аверченко. Собрание сочинений: В 13 т. М: Издательство "Дмитрий Сечин", 2012. Т. 3. Круги по воде. С. 276-281.

Новые направления в литературе.

"Серапионовы братья". -- Коллективный сборник "Серапионовы братья" был издан в петроградском издательстве "Алконост" в 1922 году (в том же году переиздан в Берлине).

Я был сапожным подмастерьем... Арестован -- 6 раз. Самоубийством кончал -- 2 раза... -- Сокращенные цитаты из статьи состоявшего в обществе "Серапионовы братья" М.М. Зощенко "О себе, об идеологии и еще кое о чем".

Задача по математике.

Má úcta . -- Мое почтение (чешек.).

...я мог бы построить за эти деньги виллу над Влтавой. -- Влтава -- река, протекающая через Прагу. Возможно, намек на виллу первого премьер-министра Чехословацкой Республики Карела Крамаржа, одного из главных идеологов правительственной Русской акции помощи.