Разговор гастрономический.
-- Читал ли дядя вашей жены большевистский декрет о питании?
-- О, нет, но зато мой хороший брат судился за подделку векселей.
-- Имеете ли вы хлеб, называемый по-французски "пэн"?
-- Хлеба, называемого по-французски "пэн", я не имею, но один знакомый мешочник имел пулю в живот, называемый по-французски "вантр".
-- Умеете ли вы, о, мой уважаемый собеседник, шить сапоги из гильзовых коробок?
-- Этого я еще не умею, но у меня хорошо выходят рубленые котлеты из газетной бумаги.
-- Что это за грохот в соседней комнате?
-- Этой мой двоюродный брат ест сухарь.
* * *
Музыкальный разговор.
-- Любите ли вы скрипку?
-- О, нет, я более люблю виолончель. Потому что виолончельная струна дает более хороший навар.
-- Любите ли вы Грига?
-- Я никогда не ел его.
-- Это -- композитор.
-- Не пробовал. Вообще я давно не ел азотистых веществ.
-- Нравится ли вам Бах?
-- Это смотря в кого бах! Если бах в меня, то не нравится, а если в нашего комиссара, то я в восторге.
* * *
Сельскохозяйственный разговор.
-- Производятся ли у вас под Москвой полевые работы?
-- И даже более: у нас производятся военно-полевые работы.
-- Но вы уже косили?
-- Давно уже косили глазом на всеобщее воровство.
-- Жали ли вы?
-- Мы -- нет. Но нас очень жмут.
-- Разводите ли вы рогатый скот?
-- Да, у нас бракоразводная процедура очень упрощена. Вчера одного коммуниста развели в пять минут.
* * *
Разговор о литературе.
-- Что в Москве издано новенького?
-- Новенького ничего, о, мой добрый господин. Из старого же вышло: "Смерть Пазухина", лесковское "На ножах", потом "Смерть Ивана Ильича", "Рассказ о семидесяти повешенных" (дополненное издание), "Смерть Иоанна Грозного" и "Убийство Коверлей"...
* * *
Разговор на улице.
-- Почему на Невском собралась такая толпа?
-- Говорят, что сейчас лошадь пробежала по Невскому. Кстати, мой добрый друг, как по-французски -- лошадь?
-- Шваль.
-- Напрасно вы так говорите. А у нас этим французским словом называют красноармейца.
-- Скажите, опасно ли ходить по этой улице?
-- О, нет, она совершенно пустынна.
-- Но, может быть, на ней нет милиционера?
-- Нет, поэтому она и безопасна.
* * *
Юридический отдел.
-- Какая разница между контрибуцией и конфискацией?
-- Огромная. При взыскании контрибуции стреляют из нагана, а при конфискации бьют прикладом.
-- Кто утверждает в правах наследства?
-- Чрезвычайка. Она же разводит брачующихся, расторгает договоры по найму и кассирует выборы в городскую думу.
-- Есть ли у вас примирительная камера?
-- Да, и это та же чрезвычайка. Примирительная камера, мой дорогой собеседник, заключается в том, что сажают тяжущихся в общую камеру и расстреливают тех и других.
-- Существует ли институт правозаступников?
-- Наоборот: проститут левозаступников!
-- Спасибо за разъяснение. Простите за беспокойство.
-- Какое же беспокойство. Ведь вы в меня не стреляли.
* * *
Выдрал страницы из Московского Марго
Аркадий Аверченко
КОММЕНТАРИИ
Впервые: Юг, 1919, "до 28 августа" (согласно помете на вырезке с текстом фельетона, представленной в архиве А.Т. Аверченко: РГАЛИ. Ф. 32. Оп.2. Ед.хр. 3. Л. 22-23). С пометой "ex.". Печатается впервые по тексту газеты.
...учебника Марго... -- См. комментарий к фельетону "Разговоры из французского учебника Марго".
Любите ли вы Грига? -- Эдвард Хагеруп Григ (1843-1907) -- норвежский композитор периода романтизма, пианист, дирижер.
Нравится ли вам Бах? -- Иоганн Себастьян Бах (1685-1750) -- немецкий композитор, представитель эпохи барокко, органист-виртуоз.
Из старого же вышло: "Смерть Пазухина", ..."На ножах", ..."Смерть Ивана Ильича", "Рассказ о семидесяти повешенных" (дополненное издание), "Смерть Иоанна Грозного" и "Убийство Коверлей"... -- "Смерть Пазухина" (1857) -- комедия М.Е. Салтыкова-Щедрина; "На ножах" (1870-1871) -- роман Н.С. Лескова; "Смерть Ивана Ильича" (1882-1886) -- повесть Л.Н. Толстого; "Рассказ о семидесяти повешенных" -- обыгрывание названия популярного "Рассказа о семи повешенных" (1908) Л.Н. Андреева; "Смерть Иоанна Грозного" (1866) -- трагедия А.К. Толстого; "Убийство Коверлей" -- популярная репертуарная пьеса провинциальных дореволюционных театров, была переведена с французского языка Н.П. Киреевым.