I

-- Удивительная женщина! -- прошептал Туркин. -- Я ее иногда даже боюсь.

-- Почему боишься?

-- Бог ее знает, почему. В ней есть что-то нездешнее.

-- Где она?

-- Вон, видишь... На диване комочек. В ней есть что-то грешное, экзотическое -- это стручковый перец, но формы какой-то странной... необычной.

-- Нездешней? -- спросил Потылицын.

-- Нездешней. Пойдем, я вас познакомлю. Она тобой интересовалась. Спрашивала.

Туркин схватил Потылицына под руку и, лавируя между группами гостей, подтащил его к пестрому комочку, свернувшемуся в углу дивана.

Комочек звякнул, развернулся, и рука, закованная в полсотни колец и десяток браслетов, поднялась, как змея, из целой тучи шелка и кружев.

-- Айя! -- сказал Туркин. -- Я привел тебе моего друга, Потылицына. -- Ты, Потылицын, не удивляйся, что мы с Айей на "ты", -- она всех просит называть ее так. Айя стоит за простоту.

Даже при самом поверхностном взгляде на Айю этого нельзя было сказать: невероятно странную прическу, сооруженную из волос, падавших на глаза, обхватывал золотой обруч, белое лицо и красные губы сверкали в этой чудовищной рамке, как кусок сахара, политый кровью. Нельзя сказать, чтобы на этой Айе было надето простое человеческое платье: просто она была обшита несколькими кусками газа терракотового цвета и окована с ног до головы золотыми цепочками, привесками и браслетами -- браслеты на руках, браслеты на ногах, ожерелье, в виде браслета, на шее. А от браслета на руке шли тоненькие цепочки, придерживавшие кольца на пальцах, так что вся рука была скована хрупкими кандалами. При каждом движении Айя вся тихонько позвякивала и шелестела.

-- Знакомьтесь со мной, -- сказала Айя. -- Вас зовут, я знаю, Потылицын, а меня Айя. Думаю, что через час мы будем на "ты". Так проще.

-- Айя... -- нерешительно сказал Потылицын.-- Айя... А дальше как? По отчеству.

-- Никак. Просто Айя.

Айя взяла руку Потылицына, осмотрела ладонь этой руки и уверенно сказала:

-- Мы с вами где-то встречались. Вы помните?

-- Нет, кажется, не помню. Не встречались.

-- Встречались, -- уверенно сказала Айя. -- В Египте.

-- В Египте? Да я там никогда не был.

-- О... будто это так важно -- не были. Мы с вами все-таки встречались, -- капризно протянула Айя. -- Не теперь, так раньше.

-- Да и раньше там не был.

-- Раньше? Откуда вы знаете, что было раньше... когда не было смокингов и автомобилей. Вы ведь не здешний.

-- Да, я сам с юга. Родители мои...

-- Вы нездешний! У вас нечеловеческое выражение глаз. Может быть, вы когда-нибудь были ящерицей.

-- Может быть, -- нерешительно сказал Потылицын.-- Мне об этом неизвестно.

-- Дайте-ка еще раз вашу руку, -- сказала Айя.-- У вас на душе есть преступление.

-- Что вы! Да я...

-- Тссс... Не надо быть таким шумным. Посидим, помолчим.

Эта просьба относилась, очевидно, только к Потылицыну, потому что Айя позвякала с минуту и, усевшись поудобнее, сказала:

-- Что бы вы сделали, если бы были королем всего мира?

"Повесил бы тебя", -- подумал Потылицын, а вслух сказал:

-- Что бы я сделал? Не знаю. Особенного тут ничего не сделаешь.

-- А если бы я была королевой, приказала бы уничтожить все часы на земном шаре. Часы -- это господа, мы -- рабы и мы стонем под их игом. Тик-тик, тик-тик! Прислушайтесь -- это свист бича.

-- Ну, уничтожили бы вы часы, а дни остались бы. День сменяется ночью -- те же часы.

-- В моем королевстве была бы абсолютная ночь. Мы жили бы под землей и уничтожили бы время. Нет времени -- и мы бессмертны. Из всего моего королевства я бы сделала бесконечный темный коридор.

"Пожалуй, сделай тебя королевой, -- подумал Потылицын, -- ты еще и не такую штуку выкинешь... С тебя станется".

А Айя в это время говорила задумчиво и трогательно:

-- Ах, я так понимаю римских цезарей. Ванна из свежей человеческой крови утром -- это запас нескольких жизней на целый день! Возрождение через смерть прекрасных молодых детей... Розовый огонь на свежем сером пепле...

-- Где ваш муж служил? -- нервно спросил Потылицын.

-- Директор металлургического общест... Ах, мой муж! Иногда я слышу около себя шелест -- это он издали думает обо мне.

-- Нездешний шелест? -- спросил Потылицыг.

-- Да... Нездешний. Это вы очень хорошо сказали. Шелест... Выродившийся гром, раб, сверженный с небес и закованный в шелковые оковы. Вы никогда не были убиты молнией?

Потылицын украдкой пожал плечами и уверенно признался:

-- Был.

-- Как это хорошо! Быть убитым молнией -- это небесная смерть. Рана в борьбе с небесным Воином.

II

Потылицын потер ладони одна о другую, взглянул на Айю и заметил будто вскользь:

-- Вы были когда-то женой вождя негритянского племени?

-- Почему? -- спросила Айя умирающим шепотом.

-- Потому что вы серая. Вы под пеплом... даже сейчас. Я уверен, вы родились от Вулкана. Вышли из кратера вместе с пеплом.

-- Ах, -- сказала Айя, -- вы, пожалуй, правы больше, чем нужно. Не нужно быть правым. Кратер...

-- А когда вы смеетесь, -- заметил деловито Потылицын, -- вы напоминаете самку суслика.

-- Суслик смеется перед опасностью, -- покачала головой, позвякивая, Айя.

-- Да и после смерти. У вас прекрасные глаза, Айя. В особенности левый.

-- Мой левый глаз знает больше.

-- Да! Знание, умерщвляя, украшает. Я вспомнил! Мы с вами виделись не в Египте, а у истоков Замбези. Вы пили воду, стоя передними ногами в реке.

-- Я была оленем?

-- Да. Антилопа гну. Жвачное однокопытное. И, зацепившись хвостом за ветку хлебного дерева, смотрел я на вас, раскачиваясь. Верно?

Айя нерешительно взглянула на Потылицына, и в глазах ее можно было прочесть некоторый испуг: будто пришел какой-то похититель и явно хочет обокрасть ее.

-- Да, -- подтвердила она. -- Замбези. Я помню тигра, который любовно смотрел на меня из джунглей...

Потылицын серьезно кивнул головой.

-- Да... тигр. Очевидно, он убежал из туземного зверинца, потому что на Замбези они не водятся.

-- Вы любите пуму? -- смущенно спросила Айя. -- Пума и ягуар напоминают льющуюся воду. Их движения водопадны.

-- Ниагарны или иматрны? -- с интересом спросил Потылицын.

-- Ах, это все равно. Я когда-нибудь встречу ягуара... Я буду проходить под деревом, и вдруг на меня сверху свалится гибкая злая масса. О, я не буду кричать. Пусть! Пусть мое тело будет исковеркано, облито кровью. Пусть -- я зато узнаю мучение. Я скоро встречусь с ягуаром.

-- Вы действительно этого хотите? -- сурово спросил Потылицын.

-- Да, я хочу мучения, побоев. Я поцелую руку ударившему меня мужчине.

-- Хорошо. Завтра я буду у вас с визитом и, кстати, завезу вам расписание.

-- Чего?.. -- удивилась Айя.

-- Расписание пароходов, отходящих в Сан-Франциско. Оттуда по железной дороге до Сакраменто и...

-- Зачем?

-- Затем, что ягуары водятся в Мексике. До Иокогамы вы можете поехать по Сибирской железной дороге. Правда, вагоны не ахти какие и на станциях буфеты отвратительные...

-- Ах, что вы такое говорите...

-- Да ведь как же! Иначе вы до ягуаров не доберетесь. В Мексике вы их можете найти по дороге от Чигуагуа...

-- Милый! Вы мне даете мигрень. Вы слишком реально касаетесь вещей, которые тоньше паутины. Наши ощущения должны быть ирреальными.

-- Нездешними?

-- Вот именно. Вы очень метко это сказали...

-- Вот что, уважаемая Айя, -- сказал Потылицын, вставая. -- Я хочу иметь с вами серьезный разговор... Но наедине. Можем мы сейчас уйти в кабинет хозяина?

-- Да... -- колеблясь, согласилась Айя. -- Только зачем "вы"? Нужно "ты". Ты -- это не приближает, а отдаляет. Я хочу отдаления.

-- Ладно, ладно. Пойдем.

III

Они вошли в кабинет. Потылицын усадил Айю на оттоманку, притворил дверь и уселся рядом.

-- Вот что, моя милая. Как тебя зовут?

-- Айя. Это звучит, как падение снега.

-- Моя милая! Если ты будешь ломаться -- я тебя поколочу. Ты сама об этом мечтала давеча. Не вздумай кричать -- я свалю все на тебя. Меня все хорошо знают как скромного человека, а тебя, вероятно, считают за полусумасшедшую сумасбродку, готовую на всякую глупость. Итак, не ломайся и скажи мне, как тебя зовут? Как твое настоящее имя?

-- Вы с ума сошли! -- испуганно сказала притихшая Айя. -- Меня зовут Екатерина Арсеньевна.

-- Вот и прекрасно. Вот что я тебе скажу, Екатерина Арсеньевна, мне тебя смертельно жалко... Как это так можно изломать, исковеркать свой благородный человеческий облик? Как можно себя обвешать какими-то браслетками, цепочками, связать себя так, что к тебе и приступиться страшно. Вспомни, Екатерина Арсеньевна, о своей матери. Как бы она плакала и убивалась, если бы увидела свою дочь в таком горестном, позорном положении. Какой глупец научил тебя этим смешным, нелепым разговорам об Египте, ягуарах и темных коридорах. Милая моя, ты на меня, ради Бога, не обижайся -- ты баба, в сущности, хорошая, умная, а только изломалась превыше головы. К чему это все? Кому это нужно? Дураки, вроде Туркина, удивляются тебе и побаиваются, а умные люди смеются за твоей спиной. Мне тебя смертельно жалко. То, что я тебе скажу, никто тебе не скажет, даже твой муж. Сними ты с себя все эти побрякушки, колокольчики, начни говорить по-человечески, и ты будешь женщиной, достойной уважения и даже настоящей любви. Дети-то у тебя есть?

-- Нету, -- со вздохом сказала жена директора.

-- Вот то-то и беда. Может, это все от бездетности пошло. Ну, милая, не будь такая печальная, развеселись, махни на все рукой и заживи по-новому. Ей-Богу, тебе легче будет, чем тогда, когда нужно измышлять беседы о каких-то темных королевствах, ягуарах, пумах и кровавых ваннах. Вот ты уже и улыбаешься. Молодец! Я ведь говорил, что ты женщина не глупая и чувствуешь даже юмор. Ты на меня не сердишься?

-- Вы чудовище, -- засмеялась Екатерина Арсеньевна. -- Грубое животное.

-- Ну, миленькая, ну, скажи же, ну, бросите вы своих ягуаров и египтян, а? Обещаете? Я буду вам самым преданным, хорошим другом. Вы мне очень нравитесь, вообще. Бросите?

-- Наш разговор -- между нами? -- отрывисто спросила она, отвернувшись.

-- Конечно. Я завтра зайду к вам, ладно?

-- Хорошо... Только чтобы об этом разговоре даже не намекать. Условие?

-- Даю слово. Итак, до завтра. Расписания привозить уже не надо?

-- Ну-у?! А кто обещал молчать? Чудовище! Кстати, мне эта цепочка ужасно натерла руку. Я сниму эту сбрую, а вы спрячьте ее в карман.

-- Ах вы, прелесть моя. Давайте!