Б.

(1) Все, что только было извѣстно мнѣ относительно описанія, на иностранныхъ языкахъ, монетъ этой царицы и послѣдовавшихъ за ними, заключалось во первыхъ -- въ изданіи Его Превосходительствомъ X. Д. Френомъ Receneio numorum mubammedanorum Academiae lmp. Scient. Petropolitanae. Petropoli. MDCCCXXVI. Само собою разумѣется, что описаніе монетъ, вмѣщенное въ это драгоцѣннѣйшее для нумизматовъ изданіе, выполнено съ тою отчетливостію и точностію, которыя отличаютъ всегда полезнѣйшіе труды знаменитаго члена Императорской С. Петербургской Академіи Наукъ, истинно перваго ознакомителя Европы, описаніемъ и разъясненіями своими, съ тѣми сокровищами нумизматики Востока, которыми такъ преизобилуетъ Россія. Но, къ сожалѣнію, недостатокъ матеріаловъ не допустилъ и сего достопочтеннаго академика-оріенталиста распространиться о монетахъ Грузіи, поставивъ его въ необходимость однимъ лишь краткимъ очеркомъ объяснять значеніе ихъ, и то но экземплярамъ, худо сохранившимся, изъ которыхъ одинъ относится къ царствованію Тамари I, стр. 540), одинъ къ сыну ея, Георгію Ш-му Лаша (No 2), два къ дочери ея, царицѣ Русуданѣ (NoNo 3 -- 4), и въ прибавленіи (Supplem., стр. 671) одинъ внуку ея, Давиду ( No 5); остальные же нумера, отъ 6-го съ окончательнымъ 37-мъ, служили только для объясненія монетъ и абазовъ, чеканенныхъ въ Тифлисѣ, съ 1752 по 1800 годъ, т. е. нѣкоторыхъ изъ тѣхъ, которыя вошли въ V и VI Разряды моего собранія Грузинскихъ монетъ.

Второе же напутствованіе къ ознакомленію съ монетами царства Грузинскаго заключается въ Monographie des monnaies Arméniennes, par Mr. Brosset, académicien extraordinaire, St. Pélersbourg, 1839, которую должно признать, по всей справедливости, также первымъ въ своемъ родѣ наставителемъ, относительно общаго обозрѣнія чеканенія въ Грузіи монетъ, извѣстныхъ до выхода изъ печати этого полезнѣйшаго сочиненія М. И. Броссе, единственнаго, можно сказать, академика Императорской С. Петербургской Академіи Наукъ, посвятившаго себя къ ознакомленію Европы съ достопримѣчательностями и съ историческимъ ходомъ событій древняго Грузинскаго царства. Но и этотъ обзоръ трудолюбиваго члена Академіи, при объясненіи монетъ, которыхъ ему случалось видѣть, относится болѣе къ общей только массѣ монетъ Грузинскихъ, а не къ описанію ихъ въ частности съ тою отчетливостію, съ какою онъ разъясняетъ монеты Армянскихъ царей Рубеніанской династіи.

(2) Вахтангъ и исторіи Грузіи. Вахтангъ VI, царь и законодатель Грузіи, былъ вмѣстѣ съ тѣмъ и знаменитымъ исторіографомъ ея. Ему первому потомство обязано признательностію за предпринятый ямъ великій трудъ -- ознакомить современныхъ ему единоземцевъ съ начальнымъ и послѣдовательнымъ ходомъ историческихъ событій, совершившихся въ достопримѣчательномъ царствѣ Грузинскомъ. Трудъ этотъ тѣмъ болѣе великъ, что большая часть матеріаловъ, необходимыхъ для состава сооружаемаго царемъ памятника родинѣ своей, подверглась, во времена непрерывныхъ, можно сказать, истязаній царства Грузинскаго многосильными врагами его, неминуемымъ расхищеніямъ и утратѣ; сохранившіеся же, кое-гдѣ и кое-какъ, отрывки отъ древнихъ лѣтописей были совершенно искажены переписчиками и пропусками важнѣйшихъ событій, и вмѣсто то. то, чтобы содѣйствовать указаніями своими въ благотворномъ предпріятіи царя, они лишь только усиливали тягость подъятаго имъ труда, при извлеченіи изъ нихъ чего либо общаго, удобопонятнаго и соотвѣтственнаго цѣли его -- изложить, съ требуемою исторіею точностію, древній бытъ своего государства.

Но ревнитель славы и просвѣщенія отечества не былъ остановленъ сими преградами. Избравъ достойныхъ сотрудниковъ себѣ, онъ приступилъ къ соглашенію этихъ* невполнѣ удовлетворительныхъ отрывковъ съ уцѣлѣвшими неискаженными, въ книгохранилищахъ при церквахъ въ Мцхетѣ и Гелатѣ, гуджарами, равно и съ сохранившимися грамотами и "актами, блюдомыми въ архивахъ нѣкоторыхъ знаменитыхъ княжескихъ Фамилій. Для пополненія же неминуемыхъ въ семъ случаѣ недостатковъ для полнаго хода исторіи, историкъ-царь почелъ необходимымъ заимствовать дополнительныя свѣдѣнія изъ лѣтописей Армянскаго и Персидскаго царствъ, исторія которыхъ соединялась тѣсною связью съ Грузинскою, по общему участію, принимавшемуся тѣми государствами во многихъ событіяхъ, которыя совершались въ облегающемъ ими царствѣ Грузинскомъ.

Составленный подъ наблюденіемъ и руководствомъ царя, этотъ, можно сказать, первый сводъ историческихъ событій государства, извѣстенъ подъ именемъ: Жизнь Картліи, Картлисъ Цховреба, также и подъ названіемъ: Хроника Вахтанга VI-го. Онъ содержитъ въ себѣ начало и постепенное продолженіе этой жизни государства, отъ временъ перваго развителя ея, Картлоса, до царствованія Вахтанга ІІІ-го, сына царя Димитрія ІІ-го, жертвователя жизнію своею для сохраненія жизни царству.

Вахуштій, достойный послѣдователь родителя своего, Вахтанга VI-го, на поприщѣ дѣеписателя родины своея, былъ нетолько продолжителенъ исторіи Грузіи, составленной Вахтангамъ, во въ нѣкоторыхъ случаяхъ и критикомъ ея. Исключивъ изъ нея нѣкоторыя статьи, призванныя имъ излишними, онъ пополнилъ многія сообразно свѣдѣніямъ, имъ пріобрѣтеннымъ. Сближая, сколько возможность дозволяла, порядокъ событій, описанныхъ предшественникомъ его, с" хронологическими исчисленіями, принятыми въ руководство Европейскими государствами, онъ опредѣлилъ періоды постепеннаго восхожденія на престолъ Грузіи царственныхъ династій и самое время царствованія произшедшихъ отъ нихъ царей Грузинскихъ, не опредѣленное Вахтангомъ въ порядкѣ хронологическомъ. Не довольствуясь быть только исторіографомъ родины своей, онъ, самымъ точнымъ и вѣрнымъ опредѣленіемъ поверхности и частно-внутренности земель ея, указалъ въ нихъ и на нихъ произведенія трехъ царствъ природы, и составленіемъ, подробностію своею и понынѣ удивляющей, географической карты первобытнаго, послѣдовательнаго и въ настоящемъ при немъ положенія отечества своего, пріобрѣлъ неотъемлемое право быть признану первымъ географомъ и статистикомъ царства Грузинскаго {Любознательность Европы должна быть истинно благодарною достопочтенному академику Императорской С. Петербургской Академіи Наукъ, М. И. Броссе, за переводъ на Французскій языкъ географическихъ изслѣдованій Вахуштія, подъ названіемъ: Description géographique de la Géorgie, St. Pétersltourg, 1848.}.

Кромѣ сихъ главныхъ статей для ознакомленія съ основными частями быта государства, Вахуштій передалъ потомству и пружины, дѣйствовавшія и поддерживавшія этотъ бытъ. Имъ объяснены права и преимущества, не только первѣйшихъ сословій въ государствѣ и отличія, предоставленныя духовенству, царедворцамъ, чинамъ воинскимъ и гражданскимъ и прочимъ классамъ народа, но изложены и соотношенія каждаго изъ нихъ между собою, равно также и поколѣнное произхожденіе фамилій, владѣнія ихъ, родовыя права князей и дворянъ, и участіе первыхъ въ правленіи государственномъ, какъ въ лицѣ подданныхъ, такъ и въ качествѣ отдѣльныхъ владѣльцевъ.

Словомъ, безпристрастный описатель роднаго края и исторіи его въ особенности,-- отъ временъ преобразованія Картліи изъ патріархальной Мамасаклія въ единодержавное царство и до раздѣла его, въ XV-мъ столѣтіи отъ P. X., въ три царства и отдѣльныя отъ нихъ княжества,-- ее упустилъ ничего изъ виду для ознакомленія, какъ съ исторіею Грузинскаго государства, такъ и съ мѣстностію владѣній его.

Составленное имъ, можно сказать, энциклопедическое обозрѣніе Грузинскаго царства носитъ имя: Исторія Георгіи или всея Сакартвеліи.

Къ сожалѣнію у эти два истинно достопримечательныя и, можно сказать, классическія творенія двухъ знаменитыхъ историковъ Грузіи не напечатаны и не переведены вполнѣ ни на одинъ изъ Азіатскихъ и Европейскихъ языковъ {Слышно, что тотъ же ревностный изыскатель всего, до Грузія относящагося, М. И. Броссе, трудится надъ переводомъ и предшествовавшаго Вакуолію исторіографа. Да наградится трудъ его, и да найдетъ онъ послѣдователя для переложенія его на Русскій языкъ!}.

(3) Августѣйшая благость осчастливила всеподданнѣйшее поднесеніе начатковъ моихъ работъ изліяніемъ Высочайшихъ щедротъ своихъ. Его Величество Государь Императоръ -- изъявленіемъ Высочайшаго благоволенія за изобрѣтеніе и за поднесенный трудъ, Государыня Императрица и Его Императорское Высочество Государь Наслѣдникъ Цесаревичъ -- Всемилостивѣишимъ пожалованіемъ обожаемыхъ Именъ Ихъ, вензелеобразно изображенныхъ на табакеркѣ и перстнѣ.

(4) Вотъ извлеченіе изъ отношенія Его Превосходительства, Непремѣннаго Секретаря Академіи. H. Н. Фусса, полученнаго мною 15 марта 1843 года:

"Препровождая къ Вашему Сіятельству, по порученію Историкофилософическаго Отдѣленія Императорской Академіи Наукъ, въ засвидѣтельствованной копіи, донесеніе, представленное Отдѣленію Г. Экстраординарнымъ Академикомъ Дорномъ, о изобрѣтенномъ Вами способѣ для полученія снимковъ съ монетъ и медалей, совершенно схожихъ съ оригиналами, нетолько въ отношеніи къ чекану, но и въ отношенія къ цвѣту металла ихъ, я, по порученію того же Отдѣленія, вмѣняю себѣ въ пріятную обязанность изъявить Вамъ вторичную благодарность Отдѣленія, и проч."

Храню съ должною признательностію отзывъ сей и копію съ донесенія Г. Директора Азіатскаго Музея Академіи, тѣмъ болѣе для меня лестнаго, что оно какъ то болѣе объясняетъ, чѣмъ напечатанное въ Академическомъ Бюллетенѣ 1843 г. T. I, 7, стр. 112.

(5) Прадѣды мои предупредили задолго православную отчизну свою врученіемъ себя отчизнѣ Славянъ, славы и метрополіи уже Православія. Уже близъ полутора столѣтія благоденствіе сіяло надъ глазами, обрѣтшими въ ней истинную родину, какъ служеніе ея указало мнѣ, первому изъ рода моего, нутъ къ надоблачнымъ громадамъ міра, благоговѣйно преклонившимъ верхи свои предъ Великою Монархіею. Все видѣнное мною въ странѣ, колыбели и мѣстѣ упокоенія прапрадѣдовъ моихъ,-- ставшей двойственно мнѣ священною, по усыновленію и ея самой благодатною Россіей,-- и радушный привѣть одноземцами предковъ моихъ невѣдомому имъ страннику въ этомъ, можно сказать, вертоградѣ міра, сохранившемъ и донынѣ первообразъ величія и патріархальную простоту нравовъ, преисполнили сердце мое чувствами невыразимыми. Чувства эти понятны лишь для тѣхъ, которые испытали восторгъ благоговѣнія души предъ созерцаніемъ великаго, непостижимаго, и усладу ея въ ощущеніи признательности предъ добродушіемъ патріархальнаго гостепріимства, и ими -- изъявляю я ощущаемую мною признательность..

(6) Соборный храмъ "матери городовъ Грузіи", Мцхета, сподобился быть хранителемъ хитона или ризы Господней. Мѣсто, освященное присутствіемъ сей святыни, источало мѵро. Воспоминаніе сего событія воспѣвается Православною Иверійскою Церковію и празднуется ежегодно октября въ I день. См. Т. ІІІ-й Актовъ Археографической Коммиссіи, въ Воскр. чтеніи за 1810 годъ, 14, и Краткую Исторію

Грузинской Церкви, Плат. Іосселіана, стр. 7.

(7) См. Сборника къ Разряду I, стр. 23.

(8) См. Энциклопедическій Лексиконъ, Прибавленіе къ XV-му Тому, стр. 423.

(9) Тамъ же, стр. 420.

(10) Грузино-Сасаниды, вновь вступившіе на престолъ Грузіи послѣ Стеѳаноса І-го, сына Гурама Куроналата, носили титулъ не царя, Мефе, но Мтавари, равнозначительный Владѣтельному Князю. (См. Сборн. Разр. I, стр. 71).

(11) При Стеѳаносѣ II-мъ послѣдовала кончина послѣдняго царя Сасанидо-Персидскаго, Надигерда ІІІ-го, и покореніе монархіи Персовъ войсками хаднеа Омара І-го.

(12) Чрезъ эту гору лежитъ путь къ послѣднему затрудненію вступить въ Грузію -- горѣ, которую называютъ Гутъ. Ихъ отдѣляетъ другъ отъ друга одно только каменистое урочище, называемое Чортова долина.

(13) Что можетъ быть и справедливо, потому что если она и въ самомъ дѣлѣ родилась уже, то развѣ тогда, когда я уже былъ на клюкахъ и когда тогдашнимъ гусарамъ вообще было не до Устава ея. Особенно не до него было мнѣ, котораго и предки поднесли избранной ими отчизнѣ въ Мхедрули Хели {Это названіе древняго алфавита Грузіи означаетъ и руку, и письмена воиновъ. Этотъ алфавитъ употребляется и понынѣ въ Грузіи, вмѣсто употребляемаго въ Россіи шрифта гражданской печати. См. Сборникъ къ Разр. I, Три алфавита письменъ Грузинскихъ, стр. 11, и Дуну: Вводъ письменъ въ Грузію, стр. 87.} ихъ родины не письмена воиновъ, а воиновъ, и когда, при самокъ вступленіи въ нее, они и сами, слившись вѣры подданствомъ своимъ съ сынами общей уже благотворной матери имъ, пристали -- не къ тѣмъ грамотѣямъ, которые преспокойно переписывали въ лѣтописи ея гражданскими письменами знаменитые факты ея славы, а именно къ знаменоносному собратству тѣхъ, которыхъ, по Всей справедливости, должно признавать первѣйшими изготовителями этихъ фактовъ {При всемъ уваженіи моемъ къ исторіографамъ, все таки какъ то думается, да едва ли и сами они не сознаются, что безъ этихъ изготовителей,-- кажись, просто ратниковъ, невсегда грамотныхъ,-- вообще исторіи государствъ причислялись бы къ разрядамъ эклогъ, пасторалей, идилліи и подобнымъ -- даже и по словамъ прекраснаго пола -- приторностямъ.},-- изготовителей, которые искони и почти ежедневно подготовляютъ, металлическимъ перомъ булата своего, свѣжіе матеріалы для гранитныхъ листовъ вѣковой скрижали Владычицы полуміра -- новые факты доблести и побѣдъ надъ дерзнувшими возстать, или сопротивляться непобѣдимому воинству Бѣлаго Царя.

Единственное, но драгоцѣннѣйшее наслѣдіе, которое одно только могли мнѣ передать предки мои, состояло въ этой рукѣ воиновъ и во врожденномъ стремленія слѣдовать по указанному ими пути; и въ годы, въ которые только что поступаютъ въ ученики школъ, гдѣ обучаются чтенію гражданской печати, я уже носилъ отличительные знаки печати войновъ на груди моей, въ замѣнъ удачныхъ рукоприкладствъ на челѣ враговъ рукописными письменами предковъ моихъ. Они, вписанныя на живомъ пергаминѣ чела иноземца рукою Русскою, стали понятными и памятными для всѣхъ иноплеменныхъ языковъ, попробовавшихъ состязаться съ православнымъ языкомъ святыя Руси.

Вотъ въ какомъ приготовительномъ училищѣ или классѣ обучался я и писать, и вникать въ понятія объ исторія, и въ часы досуга отъ всемірной заниматься и частными,-- не то чтобы изучать ихъ или компилировать изъ нихъ, но, какъ бы это сказать: заводить ихъ иногда и вмѣшиваться, нерѣдко и съ успѣхомъ, въ чужія исторіи!.. Гусаръ не опасался критикъ,-- бывъ всегда наготовѣ защищать лихо свои экспромтно -полуисторическія выходки.-- Было время, но!...

Но оно протекло быстро. Увы! подшибло оно крыло полета моего я отбросило инвалидомъ за ряды храбрыхъ сотоварищей моихъ! Свинецъ, битый в меня, опустилъ меня долу и подавилъ всею тяжестью своею... Живу!.. во уже статскимъ, дѣйствительно статскимъ!.. и обритые усы заставили меня постигнуть историческую эмблему обритой голой и Сампсона... Вершина мое", сравнявшись съ цвѣтомъ развѣсистаго султана, бывало осѣнявшаго ее, указала, что наступилъ часъ мириться съ врагами. Нечего дѣлать!.. началъ ухаживать и за перомъ. Но скоро ли свыкнется съ этой антипатіей старо - служивыхъ, частехонько выставлявшей, какъ бы на зло, лихія продѣлки ихъ навыворотъ?...

Не знаю, кстати ли эта исповѣдь въ этихъ примѣчаніяхъ къ Отчету моему, но она, по крайней мѣрѣ, простительна тѣмъ, что можетъ ознакомить съ причиною и прочихъ промаховъ, вкравшихся, можетъ быть, заневѣдомо въ изданіе плохо еще ознакомившагося владѣть орудіемъ, неподручнымъ инвалиду, отшедшему уже въ разрядъ аматеровъ нумизматики.

(14) Почтеннѣйшій издатель Грузино-Русско-Французскаго Лексикона и такого же Русско-Грузинскаго, главный соучастникъ въ изданіи типографически-славной Грузинской поэмы Таріэль или Барсова кожа, знаменитаго поэта Грузіи, Руставеля, Давидъ Іесѣевичъ Чубиновъ, нечувствительно обязалъ меня принятіемъ, съ свойственнымъ ему радушіемъ, труда не только исправить, но, можно сказать, переложить мой теистъ на языкъ Грузинскій, понятымъ Груизнцамъ,-- трудъ, нетолько сопряженный съ тяжкою необходимостію изобрѣсть почти новый нумизматическій языкъ, по совершенному отсутствію въ Грузинскомъ техническихъ терминовъ этой наука, но и съ самоотверженіемъ страдать отъ очегубительницы корректуры.

(15) Приложеніе объясненія монетъ на Французскомъ языкѣ посредствомъ перевода, хоть не слово въ слово, Русскаго текста, признано было необходимо нужнымъ. Вообще, занимающихся нумизматикою, какъ наукою, болѣе за границею, чѣмъ въ Россіи. Многіе изъ нихъ, въ описаніяхъ своихъ или чужихъ монетъ, не ознакомившись, какъ замѣтно, съ Грузинскими письменами, причисляютъ Грузинскія монеты либо къ разрядамъ монетъ неизвѣстныхъ, incertaines, либо, по Арабской надписи, на нихъ встрѣчающейся, относятъ къ монетамъ мусульманскимъ. Между прочими примѣрами подобныхъ причисленій встрѣтился мнѣ одинъ въ книгѣ очень ученой и полезной для нумизматовъ, въ которой Грузинская монета причтена къ монетамъ Сельджуковъ, а надпись Груэинская къ письменамъ Ефіопскимъ (См. Museum Cufirum Borgiammi, Romae, MDCCXXXII, Tab IV XXXII, pp. 59 et 161). Эта монета находится и въ моемъ собранія. Она изображена на Таб. IV III Разряда и описана на стр. 92. Удобность сличенія буквъ, выставленныхъ при Французскомъ текстѣ, съ изображенными на Таблицахъ при каждой монетѣ, можетъ доставить любознательнымъ иноземнымъ нумизматамъ возможность провѣрить монеты Грузинскія, хранимыя въ ихъ коллекціяхъ, и въ случаѣ открытія такихъ, которыя не вмѣщены на моихъ Таблицахъ, сообщить любителямъ о своей находкѣ. А сообщенія эти, навѣрно основанныя на ученыхъ и добросовѣстныхъ изслѣдованіяхъ, достигнутъ со временемъ и до Россіи и доставятъ, можетъ быть, полезный документъ для нумизматики и для Грузинской исторіи.