Всего лишь через несколько мгновений после того, как два человека границы ускакали от руин дома, где их безудержное нападение вызвало панику и страшную резню, в круг света въехал другой всадник.
Это был Дэйв Татт. На седле перед собой он держал бедную Лили, по виду слабую и безжизненную.
Спрыгнув с лошади, он спустил Лили вниз. Он поднёс её огню и с тревогой посмотрел на её лицо, как будто действительно боялся, что она мертва.
Дрожание её бледных губ, долгий слабый вздох подсказали, что это не так.
-- Обморок, а так похоже на смерть! -- пробормотал он. -- Она бы скорее пришла в себя, если бы у меня было лекарство. Эй, где вы все? Несколько мертвецов... остальные убежали всего лишь от двух человек. Если бы мне не нужно было заботиться о девчонке, я бы сражался один. В темноте они не могли уйти дальше, чем на двадцать футов. Эй! Джейк Маккэндлес, Фрэнк Старк, вы где?
-- Кто там зовёт Джейка Маккэндлеса? Вот всё, что от него осталось, да и этому скоро крышка! -- сказал мерзавец, который лежал среди трёх-четырёх тел, растянувшихся на земле. Он попытался подняться, но со стоном упал.
-- Полковник, это я, Дэйв Татт. Ты сильно ранен?
-- Да, Дэйв, очень. Но оттащи меня от огня. Я не хочу зажариться, пока не придёт мой срок, а там и выбора не будет.
Дэйв положил свою беспомощную жертву и поторопился перенести раненого человека в более удобное место.
Тут Маккэндлес заметил Лили.
-- Кого ты притащил Дэйв? -- спросил он. -- Это не одна из близняшек?
-- Да, это Лили, и ей суждено стать невестой грабителя. Она воротила от меня нос, а, может, я не так ухаживал, но началась буря, я её украл, и вот она здесь.
-- Значит, это её брат и Дикий Билл напали на нас?
-- Конечно. Когда они поняли, что её здесь нет, они отправились за мной в прерии. Они два раза проезжали мимо меня на расстоянии выстрела, и если бы они не была в обмороке, мне пришлось бы утихомиривать её. Но где все твои люди? Здесь лежит не больше полдесятка.
-- Нет, больше, просто они в разных местах. Свистни в этот свисток, Дэйв, я слишком слаб.
Татт снял с шеи раненого большой свисток и издал долгий, пронзительный свист. Секунду спустя на него ответил другой свисток.
-- Это Фрэнк Татт, -- сказал вожак грабителей. -- Скоро он будет здесь и принесёт то, что мне нужно. Я слаб, как больной цыплёнок. У меня в туше немаленькая дыра. Я заткнул её куском рубашки, чтобы остановить кровь, но, боюсь, она течёт внутрь.
-- Скоро увидим. Вот твои ребята.
-- Эй, здесь Дэйв Татт, а с ним девчонка, клянусь большим лосем. Гады и змеи, что за красотка! -- воскликнул Дэйв Татт, когда вышел из темноты. За ним следовало полдесятка белых и несколько индейцев.
-- Даже не думай о девчонке. Вытаскивай свою фляжку с виски и дай полковнику. Ему скоро конец. Она -- моя собственность, и я позабочусь о ней без твоей помощи, -- сказал Дэйв Татт, приближаясь к бедной Лили, которая понемногу приходила в сознание.
-- Так посади её в бочку, чтобы только самому на неё любоваться, -- задиристо сказал Фрэнк, подходя к Маккэндлесу. -- Вы тяжело ранены, полковник?
-- Дай мне глотнуть из своей фляжки, и я узнаю, -- сказал вожак. -- Я потерял много крови, но если пуля не задела лёгкое, я ещё покаркаю. Пуля прошла навылет, и я выкарабкаюсь, если не будет хуже.
Глоток алкоголя взбодрил раненого, так что он смог сесть и осмотреть свою рану. Она была тяжёлой, но не смертельно опасной -- внутреннего кровотечения не было. Перевязка, ещё один бодрящий глоток, и полковник почувствовал себя намного лучше, чем умирающий.
-- Фрэнк, -- сказал он Старку, -- пересчитай носы и посмотри, сколько нас осталось. Эти два Билла быстро работают.
Старк огляделся, пересчитал живых и скоро выяснил, что четыре белых и пять индейцев, в том числе Большой Клён, были убиты, а ещё двое, кроме полковника, были ранены.
-- Плохо, клянусь громом, плохо, и это сделали всего два человека! -- проворчал полковник. -- Но мы заплатим ему за всё. Одна из девчонок здесь, а для него это хуже смерти. И у меня есть ещё кое-что. Этим я вырву ему сердце. Как там, Дэйв, твоя роза прерий приходит в себя?
-- Да... её глаза открыты... но она не говорит, -- сказал Дэйв. Он с тревогой смотрел на дикий, холодный взгляд, которым бедная Лили озирала его и всё происходящее.
-- Дай ей каплю бурбона -- это развяжет ей язык, -- сказал Фрэнк Старк, протягивая свою фляжку.
-- Выпей немного -- согреешься, -- сказал Дэйв. Он открыл фляжку и предложил её девушке, которая сейчас сидела прямо.
-- Негодяй! Верните меня к матери! -- сказала они тихим, гневным голосом и оттолкнула фляжку.
-- Пока не верну. Не раньше, чем закончится наш медовый месяц, прелестная жёнушка, -- сказал Дэйв, пытаясь улыбнуться в ответ на её презрение и ненависть.
-- Жёнушка? Чудовище! Я скорее тысячу раз умру. Я ненавидела вас с первого мгновения, а сейчас, трус, пёс, я чувствую к вам только отвращение!
-- Продолжай, моя красавица. Шипи от злобы, пока ты на людях, а когда мы останемся одни, ты будешь нежнее. Я слышал, женщины все такие. Но ты лучше глотни из этой фляжки -- для храбрости.
-- Вам это нужно больше, чем мне, Дэйв Татт. Мой брат скоро найдёт меня, а потом вы заплатите своей жизнью за этот жестокий и малодушный поступок!
-- Твой брат был здесь, девочка. Он тут здорово наследил. Если эти краснокожие индейцы выяснят, что ты родственница того, кто убил их вождя, они тебя поджарят, а я не смогу тебя защитить.
-- Меня это не волнует. Я, скорее, умру от их рук, чем буду жить с вами. Говорите, мой брат был здесь?
-- Да, они с Диким Биллом прискакали сюда, чтобы найти тебя, и уложили девять человек. Они не нашли тебя и отправились назад. Я держал твоё тело в своих руках, а они прошли мимо и не узнали об этом. Так что, моя красавица, твоё место -- в Чёрных холмах с тем, кто позаботится о тебе, если будешь вести себя хорошо. А если нет...
-- Вы убьёте меня?
-- Убью тебя, девочка? Тебя, с твоим лицом и твоей фигурой? Не-е-ет. Ты слишком ценный товар, чтобы тебя убивать. Я в любой день могу получить за тебя пятьдесят лошадей у сиу. У больших вождей вошло в моду иметь белую жену среди краснокожих. Я найду достаточно покупателей, если ты не притихнешь и не смиришься со своей участью.
Бедная Лили содрогнулась и оглядела лица других мужчин, чтобы узнать, есть ли хотя бы один человек, который смотрит на неё с человеколюбием. Увы, таких не было. Её сердце упало, когда она подумала, что видела мать, сестру и брата в последний раз.
До сих пор она не понимала, где находилась. Отсветы огня на большом вязе заставили её подумать, что раньше она видела это место. Оглянувшись, она увидела деревья со знакомыми узловатыми сучьями и поняла, что её дом превращается в золу.
Буря закончилась, и банда совещалась, куда направиться теперь. Фрэнк Старк хотел выследить фургоны. Но Джейк Маккэндлес не мог, а Дэйв Татт не хотел. Маккэндлес мог двигаться только медленно и осторожно, и кто-то должен был его сопровождать.
Следовательно, предложение о погоне, которая, разумеется, закончилась бы трудным сражением, было отклонено. Как только рассвело, банда взяла путь к Чёрным холмам.
Лили была помещена в лёгкую повозку, которую спасли из пламени. Полковник и два других раненых человека легли на кучу сена в том же транспортном средстве.
Грабители и индейцы, по своему обычаю пренебрегая правилами человечности, оставили своих мертвецов на милость волков и грифов. Не подумав о погребении, они, тем не менее, забрали их ценные вещи -- оружие и припасы. Мертвецы же ничего не стоили.
До рассвета банда прошла много миль. Дэйв Татт, который сейчас руководил бандитами, поторапливал их. Он боялся, что его догонят двое мужчин, которые, как он понимал, будут выслеживать его, пока он жив.