Впервые: ""Время" -- из бдений блаженного Августина". М., 1840. Печатается по: Время из бдений Блаженного Августина / Перевел с подлинника и посвящает душам, радеющим о своем спасении, князь Николай Голицын. М.: Типография Николая Степанова, 1841.

Николай Борисович Голицын, князь (1794--1866) -- писатель, музыкант и меценат, сын кн. Бориса Андреевича Голицына. Следуя семейной традиции, в 1810 г. поступил на службу портупей-юнкером в лейб-гвардии Конную артиллерию, в конце того же года был возведен в подпоручики. Однако в 1811 г. был уволен со службы "за неприлежание и всегдашнее нерадение". Спустя год вновь поступил на службу унтер-офицером в Киевский драгунский полк. Состоял ординарцем при кн. Багратионе во время военных действий при Лиде, был контужен, по возвращении в полк возведен в чин прапорщика. Некоторое время был адъютантом графа Сиверса и графа Остермана-Толстого. В 1814 г. был награжден орденами св. Анны и св. Владимира 4-й степени, золотой саблей и чином поручика. В чине капитана в 1818 г. переведен в лейб-гвардии Павловский полк, а в 1821 г. по состоянию здоровья вышел в отставку в чине подполковника. В 1823 г. вернулся к военной службе. В 1830--1831 гг. заведовал Тамбовской жандармской командой, но уже в 1832 г. был вновь уволен со службы по болезни и определен в Министерство финансов с переименованием в коллежские советники. Во время Крымской кампании командовал Новооскольской дружиной Курского ополчения в чине полковника. Был дважды женат: с 1821 г. -- на Елене Александровне Салтыковой (1802--1828) и с 1829 г. -- на Вере Федоровне фон Пушман (1809-- 1872). От первого брака родился сын Юрий, который впоследствии стал музыкантом; от второго -- Борис и Николай, известные соответственно: первый -- сочинительством музыки, второй -- литературными опытами.

Голицын, проживая в Петербурге, занимался музыкой и литературой. В 1828 г. был одним из соучредителей Общества любителей музыки и устроил с благотворительной целью в общей сложности около 300 концертов по России. В 1836 г. он участвовал в одной из пробных репетиций оперы Глинки "Жизни за царя". Имя его стало известным в музыкальном мире тем, что Бетховен посвятил ему написанные по его же заказу увертюру Ор. 124 и три струнных квартета. Переписка с Бетховеном длилась с 1822 г. до кончины композитора (1827 г.). Голицын был сотрудником газеты "Северная пчела" (1828--1858 гг.) и журнала "Bulletin du Nord" (1828--1829 гг.), много писал для других столичных журналов. В 1838 г. вышел его французский перевод пушкинского "Бахчисарайского фонтана". Также он был дружен и с поэтом И. И. Козловым, поэму которого "Чернец" издал по-французски в 1836 и 1837 гг. Тогда же он издает оригинальные сочинения: "Офицерские записки, или Воспоминания о походах 1812, 1813 и 1814 гг." (1837); "Переезд через Кавказские горы" (1837); "Призрак-обличитель" (1837); "Effusion à la vue des beautés de la côte méridionale de Crimée" (1837); "Essais poétiques" (1837); "La bataille de Boro-dino, par un témoin oculaire" (1839 и 1840) и многое другое.

Помимо литературных штудий, кн. Голицына увлекала идея воссоединения Востока и Запада. Предупреждая в этом Вл. С. Соловьева, он писал сочинения, посвященные проблеме воссоединения Церквей, правда с явно прокатолических позиций. За анонимное сочинение "О воссоединении Православной церкви и Католической", изданное за границей, на несколько лет подвергся домашнему аресту и негласному наблюдению.

Публикуемое произведение -- одно из многочисленных примеров светского увещевания середины XIX в., обращенного к современникам. Искать означенный "подлинник" для сочинения кн. Николая Голицына, конечно же, бессмысленно -- его не существует. Текст примерно того же содержания перепечатывался многократно в течение всего XIX в. под названием "Время: (Из творений блаженного Августина, епископа Иппонийского)" "Афонскими листками", издаваемыми Афонским Русским Пантелеймоновым монастырем. См.: Афонские листки (сто листков No 1--100), изданные Афонским Русским Пантелеймоновым монастырем (М.: Типография И. Ефремова, Бол. Якиманка, дом Смирновой, 1888).

Сочинения Августина много переводили и перелагали, но не все из этих русских изданий доходили до читателя. Чаще всего это были проповеди Августина, выдержки из Св. Писания морального содержания. Богословские произведения отца латинской патристики печатать побаивались, или же на основе перевода делалось произвольное изложение. См., например, издание: "Христианская наука, или Основания священной герменевтики" (Киев, 1835), в котором много купюр и пространных рассуждений, не соответствующих подлиннику "De doctrina christiana". Серьезная, целенаправленная переводческая работа началась позднее. В целом начало XIX в. в этом плане мало чем отличалось от второй половины XVIII в. См. об этом: Уваров М. С. Блаженный Августин в русских переводах Екатерининского времени // Екатерина Великая: Эпоха российской истории: Тезисы докладов. СПб., 1996. С. 103--107.

1 Скука и усталость -- характерный мотив мечтательного отторжения повседневной рутины аристократическим бодрствованием духа светского человека. Примечательно, что в издании "Афонские листки" "скучающим" назван вообще "суетный человек", а не пресыщенный удовольствиями мирской жизни аристократ.

2 В биографической справке мы не оговаривали специально влияния католической доктрины на взгляды кн. Голицына, тем не менее здесь дана явная зарисовка Дантова "Ада".