Подъ высокимъ давленіемъ.

Самюэль Бривудъ вышелъ первымъ изъ Массачусетскаго технологическаго института. Правда, его друзья сожалѣли, что онъ не окончилъ курса въ Гарвардскомъ университетѣ, но во всякомъ случаѣ онъ былъ хорошій техникъ. Онъ вовсе не зналъ греческаго языка и плохо умѣлъ по латынѣ, но зато, какъ теоретикъ, владѣлъ въ совершенствѣ паровой машиной, заводскими станками, буромъ и благородными древними орудіями -- молотомъ и напилкомъ. Кромѣ того, онъ умѣлъ вполнѣ пользоваться болѣе утонченными орудіями -- умомъ, глазами и руками, а потому, хотя практически еще мало былъ знакомъ съ дѣломъ, но увѣренно говорилъ себѣ, что вскорѣ поставитъ свои практическія знанія на одинъ уровень съ теоретическими.

По выходѣ изъ технологическаго института, онъ въ продолженіи нѣсколькихъ недѣль искалъ въ Бостонѣ и окрестностяхъ для себя работы, но оказалось, что міръ переполненъ черезъ край техниками. Не въ его натурѣ было прійти въ отчаяніе, какъ это дѣлаютъ многіе, видя переполненіе рынка своимъ товаромъ. Онъ созналъ, что для начала надо быть скромнымъ, и послѣ многихъ поисковъ взялъ мѣсто конторщика въ Гай-Бушскихъ угольныхъ копяхъ въ Эмбертонъ-Сити, въ Пенсильваніи.

Для человѣка, взросшаго въ интелектуальной атмосферѣ Бостона, воздухъ Эмбертонъ-Сити показался спертымъ, удушливымъ. Новый, неустроенный, въ безпорядкѣ разбросанный городъ, бѣдное рудокопное населеніе, плохія и недостаточныя для успѣшной работы въ копяхъ машины, а главное, обычаи и манеры людей, среди которыхъ онъ очутился -- его непріятно поражали. Онъ хотѣлъ все исправить, все улучшить, начиная отъ жилищъ рудокоповъ, до ихъ обращенія другъ съ другомъ. Но какъ благоразумный человѣкъ, онъ ничего этого не сдѣлалъ, а довольствовался исполненіемъ своей конторской обязанности по веденію книгъ о добычѣ угля и жалованіи рабочихъ. Онъ былъ техникъ, а дѣлалъ работу простого конторщика, терпѣливо ожидая, чтобъ подвернулся случай заняться болѣе подходящимъ дѣломъ.

Онъ поселился у вдовы, по фамиліи Баумгартенъ, у которой была одна дочь девятнадцати лѣтъ. Съ перваго взгляда, Мэри Баумгартенъ показалась ему болѣе совершеннымъ типомъ женщины, чѣмъ тѣ, которые онъ прежде встрѣчалъ. Онъ уже имѣлъ кое-какую горькую опытность въ жизни насчетъ прекраснаго пола и, смотря на Мэри Баумгартенъ, говорилъ себѣ, что доселѣ ни разу еще не видалъ настоящей женщины, а только развитыхъ молодыхъ особъ, являвшихся въ образѣ женщинъ. Мэри поражала его свѣжестью, искренностью и пыломъ, составлявшими для него совершенную новинку и онъ вскорѣ съ удивленіемъ созналъ, что питаетъ къ ней нѣжное чувство. Какъ злобно усмѣхнулись бы молодыя красавицы, которыхъ онъ зналъ въ Бостонѣ, еслибъ увидѣли, что онъ съ удовольствіемъ по воскресеньямъ провожалъ въ церковь эту дѣвушку, безъ малѣйшей культуры и высшихъ взглядовъ. Она умѣла шить и стряпать кушанье, что, повидимому, ни мало не портило ея замѣчательной красоты. Она казалась полнѣйшимъ олицетвореніемъ жизни, энергіи, женственности, доказывая во-очію, какъ хорошо быть живымъ существомъ и имѣть возможность бѣгать, смѣяться, жить.

Для Мэри Баумгартенъ человѣкъ восточныхъ штатовъ, съ тонкими чертами и мягкими манерами, былъ такъ же какъ бы откровеніемъ. Болѣе грубые сыны ея родныхъ горъ, повидимому, потеряли для нея всякую прелесть, и мало-по-малу она перестала съ ними знаться. Судя по слухамъ, одинъ изъ ея поклонниковъ, красивый молодчикъ, по имени Крумбюргеръ, работникъ въ Гай-Бушскихъ угольныхъ копяхъ, принялъ это очень къ сердцу.

Недѣли шли за недѣлями, дѣло подвигалось, и въ одно прекрасное мартовское утро, наступила неожиданная развязка.

Была суббота. Около полудня, Бривудъ поднялъ голову, оттолкнулъ отъ себя конторскія книги и обвелъ глазами небольшую комнату съ чисто выбѣленными, обнаженными стѣнами, въ которой помѣщалась контора компаніи Гай-Бушскихъ угольныхъ копей. Усыпанный пескомъ полъ, уродливая печь, угольная пыль, покрывавшая все густымъ слоемъ, тусклыя стекла давили его своей непривлекательностью. Въ окно онъ видѣлъ горный откосъ, изрытый и полуобнаженный; громадный углеломъ, чудовищное сооруженіе для ломки угля по выходѣ его изъ копей, груды угольнаго мусора, сложеннаго на сѣти грубыхъ рельсовыхъ путей, и наконецъ, отверстіе шахты, уныло чернѣвшееся на бѣлой, снѣгомъ покрытой горѣ.

Вдругъ онъ услыхалъ сильный свистъ парового свистка. Вѣроятно машинистъ ошибся; еще не было двѣнадцати часовъ. Но вотъ какой-то человѣкъ побѣжалъ по рельсамъ въ городъ и паровая машина стала усиленно выпускать паръ. Очевидно, случилось что-то необыкновенное.

Бривудъ поспѣшно закрылъ свои книги и вышелъ за дверь. Человѣкъ, бѣжавшій по рельсамъ, поравнялся съ нимъ. Онъ страшно махалъ руками и кричалъ во все горло:

-- Свитбрайрская рѣчка прорвалась въ Гай-Бушскія копи и затопила ихъ!

Бривудъ заперъ контору и бросился со всѣхъ ногъ къ отверстію шахты. По дорогѣ онъ увидалъ паровозъ выходившій изъ углелома съ нагруженными углемъ вагонами, и крикнулъ машинисту, чтобъ онъ остановилъ поѣздъ. Машинистъ повиновался, но посмотрѣлъ на него вопросительно.

-- Отцѣпите вагоны, воскликнулъ Бривудъ:-- отправляйтесь скорѣе на паровозѣ на станцію и телеграфируйте въ Потсвиль къ управляющему. Скажите, что Свитбрайеръ залила копи и потребуйте немедленной доставки двухъ паровыхъ насосовъ, тысячу футъ двухъ-дюймовыхъ трубъ и столько же четырехъ-дюймовыхъ съ соединительными муфтами. Потомъ вернитесь къ шахтѣ съ своимъ паровозомъ, не теряя ни минуты.

Машиниста поразило, что простой конторщикъ раздавалъ приказанія, но онъ принялъ данное ему порученіе, мгновенно отцѣпилъ вагоны и полетѣлъ на всѣхъ парахъ къ станціи.

Когда Бривудъ достигъ углелома, то по его многочисленнымъ лѣстницамъ уже бѣжала толпа рабочихъ и мальчишекъ, толкавшихъ другъ друга и спѣшившихъ въ верхній этажъ громаднаго сооруженія, откуда они черезъ мостъ могли перебраться къ отверстію шахты. Ему пришлось взять болѣе далекій путь по тропинкѣ, поднимавшейся въ гору, и къ тому времени какъ онъ приблизился къ шахтѣ, толпа испуганныхъ рабочихъ окружила паровую машину и мрачное отверстіе шахты, вдоль которой крутые рельсы вели въ глубину копей. Эти копи были расположены по паденію каменно-угольнаго пласта и шахта была не вертикальная, а подъ угломъ 45о. Въ ту самую минуту, какъ Бривудъ протолкался къ отверстію шахты, показалась на ея поверхности тележка, ходившая внизъ и вверхъ по шахтѣ на проволочномъ канатѣ. Крики радости и глухіе стоны послышались въ сильно взволнованной толпѣ. Ужасное зрѣлище представляла тележка. Она была переполнена рабочими, въ крови, въ растерзанной одеждѣ; побуждаемые дикимъ чувствомъ самосохраненія, они ожесточенно дрались между собою въ глубинѣ копей, чтобъ попасть въ тележку и спастись отъ наводненія. Теперь они медленно вышли изъ нея и сотни рукъ протянулись къ нимъ.

Бривудъ вошелъ въ отдѣленіе паровой машины. Тамъ не было никого; машинисты и кочегаръ пошли посмотрѣть кто спасся изъ товарищей. Внѣ себя отъ негодованія, онъ подошелъ къ двери и крикнулъ кочегара.

Здоровенный молодецъ, весь черный отъ угольной пыли, погрозилъ ему кулакомъ и дерзко отвѣчалъ:

-- Кто вы? Распорядитель?

-- Нѣтъ. Но я намѣренъ быть распорядителемъ. Ступайте къ своему дѣлу и держите какъ можно болѣе пару.

Кочегаръ сунулъ руки въ карманы и молча повернулся къ нему спиной. Бривудъ понялъ, что для оказанія помощи погибающимъ ему необходимо было взять всю власть въ свои руки. Онъ взглянулъ внизъ и увидѣлъ, что тысячная толпа перепуганныхъ мужчинъ и женщинъ идетъ вверхъ по откосу горы. Черезъ минуту поднимется безсмысленная безпомощная сумятица, а между тѣмъ, люди тонули во мракѣ на глубинѣ трехъ сотъ футъ подъ улицами города. Бривудъ вышелъ на платформу, окружавшую отверстіе шахты и, вспрыгнувъ на деревянныя перила, крикнулъ во все горло такъ, чтобъ его голосъ покрылъ общій говоръ:

-- Помогите, ребята. Вѣрно, остались люди внизу.

Наступила минутная тишина и всѣ обернулись, чтобы посмотрѣть, кто говоритъ.

-- Они умерли, сказалъ кто-то.

-- Такъ надо вытащить ихъ тѣла. Ну, ребята, помогите и мы можетъ быть еще спасемъ ихъ.

Онъ хотѣлъ еще продолжать, но въ толпѣ поднялся ропотъ неудовольствія. Кто онъ? Что понимаетъ конторщикъ въ горномъ дѣлѣ? Онъ просто дуракъ, если думаетъ, что кто-нибудь остался живъ внизу, когда вода залила нижнюю галлерею.

-- Помогите, ребята! Ихъ можно еще спасти!

Сѣдой англичанинъ изъ Уэльса снялъ шапку и почтительно произнесъ:

-- Они всѣ умерли, сэръ. Не стоитъ хлопотать.

Въ толпѣ послышалось одобреніе, но Бривудъ поспѣшно отвѣчалъ:

-- Люди, находящіеся въ верхнихъ частяхъ галлереи, живы. Воздухъ долженъ удерживать воду.

Справедливость этого замѣчанія была признана всѣми и, пользуясь своимъ успѣхомъ, Бривудъ прибавилъ:

-- Я спущусь внизъ. Кто пойдетъ со мной?

Человѣкъ двадцать подняли руки и Бривудъ, соскочивъ съ перилъ, принялъ на себя всѣ распоряженія по спасенію погибающихъ. Видя въ немъ человѣка, повидимому, умѣвшаго распоряжаться, рабочіе тотчасъ ему подчинились.

-- Скажите кочегарамъ, чтобы они держали болѣе паровъ. Я послалъ за насосами. Они вскорѣ явятся.

Нѣсколько людей поспѣшило къ кочегарному зданію, а остальные вопросительно смотрѣли на Бривуда, ожидая приказаній.

-- Мнѣ надо молотъ и трехъ людей.

Многіе вышли изъ толпы и Бривудъ выбралъ трехъ человѣкъ. Вскорѣ принесли молотъ и Бривудъ помѣстился съ тремя рабочими въ тележкѣ.

-- Сосчитайте сколько спаслось людей и сколько недостаетъ. Часть изъ васъ пусть идетъ домой обѣдать, а другая пускай отточитъ кирки для работы. Ну, спускайте!

Тележка медленно покатилась по крутой наклонной плоскости и исчезла во мракѣ. Толпа смолкла и въ могильной тишинѣ ждала сигнала изъ шахты. Каждую минуту подходили изъ селенія новыя группы женщинъ и дѣтей, но и на нихъ напалъ страхъ, такъ что общее молчаніе никѣмъ не нарушалось. По странному чутью, присущему толпѣ, всѣ были убѣждены, что подъ землей остались люди, но никто не зналъ сколько ихъ и живы ли они.

Спустя десять минутъ, раздался сигнальный звонокъ и проволочный канатъ началъ двигаться вверхъ по шахтѣ. Въ ту же минуту толпа приблизилась къ отверстію, чтобы поскорѣе увидать тележку. Вдругъ послышался сигналъ остановить тележку. Толпа пришла въ ужасъ. Одна женщина заплакала, потомъ другая и въ одно мгновеніе поднялся дружный вопль.

-- Тише, женщины! воскликнуло нѣсколько голосовъ:-- онъ дѣлаетъ необходимыя распоряженія.

Снова раздался звонокъ. Машина быстро и молча завертѣлась. Вскорѣ тележка показалась на поверхности земли.

Бривудъ стоялъ на краю ея и крикнулъ изо всей силы:

-- Они живы! Охотники! за работу!

Шумные крики радости потрясли воздухъ и раздались сотни голосовъ. Каждый предлагалъ свое средство для спасенія несчастныхъ. Но Бривудъ поднялъ къ верху молотъ и водворилось молчаніе.

-- Мы постучали и они намъ отвѣтили. Они заперты водой въ верхней части одной изъ галлерей. Мы должны прокопаться къ нимъ и спасти ихъ.

Около дюжины рабочихъ съ кирками выступило впередъ, сгорая отъ нетерпѣнія начать скорѣе работу.

-- Погодите, молодцы. Намъ надо прежде всего устроитъ платформу, съ которой уже поведемъ работы и на ней же поставимъ насосы, такъ какъ вода сильно прибываетъ.

-- Охъ! батюшки! Они утонутъ! Они утонутъ! взвизгнула въ толпѣ одна женщина.

-- Нѣтъ, не утонутъ. Они вполнѣ безопасны, и мы дороемся до нихъ.

Эти слова успокоили женщину и предотвратили распространеніе паники въ толпѣ. Бривудъ потребовалъ плотниковъ и возъ бревенъ и досокъ для устройства платформы.

-- Кого недостаетъ? спросилъ онъ.

-- Дениса Нагля, Джона Смита и Джона Крумбюргера, отвѣчалъ кто-то.

На лицѣ молодого человѣка показалась неожиданная краска, но онъ тотчасъ отвернулся, чтобъ скрыть свое волненіе.

Черезъ нѣсколько минутъ принесли бревна и доски и нагрузили ими тележку, въ которой помѣстились также двое плотниковъ съ топорами. Бривудъ взялъ у одного изъ нихъ футикъ, и смѣрялъ длину рельса въ подземной колеѣ.

-- Послѣдній рельсъ половинчатый, замѣтилъ старикъ, внимательно слѣдившій за всѣми его движеніями.

-- Ахъ, да, благодарю васъ. Я мѣрялъ разстояніе отъ отверстія шахты внизъ. Поднимаясь, я сосчиталъ число рельсовъ. Надо устроить платформу на глубинѣ ста шестидесяти восьми футъ.

-- Да, сэръ; каждый оборотъ канатнаго барабана опускаетъ насъ на двадцать восемь футъ.

-- Отлично. Я этого не зналъ. Прикажите машинисту спустить насъ на шесть оборотовъ.

-- Сейчасъ, отвѣчалъ старикъ:-- мой сынъ внизу.

-- Мы его вытащимъ завтра или послѣ завтра.

-- Дай Богъ! Но онъ можетъ до того времени умереть съ голода.

-- Я объ этомъ подумалъ, и при первой возможности доставлю имъ пищи.

-- Это будетъ не легко. Но вы, я вижу -- мастеръ своего дѣла.

Бривудъ вскочилъ на тележку, и прежде чѣмъ опуститься въ шахту, громко произнесъ нѣсколько словъ къ тѣснившейся во всѣхъ сторонахъ толпѣ. Люди, оставшіеся въ копяхъ, будутъ спасены, но на это потребуется много времени; поэтому толпѣ лучше разойтись и ждать дома результатовъ предпринятыхъ работъ. Но его совѣта никто не послушался, и если нѣсколько людей поспѣшило домой, то лишь для того, чтобы принести пищи оставшейся толпѣ.

Тележка быстро скользила по наклонной шахтѣ и Бривудъ вскорѣ очутился въ темнотѣ, гдѣ уныло мерцали масляныя лампочки, прикрѣпленныя къ шапкамъ людей. Вдругъ тележка остановилась, Бривудъ соскочилъ на крутое полотно подземной колеи и ударилъ три раза молотомъ по чорной стѣнѣ каменнаго угля, возвышавшейся передъ нимъ. Всѣ стали жадно прислушиваться, но мертвая, безжизненная тишина земли на глубинѣ ста семидесяти футъ не прерывалась ни малѣйшимъ звукомъ. Онъ повторилъ удары и снова всѣ притаили дыханіе. Ничего. Неужели несчастные уже погибли подъ быстро поднимавшейся водой? Наконецъ, послышались отвѣтные удары, слабые, смутные, безпорядочные. Недостающіе люди были еще живы и звали на помощь.

-- Они, кажется, телеграфируютъ, сказалъ одинъ изъ плотниковъ:-- Денисъ Нагль какъ-то служилъ на телеграфной станціи.

-- Вы правы. Намъ надо привести сюда телеграфиста и тогда мы будемъ имѣть возможность переговариваться съ ними. Ну, ребята, стройте здѣсь платформу для насосовъ во всю ширину шахты и покрѣпче.

Плотники принялись съ жаромъ за дѣло. Это былъ вопросъ жизни и смерти. Надо было, не теряя минуты, спасти несчастныхъ отъ заливавшей копи воды. Какъ только бревна и доски были сняты съ тележки, Бривудъ дернулъ за сигнальную веревку и поднялся вверхъ по шахтѣ, оставивъ плотниковъ за работой. Вокругъ отверстія шахты тѣснилась густая толпа, жаждавшая поскорѣе узнать о положеніи заточенныхъ въ нѣдрахъ земли людей. Бривудъ кликнулъ охотниковъ, которымъ поручилъ составить смѣны рабочихъ. Пока штейгеры набирали людей, Бривудъ пошелъ въ отдѣленіе паровой машины и позвалъ кузнеца и старшаго машиниста.

-- Намъ надо пробить буровую скважину въ восемьсотъ футъ длины, сказалъ онъ и, взявъ карандашъ, нарисовалъ на доскѣ планъ совершенно оригинальной инженерной работы.

Онъ такъ же начертилъ рисунокъ двухъ деревянныхъ, воздушныхъ шлюзовъ или вентиляціонныхъ дверей совершенно новаго вида. Все это взяло болѣе часа, а между тѣмъ, вѣсть о катастрофѣ быстро разнеслась повсюду.

Въ Эмбертонъ-Сити послали гонца за телеграфистомъ и вскорѣ явилась молодая дѣвушка, единственный телеграфическій агентъ въ окрестностяхъ. Хотя она была въ сущности только ребенкомъ, но мужественно согласилась опуститься въ шахту.

Въ то же время прибылъ репортеръ "New-York-Herald'а" и сталъ быстро предлагать вопросы о причинахъ катастрофы и о средствахъ къ спасенію несчастныхъ. Бривудъ энергично зажалъ ему ротъ.

-- Жизнь трехъ людей зависитъ отъ нашей работы. Мы не можемъ дозволить ни малѣйшей помѣхи. Вамъ дадутъ возможность все видѣть, но вы не должны говорить съ рабочими.

Репортеръ сосредоточился на минуту.

"Страшная катастрофа!

Трое людей похоронены заживо!

Наука на помощь!

Техника спасаетъ челов ѣ чество".

Вотъ какими заголовками онъ уже мысленно начиналъ свое первое письмо.

-- Я не ученый, сказалъ онъ: -- но могу наблюдать и работать.

Съ этими словами онъ бросился на телеграфъ и потребовалъ себѣ на помощь ученаго техника. Спустя двадцать минутъ, изъ нью-йоркской редакціи его газеты отправлялся въ Эмбертонъ-Сити извѣстный ученый. Черезъ двадцать пять минутъ, около дюжины рабочихъ ставили временные столбы по горному скату и проводили телеграфную проволоку къ отверстію шахты. Еще полчаса и одинъ изъ рабочихъ въ смѣнѣ Джимми Брауна продалъ репортеру за семьдесятъ-пять долларовъ свое мѣсто, рабочую одежду, кирку и лампочку.

Тележка снова спустилась по шахтѣ и на этотъ разъ въ ней находились Бривудъ, Джимми Браунъ, съ своими людьми, и молодая телеграфистка. Сочувственные крики тысячной толпы сопровождали смѣльчаковъ, которые быстро исчезали во мракѣ.

Тележка остановилась передъ платформой, которая была нетолько окончена, но и обшита досками.

-- Ну, голубушка, вы должны намъ помочь. Я ударю молотомъ въ стѣну, а вы прислушайтесь и скажите намъ, не можете ли разобрать ихъ отвѣта.

Молодая дѣвушка дрожала всѣмъ тѣломъ, испуганная мракомъ, мертвой тишиной и мерцаніемъ лампъ на черныхъ лицахъ, окружающихъ ее людей. Бривудъ взялъ ее за руку и посадилъ на доску, поддерживая одной рукой, а другой ударилъ три раза молотомъ по стѣнѣ. Рабочіе молча смотрѣли, недоумѣвая, что дѣлалъ новый ихъ распорядитель.

Снова раздался отвѣтный стукъ, но такъ слабо и далеко, что его едва можно было разобрать. Молодая дѣвушка облокотилась на Бривуда, губы ея были судорожно сжаты и широко открытые глаза дико устремились на лампу, прикрѣпленную къ его шапкѣ. Вдругъ она тихо промолвила:

-- Да... я ихъ слышу. Они говорятъ... они зовутъ на помощь. "Помогите! Помогите! Помог..."

Но тутъ голова ея поникла и она упала въ обморокъ.

-- Это не годится! воскликнулъ Бривудъ.-- Нѣтъ ли у кого водки?

-- У меня есть, сказалъ одинъ изъ рабочихъ, подавая фляжку съ водкой.

Бривудъ строго посмотрѣлъ на него, а другіе засмѣялись, но никто не сказалъ ни слова, хотя репортеръ глупо выдалъ себя. Бривудъ взялъ у него фляжку и заставилъ молодую дѣвушку проглотить нѣсколько капель живительной влаги, а плотники предложили воды въ жестяной кружкѣ. Черезъ нѣсколько минутъ телеграфистка очнулась.

-- Не пугайтесь, дитя мое. Вы не подвергаетесь ни малѣйшей опасности.

-- Я знаю, сэръ. Но люди внизу! Страшно подумать.

-- Да, и все зависитъ отъ васъ. Вы можете помочь намъ спасти ихъ. Вы постучите этимъ молотомъ по каменноугольной стѣнѣ и они вамъ отвѣтятъ.

-- Дайте мнѣ молотъ и я буду съ ними говорить.

Рабочіе крикнули три раза ура въ честь храброй молодой дѣвушки и она улыбнулась, покраснѣла и мужественно принялась за дѣло. Она постучала по стѣнѣ и потомъ прислушалась. Черезъ минуту раздался слабый отвѣтный стукъ. Тогда она стала молча стучать; ея удары были странные, то долгіе, то короткіе съ извѣстными въ системѣ Морза перерывами. Такіе же отвѣтные удары послышались въ далекѣ и она припала ухомъ къ стѣнѣ, чтобы яснѣе ихъ разобрать.

-- Они говорятъ, что находятся въ верхней части третьей галлереи. Ихъ трое. Вода ихъ окружаетъ и...

Удары продолжались и черезъ минуту телеграфистка прибавила:

-- Они спрашиваютъ, какой уклонъ?

-- Имъ надо знать величину паденія пласта и мѣсто нашей новой галлереи, сказалъ Джими Браунъ:-- такъ чтобы они могли пробивать себѣ дорогу къ намъ навстрѣчу. Я думаю, что уклонъ будетъ одинъ футъ на десять.

Бривудъ попросилъ телеграфистку отвѣтить, что ихъ спасутъ съ возможной быстротой и что новая галлерея будетъ опускаться на десять футовъ на каждыхъ ста футовъ протяженія. Точную величину уклона сообщатъ имъ впослѣдствіи.

-- Ну, молодцы, за работу! Ведите галлерею въ три фута ширины и пять футъ вышины.

-- Это слишкомъ много, замѣтилъ Джими Браунъ:-- мы проработаемъ на ней болѣе недѣли.

-- Нѣтъ; мы станемъ передавать мелкій отбитый уголь изъ рукъ въ руки.

-- И то правда. Ну, ребята. За дѣло.

Двое рабочихъ подняли свои кирки и черезъ минуту уголь посыпался дождемъ на полъ платформы. Плотники подняли одну изъ досокъ и сдѣлали отверстіе для того, чтобы бросать уголь внизъ въ шахту, такъ какъ не было времени поднимать его на верхъ въ тележкѣ. Потомъ они, Бривудъ и телеграфистка, поднялись на верхъ, на свѣтъ Божій.

Не успѣлъ Бривудъ соскочить съ тележки, какъ къ нему подошелъ управляющій копями. Онъ былъ внѣ себя отъ гнѣва. Какое право имѣлъ конторщикъ распорядиться людьми и матеріаломъ, да еще такимъ страннымъ образомъ?

-- Благодаря несчастью, произошла общая сумятица и я принялъ на себя распоряженіе, чтобы спасти людей, оставшихся подъ землею. Я покажу вамъ мои планы и передамъ все дѣло съ рукъ на руки.

Управляющій выразилъ сомнѣніе, чтобы оставшіеся въ копяхъ люди были живы и предпочиталъ привести въ исполненіе свой собственный планъ.

-- Три человѣка заточены въ верхней части третьей галлереи. Мы съ ними переговаривались.

Управляющій засмѣялся. Переговариваться съ людьми чрезъ тысячу пятьсотъ футъ каменнаго угля. Это невозможно!

Бривудъ не оспаривалъ авторитета управляющаго и спокойно объяснилъ ему свой планъ спасенія погибающихъ.

-- Хорошо, положимъ, что ваша работа удастся, но въ ту самую минуту, какъ вы достигнете людей, то воздухъ изъ ихъ галлереи проникнетъ въ буровую скважину и вода, поднявшись, утопитъ ихъ.

-- Для этого будутъ устроены воздушные шлюзы, отвѣчалъ Бривудъ, но прежде чѣмъ онъ успѣлъ пояснить это техническое сооруженіе, къ нимъ подошелъ господинъ, поспѣшно растолкавшій толпу.

-- Вы поставите этого молодого человѣка во главѣ спасительнаго отряда, сказалъ онъ, обращаясь къ управляющему:-- и окажете ему всевозможную помощь.

Это былъ директоръ компаніи Гай-Бушскихъ угольныхъ копей, который, услыхавъ о несчастьи, прилетѣлъ на компанейскомъ локомотивѣ изъ Потсвиля.

Спустя три минуты, былъ посланъ гонецъ за маркшейдерскими инструментами; компанейскій локомотивъ и другой могучій товарный паровозъ были пододвинуты по рельсамъ какъ можно ближе къ отверстію шахты, для привода въ движеніе насосовъ. Вмѣстѣ съ тѣмъ, послали за городскимъ мэромъ и полиціей, для удержанія толпы отъ отверстія шахты и углелома. Бривудъ собственноручно повелъ новую спасительную галлерею и показалъ директору, какъ телеграфистка переговаривалась звуковымъ телеграфомъ съ людьми, заключенными въ верхней части третьей галлереи.

Къ разсвѣту работа была въ полномъ ходу и болѣе ста человѣкъ приводили въ исполненіе искусный планъ Бривуда. Паровые насосы и труба были доставлены изъ Потсвиля, поставлены на платформѣ и соединены съ двумя локомотивами. Этимъ способомъ пріобрѣтены были два добавочные паровика и съ десяти часовъ вечера, два громадные потока воды бѣжали безостановочно изъ четырехдюймовыхъ трубъ по горному скату. Рудокопы, съ помощью кирки, молота и клиньевъ, дѣятельно вели новую наклонную галлерею, а разставленные вдоль нея люди, передавали другъ другу корзины съ выбитымъ углемъ, который и бросали въ шахту чрезъ отверстіе въ платформѣ.

Но вскорѣ жаръ отъ паровыхъ насосовъ и спертый воздухъ въ новой галлереѣ стали невыносимыми. Необходимо было устроить вентиляцію.

Бривудъ думалъ объ этомъ, стоя подлѣ отверстія шахты и прислушиваясь къ шуму выбрасываемой паровыми насосами воды. Вдругъ онъ растолкалъ толпу и побѣжалъ въ мастерскую, гдѣ рабочіе изготовляли его новый буръ. Схвативъ кусокъ четырехдюймовой трубы, онъ мѣломъ начертилъ на ней сбоку мѣсто для отверстія и приказалъ рабочему его просверлить. Другому онъ далъ кусокъ двухдюймовой трубы и велѣлъ разрѣзать ее продольно на части, а потомъ связать эти куски между собою хомутиками по чертежу, который онъ торопливо нарисовалъ на доскѣ. Черезъ часъ у него было готово четыре инжектора, составленные изъ желѣзныхъ трубъ, вставленныхъ одна въ другую и назначенныхъ: широкія для пара, а тонкія для воздуха. Онъ соединилъ ихъ съ паровыпускными трубами паровыхъ насосовъ и подъемной машины. Всѣхъ паровыпускныхъ трубъ было четыре и, такимъ образомъ, у него получилось четыре паровыхъ инжектора, основанныхъ на принципѣ воздушнаго тормаза; каждый изъ нихъ былъ соединенъ посредствомъ боковой трубы съ двухдюймовой трубой, опущеной внизъ по шахтѣ къ новой галлереѣ. Спустя часъ, всѣ инжекторы были въ полной работѣ, высасывая спертый, горячій воздухъ изъ шахты и выпуская его наружу вмѣстѣ съ паромъ.

Луна тускло освѣщала эту сцену жгучей человѣческой дѣятельности и тысячи людей не спали въ эту ночь, ожидая извѣстій изъ Гай-Бушскихъ копей. Сотни рабочихъ толпились на высокомъ мосту углелома, слѣдя за тѣмъ, какъ кочегары топили оба локомотива и прислушиваясь къ неумолкаемому стуку молотовъ въ мастерской и гулу паровыхъ инжекторовъ. Большой костеръ, разведенный въ помощь рабочимъ, пылалъ съ трескомъ. Не въ далекѣ была раскинута палатка, гдѣ два репортера писали на опрокинутой бочкѣ и отъ времени до времени отправляли въ редакцію "New-York-Herald" подробныя донесенія обо всемъ, что дѣлалось вокругъ нихъ.

Уже свѣтало, когда Бривудъ взошелъ на высокій мостъ углелома и взглянулъ внизъ на людей, хлопотавшихъ вокругъ локомотивовъ, которые исполняли непривычную для нихъ должность. Онъ посмотрѣлъ въ даль на горы, на спящій городъ и и потомъ на странную сцену у ногъ его, и съ неудоумѣніемъ спросилъ себя, не сонъ ли это, который разсѣется съ первымъ лучомъ солнца. Кто-то подошелъ къ нему.

-- Молодой человѣкъ, вамъ надо отдохнуть. Тяжелая работа васъ утомила. Все идетъ хорошо; ступайте домой и усните. Я присмотрю за людьми, пока вы будете отдыхать.

Бривудъ сначала отказался, но потомъ послушалъ совѣта директора и, сойдя съ углелома направился къ городу. Кое-гдѣ въ домахъ виднѣлся свѣтъ, словно люди ждали рудокоповъ, потерянныхъ въ нѣдрахъ земли, и ихъ товарищей, геройски работавшихъ для ихъ спасенія.

У себя дома Бривудъ нашелъ такъ же свѣтъ и готовый ужинъ. Онъ немного поѣлъ и, бросившись на диванъ, мгновенно заснулъ.

Въ десять часовъ онъ проснулся. Въ каминѣ ярко горѣлъ огонь и на столѣ ждалъ его завтракъ. У камина сидѣла Мэри, какъ бы поджидая, когда онъ проснется. Онъ взглянулъ на нее съ улыбкой и поблагодарилъ за вниманіе.

-- Вы слишкомъ добры, Мэри.

Она вздрогнула и, вставъ ее стула, подошла къ нему. Щеки ея пылали.

-- О! Какъ я рада, что вы проснулись. Завтракъ уже готовъ. Вы отдохнули? Я думала, что вы будете довольны, увидавъ огонь въ каминѣ, и нарочно его затопила. Извините, что я такъ долго осталась здѣсь.

-- Помилуйте. Я очень радъ.

Она подошла къ нему еще ближе. Онъ замѣтилъ, что глаза ея свѣтились и улыбка не сходила съ ея устъ, пока она хлопотала объ его завтракѣ. Очевидно, она любила его. Онъ прежде спрашивалъ себя съ боязнью, какъ примутъ эту здоровую, горную красавицу въ браминскомъ кварталѣ Бостона, но теперь исчезла всякая тѣнь сомнѣнія или страха. Онъ былъ увѣренъ, что она его любитъ и сознавалъ, что самъ питаетъ искреннюю любовь къ этому славному типу настоящей энергичной женщины.

Тотчасъ послѣ завтрака, Бривудъ пошелъ въ свою комнату и приготовился къ ожидавшей его работѣ. Онъ былъ въ отличномъ расположеніи духа. Онъ могъ теперь работать вдвое, при сочувственной поддержкѣ такого прелестнаго существа. Вернувшись въ столовую, онъ увидалъ, что и Мэри одѣлась, словно желала выйти изъ дома. Не хочетъ ли она пойти къ угольнымъ копямъ? Съ удовольствіемъ, если онъ возьметъ ее съ собою. Они отправились вдвоемъ. Въ дверяхъ она совершенно естественно оперлась на его руку и они пошли по улицамъ города.

На горѣ было столько народа, что, повидимому, тамъ собралось все окрестное населеніе. Сотни экипажей и сельскихъ телегъ были привязаны къ изгородямъ. Экстренный поѣздъ желѣзной дороги привезъ толпу зѣвакъ и тысячи мужчинъ, женщинъ и дѣтей мѣсили снѣгъ на горныхъ откосахъ, превращая его въ черную грязь. Углеломъ кишѣлъ публикой и вокругъ отдѣленія паровой машины уже виднѣлось нѣсколько палатокъ. На солнцѣ блестѣли штыки милиціи, призванной для того, чтобы удержи вать толпу отъ отверстія шахты. Бривудъ поспѣшно пробирался впередъ и Мэри слѣдовала за нимъ. Но передъ локомотивами, которые дѣйствовали такъ же энергично, какъ наканунѣ, часовой остановилъ ихъ. Далѣе идти никому не дозволялось. Однако, люди, работавшіе на локомотивахъ, подняли на ура распорядителя работъ и часовой его пропустилъ, но задержалъ миссъ Баумгартенъ.

-- Мой другъ долженъ пройти вмѣстѣ со мною, сказалъ Бривудъ.

-- А, это дѣло другое, знаменательно отвѣчалъ часовой и пропустилъ ихъ обоихъ.

У отверстія шахты они встрѣтили директора компаніи и Бривудъ представилъ ему Мэри, какъ своего друга. Директоръ любезно улыбнулся и, не сдѣлавъ никакого замѣчанія, сообщилъ Бривуду о положеніи работъ. Новая галлерея была проведена на триста пять футъ, но вода постоянно прибывала, несмотря на выкачиваніе насосами.

Бривудъ сказалъ, что онъ тотчасъ спустится въ шахту и по данному сигналу тележка была поднята къ верху. Въ ней оказались телеграфистка и смѣна рабочихъ. Они объяснили, что люди, заточенные въ верхней части третьей галлереи, умоляли о скорѣйшей помощи, такъ какъ они не могли долго существовать въ тѣхъ условіяхъ, въ какихъ находились.

-- О! воскликнула Мэри: -- страшно подумать, что они похоронены заживо въ темнотѣ и безъ пищи.

-- Мы доставимъ имъ пищи сегодня ночью или завтра утромъ сказалъ Бривудъ.

-- О! сдѣлайте это, Бога ради.

Еслибы Бривудъ не былъ такъ заинтересованъ своей работой, то замѣтилъ бы, что на ея глазахъ выступили слезы, но онъ ничего не видѣлъ, кромѣ тележки, и быстро вскочилъ въ нее. Мэри отошла въ сторону, но потомъ стала просить, чтобы онъ взялъ ее съ собою. Бривудъ не согласился и молодая дѣвушка заплакала. Онъ разсердился, но не сказалъ ни слова. Они разстались; онъ спустился въ шахту, а она пошла домой.

Этотъ день былъ важной эпохой въ жизни молодого человѣка.. Онъ былъ героемъ данной минуты. Къ тремъ часамъ кончили новый буръ, а къ вечеру спасительная галлерея уже имѣла пятьсотъ тридцать четыре фута длины. Такимъ образомъ, работа шла гораздо быстрѣе прежняго, потому что рудокопы работали вдвое лучше подъ личнымъ руководствомъ молодого техника.

Однако, онъ не могъ отказать себѣ въ удовольствіи возврашиться домой къ обѣду и ужину. Мэри была очень внимательна къ нему, но на глазахъ ея виднѣлись слѣды слезъ и въ ней замѣтно было нервное безпокойство. Онъ подумалъ, что это происходило отъ его отказа взять ее съ собой въ шахту и попросилъ у нея извиненія. Она улыбнулась и отвѣтила, что уже забыла объ этой непріятности. Онъ чувствовалъ, что съ каждой минутой все болѣе и болѣе ее любитъ. И какъ было ему не любить ее, когда она его такъ любила! Къ тому же, его слава теперь распространится по всей странѣ и онъ будетъ въ состояніи устроить ея домашній очагъ, вполнѣ достойный такой красавицы.

Къ полуночи галлерея дошла до 709 футъ отъ шахты и съ уклономъ въ семьдесятъ одинъ футъ. Тутъ работы были пріостановлены съ цѣлью пробурить небольшую скважину сквозь остающіяся 790 футъ каменнаго угля для того, чтобы передать пищи несчастнымъ.

Эта задача была не легкая. Люди были заточены въ верхней части наклонной галлереи, въ глубинѣ которой стояла вода, и если она не поднималась тамъ выше, то лишь потому, что этому мѣшалъ воздухъ. Со всѣхъ же сторонъ уровень воды былъ выше этой галлереи. Если пробить въ нее отверстіе, то воздухъ выйдетъ въ это отверстіе, и вода, поднявшись, нетолько затопитъ нижнюю галлерею, но и спасительный отрядъ, который такъ же работалъ ниже общаго уровня воды въ копяхъ. Обыкновеннымъ орудіемъ нельзя было сдѣлать этой работы и Бривудъ нарисовалъ и устроилъ изъ имѣвшагося у него подъ руками матеріала новаго рода буръ, вполнѣ удовлетворявшій настоящимъ требованіямъ. Двѣ стрѣлочныя крестовины были поставлены въ галлереѣ въ видѣ устоевъ для длиннаго вала, на который насажены колѣнчатая рукоятка и зубчатое колесо. Эту шестерню соединили съ другой шестерней на второмъ валѣ, который уже приводилъ въ вращательное движеніе буръ. Позади этого механизма было устроено приспособленіе для "питанія" бура, то есть для нажиманія его по мѣрѣ наступательнаго движенія. На концѣ бура былъ прикрѣпленъ рѣжущій наконечникъ, предназначенный для сверленія отверстія въ угольномъ пластѣ и для прокладыванія, такимъ образомъ, дороги всему инструменту. Для того же, чтобы буръ подвигался впередъ, ведущая шестерня была скрѣплена съ его валомъ длиннымъ ключемъ. Рѣжущій наконечникъ былъ сдѣланъ изъ желѣзной кованой трубы, на концѣ которой были нарѣзаны рубцы, крѣпко закаленные и загнутые послѣдовательно вверхъ и внизъ для ломки и дробленія угля, по мѣрѣ движенія впередъ всего прибора; привинченъ же наконечникъ былъ къ краю трубы, которая могла удлинняться по мѣрѣ его наступательнаго движенія. Весь этотъ приборъ въ общемъ его составѣ представлялъ сильный и вполнѣ дѣйствительный буровой инструментъ.

Онъ былъ спущенъ въ шахту по частямъ, а затѣмъ сложенъ и перенесенъ въ конецъ галлереи, гдѣ установленъ своимъ наконечникомъ противъ угольнаго пласта. Одинъ изъ рабочихъ взялся за рукоятку, а другой былъ поставленъ сзади для того, чтобы рычагомъ или ломомъ "питать", т. е. двигать впередъ буръ.

Люди стояли молча въ окружающемъ мракѣ, готовые начать тяжелую работу. Труба, высасывавшая воздухъ, свиснула и затихла. По командѣ директора, рабочій повернулъ рукоятку и рѣжущій наконечникъ впился въ уголь, ломая его и прокладывая себѣ дорогу внизъ къ своей благородной цѣли.

Работа эта была такъ тяжела, что самые сильные люди не могли устоять болѣе четверти часа; но какъ только одинъ уставалъ, его смѣнялъ другой. Репортеръ "News York Herald'а" бросилъ работу черезъ четыре минуты, но это все-таки не мѣшало ему замѣтить и записать все, что происходило. Бривудъ измѣрилъ скорость, съ которою подвигался буръ, и оказалось, что онъ дѣлалъ девяносто футъ въ часъ. При этой скорости онъ могъ пробить угольный пластъ въ восемь часовъ.

Для того, чтобы описать каждый шагъ этого замѣчательнаго подвига, потребовалась бы цѣлая книга. Благодаря представившимся помѣхамъ и преградамъ, прошло двѣнадцать часовъ, прежде чѣмъ буровая скважина достигла мѣста отстоявшаго только на двадцать футъ отъ несчастныхъ. Въ это время Бривудъ находился дома и спалъ. За нимъ тотчасъ послали гонца. Мэри встрѣтила его въ дверяхъ и съ радостью узнала, что спасительный отрядъ почти докопался до своихъ пропавшихъ товарищей. Она поспѣшила разбудить Бривуда и сообщила ему радостную вѣсть.

Когда Бривудъ достигъ конца крутой темной галлереи, гдѣ работали его люди, онъ нашелъ, что опасность угрожала, какъ несчастнымъ, такъ и спасительному отряду. Оба паровые насоса выкачивали по 15,000 галлоновъ воды въ часъ, но все-таки вода поднималась и была уже въ двадцати футахъ отъ платформы, а слѣдовательно, люди, работавшіе въ новой галлереѣ, находились ниже ея уровня. Они были подъ такимъ сильнымъ давленіемъ, что надо было опасаться взрыва, когда буровая скважина достигнетъ нижней галлереи и спертый тамъ воздухъ вырвется въ отверстіе.

Но для этого были приняты предосторожности. Къ послѣднему колѣну трубы, вставленной въ буровую скважину, была придѣлана маленькая боковая трубка, на которую насаженъ манометръ для опредѣленія силы давленія воздуха въ галлереѣ, гдѣ были заточены несчастные, когда буръ достигнетъ до нихъ. Сверхъ того, въ этой же трубѣ были устроены воздушные шлюзы или заслонки для предупрежденія прорыва воздуха черезъ буровую скважину.

Вдругъ рабочій, вертѣвшій рукоятку, упалъ и она выскользнула у него изъ рукъ.

Буръ пробилъ насквозь угольный пластъ. Онъ теперь легко вертѣлся и манометръ показывалъ давленіе воздуха въ пять фунтовъ на квадратный дюймъ. Спасительный отрядъ достигъ до несчастныхъ, и если только они были живы, то можно было передать имъ пищу. Пока дѣйствовалъ буръ, шумъ былъ такъ великъ, что нельзя было разслышать телеграфнаго стука. Но теперь наступила тишина въ узкой, мрачной дырѣ, гдѣ работали мужественные герои. Вотъ послышался стукъ по трубѣ. Они были живы и нашли буровую скважину.

Бривудъ поднялся по шахтѣ за пищей и съ изумленіемъ увидалъ, что Мэри ждала его съ супомъ, хлѣбомъ и мясомъ для голодающихъ. Маленькая жестяная тележка на колесахъ была тотчасъ нагружена съѣстными припасами и вставлена въ скважину. Затѣмъ, открыли первый изъ воздушныхъ шлюзовъ и тележка покатилась къ второму шлюзу. Тогда первый закрыли и открыли второй, и можно было ясно разслышать, какъ тележка побѣжала къ голодающимъ внизу людямъ.

Громкое ура потрясло воздухъ, когда толпа, не отходившая отъ отверстія шахты, узнала, что буровая скважина достигла до пропавшихъ рудокоповъ. Спустя два часа, громадныя афиши объявили объ этомъ славномъ фактѣ во всѣхъ городахъ отъ Бостона до Чикаго. Всѣ газеты выпускали каждыя три часа новыя изданія и милліоны читателей съ лихорадочнымъ волненіемъ слѣдили за исторіей спасенія этихъ трехъ рудокоповъ.

Тотъ фактъ, что заточенные въ нѣдрахъ земли люди находились подъ столь высокимъ давленіемъ, пугалъ директора, инженеровъ и ученыхъ экспертовъ, собравшихся отовсюду. Они сомнѣвались, чтобъ можно было вытащить этихъ людей живыми. Конечно, какъ только кирка пробьетъ стѣну, отдѣлявшую ихъ отъ спасительнаго отряда, тѣ и другіе погибнутъ, потому что воздухъ вырвется въ отверстіе, а вода зальетъ галлереи.

Бривудъ имѣлъ только одинъ отвѣтъ -- воздушные шлюзы. Онъ благоразумно заказалъ ихъ заранѣе и когда узники внизу были накормлены, одинъ изъ этихъ шлюзовъ былъ поставленъ на мѣсто. Для этого по окружности спасительной галлереи была вырублена въ угольномъ пластѣ глубокая зарубка, въ которую вставлена здоровая дверная коробка. Всѣ пазы были покрыты цементомъ, а къ коробкѣ была повѣшена непроницаемая дверь. На пять футъ ниже по галлереѣ была установлена такая же вторая дверь.

Часы шли. Смѣны людей быстро слѣдовали одна за другой; кирки и лопаты работали съ энергіей отчаянія. Вода уже отстояла отъ платформы только на десять футъ. Третій насосъ, выбрасывающій десять тысячъ галлоновъ въ часъ, былъ выписанъ изъ Филадельфіи и приведенъ въ дѣйствіе. Но все-таки вода прибывала. Бривудъ теперь рѣдко поднимался на свѣтъ Божій; пищу ему спускали внизъ. Однажды, поднявшись въ тележкѣ около полуночи, онъ увидалъ Мэри, сидѣвшую въ группѣ инженеровъ, офицеровъ, рудокоповъ, солдатъ и репортеровъ, тѣснившихся въ отдѣленіи паровой машины. Конечно, тутъ были и другія женщины. Но ихъ мужья и братья находились внизу. Она, очевидно, ждала его, и Бривудъ былъ счастливъ.

Мало-по-малу, наступилъ день, а затѣмъ снова ночь. Вода еще прибыла на четыре фута, несмотря на три громадные насоса, выливавшіе грязный потокъ по горному откосу.

Наконецъ, наверху было получено извѣстіе, что оставалось пробить только десять футъ. Былъ сдѣланъ послѣдній кличъ охотниковъ. На этотъ разъ ихъ ждала, быть можетъ, смерть. Они должны были окончить работу запертые между воздушными шлюзами.

Этотъ отрядъ героевъ состоялъ изъ шести рудокоповъ, людей холостыхъ и, слѣдовательно, не рисковавшихъ оставить по себѣ вдовъ, Бривуда, стараго Джонса Бини и репортера. Директоръ компаніи крѣпко пожалъ руку Бривуду и собственноручно закрылъ за ними первый воздушный шлюзъ. Минута была торжественная. Колоколъ католической церкви призывалъ вѣрующихъ на молитву. Все окрестное населеніе толпилось на улицахъ и на горныхъ откосахъ. Всѣ хранили тревожное молчаніе.

Съ громкимъ трескомъ ударилъ Джонсъ Бини по угольному пласту и его кирка провалилась. Отверстіе было въ величину человѣческой руки. Наступило могильное молчаніе. Были ли они живы? Въ лицо рабочимъ ударило спертымъ воздухомъ; они притаили дыханіе. По ту сторону отверстія раздался слабый крикъ.-- Ура! Они были живы. Пробить большее отверстіе, освободить полумертвыхъ узниковъ изъ ихъ тюрьмы и протащить по галлереѣ мимо обоихъ воздушныхъ шлюзовъ -- заняло не болѣе двадцати минутъ. Потомъ Бривудъ старательно закрылъ послѣдній шлюзъ. Но они все еще находились подъ давленіемъ спертаго воздуха и ниже уровня воды. Сдержитъ ли шлюзъ напоръ воздуха, пока они достигнутъ шахты?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Медленно поднялась тележка съ людьми, спасенными и спасавшими. Бривудъ стоялъ впереди всѣхъ, сіяя счастіемъ. Любимая имъ женщина будетъ присутствовать при его торжествѣ, раздѣлитъ съ нимъ его лавры. Тележка остановилась на поверхности шахты. Уже было свѣтло.

При видѣ несчастныхъ, лежавшихъ недвижимо на полу тележки, блѣдныхъ, изнуренныхъ, но все-таки живыхъ, тысячная толпа огласила воздухъ радостными криками. Троекратное ура повторилось, какъ эхо, вдоль всего горнаго откоса. Всѣ церковные колокола гудѣли, всѣ заводскіе свистки свистѣли изо всей силы. Телеграфныя проволоки разносили по всей странѣ вѣсть о славѣ молодого техника. Торжество его было полное.

Вдругъ молодая дѣвушка пробилась сквозь толпу и съ крикомъ радости упала на шею одного изъ спасенныхъ рабочихъ, покрывая его страстными поцѣлуями. Это была Мэри Баумгартенъ, а спасенный рудокопъ былъ ея женихъ -- Джонъ Крумбюргеръ.